1
00:00:00,708 --> 00:00:04,861
إعداد وترجمة كنار صباح

2
00:00:05,807 --> 00:00:10,010


3
00:00:17,819 --> 00:00:21,822


4
00:00:21,823 --> 00:00:22,990


5
00:00:22,991 --> 00:00:24,625
هل من الجيد ان اكون متحمسة

6
00:00:24,626 --> 00:00:26,160
للذِهاب إلى قمّةَ إقتصاديةَ؟

7
00:00:26,161 --> 00:00:27,911
وَقّت مناسب لافتقاد كرزِك الماليِ.

8
00:00:27,912 --> 00:00:30,831
أوه، يا الهي، أولئك المحتجّين
لا يَجِبُ أَنْ يسمحوا لهم بأن يكونوا قَريبين جداً.

9
00:00:30,832 --> 00:00:34,167
هم فقط أناس منتظمون،
مثلك، غاري. أَو أيمي.

10
00:00:34,168 --> 00:00:37,005
<i> غاري: دعيني أُخبرُك بأنه
عندما تُعلنُ 7,000 وظيفةَ، </i>

11
00:00:37,006 --> 00:00:38,672
<i> سيقومون
بضربك بتلك الإشاراتِ. </i>

12
00:00:38,673 --> 00:00:39,273
نعم.

13
00:00:39,299 --> 00:00:41,174
سَتصْبَحين مثل
"أم جنية العمل"

14
00:00:41,175 --> 00:00:42,844
<i> نعم. </i>

15
00:00:42,845 --> 00:00:45,762
أُريدُ إعلانَ عمل سيلينا
على كُلّ الشبكة، مفهوم؟

16
00:00:45,763 --> 00:00:48,432
أُريدُ أن اسمع قناةِ ديسكفري تقول "نحن نقاطع اسماك القرش هذه"

17
00:00:48,433 --> 00:00:51,018
شكراً لإرسالك
الخطاب، مايك. إنه مثاليُ. . .

18
00:00:51,019 --> 00:00:52,486
- عظيم.
-. . . وهو هراء

19
00:00:52,487 --> 00:00:54,571
مسوَّدتكَ الأولى فظيعة دائماً.

20
00:00:54,572 --> 00:00:55,906
- كانت الرابعة.
- أوه، يا الله

21
00:00:55,907 --> 00:00:58,359
مرحبا، دان، لم لا تضع
تَشويش مايك على المهملات

22
00:00:58,360 --> 00:01:00,628
وتخبرنا لِماذا نقوم بجلب 
مدرّب سيلينا الشخصي في كل مكان؟

23
00:01:00,629 --> 00:01:02,746
لأنه يا أيمي، المدربون
يساعدونها على الهدوء

24
00:01:02,747 --> 00:01:04,331
أعتقد أنها فكرة جيدة.

25
00:01:04,332 --> 00:01:06,333
تَعْرفين ماذا؟ في المرة القادمة سأجلب مهرّج وسيهتف من فوقك

26
00:01:06,334 --> 00:01:08,735
أوه، جيد , حاشية مهرّجِينِ.

27
00:01:10,619 --> 00:01:12,540
بن: هذا كلفورد
باول، زعيم البلاستيك 

28
00:01:12,541 --> 00:01:14,591
يقوم بصنع أغطية الرشف لكؤوسِ القهوةِ.

29
00:01:14,592 --> 00:01:17,711
كَيفَ حَالُكَ؟ اذا أنت
الرجل الذي يَستمرُّ بإحراق لسانِي.

30
00:01:17,712 --> 00:01:19,463
بالطبع انت يمكنك ان تنتظري

31
00:01:19,464 --> 00:01:20,714
إلى أنْ تكون درجة الحرارة صالحة للشرب.

32
00:01:20,715 --> 00:01:22,466
حَسناً، ذلك حقيقيُ. ذلك حقيقيُ.

33
00:01:22,467 --> 00:01:25,302
لا تَنْظري الآن، لكن
السّاعة التّاسعة، زوج سابق.

34
00:01:25,303 --> 00:01:27,137
- أوه!
- مرحبا أَنا أندرو.

35
00:01:27,138 --> 00:01:28,605
- أترى تلك الربطةِ؟
- نعم.

36
00:01:28,606 --> 00:01:30,607
- إنها قبيحة.
- شنيعة

37
00:01:30,608 --> 00:01:32,060
- تناسبه
- نعم، إنها كذلك.

38
00:01:32,061 --> 00:01:33,777
أندرو مير , قضيب محترق.

39
00:01:33,778 --> 00:01:36,563
الهيكل العظمي المعدني، تعرف أنه

40
00:01:36,564 --> 00:01:39,483
ضمن التركيبِ اضافة الى أنه عديم الفائدةُ،

41
00:01:39,484 --> 00:01:42,486
لكن بعد ذلك يتم وضع هذا النسيجِ الأسودِ

42
00:01:42,487 --> 00:01:44,237
شيء ما على هيئة سداسية عليه،

43
00:01:44,238 --> 00:01:46,957
وماذا ستمتلك بعدها؟
مظلة. وذلك هو الفريق الفائِز.

44
00:01:46,958 --> 00:01:48,742
وأنا أَحْبُّ إعتِباره كاستعارة.

45
00:01:48,743 --> 00:01:50,912
تَعْرفون ماذا، لا تَعتقدون، ل. . . نعم؟

46
00:01:50,913 --> 00:01:52,080
- آسف للمُقَاطَعَة.
- نعم.

47
00:01:52,081 --> 00:01:53,714
هناك عيارات نارية عبر المدينة.

48
00:01:53,715 --> 00:01:54,365
أوه، لا.

49
00:01:54,391 --> 00:01:56,466
ثلاثة قتلى. . . أحدهم كَانَ إيميلي لافونتي

50
00:01:56,467 --> 00:01:59,336
إيميلي لافونتي، الصحفية؟

51
00:01:59,337 --> 00:02:01,888
- نعم.
- لقد كَانتْ عاهرة شريرة

52
00:02:01,889 --> 00:02:04,307
- وثملة لعينة
- نعم

53
00:02:04,308 --> 00:02:06,343
لكنها أخبارُ حزينةُ.

54
00:02:06,344 --> 00:02:08,311
لقد فازت بجائزة بوليتزر.

55
00:02:08,312 --> 00:02:10,680
ليس من الضروري أن تهَمْس. إنها أنا فقط.

56
00:02:10,681 --> 00:02:13,266
- فازت بجائزة بوليتزر. . .
- أَعْرفُ. . . الآن، بالطبع.

57
00:02:13,267 --> 00:02:15,519
- سيدتي، هناك. . .
- نعم؟

58
00:02:15,520 --> 00:02:18,385
إطلاق نار. نعم. من اين تجلب أخباركَ، مِنْ رجل على حصان؟

59
00:02:18,386 --> 00:02:20,690
حسنا، اذا الآن ماذا يَحْدثُ؟

60
00:02:20,691 --> 00:02:22,075
هل هذا سيؤثر بالكامل

61
00:02:22,076 --> 00:02:23,945
على اعلان الوظائف او ماذا؟

62
00:02:23,946 --> 00:02:26,496
لا، إليك ما سَنَفعله. مايك،
أُريدُك أَنْ تصدر بيان 

63
00:02:26,497 --> 00:02:28,698
حول إطلاق النار، مفهوم؟
لَيسَ مسهبَ جداً لمرة واحدة.

64
00:02:28,699 --> 00:02:31,334
ماذا عن وضع ذراع نائب الرئيس
مثل الفصيل

65
00:02:31,335 --> 00:02:34,204
وتصرخ "لماذا؟ "مسهب جداً؟

66
00:02:34,205 --> 00:02:35,839
- دان، هَلْ لديك دقيقة؟
- نعم.

67
00:02:35,840 --> 00:02:39,509
تَبْدو أنك ستأخذني 
إلى كُلّ حفلات جوائزِ الموسيقى هذه

68
00:02:39,510 --> 00:02:41,481
لم يعد أحد يتابع قنوات ام تي في الآن

69
00:02:41,482 --> 00:02:43,597
ينتابني إحْساْس
بأنك تُحاولُ إخْفائي.

70
00:02:43,598 --> 00:02:45,599
كاثرين، أنا لا أَستطيعُ إرْسال
مايك وبن إلى كوتشيلا.

71
00:02:45,600 --> 00:02:47,134
لَكنَّك، تَعْرفين، أنت الحل

72
00:02:47,135 --> 00:02:49,519
أنت "الطابق" تَعْرفين؟

73
00:02:49,520 --> 00:02:50,971
الطابق شيء، صحيح؟

74
00:02:50,972 --> 00:02:53,857
- غاري: أوه , سيدتي. .
- أوه، يا الله مينا هاكنين؟

75
00:02:53,858 --> 00:02:56,393
حسنا، تذكري أن زوجَها
لاطفَ ثديك الأيسر؟

76
00:02:56,394 --> 00:02:58,111
ماذا تعتقد، أنني سَأَنْسي ذلك؟

77
00:02:58,112 --> 00:03:00,513
لدي علامة هناك.

78
00:03:01,315 --> 00:03:02,816
- أوه.
- السّيدة نائبة الرئيس.

79
00:03:02,817 --> 00:03:06,119
أوه، السّيدة الفنلندية رئيسة الوزراء السابقة.

80
00:03:06,120 --> 00:03:09,739
أنا أَتساءلُ لِماذا أنت هنا.

81
00:03:09,740 --> 00:03:11,492
أنا أَعطي عنوانَ الأساسَ،

82
00:03:11,493 --> 00:03:13,877
<i> اتحدث عن 
إقتصاد الذئب الفنلندي." </i>

83
00:03:13,878 --> 00:03:15,328
- ماذا. . ؟
- إنه "ذئب."

84
00:03:15,329 --> 00:03:16,997
أوه، مرحباً.

85
00:03:16,998 --> 00:03:18,833
- "ولف الفنلندي."
- نعم.

86
00:03:18,834 --> 00:03:20,500
- وهذا كتابي.
- أوه.

87
00:03:20,501 --> 00:03:22,099
<i> - وما هو عنوانه ؟
- الذئب الفنلندي." </i>

88
00:03:22,100 --> 00:03:23,720
- أنه "ذئب."
- نعم، فهمت.

89
00:03:23,721 --> 00:03:25,338
- بإمكانك الذهاب.
- حسنا

90
00:03:25,339 --> 00:03:27,390
أَرى أناسَ آخرينَ يَتجوّلونَ بالجوار

91
00:03:27,391 --> 00:03:28,925
وقد انسحبوا وتلك. . .

92
00:03:28,926 --> 00:03:30,691
سيدي، سندخل من على القائمة فقط.

93
00:03:30,692 --> 00:03:32,596
أَفْهمُ بأنّك
تلتزم بمن على القائمة

94
00:03:32,597 --> 00:03:34,931
أُريدُ ان اكون بديل لمن لم يأت.

95
00:03:34,932 --> 00:03:37,100
هَلْ لديك فكرة عمَن أكون؟ !

96
00:03:37,101 --> 00:03:38,985
جوناه هيا. تَعْرفُ ماذا، أحياناً

97
00:03:38,986 --> 00:03:41,521
أَشْعرُ أن هناك طفل بسن التاسعة داخلك

98
00:03:41,522 --> 00:03:42,565
ويقوم بتحريكك

99
00:03:42,591 --> 00:03:44,491
تَرى ما أنا أَتعاملُ معه، صحيح؟

100
00:03:44,492 --> 00:03:46,193
لا أَهتمُّ. صوّرْ ، غداً.

101
00:03:46,194 --> 00:03:48,028
مادبوكس سيلينا. . . قواعد الملكة

102
00:03:48,029 --> 00:03:49,530
مصافحة لأربعة ثواني 

103
00:03:49,531 --> 00:03:52,365
مصافحة لستّة ثواني 
وسأبتسم ابتسامة مسنّنة.

104
00:03:52,366 --> 00:03:55,335
مثالي. لأننا يَجِبُ أَنْ نُثبتُ
ان كليهما لا يَكْرهانِ بعضهم البعض.

105
00:03:55,336 --> 00:03:57,003
<i> - بالتأكيد.
- حسنا هذا هو. </i>

106
00:03:57,004 --> 00:03:59,840
- هذا هو.
- هذا هو

107
00:03:59,841 --> 00:04:01,491
- هذا هو.
- هذا هو.

108
00:04:01,492 --> 00:04:02,888
وأنا لا أُريدُ أيّ عمل مخادع مايك.

109
00:04:02,914 --> 00:04:04,614
- لا خداع.
- سأراقبك

110
00:04:04,617 --> 00:04:07,307
أوه، هَلْ رَأيتَ هذا؟ انظر
لتلك الحركة. !

111
00:04:07,308 --> 00:04:09,850
هذه المصافحةِ ستوضح أنه
لا عداء بين مادبوكس ومير.

112
00:04:09,851 --> 00:04:13,053
<i> وإذا كان هناك عداوة بالمناسبة، هو
سَيَكُونُ عداء "مير مادبوكس" </i>

113
00:04:13,054 --> 00:04:16,139
نعم، نعم. هي
ستبدأ أولاً. ذلك صحيحُ.

114
00:04:16,140 --> 00:04:19,059
اذا، أيمي، كيف كون مديرَ الحملةِ

115
00:04:19,060 --> 00:04:20,895
ليس أنت؟

116
00:04:20,896 --> 00:04:22,562
حقاً، الامور بخير.

117
00:04:22,563 --> 00:04:24,648
سيلينا وأنا تطورت

118
00:04:24,649 --> 00:04:26,066
صداقتنا بشكل جيد جداً على مرِّ السنين

119
00:04:26,067 --> 00:04:27,951
وهي تُخبرُني بكُلّ شيءَ، على أية حال.

120
00:04:27,952 --> 00:04:30,238
أنا ما قصدت افساد صداقة صديقتين.

121
00:04:30,239 --> 00:04:32,573
تَبْدين نوعا ما متوترة حولها.

122
00:04:32,574 --> 00:04:34,574
أَبْدو متوترة،

123
00:04:34,575 --> 00:04:37,745
لأن. . . نعم، حَسناً، اولا
عِنْدي أكتافُ واسعةُ،

124
00:04:37,746 --> 00:04:40,747
، وثانيا لأن ذلك عملي

125
00:04:40,748 --> 00:04:42,165
إنّ العمل يَجْعلُني أَبْدو متوترة.

126
00:04:42,166 --> 00:04:44,084
لكن تحت كُلّ هذا التَوَتّر في العملَ،

127
00:04:44,085 --> 00:04:46,002
أَنا مرتاحة جداً جداً.

128
00:04:46,003 --> 00:04:48,422
هَلْ سَمعتَ عن إيميلي لافونتي؟

129
00:04:48,423 --> 00:04:51,725
- ذلك شيء فظيع جداً.
- ذلك شيءِ المأساويِ.

130
00:04:51,726 --> 00:04:54,262
يؤسفني أن أقول، في 
بلادك هناك الكثير مِنْ الأسلحةِ.

131
00:04:54,263 --> 00:04:56,897
بطرق عدة. لكن أعتقد
أنه لدينا مشكلة صغيرة

132
00:04:56,898 --> 00:04:58,565
وهو تسمى التعديلَ الثانيَ.

133
00:04:58,566 --> 00:05:00,767
الناس يَعتقدونَ بأنّه لديهم
حقّ الولادة، تفهمين ذلك

134
00:05:00,768 --> 00:05:02,435
لإعْطاء الأسلحةِ إلى الأطفال الرُضَّع؟

135
00:05:02,436 --> 00:05:04,938
حَسناً، فقط في أريزونا.

136
00:05:06,190 --> 00:05:09,242
- مينا، لقد قلت نكتة.
- وأنا أيضاً، قلت نكتة. . .

137
00:05:09,243 --> 00:05:10,945
لإعْطاء الأسلحةِ إلى الأطفال الرُضَّع.

138
00:05:10,946 --> 00:05:14,080
لأني أَعْرفُ بأنّكم لا
تعطون الأسلحةَ إلى الأطفال الرُضَّع.

139
00:05:14,081 --> 00:05:15,832
لا، بالطبع لا. ذلك سَيَكُونُ خطرَ.

140
00:05:15,833 --> 00:05:18,118
- نعم. طلقة، لا، ذلك سَيَكُونُ سيئَ.
- سيئ.

141
00:05:18,119 --> 00:05:19,169
<i> - أيمي، أيمي.
- نعم؟ </i>

142
00:05:19,170 --> 00:05:21,121
- راي هنا.
- ارى ذلك

143
00:05:21,122 --> 00:05:22,672
لقد عالج كتفَي.

144
00:05:22,673 --> 00:05:24,124
هو لَيسَ فقط مدرّب شخصي،

145
00:05:24,125 --> 00:05:26,460
هو مثل السيد المسيح شخصيا.

146
00:05:26,461 --> 00:05:28,629
وهو يُمْكِنُ أَنْ يُساعدَك حقاً . .

147
00:05:28,630 --> 00:05:30,096
حَسناً، حقاً كُلّ شيء، في الحقيقة.

148
00:05:30,097 --> 00:05:31,548
عن ماذا تَتحدّثُ؟

149
00:05:31,549 --> 00:05:33,883
أنا أُراقبُك.
أَرى كُلّ هذا التَوَتّرِ.

150
00:05:33,884 --> 00:05:36,136
اين تُريدين أن يبدأ، رقبة أَو عمود فقري؟

151
00:05:36,137 --> 00:05:38,104
يُمْكِنُ أَنْ أَكسرَ كليهما، إذا كنت تودُّ ذلك

152
00:05:38,105 --> 00:05:39,606
حَسَناً، جيّد. . .

153
00:05:39,607 --> 00:05:41,358
اعشق التحدي.

154
00:05:41,359 --> 00:05:43,978
لَرُبَّمَا يَجِبُ عليك العمل 
في كوريا الشمالية أولاً. . .

155
00:05:43,979 --> 00:05:46,363
واحصل على الراحة، ومن ثم عد الى ايمي.

156
00:05:46,364 --> 00:05:47,731


157
00:05:47,732 --> 00:05:51,451
مينا هاكنين الثعلب الفنلندي!

158
00:05:51,452 --> 00:05:53,153
- ذئب
- ماذا؟

159
00:05:53,154 --> 00:05:55,489
- انه "ذئب."
- أوه. شكراً لك، غاري.

160
00:05:55,490 --> 00:05:58,124
هَلْ أنت جزء من "فريق نائبة الرئيس؟

161
00:05:58,125 --> 00:06:01,878
بالتأكيد هل أنت ونائبة لرئيس تناقشتم حول الوظائفَ؟

162
00:06:01,879 --> 00:06:03,413
في الحقيقة، لا.

163
00:06:03,414 --> 00:06:06,716
نحن كُنّا نَتحدّثُ عن
الموت الحزين لإيميلي لافونتي

164
00:06:06,717 --> 00:06:08,468
انه حزين جداً. أَكْرهُ جرائم القتل

165
00:06:08,469 --> 00:06:10,003
في الحقيقة، إتّفقتُ مع سيلينا.

166
00:06:10,004 --> 00:06:11,921
حول التعديلَ الثانيَ 

167
00:06:11,922 --> 00:06:14,057
أنه حقاً مشكلة. أنتم
تمتلكون عددا كبيرا جداً من الأسلحةِ هنا.

168
00:06:14,058 --> 00:06:18,094
تبا. . . قالتْ ذلك؟

169
00:06:18,679 --> 00:06:20,013
<i> سيلينا: أوه، يا الله</i>

170
00:06:20,014 --> 00:06:21,231
أنا لم أنحن هكذا منذ أن 

171
00:06:21,232 --> 00:06:24,651
تَوسّعتْ خمسة سنتيمتراتِ 

172
00:06:24,652 --> 00:06:26,687
والساق اليمنى لي. دعينا نبدأ

173
00:06:26,688 --> 00:06:28,521
- حسنا
- للأعلى

174
00:06:28,522 --> 00:06:30,290
سيلينا: هَلْ أَتوهّجُ؟
أَحسُّ بأني أَتوهّجُ.

175
00:06:30,291 --> 00:06:31,975
<i> راي: ماذا عَنْ نَدُورُ
خارج الأضواء ونرى؟ </i>

176
00:06:31,976 --> 00:06:33,376
- هَلّ باستطاعتي أن أثق بك؟
- أنا لا أَعْرفُ. هل بإمكانك؟

177
00:06:33,377 --> 00:06:35,145


178
00:06:35,446 --> 00:06:36,613
حَسَناً. إنتهينا

179
00:06:36,614 --> 00:06:37,747
هيا تقريباً هناك.

180
00:06:37,748 --> 00:06:39,165
والآن نشد

181
00:06:39,166 --> 00:06:42,370
<i> - سيلينا: اوه
- ، هَلْ أُقاطعُ شيئا ما؟ </i>

182
00:06:42,371 --> 00:06:44,037
ماذا؟ لا، لا على الإطلاق.

183
00:06:44,038 --> 00:06:45,455
أنا فقط أَحتاجُك للإِنتِهاء

184
00:06:45,456 --> 00:06:47,123
من هذا البيانِ 
حول الصحفية المَقْتُولة.

185
00:06:47,124 --> 00:06:50,927
"إيميلي لافونتي. . "ماذا؟
أنا لا أَستطيعُ قِراءة ماذا يَقُولُ.

186
00:06:50,928 --> 00:06:53,714
- "عاشت حياتها بالكامل."
- "نحن سنفتقد  صوتِها المُتميّزِ."

187
00:06:53,715 --> 00:06:56,383
- يَبْدو متصلّبَ نوعاً ما بالنسبة لي
- هل هو كذلك؟ هَلْ تَعتقدُ ذلك؟

188
00:06:56,384 --> 00:06:57,851
نعم. ماذا عَنْ،

189
00:06:57,852 --> 00:07:00,387
"عندما تَكْتبُ العالمَ يَستمعُ؟

190
00:07:00,388 --> 00:07:03,223
- أَحْبُّ ذلك.
- لذا، أتريدين هذا العنوان؟

191
00:07:03,224 --> 00:07:04,474
- راي: نعم.
- سيلينا: نعم.

192
00:07:04,475 --> 00:07:05,859
حسنا

193
00:07:05,860 --> 00:07:07,127
- شكراً، مايك.
- شكراً لكم.

194
00:07:07,128 --> 00:07:08,095
اعتقد بأنّني يُمْكِنُني العمل مع هذا.

195
00:07:08,096 --> 00:07:10,530
- سيلينا: ما مقدار اكثر عمل يجب ان أقوم به؟
- راي: أنا سَأعلمك.

196
00:07:10,531 --> 00:07:12,649
أعتقد أن راي يعمل كمستشار اعلامي بشكل جزئي.

197
00:07:12,650 --> 00:07:15,903
إنّ الحاشيةَ تزداد باستمرار.

198
00:07:15,904 --> 00:07:18,906
لم يعد لدينا إلا اياما معدودة من أن نصبح كبير الطبَّاخين اوملت وعازف البيانو تانر

199
00:07:18,907 --> 00:07:21,207
- ماذا تَعْمل؟
- خطاب وظائفها.

200
00:07:21,208 --> 00:07:24,077
هَلّ بإمكاني رؤية ذلك؟

201
00:07:24,078 --> 00:07:25,712
ماذا تعني ماريمبا أمريكا؟

202
00:07:25,713 --> 00:07:28,415
ماريمبا. . ذلك جرسِ الإنذار الذي
على هاتفِكَ عندما تَستيقظُ.

203
00:07:28,416 --> 00:07:30,084
هو مثل، "استيقظي أمريكا! "

204
00:07:30,085 --> 00:07:33,169
هم لا يعطون هراء
تَحتاجُ تعليق قصير.

205
00:07:33,170 --> 00:07:35,972
كَتبتُ تعليقا قصيرا مرّة والنتيجة بكاء وعويل.

206
00:07:35,973 --> 00:07:38,258
حتى خيول الشرطةَ.

207
00:07:39,143 --> 00:07:41,010
المس هذا. المسني هنا.

208
00:07:41,011 --> 00:07:44,147
- أوه، راي. عمل جيد
- بجدية، ألَيس ذلك مدهشِا؟

209
00:07:44,148 --> 00:07:45,598
- جاهز، تقريباً؟
- هنا، أيمي، المسي هذه.

210
00:07:45,599 --> 00:07:48,735
- اشعري
- أوه، أنا لا اريد يُمْكِنُني أَنْ أَرى. . .

211
00:07:48,736 --> 00:07:50,687
- انظروا إلى ذلك.
- ذلك لطيفُ , سيدتي

212
00:07:50,688 --> 00:07:53,573
إنظري إليك. أنت جاهزة لعمل فيديو اللياقة الخاص بك.

213
00:07:53,574 --> 00:07:56,860
- أنا يُمْكِنُ أَنْ اشعرك بتحسن بنسبة 6000 %.
- أوه، يا الهي

214
00:07:56,861 --> 00:07:58,945
حَسناً، اذا يُمْكِنُني ذلك . أيمكنني أَنْ
اخلع حذائي

215
00:07:58,946 --> 00:08:01,581
أنا لا أَستسلمُ. غاري، أنت التالي

216
00:08:01,582 --> 00:08:03,533
أَنا مستعدُّ للاستسلام

217
00:08:03,534 --> 00:08:05,368
- راي: هلاّ جلبت لي زيتي .
- أوه! أَحبُّ الزيت

218
00:08:05,369 --> 00:08:09,238
- خشب صندل أَو البابونج؟
- خشب الصندل، رجاءً. أنا افضل الخشبُ.

219
00:08:10,207 --> 00:08:11,791
- أيمي؟
- نعم؟

220
00:08:11,792 --> 00:08:14,294
يُمْكِنُ أَنْ أَتكلّمَ معك بشكل سريع، فقط من صديق إلى صديقِ؟

221
00:08:14,295 --> 00:08:16,629
أَحْبُّ إعتِبارنا كالأصدقاء أحياناً، أيضاً.

222
00:08:16,630 --> 00:08:19,800
أَقْضي وقتا مَعك
أكثر مِنْ أيّ مِنْ أصدقائِي الآخرينِ.

223
00:08:19,801 --> 00:08:22,469
والذي يَجْعلُك صديقَتي الأفضلَ تقنياً.

224
00:08:22,470 --> 00:08:24,604
كَيْفَ تري راي؟

225
00:08:24,605 --> 00:08:28,274
أعتقد بأنّه
الموظف المؤقت الاكثر فعالية

226
00:08:28,275 --> 00:08:30,310
أعتقد هو لطيف نوعا ما. أليس كذلك؟

227
00:08:30,311 --> 00:08:32,612
نعم، هو لطيفُ جداً.

228
00:08:32,613 --> 00:08:35,064
- نحن نتضاجع.

229
00:08:36,317 --> 00:08:38,952
لاتقلقي. أنا يُمْكِنُ أَنْ أَتخلّصَ مِنْ ذلك

230
00:08:38,953 --> 00:08:41,654
خلال ساعة

231
00:08:41,655 --> 00:08:43,373
- لا، لا، لا.
- الدجاج خرج مِنْ القائمةِ.

232
00:08:43,374 --> 00:08:46,659
ماذا؟ لا، أنا لا أُريدُ التَخَلُّص مِنْه.

233
00:08:46,660 --> 00:08:48,878
لم تعتقدين اني اود التخلص منه؟

234
00:08:48,879 --> 00:08:52,332
لأنك تُريدين أن تكوني رئيساً؟

235
00:08:52,333 --> 00:08:56,504
حَسناً، أَعْني، أنا يُمْكِنني التخلص منه لاحقا. . . على ما اعتقد

236
00:08:56,505 --> 00:08:58,254
أنا فقط أردتُك أَنْ تَعْرفي.

237
00:08:58,255 --> 00:08:59,923
لَكنِّي لا أُريدُ أي شخص
ما عداك أن يعرف، واضح؟

238
00:08:59,924 --> 00:09:01,641
خصوصاً دان. أوه، يا الهي

239
00:09:01,642 --> 00:09:05,145
لا، لا، لأنه هو سيقول يا الهي "احتاج الى آي باد ثالث 

240
00:09:05,146 --> 00:09:07,681
نَحتاجُك على المسرح حالا

241
00:09:07,682 --> 00:09:09,015
أنا لا أَعْرفُ. إستعمل عُلبة نفّاثة.

242
00:09:09,016 --> 00:09:11,734
لحظة. مايك، لماذا
ارسلت لي هذا الهراء؟

243
00:09:11,735 --> 00:09:14,021
أَعْني، أنت تفضل الجلوس على لوحة مفاتيح اللعينة

244
00:09:14,022 --> 00:09:16,023
وترسل لي هذا 

245
00:09:16,024 --> 00:09:19,026
- أنا كتبته
- أوه.

246
00:09:19,027 --> 00:09:20,693
حَسناً، انه يتضمن بعض الفقرات الجيدةِ.

247
00:09:20,694 --> 00:09:22,162
يجب ان نحسنه قليلا

248
00:09:22,163 --> 00:09:24,247
نعم، نعم، هي عليها ان تصل الى المسرح سريعا ايضا.

249
00:09:24,248 --> 00:09:27,200
جيّد، ضعها على فوهة مدفع. أنا لا أَعْرفُ.

250
00:09:28,536 --> 00:09:32,172
اذا غاري، تَعْرفُ كم المدرّب

251
00:09:32,173 --> 00:09:35,208
ونائبة رئيس
يحبون بعضهم البعض كثيراً؟

252
00:09:35,209 --> 00:09:36,926
- انهم يُمارسونَ الجنس.
- أوه، تَعْرفُ.

253
00:09:36,927 --> 00:09:38,344
نعم، خَمّنتُ ذلك.

254
00:09:38,345 --> 00:09:40,381
- آه.
- أَعْني، انظري إليه، تَعْرفين ذلك؟

255
00:09:40,382 --> 00:09:42,098
<i> انظري إليها. يا الهي</i>

256
00:09:42,099 --> 00:09:43,216
حول ماذا تتحدثون يا رفاق؟

257
00:09:43,217 --> 00:09:44,801
- خطاب الوظائفَ.
- نعم.

258
00:09:44,802 --> 00:09:47,136
- سيلينا ومُمَارَسَة الجنس مع راي؟
- نعم.

259
00:09:47,137 --> 00:09:50,023
نعم، إعتقدتُ ذلك. جيّد، شاهدوا وتعلموا.

260
00:09:50,024 --> 00:09:52,892
السّيدة مير.

261
00:09:52,893 --> 00:09:56,229
اذا صناعات ترافيل. .
لديهم إعلان وظائفِ كبيرِ؟

262
00:09:56,230 --> 00:09:57,363
<i> سيلينا: نعم. </i>

263
00:09:57,364 --> 00:09:58,865
بن، يُمْكِنُ أَنْ نقدم طلبَ تقييد آخرِ

264
00:09:58,866 --> 00:10:01,034
على فتى الحزام المخيف هذا؟

265
00:10:01,035 --> 00:10:02,368
- بن: لا مشكلةَ.
- دان: أرأيت ذلك؟

266
00:10:02,369 --> 00:10:04,370
أَو ماذا عَنْ ضربة طائرة بدون طيّارِ؟

267
00:10:04,371 --> 00:10:06,240
أنا لا أَعْرفُ ماذا قُلتَ لها

268
00:10:06,241 --> 00:10:08,491
لكن سَأَكتشفُ ذلك

269
00:10:08,492 --> 00:10:09,109
أنت قمت بهذا؟

270
00:10:09,135 --> 00:10:11,579
هيا، كلنا نَعْرفُ
أندرو فظيع بالنسبة لها.

271
00:10:11,580 --> 00:10:14,582
لذا حدّدتُ راي. هو علكتها الجديدة.

272
00:10:14,583 --> 00:10:17,166
أنت موفق علاقات جنسِية
الآن. إلى أي مستوى منحط يمكن أن تصل؟

273
00:10:17,167 --> 00:10:19,335
حَسناً، على أية حال أيمي،
ما زِلتُ أعلى منك.

274
00:10:19,336 --> 00:10:20,587
- حسنا استمعوا.

275
00:10:20,588 --> 00:10:22,639
لم اقل ان راي مناسب لسيلينا.

276
00:10:22,640 --> 00:10:24,841
أَنا فَقَطْ أَقُولُ أنا حقاً، حقاً مثل راي.

277
00:10:24,842 --> 00:10:26,426
نَعْرفُ. أنت راي فضولي.

278
00:10:26,427 --> 00:10:28,261
حسنا أنا لا أَعْرفُ ما تقصده.

279
00:10:30,014 --> 00:10:32,482
<i> بن: اذا، راي، أليس كذلك؟ </i>

280
00:10:32,483 --> 00:10:34,434
أول قمّة إقتصادية ؟

281
00:10:34,435 --> 00:10:36,069
فهمت. . . "عضلة ماري

282
00:10:36,070 --> 00:10:39,522
لا لا تتفهم عالم الرجلِ الذكيِ، ؟

283
00:10:40,515 --> 00:10:42,276
آسف، أنا لَمْ أَعْنِ
العزف على الوتر الحساس هناك.

284
00:10:42,277 --> 00:10:45,495
أنت لَمْ تعزف على الوتر الحساس. أَنا فَقَطْ وددت قول ذلك. .

285
00:10:45,496 --> 00:10:47,614
لأنك على الرغم من شكلك
لا يَعْني بأنّك لا تَعْرفُ

286
00:10:47,615 --> 00:10:49,916
معنى "آي إم إف" والذي يعني
"صندوق المال الدوليِ."

287
00:10:49,917 --> 00:10:52,535
"النقدي." انهي الموضوع

288
00:10:52,536 --> 00:10:56,673
- لا شركات كبرى! لا شركات كبرى!

289
00:10:56,674 --> 00:10:59,509
- لماذا نستخدم هذا الطريقِ؟
-ههذا المدخلُ الذي أرادوا.

290
00:10:59,510 --> 00:11:01,961
<i> - سيلينا: كنت؟
- سيدتي، بعد إعلانِ العمل هذا</i>

291
00:11:01,962 --> 00:11:03,846
نسبة تأييدكَ سَتَرتفعُ

292
00:11:03,847 --> 00:11:05,799
مثل منطاد إنزلقَ مِنْ يَدّ طفلِ.

293
00:11:05,800 --> 00:11:07,801
- الشيء ذلك أنه.. .
- أنا سَأَشتريك بدولار!

294
00:11:07,802 --> 00:11:10,770
- لا!

295
00:11:10,771 --> 00:11:11,971
غاري ودان: أوه، يا الهي

296
00:11:11,972 --> 00:11:14,474
- راي: ما زلتي صغيرة سيلينا!
- غاري: أوه، يا الهي

297
00:11:14,475 --> 00:11:16,809
- وكيل: اذهبوا اذهبوا اذهبوا!
- شَعري! شَعري! شَعري!

298
00:11:16,810 --> 00:11:18,645
إلى السيارةِ! إلى السيارةِ!

299
00:11:18,646 --> 00:11:21,114


300
00:11:21,115 --> 00:11:23,950
<i> غاري: أوه، يا الهي أوه، يا الهي</i>

301
00:11:23,951 --> 00:11:25,568
أين هي؟ !

302
00:11:25,569 --> 00:11:27,820
- انها بخيرُ، لقد خرجت!
- تبا، أنت لعين

303
00:11:27,821 --> 00:11:30,172
أعطِني مسدسك اللعين 
سأطلق على كراته

304
00:11:30,198 --> 00:11:31,574
تنفّسْ، تنفس، توقّفْ!

305
00:11:31,575 --> 00:11:33,876
- أوه، يا الله
- من بخير؟ هَلْ أنت بخير؟

306
00:11:33,877 --> 00:11:36,664
نعم، أنا بخير. ذلك الرجلِ اللعين

307
00:11:36,665 --> 00:11:38,631
إنّ نائبة الرئيس بخير

308
00:11:38,632 --> 00:11:40,167
انتظري دقيقة. علينا أنْ نُوقفُ السيارةَ.

309
00:11:40,168 --> 00:11:41,602
أنا عِنْدي 7,000 وظيفةُ للإعْلان عنها

310
00:11:41,603 --> 00:11:42,723
نحن لا نَستطيعُ تَرْكك تَعمَلين ذلك , سيدتي

311
00:11:42,724 --> 00:11:44,398
نعم، يُمْكِنُك أَنْ تَتْركَني
أقوم بذلك. أنا سأقوم بذلك.

312
00:11:44,421 --> 00:11:47,090
كاثرين قامت بما يجب أن تعمله أي فتاة جيدة.

313
00:11:47,091 --> 00:11:49,759
- ماذا. . ؟
- لقد شوهت ابن اللعينة.

314
00:11:49,760 --> 00:11:53,062
- ضَربتَ منتصف وجه الرجل.
- لا!

315
00:11:53,063 --> 00:11:54,814
لا، أَكْرهُ العنف

316
00:11:54,815 --> 00:11:57,900
حبيبتي، ذلك يَعْني بأنّك جيدة جداً
وأنت لَمْ تَعْرفْيه حتى.

317
00:11:57,901 --> 00:11:59,435
كاثرين: لا!

318
00:11:59,436 --> 00:12:03,439
- الكل: أوه! 
- راي: رائع، يتحق الانحناء من اجله.

319
00:12:03,440 --> 00:12:06,609
- أوه، يا الهي

320
00:12:06,610 --> 00:12:09,028
أوه، يا الهي

321
00:12:09,029 --> 00:12:10,863
كان يجب علي أن افعل أكثر من ذلك. آسف جداً.

322
00:12:10,864 --> 00:12:14,034
كان علي رمي نفسي أمامك.

323
00:12:14,035 --> 00:12:17,670
أَشْعرُ الآن بأنك ستُهاجمُني. انه تهيج نوعا ما. حسنا فقط تراجع

324
00:12:17,671 --> 00:12:20,040
<i> - كاثرين تَأْخذُ حمّامَ ثلجِ.
- سيلينا: كاثرين بخير. </i>

325
00:12:20,041 --> 00:12:21,958
- أوه، جيد.
- مصير المحتجِّ

326
00:12:21,959 --> 00:12:24,677
مجهولُ حتى الآن.

327
00:12:24,678 --> 00:12:25,879
تَعْرفُون ماذا؟

328
00:12:25,880 --> 00:12:27,347
جدولي تدمر الآن.

329
00:12:27,348 --> 00:12:29,182
- عليك الاتصال بسو.
- لك ذلك.

330
00:12:29,183 --> 00:12:32,635
رقبتي. . . أَحتاجُ 
أصابعك على رقبتِي، راي.

331
00:12:32,636 --> 00:12:35,555
- هاتف الآنسةِ ويلسون

332
00:12:35,556 --> 00:12:37,273
<i> - كنت، هَلْ هذا أنت؟
- حَسناً، أَنا في كل مكان. </i>

333
00:12:37,274 --> 00:12:39,560
ألم تسمعني وأنا أَغنّي في الأسلاكِ؟

334
00:12:39,561 --> 00:12:42,812
حسنا. . أعتقد أن كنت منتشي.

335
00:12:42,813 --> 00:12:45,615
<i> - سيلينا: حقاً؟
- كنت: سأمررك إلى سوزان الآن. </i>

336
00:12:45,616 --> 00:12:47,450
- لحظة.
- مرحباً.

337
00:12:47,451 --> 00:12:50,571
<i> - دان: سو؟
- آه، السّيد دافيجون عِنْدَهُ أخبارُ مهمةُ. </i>

338
00:12:50,572 --> 00:12:52,155
سأعطيك له الآن.

339
00:12:52,156 --> 00:12:54,574
يا الهي. ما الذي يجري بينكم انتم الاثنين؟

340
00:12:54,575 --> 00:12:56,826
أنت والهاتف

341
00:12:56,827 --> 00:12:59,545
عِنْدَنا تدفّق سلبي،
حديث حول قصص

342
00:12:59,546 --> 00:13:01,582
<i> دان: أرقامك سترتفعْ بعد هذا , سيدتي</i>

343
00:13:01,583 --> 00:13:02,750
لا، لن يرتفعوا.

344
00:13:02,751 --> 00:13:05,802
"هناك طريق مفتوحة للكثير مِنْ الأسلحةِ.

345
00:13:05,803 --> 00:13:08,671
إنّ التعديلَ الثانيَ مشكلة."

346
00:13:08,672 --> 00:13:10,923
سيدتي، هَلْ قُلتَ هذا؟

347
00:13:10,924 --> 00:13:13,810
- دان: ماذا؟
- لا. بِحقّ الجحيم عن ماذا تتحدث؟

348
00:13:13,811 --> 00:13:17,430
لم اقول شيئا غبيا مثل هذا؟

349
00:13:17,431 --> 00:13:19,432
- مينا هاكنين تَقُولُ بأنّك قلت ذلك
- ماذا. . ؟

350
00:13:19,433 --> 00:13:21,434
هي فقط رَفستْنا مِنْ المنحدر اللعين 

351
00:13:21,435 --> 00:13:23,771
<i> - ماذا؟ ! ماذا؟ !
- ما هي المشكلة مع هذه اللعينة؟ </i>

352
00:13:23,772 --> 00:13:26,906
تلك اللعينة الفلنديةِ!

353
00:13:26,907 --> 00:13:29,777
- سيدتي. .
- لَرُبَّمَا قُلتُ ذلك لها ذلك،

354
00:13:29,778 --> 00:13:32,112
لكن لم يكن هناك سبب لأَنْ تَتحدّثَ عن ذلك

355
00:13:32,138 --> 00:13:33,029
أوه، يا الله أوه، يا الله!

356
00:13:33,030 --> 00:13:34,614
هَلْ تُدركين ماذا فعلت؟

357
00:13:34,615 --> 00:13:36,249
أنت فقط بَدأتَ شجاراً

358
00:13:36,250 --> 00:13:39,585
بالقفّازِ مع اناس لا استطيع تخيل عددهم.

359
00:13:39,586 --> 00:13:41,287
<i> مايك: هَلْ مِنْ واجبنا أَنْ نُناقشَ الأسلحةَ؟ </i>

360
00:13:41,288 --> 00:13:43,923
أَتمنّى بأنّنا ما زِلنا على
الإجهاض. ذلك كَانَ أسهل

361
00:13:43,924 --> 00:13:45,374
<i> بن: اللعنة. </i>

362
00:13:45,375 --> 00:13:46,960
<i> يجب علينا الابتعاد عن قضية الاسلحة هذه </i>

363
00:13:46,961 --> 00:13:49,595
قبل علم اي شيء يخص خطاب الوظائفِ.

364
00:13:49,596 --> 00:13:51,465
ونحن ما زِلنا عند مصافحةُ مادبوكس

365
00:13:51,466 --> 00:13:54,717
لن اقوم  بذلك. ذلك منتهي. .
لن. . . لن اقوم بذلك

366
00:13:54,718 --> 00:13:56,302
إذا لم تقومي بالمصافحة

367
00:13:56,303 --> 00:13:58,972
سيكبر الأمر اكثر واكثر

368
00:13:58,973 --> 00:14:00,974
ليصبح كبيرا بما فيه الكفاية لسَدّ مطارَ.

369
00:14:00,975 --> 00:14:02,976
أَنا سأقوم بذلك. علي ذلك.

370
00:14:02,977 --> 00:14:05,311
أَحتاجُ آر & آر. أَحتاجُ إستراحةً.

371
00:14:05,312 --> 00:14:09,615
أَحتاجُ "راي المبدع." فقط اجلبوه.

372
00:14:09,616 --> 00:14:12,435
نعم، أنا فقط. . . أَنا متصلبة تَعْرفُ؟

373
00:14:14,321 --> 00:14:16,072
يا أطفال. . .

374
00:14:16,073 --> 00:14:18,908
هل نجن متفقون ان سيلينا تضاجع راي؟

375
00:14:18,909 --> 00:14:20,877
أَعْني، فقط الغبي لا يَستطيعُ أَنْ يَرى ذلك.

376
00:14:20,878 --> 00:14:23,963
سيلينا وراي يتضاجعون؟

377
00:14:23,964 --> 00:14:25,798
<i> سو: ، ما زِلتُ على السبيكر هنا. </i>

378
00:14:25,799 --> 00:14:27,333
<i> وكذلك السّيد دافيجون</i>

379
00:14:27,334 --> 00:14:28,502
<i> كنت: مرحباً ثانيةً. </i>

380
00:14:28,503 --> 00:14:30,052
تبا

381
00:14:30,053 --> 00:14:31,754
<i> سيلينا: انتظر دقيقة. انتظر دقيقة. </i>

382
00:14:31,755 --> 00:14:33,507
<i> أوه، يا الهي شَعري علق في المنضدةِ. </i>

383
00:14:33,508 --> 00:14:35,091
<i> إنتظار، ما هذا الذي على جبهتِي؟ </i>

384
00:14:35,092 --> 00:14:37,678
<i> - راي: أثر حصيرةِ الحمّامَ.
- سيلينا: هل هو كذلك؟ حقاً؟ </i>

385
00:14:37,679 --> 00:14:40,680
يا الله هذا مُذلُّ جداً.

386
00:14:40,681 --> 00:14:43,733
في السَنَوات القادمة , معالج سيفْعلُ هذ مع الدمى.

387
00:14:43,734 --> 00:14:45,651
<i> غاري: دائماً كَرهتُ ذلك. </i>

388
00:14:45,652 --> 00:14:47,653
أنا فقط أُريدُ أَنْ أتأكد بأنّ أمي بخير

389
00:14:47,654 --> 00:14:49,772
وحول إعلانِ وظائفِها الكبيرِ؟

390
00:14:49,773 --> 00:14:51,073
هناك شيء تَحتاجُ معرفته.

391
00:14:51,074 --> 00:14:52,615
- هي نائمةُ.
- هي تعاين خطابَها.

392
00:14:52,617 --> 00:14:54,034
- أَنا آسفُ؟

393
00:14:54,077 --> 00:14:57,030
أمي كُلّ هذه الأشياء دان جعلني أقوم بها. . . حقاً؟

394
00:14:57,031 --> 00:15:00,116
اضرب لكمةَ واحدة، وفَجْأة
أَنا أكون "متخلّفة أمريكا القادمة 

395
00:15:00,117 --> 00:15:01,701
أمي!

396
00:15:01,702 --> 00:15:03,002
كاثرين، ما الأمر حلوتي؟

397
00:15:03,003 --> 00:15:05,087
أَنا في منتصفِ عَمَل هنا. .

398
00:15:05,088 --> 00:15:06,873
ماذا حل بشعرك؟ انه مشعث. . .

399
00:15:06,874 --> 00:15:09,458
- أوه، يا الهي
- ماذا؟

400
00:15:09,459 --> 00:15:11,260
ذلك لَيسَ حذائَكَ.

401
00:15:11,261 --> 00:15:13,046
وليكن؟ ما الاختلاف الذي سيحدث. . .

402
00:15:13,047 --> 00:15:15,631
مرحبا لا بد أَنْ تَكُونَ أندرو.

403
00:15:15,632 --> 00:15:17,551
وأنت لا بد انك تمزح.

404
00:15:17,552 --> 00:15:20,636
لا، أَنا راي. أَنا مُستشارُ سيلينا الصحي

405
00:15:20,637 --> 00:15:22,605
وماذا، الذي جَعلَ قميصكَ يَطِيرُ

406
00:15:22,606 --> 00:15:24,557
عليك تغطية نفسك بملابس، واضح؟

407
00:15:24,558 --> 00:15:27,143
أمي، ذلك لا يساعد. يا الهي، ذلك مشين

408
00:15:27,144 --> 00:15:28,728
رائع. ماذا عن الرِعاية؟

409
00:15:28,729 --> 00:15:30,279
أنا عِنْدي جمنازيومُ وعمل هزةِ.

410
00:15:30,280 --> 00:15:32,281
- نعم.
- أليس عندك كرامةُ،

411
00:15:32,282 --> 00:15:34,450
أَو هَلْ تَطْلبين ذلك أيضاً؟

412
00:15:34,451 --> 00:15:38,321
<i> أوه، رائع! غير معقول! </i>

413
00:15:38,322 --> 00:15:40,873
حسنا، كُلّ شخص مُتعِب جدا، لقد كان يوما طويلا.

414
00:15:40,874 --> 00:15:42,658
لا أحدُ  يحب الجنس، دعونا نتفرق

415
00:15:42,659 --> 00:15:45,494
هناك حفلة جازِ
في الطابق السفلي ذلك رائعُ.

416
00:15:45,495 --> 00:15:46,914
- مَنْ يَحْبُّ الجاز؟
- أَحبُّ الجاز

417
00:15:46,915 --> 00:15:48,749
كيني جي يُمْكِنُ أَنْ يُفجّرَ العاصفة.

418
00:15:48,750 --> 00:15:50,666
عظيم. أنا كُنْتُ أَتحدّثُ عن الآخرين.

419
00:15:50,667 --> 00:15:52,920
نحن سَنَحتاجُ لمدخل أكبر.

420
00:15:52,921 --> 00:15:55,422
أوه، يا الهي إنها الفنلندية صاحبة الفم الفكاهي

421
00:15:55,423 --> 00:15:58,007
- السّيدة نائبة الرئيس.
- السّيدة رئيسة الوزراء السابقة.

422
00:15:58,008 --> 00:16:00,509
- مرحباً.
- أَتمنّى أن أعبر

423
00:16:00,510 --> 00:16:04,431
عن اسفي العميق والشديد لم حدث اليوم

424
00:16:04,432 --> 00:16:05,282
صحيح

425
00:16:05,308 --> 00:16:08,684
لكن رجل محترم من ضمن فريقك هو الذي سرب الخبر

426
00:16:08,685 --> 00:16:11,187
- ماذا؟ مَنْ هو هذا الشخص؟
- في فريقِكَ.

427
00:16:11,188 --> 00:16:12,321
أنا لا أَعْرفُ اسمَه،

428
00:16:12,322 --> 00:16:15,024
لَكنَّه يبدو كأنه من أوروبا الوسطى. . .

429
00:16:15,025 --> 00:16:18,995
هناك رفيق سيئ لسانتا كلوز.

430
00:16:18,996 --> 00:16:21,914
هنا يأتي في عيد الميلادَ، وإذا كان الأطفالِ أشقياء،

431
00:16:21,915 --> 00:16:24,333
يَأْخذُ الهدايا.

432
00:16:24,334 --> 00:16:26,953
- رودولف.
- مينا: لا، لا.

433
00:16:26,954 --> 00:16:29,289
إنه رجل، لَكنَّه طويلُ جداً.

434
00:16:29,290 --> 00:16:31,124
- أيمي: جوناه
- هَلْ هو جوناه؟

435
00:16:31,125 --> 00:16:33,259
- إنه لَيسَ ضمن فريقِنا.
- مطلقاً. لا.

436
00:16:33,260 --> 00:16:37,263
آسفة جداً. أرغب أن تتفهمي

437
00:16:37,264 --> 00:16:41,100
أنه في بلادِي، السياسة
تكون صادقة أكثر بكثيرُ من هنا

438
00:16:41,101 --> 00:16:44,136
في بلادِكَ، الناس يضاجعون الثلج.

439
00:16:44,137 --> 00:16:45,805
وأنا أَتمنّى بأنّك تتفهمين

440
00:16:45,806 --> 00:16:47,857
بأنّني أَقُولُ ذلك مع بالغ احترامي.

441
00:16:47,858 --> 00:16:51,560
أَنا تحت ضغطِ هائلِ

442
00:16:51,561 --> 00:16:54,147
مهاجمة من قبل تمثالِ الحريَّةِ

443
00:16:54,148 --> 00:16:57,316
في وقت سابق من هذا اليوم. . . لا، لا.

444
00:16:57,317 --> 00:17:00,220
- آسفة جداً. . .
- شكراً لك، نعم. ليلة سعيدة.

445
00:17:00,221 --> 00:17:03,105
ليلة سعيدة، غرفتي مجاورة لك.

446
00:17:03,146 --> 00:17:06,149
- أوه، عظيم.
- أُريدُ راحتِكَ لجَعْلك مدركةِ

447
00:17:06,150 --> 00:17:07,817
<i> اليوم اشتريت غالق الاذن. </i>

448
00:17:07,818 --> 00:17:09,985
- سدادة أذن.
- أوه، سدادة أذن. حسنا

449
00:17:09,986 --> 00:17:12,204
لَيسَت كُلّ البلاد تَحْبُّ التَصَنُّت.

450
00:17:12,205 --> 00:17:14,623
- مينا: نعم.

451
00:17:14,624 --> 00:17:17,159
- مينا: إنها نكتة.
- نعم، واحدة جيدة.

452
00:17:17,160 --> 00:17:19,695
- لا، فهمناها.
- أحلام سعيدة

453
00:17:20,997 --> 00:17:24,000
حسنا تحتاجون ماذا؟

454
00:17:24,001 --> 00:17:25,468
ابدأي أولاً.

455
00:17:25,469 --> 00:17:28,170
في البداية رغبت بالتحدث معك حول حقيقةِ

456
00:17:28,171 --> 00:17:29,722
أن دان هو الذي طلب مني القيام بذلك. . .

457
00:17:29,723 --> 00:17:31,757
عليك الذهاب لدان وتَتكلّمي مَعه، ليس معي.

458
00:17:31,758 --> 00:17:34,510
- التالي
- جئت. .

459
00:17:34,511 --> 00:17:37,229
تَعْرفُين ماذا؟ انس الموضوع.

460
00:17:37,230 --> 00:17:40,132
موسيقى داخل أذنِي، أندرو.

461
00:17:42,602 --> 00:17:43,936
- جرب هذه الكراتِ الفارسيةِ.

462
00:17:43,937 --> 00:17:47,189
دان؟ لَنْ أتحدث مع محطاتِ الإذاعة

463
00:17:47,190 --> 00:17:48,858
والتي لديها نسورُ في شعاراتها

464
00:17:48,859 --> 00:17:50,910
أَو يسمون أنفسهم "صوت السببِ."

465
00:17:50,911 --> 00:17:54,196
<i> - سيلينا: نعم، دعني. .
- أوه , سيدتي. . </i>

466
00:17:54,197 --> 00:17:56,031
نحن نتفاهم مع لوبي الأسلحة الآن.

467
00:17:56,032 --> 00:17:57,500
<i> مايك كَتبَ خطاب والذي أعتقد </i>

468
00:17:57,501 --> 00:17:59,368
يَجِبُ أَنْ يُحيّدَ القضية برمتها

469
00:17:59,369 --> 00:18:01,037
- مُسوّدة تاسعة.
- سيلينا: عظيم.

470
00:18:01,038 --> 00:18:03,089
حسنا كُلّ شخص يستمع.

471
00:18:03,090 --> 00:18:06,376
راي لديه فكرة رائعة نوعا ما، على ما أعتقد. تفضل

472
00:18:06,377 --> 00:18:10,012
تذهب نائبة الرئيس إلى معرض الأسلحة

473
00:18:10,013 --> 00:18:12,014
- أيمي: . . ؟
- مايك: ماذا؟

474
00:18:12,015 --> 00:18:14,177
تَعْنين معرضَ اسلحة مقاطعةِ وَين , سيدتي؟

475
00:18:14,203 --> 00:18:15,434
نعم. ذلك المعرض

476
00:18:15,435 --> 00:18:17,520
- جيد منك، سو.
- هذا معرض اسلحة للنِساءِ.

477
00:18:17,521 --> 00:18:18,144
ذلك صحيحُ.

478
00:18:18,170 --> 00:18:20,055
نِساء بالأسلحةِ
يعني تهديد اقل , سيدتي

479
00:18:20,056 --> 00:18:22,691
نعم، بالضبط، لأن ذلك ليس عملهم.

480
00:18:22,692 --> 00:18:23,893
مثال ينطبق على هذه الحالة، بالمناسبة.

481
00:18:23,894 --> 00:18:26,228
يُمكنُ أَنْ يَكُونَ هذا جيدا، "أعادتْ مساواةُ للجنسين."

482
00:18:26,229 --> 00:18:27,832
<i> ليس هناك وقت. </i>

483
00:18:27,833 --> 00:18:29,865
<i> سو: لا، هناك وقت،
دان. بإمكانك أَنْ تقومي بهذا , سيدتي</i>

484
00:18:29,866 --> 00:18:32,785
يَجِبُ علينا أَنْ نؤجل الخطاب 30 دقيقة، لذا مِنْ الضروري أَنْ تَكُونَ سريعة

485
00:18:32,786 --> 00:18:35,238
نعم، لا بأس. يُمكنُني أَنْ أسرع.

486
00:18:35,239 --> 00:18:37,873
حَسناً، لَستُ ذاهِبة إلى معرض الأسلحة اللعين.

487
00:18:37,874 --> 00:18:40,709
نعم أنت ستذهبين إلى معرض الأسلحة اللعين

488
00:18:40,710 --> 00:18:42,328
حتى لو اضررت لوضع السلاح على رأسك اللعين

489
00:18:42,329 --> 00:18:43,963
<i> دان: حسنا، يُمْكِنُنا القيام بهذا العملِ. </i>

490
00:18:43,964 --> 00:18:46,750
نحن نَهتزُّ، معرض،
خطاب كامل في 90 دقيقةِ.

491
00:18:46,751 --> 00:18:48,634
تَعْرفُون ماذا؟ اليوم هو اليوم

492
00:18:48,635 --> 00:18:50,085
الذي تبدأ في حملة سيلينا مير

493
00:18:50,086 --> 00:18:51,470
تَقُولُ ذلك مرة كل إسبوع.

494
00:18:51,471 --> 00:18:54,423
نحن سَنَحتاجُ لخرائط الطرق
و30 شرطي إضافي،

495
00:18:54,424 --> 00:18:57,510
أخبري أمَّي لتأخير
الاتصال الإسبوعي إلى الأربعاءِ.

496
00:18:57,511 --> 00:18:58,894
دعينا نُخطّطُ لهذا الوحشِ.

497
00:18:58,895 --> 00:19:01,847
أوه، نحن سَنَحتاجُ الكوكيز، أيضاً.

498
00:19:01,848 --> 00:19:03,516
<i> سيلينا: أنا لا أَستطيعُ حَمْل هذا. </i>

499
00:19:03,517 --> 00:19:05,668
- أنت مستعدّة , سيدتي؟
- نعم، لَكنَّه على جانبِي الجيدِ.

500
00:19:05,669 --> 00:19:07,586
- مِنْ الضروري أَنْ أكُونَ على ذلك الجانبِ.
- لا، ذلك جانبُكَ الجيدُ.

501
00:19:07,587 --> 00:19:10,072
لم لا تستطيعُ أن تَتذكّرُ أبداً أين جانبي الجيد؟

502
00:19:10,073 --> 00:19:12,408
- لا، هذا. . .
- مرحبا، جورج.

503
00:19:12,409 --> 00:19:14,611
- مرحبا هَلْ لَدَيْكَ مانع إذا وقفت هنا؟
- السّيدة نائبة الرئيس.

504
00:19:14,612 --> 00:19:16,078
- بالتأكيد بالتأكيد تفضلي.
- عظيم.

505
00:19:16,079 --> 00:19:17,863
كيف هي أحوالك؟ لقد كُنْتُ حقيقة قلقا جدا

506
00:19:17,864 --> 00:19:19,950
لا تَكُنْ قلق. هَلْ ما زِلتَ تَصِيدُ؟

507
00:19:19,951 --> 00:19:22,251
في بعض الأحيان. حاولي
صيد واحدة كبيرة

508
00:19:22,252 --> 00:19:23,869
رائع

509
00:19:23,870 --> 00:19:25,955
تَعْرفُين , سيدتي، أعتقد
أنه علينا البَدْء.

510
00:19:25,956 --> 00:19:28,507
- أوه، نعم.
- حسنا رفاق، يكفي

511
00:19:28,508 --> 00:19:31,427
ثلاثة، إثنان، واحد. . . بووم

512
00:19:31,428 --> 00:19:34,346


513
00:19:34,347 --> 00:19:36,599
حسنا تلك هي. العرض إنتهى، واضح؟

514
00:19:36,600 --> 00:19:38,517
حَصلتَم على صوركم. لا مزيد

515
00:19:38,518 --> 00:19:41,270


516
00:19:41,271 --> 00:19:44,098
أيمي: "حملة نائبة الرئيس
تحتاج ليد مساعدة."

517
00:19:44,124 --> 00:19:44,940
دان: يا الهي.

518
00:19:44,941 --> 00:19:47,026
كيف تلف يدك في المصافحة، مايك؟

519
00:19:47,027 --> 00:19:48,561
انها أربعة أصابعِ إبهام.

520
00:19:48,562 --> 00:19:50,814
جوناه كَانَ عِنْدَهُ فكرة جيدة.
لم نخطط لذلك أبدا

521
00:19:50,815 --> 00:19:54,733
- عمل يدوي عظيم، 
- حسنا أنتم يا رجال. هَلّ بالإمكان أَنْ نهدأ؟

522
00:19:54,734 --> 00:19:57,403
نحن نوشك أَنْ نَذْهبَ إلى غرفة مليئةٌ بالأسلحةِ.

523
00:19:57,404 --> 00:19:59,538
وأنا لا أعتقد أنه المكان الصحيح للغضب 

524
00:19:59,539 --> 00:20:02,374
<i> - تلك نقطة جيدة.
- سيلينا: أوه، نعم، نحن! </i>

525
00:20:02,375 --> 00:20:05,328
- أوه، نعم!
- أنت سَتصْبَحُين عظيمَة.

526
00:20:05,329 --> 00:20:08,214
حَسَناً، أغلقَ فَمَّكَ
وبعد ذلك أغلقَ الطريقَ.

527
00:20:08,215 --> 00:20:09,748
وإذا لم تَحْبُّ نغمتَي،

528
00:20:09,749 --> 00:20:11,750
أنت حقاً لن تحُبّ خليجِ جوانتنامو

529
00:20:11,751 --> 00:20:13,586
إي تي أي، 3.9 دقيقة.

530
00:20:13,587 --> 00:20:16,722
حسنا , سيدتي، عليك أن تكُوني محافظة ومتحررة

531
00:20:16,723 --> 00:20:19,808
- ماذا؟
- لذا، انظري إلى الأسلحةِ، لكن لا تلمسيها .

532
00:20:19,809 --> 00:20:22,178
- أوه، يا الله
- حتى لا يجب عليك قول كلمة سلاح

533
00:20:22,179 --> 00:20:24,063
استخدمي كلمات مثل "الحمايةِ" أَو "تأمين."

534
00:20:24,064 --> 00:20:25,564
لكن في السياقِ. لا تَقُولي

535
00:20:25,565 --> 00:20:27,483
"تجميد، أَو أنا سَأَحْمي
رأسك اللعين."

536
00:20:27,484 --> 00:20:28,091
نعم.

537
00:20:28,117 --> 00:20:30,020
السّيدة نائبة الرئيس
نحن مسرورون جداً أنت بخير.

538
00:20:30,021 --> 00:20:31,820
- أنا بخير.
- شكراً لقدومك

539
00:20:31,821 --> 00:20:33,906
مجيئك يعني لنا الكثير حقا "السيدات اللواتي يُحمّلنَ."

540
00:20:33,907 --> 00:20:36,942
- (هِتاف)
- شكراً لكم.

541
00:20:36,943 --> 00:20:40,697
أوه، رائع. إنظرْوا إلى هذا
تحصين جيد للمنضدة حَسناً.

542
00:20:40,698 --> 00:20:45,284
غطوا كُلّ هذه. . . الأشياء التي تستخدم للدفاع عن النفس

543
00:20:45,285 --> 00:20:48,754
وانظروا إلى هذا الشيء. أنه صغير جداً جداً. . .

544
00:20:48,755 --> 00:20:50,623
حسنا سَأُخبرُكم
شيئا غريبا جداً.

545
00:20:50,624 --> 00:20:53,292
هذا اللونِ بالضبط
لون كاثرين المفضّل

546
00:20:53,293 --> 00:20:55,377
عندما كانت بنتا صغيرة
انظري هنا، حبيبتي

547
00:20:55,378 --> 00:20:58,381
بالرغم من أن هذا لَنْ يَكونَ هدية جيدة لها،

548
00:20:58,382 --> 00:21:01,634
لأنها كَانتْ طفلة مزاجية. وهي كَانتْ مجنونةَ جداً.

549
00:21:01,635 --> 00:21:04,436
- لم أكن كذلك
- فقط قولي بأتك كذلك . لا تهتمي

550
00:21:04,437 --> 00:21:07,306
- هذه، مثل، رشاشات صغيرة.
- نعم، مِنْ أفلام تيمي القديمة.

551
00:21:07,307 --> 00:21:08,725
ألا تَحبُّين أفلامَ تيمي القديمة؟

552
00:21:08,726 --> 00:21:10,226
أوه، لا تطلقي

553
00:21:10,227 --> 00:21:12,728
- هَلْ يُمْكِنُ أَنْ آخذ سيلفي معك؟
- أوه، بالتأكيد.

554
00:21:12,729 --> 00:21:14,813
بالطبع يُمْكِنُك أَنْ.

555
00:21:14,814 --> 00:21:16,732
؟ ماذا؟ أوه.

556
00:21:16,733 --> 00:21:20,703
ها نحن ذا. لقد حصلت عليها. رائعة. هَلْ هي جيدة؟

557
00:21:20,704 --> 00:21:22,572
آمل أنها جيدة. علينا الذهاب
تعالي، يا أرنبتي الحلوة

558
00:21:22,573 --> 00:21:27,410
هذا رأساً على عقب، إذن لو أنَّك
تقومي بانحناء أَو تعودي للخلف. . .

559
00:21:27,411 --> 00:21:28,744
وجه شخص ما على فانيلتك

560
00:21:28,745 --> 00:21:31,581
هَلْ تمازحينني؟

561
00:21:31,582 --> 00:21:34,250
أَتمنّى ان تكسر ابنتي رأسا مثلك، يا ايتها السيدة الصغيرة

562
00:21:34,251 --> 00:21:38,588
- هَلْ هذا وجهِي؟
- نعم، إنه كذلك رائع.

563
00:21:38,589 --> 00:21:40,556
إنها لَنْ تَحْبَّ ذلك

564
00:21:40,557 --> 00:21:42,425
إنها بالغةُ.

565
00:21:42,426 --> 00:21:43,926
هَلْ تَتحدّثُ عن كاثرين أَو سيلينا؟

566
00:21:43,927 --> 00:21:45,928
أيمي: شكراً لكم للتجوال.

567
00:21:45,929 --> 00:21:47,547
مع هذه الملاحظة، مع ذلك،
أعتقد يَجِبُ علينا أَنْ نَذْهبَ.

568
00:21:47,573 --> 00:21:48,230
"اسعدتم يومي."

569
00:21:48,231 --> 00:21:50,099
شكراً جزيلاً، لكُلّ شخص.

570
00:21:50,100 --> 00:21:51,650
كاثرين كاثرين

571
00:21:51,651 --> 00:21:54,039
سيلينا: فقط خندق فظيع واحد تلو الآخرِ.

572
00:21:54,065 --> 00:21:54,853
دان: نعم.

573
00:21:54,854 --> 00:21:57,439


574
00:21:59,526 --> 00:22:01,160
إتّجهْ يساراً إلى شارع جيفيرسن.

575
00:22:01,161 --> 00:22:03,078
اصلحنا إشاراتَ المرور.

576
00:22:03,079 --> 00:22:05,615
حوّلنَا إستعراض للأمريكان البولنديينِ.

577
00:22:05,616 --> 00:22:07,416
وَضعنَا شرطة أكثرَ على الطريقِ.

578
00:22:07,417 --> 00:22:10,869
رَأيتُ ذلك الجزءِ مِنْ البلدةِ. 
لا شيء هناك يستحق السَرِقَة.

579
00:22:14,090 --> 00:22:15,841
- أَبي!
- مرحباً. سيلينا؟

580
00:22:15,842 --> 00:22:18,544
أوه، يا الهي ما الأمر
مَعك؟ المطبخ أغلق

581
00:22:18,545 --> 00:22:20,179
هذه حول وظائفِ تروفيلي 

582
00:22:20,180 --> 00:22:21,714
ماذا عن وظائف تروفيلي؟

583
00:22:21,715 --> 00:22:23,299
أنا لدي بَعْض الرفاقِ هناك

584
00:22:23,300 --> 00:22:25,384
وسمعت أنّهم
تَخَلُّفوا عن سداد قروضِهم.

585
00:22:25,385 --> 00:22:27,302
لديهم ستّة شهورِ على الأكثر

586
00:22:27,900 --> 00:22:29,221
كُنْتُ سَأُخبرُك عن ذلك ليلة أمس،

587
00:22:29,222 --> 00:22:30,973
لَكن اذنك كانت مشغولة مع قضيب راي

588
00:22:30,974 --> 00:22:32,642
انتظر دقيقة. هَلْ تَفْهمُ؟

589
00:22:32,643 --> 00:22:35,310
أنا أوشك أَنْ أُعلنَ
الـ7,000 وظيفة لتروفيلي

590
00:22:35,311 --> 00:22:38,981
- لَنْ يَكُونَ هناك أحد خلال ستّة شهورِ.
- ماذا علي أن أعمل؟

591
00:22:38,982 --> 00:22:40,817
تحدّثْي عن الناتج المحلي الإجمالي. لا أحد
يعرف ماذا عني ذلك.

592
00:22:40,818 --> 00:22:43,702
<i> - هَلْ تَعْرفُ ماذا تعني؟
- نعم، آي .. . </i>

593
00:22:43,703 --> 00:22:46,321
أكنت على الهاتف.
لقد وَضعتُه على السبيكر

594
00:22:46,322 --> 00:22:47,823
لَكنِّ لَرُبَّمَا إلتقطتُ صورة بدلاً مِن ذلك.

595
00:22:47,824 --> 00:22:49,659
أعطِ هذا لي. مرحباً؟ مرحباً؟

596
00:22:49,660 --> 00:22:51,660
<i> كنت: أخبار جيدة. غيّرنَا خطابَكَ </i>

597
00:22:51,661 --> 00:22:54,980
إلى أسئلة وأجوبة ودية بمضيّف كرسي اللجنةَ.

598
00:22:54,981 --> 00:22:55,598
أوه.

599
00:22:55,624 --> 00:22:57,666
عظيم، لا حاجة أن تُعلني
عن وظائف غير موجودة

600
00:22:57,667 --> 00:23:00,969
شكراً لك، كنت. اخبار جيدة.

601
00:23:00,970 --> 00:23:04,507
- أندرو: لا أحد سَيَسْألُ سؤال.
- بالضبط صحيح

602
00:23:04,508 --> 00:23:08,310
- من على كرسي اللجنةَ، هَلْ نَعْرفُه؟
- يُمْكِنُني السؤال عنه. . .

603
00:23:08,311 --> 00:23:11,763
أوه، يا الهي، انها الذئبة الكبيرة السيئة

604
00:23:12,482 --> 00:23:14,066


605
00:23:14,067 --> 00:23:18,854
جدولِ المواعيد ذاك لم يكن  
جدول مواعيد. كَان قصيدة.

606
00:23:18,855 --> 00:23:21,024


607
00:23:21,025 --> 00:23:23,776
- مرحباً، مرحباً.
- مرحباً.

608
00:23:23,777 --> 00:23:27,579
- شكراً جزيلاً.
- أوه، شكراً لك.

609
00:23:27,580 --> 00:23:31,201
من اللّطيف أَنْ أكُونَ هنا، مَع الأصدقاءِ هنا.

610
00:23:31,202 --> 00:23:33,669
، وبالطبع , صديقة عزيزة بجانبي تماماً.

611
00:23:33,670 --> 00:23:35,871
نعم، تقابلنا مرّتين

612
00:23:35,872 --> 00:23:37,956
- اجلسي رجاءً.
- نعم. شكراً لك.

613
00:23:37,957 --> 00:23:40,043
<i> مينا: شكراً لك. </i>

614
00:23:40,044 --> 00:23:42,428
لذا أنا أتساءل. .

615
00:23:42,429 --> 00:23:44,680
أوه، لا، اخبر أكثرُ دقّةً. . .

616
00:23:44,681 --> 00:23:47,349
بأنّني يَجِبُ أَنْ أَذْكرَ

617
00:23:47,350 --> 00:23:51,003
بأنّك ستقومين بإعلان مثير 

618
00:23:54,390 --> 00:23:56,475
تَعْرفُين، إن الأمر مضحك

619
00:23:56,476 --> 00:23:58,477
أردتُ حقاً اليوم أَنْ أَتكلّمَ

620
00:23:58,478 --> 00:24:00,563
مَعك ومجموعتِنا هنا

621
00:24:00,564 --> 00:24:03,398
حول الصورةِ الكبيرةِ، تَعْرفين؟

622
00:24:03,399 --> 00:24:07,202
المنظر الطبيعي الأمريكي
لما نحن عليه اليوم.

623
00:24:07,203 --> 00:24:10,122
تلك نوعا ما المحادثةِ
التي توحي باهتمامي 

624
00:24:10,123 --> 00:24:12,075
مَعك ومَع أصدقائِنا.

625
00:24:12,076 --> 00:24:14,911
لكن هناك أيضاً 
الإعلان المثير جدا

626
00:24:14,912 --> 00:24:16,412
والتي تتمنين عمله؟

627
00:24:16,413 --> 00:24:18,964
نعم، لَكنِّي أردتُ حقاً أَنْ أَتحدّثَ عن

628
00:24:18,965 --> 00:24:22,718
رجال الأعمال الإلهاميين الذين قابلتهم

629
00:24:22,719 --> 00:24:26,421
إنّ الرجالَ والنِساءَ الذين
وراء ظل الشمسيةَ 

630
00:24:26,422 --> 00:24:29,308
<i> إذا فكرت بشأن الهندسة الخاصة به</i>

631
00:24:29,309 --> 00:24:30,843
إنه لشيء جميل المنظر

632
00:24:30,844 --> 00:24:32,678
وهو شيءُ نعتمد عليه.

633
00:24:32,679 --> 00:24:34,264
هل هو مكتوبُ هناك، ما تقولينه.

634
00:24:34,265 --> 00:24:36,181
حَسناً، في الحقيقة، الكلام عبارة عن كتابة. . .

635
00:24:36,182 --> 00:24:38,601
أَتمنّى بأنّك لا تمانعين ذِكْر هذا

636
00:24:38,602 --> 00:24:41,403
لَكنَّك كَتبتَ كتاب، أليس كذلك؟

637
00:24:41,404 --> 00:24:45,607
"الذئب الفنلندي، وهو عبارة عن أصوات مثيرة جداً.

638
00:24:45,608 --> 00:24:48,327
أنا لا أَفْهمُ. هل تريدينني أصرح بالإعلان

639
00:24:48,328 --> 00:24:49,946
حول صناعاتِ تروفيلي؟

640
00:24:49,947 --> 00:24:52,197
لا، لا بأس. انا بخير

641
00:24:52,198 --> 00:24:55,083
شكّلنَا شراكة
بصناعاتِ تروفيللي ،

642
00:24:55,084 --> 00:24:57,953
وأنا أوَدُّ أَنْ أُعلنَ
بأنّه سنقوم

643
00:24:57,954 --> 00:25:00,038
بمنح وظائفِ جديدةِ في منطقةِ ديترويت.

644
00:25:00,039 --> 00:25:02,657


645
00:25:04,177 --> 00:25:07,379
نعم، لَكنَّه فقط لشاغر واحد

646
00:25:07,380 --> 00:25:09,715
في الصورةِ العامّةِ. إنه
لَيسَ قضية كبرى

647
00:25:09,716 --> 00:25:11,467
فقط لِكي يَكُونَ واضحَ جداً حول هذا الموضوع.

648
00:25:11,468 --> 00:25:14,636
أوه، لا. لا. هي 7,000 وظيفةُ جديدةُ.

649
00:25:14,637 --> 00:25:17,422


650
00:25:18,525 --> 00:25:21,843
رجاءً، قفي، لا تَكُوني متحفظة.

651
00:25:23,446 --> 00:25:25,197
أعتقد أن الناسِ
سَيَتذكّرون هذه الأسماء

652
00:25:25,198 --> 00:25:27,316
سيلينا مير وصناعات تروفيللي

653
00:25:27,317 --> 00:25:29,684
لوقت طويل جداً.

654
00:25:32,906 --> 00:25:35,741
حَسناً، إذا قتلنا كُلّ شخصَ في
الغرفة، لربما نَكُونُ بخيرَ.

655
00:25:35,742 --> 00:25:37,409
نعم. هَلّ بالإمكان أَنْ أَقْتلُ مينا أولاً؟

656
00:25:37,410 --> 00:25:39,044
سَرقتُ مسدّس مِنْ معرضِ الأسلحة

657
00:25:39,045 --> 00:25:41,630
ليس عليك الكذب لستّة شهورِ.

658
00:25:41,631 --> 00:25:44,500
أوه، ذلك حقيقيُ. أنا
أقدّرْ تلك النقطةِ. نعم.

659
00:25:44,501 --> 00:25:46,885
- مرحبا، أين دان؟
- هنا. هنا.

660
00:25:46,886 --> 00:25:49,339
حسنا، لماذا أندرو ليس ضمن الفريقِ؟

661
00:25:49,340 --> 00:25:52,307
- يجب أن يكون كذلك.
- تلك نقطةُ ممتازةُ.

662
00:25:52,308 --> 00:25:54,810
أردتُ أندرو ضمن الفريق لكن أيمي قالتْ. . .

663
00:25:54,811 --> 00:25:57,846
- أيمي لم تقل شيءَ.
- اذا ما رأيك؟

664
00:25:57,847 --> 00:25:59,932
لك ذلك. نعم , سيدتي بالتأكيد

665
00:25:59,933 --> 00:26:01,850
أخمن أن "عملية راي" فشلت؟

666
00:26:01,851 --> 00:26:03,251
لاتقلق، يُمْكِنُني أَنْ أَكْتبَ بيان.

667
00:26:03,252 --> 00:26:05,270
"أَستقيلُ." أَو هَلْ ذلك مسهبِ جداً؟

668
00:26:05,271 --> 00:26:07,940
هذا لطيفُ جداً،
العَمَل سوية كعائلة

669
00:26:07,941 --> 00:26:09,825
أنا في الحقيقة تَمتّعتُ معرضِ الأسلحة، تَعْرفين؟

670
00:26:09,826 --> 00:26:11,577
عندما تَعوّدتُ على كُلّ الناس المنتظمين

671
00:26:11,578 --> 00:26:13,362
وكيف هم بدناء، تَمتّعتُ بذلك حقاً.

672
00:26:13,363 --> 00:26:17,499
- السمنة قضية ضخمة.
- نعم. أنها كذلك بالتأكيد. إنها كذلك

673
00:26:17,500 --> 00:26:20,752
ربطة العنق هذه أَحْببتها

674
00:26:20,753 --> 00:26:22,671
إنها أفضل مِنْ ربطة عنق الأمسِ.

675
00:26:22,672 --> 00:26:24,590
تحبين الموسيقى.

676
00:26:24,591 --> 00:26:27,710
لا أَستطيعُ عَمَل هذا ثانية،
أيمي. انا كاذب كبير.

677
00:26:27,711 --> 00:26:30,213
<i> - أَعْني، أنا لا أَستطيعُ.
- سيلينا: ذلك مباشرُ جداً، أندرو. </i>

678
00:26:30,214 --> 00:26:32,431
مرحبا راي. لا تستطيعُ الدُخُول هناك.

679
00:26:32,432 --> 00:26:34,182
نعم؟ وأنت لا تَستطيعين منعي.

680
00:26:34,183 --> 00:26:36,301
<i>سيلينا: لماذا نحن على الأريكةِ؟ </i>

681
00:26:36,302 --> 00:26:37,887
هَلْ سَقطتْ؟

682
00:26:37,888 --> 00:26:40,272
انت اريد عمل التدليك الآن، إذا لم تمانع.

683
00:26:40,273 --> 00:26:42,557
<i> - لكن هناك، نعم؟
- سيلينا: ذلك كَانَ سريعَ. </i>

684
00:26:42,558 --> 00:26:44,693
<i> أندرو: أنا آخذُ
دروس في عمل المساج</i>

685
00:26:44,694 --> 00:26:47,112
حسنا أنا سَأَحْملُ ذلك. فهمت.

686
00:26:47,113 --> 00:26:48,697
<i> سيلينا: أندرو، ماذا انت. . </i>

687
00:26:48,698 --> 00:26:50,482
- راي: هنا جيدُ.
- أيمي: هنا، نعم.

688
00:26:50,483 --> 00:26:52,868
- راي: فقط استرخي
- حسنا

689
00:26:52,869 --> 00:26:55,071
<i> راي: أوه، ماذا عَنْ هناك؟ </i>

690
00:26:55,072 --> 00:26:58,406
أيمي: نعم، ما زالَ لا شيءَ.

691
00:27:00,076 --> 00:27:02,494
تَعْرفُ، لا بأس، انه ليس بالأمر المهم. . .

692
00:27:02,495 --> 00:27:04,630
أوه . .

693
00:27:04,631 --> 00:27:07,582
<i> أوه، يا الهي</i>

694
00:27:07,583 --> 00:27:11,119
ذلك جيدُ جداً.

695
00:27:11,754 --> 00:27:14,422


696
00:27:15,688 --> 00:27:19,041
تمنياتي لكم بمشاهدة ممتعة

