1
00:00:05,137 --> 00:00:10,007
ترجمة واعداد كنار صباح

2
00:00:11,000 --> 00:00:17,000
ترجمة واعداد كنار صباح

3
00:00:18,900 --> 00:00:21,541
كايل، نَحتاجُ لعمل ضجة لزيارة نائبة الرئيس
لبريطانيا، واضح؟

4
00:00:21,570 --> 00:00:23,854
نحن نُديرُ بَعْض هراء السيدة العادية هنا

5
00:00:23,905 --> 00:00:26,691
سنظهرها كأنها سيدة نظامية. مارك، الحفل التأبيني. . .

6
00:00:26,742 --> 00:00:29,360
نَحتاجُ لكثير مِنْ التغطيةِ.

7
00:00:29,362 --> 00:00:30,861
<i> إنها 100 سنةُ مِنْ الحرب العالمية الأولى، </i>

8
00:00:30,863 --> 00:00:32,863
<i> خلفية سيلينا في الأسودِ، هي تَبْدو بحالة جيّدة، </i>

9
00:00:32,914 --> 00:00:35,533
<i> وهو "حِداد جيد،
أمريكا ". . .  </i>

10
00:00:36,702 --> 00:00:38,035
سو

11
00:00:38,037 --> 00:00:41,172
أَحتاجُك لتحضير اجتماع لسيلينا 
مع الأمير تشارلز. .

12
00:00:41,206 --> 00:00:43,424
انه بعمر 65 سنةً
تبا، مفهوم؟

13
00:00:43,458 --> 00:00:45,960
دان، إذا أردت الدُخُول
للقصر الملكي في مهلة قصيرة،

14
00:00:46,011 --> 00:00:48,295
عليك اقتحامه بنفسك

15
00:00:48,347 --> 00:00:50,798
حسنا، سو، استمعي. هذا
انا مدير الحملةِ،

16
00:00:50,849 --> 00:00:54,385
<i> أخبرك انت سيدة الجدولة، فقط، اجعلتي هذا يحدث </i>

17
00:00:54,387 --> 00:00:57,388
حَسَناً، شخص ما يحضر لي رقم  '

18
00:00:57,439 --> 00:00:59,807
<i> السكرتير الخاصّ لأمير ويلز على الهاتف، مباشرة. </i>

19
00:00:59,858 --> 00:01:02,476
اتصال قاسي. مرة اخرى،
أنت شخص متّصل قاسي.

20
00:01:03,895 --> 00:01:05,446
<i> رائع رائع </i>

21
00:01:05,480 --> 00:01:07,898
استمع. أَنا سعيدة لِكوني هنا

22
00:01:07,900 --> 00:01:09,483
كهيئة رئيسة، بالطبع.

23
00:01:09,534 --> 00:01:11,068
لكن ماذا عن الرئيس؟
هل هناك أخبار منه؟

24
00:01:11,070 --> 00:01:12,536
لا، أرادَ بالتأكيد أَنْ يأتي

25
00:01:12,571 --> 00:01:13,954
كان لا بُدَّ أنْ يَبْق ويَتوصّلَ إلى إتّفاقِ الصين.

26
00:01:13,989 --> 00:01:16,040
كَانَ عِنْدَهُ تذاكرُ مسرحية الطرف الغربي الموسيقية.

27
00:01:16,074 --> 00:01:19,076
شيء مَع بطّة أَو
شبح. لا أَتذكّرُ.

28
00:01:19,078 --> 00:01:20,828
هَلْ فلوتوس لَهُ قضيةُ؟

29
00:01:20,879 --> 00:01:22,913
- لا شأن لي بها.
- هَلْ رَأيتها مؤخراً؟

30
00:01:22,964 --> 00:01:24,965
- لقد فقدت الكثير من وزنها.
- الكثير، حقا؟

31
00:01:25,000 --> 00:01:28,002
- رقبتها مثل الجبنِ المتمدّدِ.
- نعم، تبدو بحالة سيّئة الآن.

32
00:01:28,053 --> 00:01:29,220
- غاري: سيئ.
-  فاسد.

33
00:01:29,254 --> 00:01:31,972
مرحباً ثانيةً، سيدي السفير.

34
00:01:32,007 --> 00:01:34,975
وأنت تَعْرفُ بيتر ميتشيل،
نائب رئيس الوزراء؟

35
00:01:35,010 --> 00:01:36,560
نعم، إجتمعنَا في هونج كونج.

36
00:01:36,595 --> 00:01:38,596
الهيروين والطعام الصيني.

37
00:01:38,598 --> 00:01:40,014
المعكرونة والإبر.

38
00:01:40,065 --> 00:01:44,235
في الحقيقة لقد كان اللقاء في
قمّة الطاقةِ الشمسية في إستوكهولم.

39
00:01:44,269 --> 00:01:46,320
انها كذلك، انها كذلك. الشعور نفسه.

40
00:01:47,739 --> 00:01:50,441
100 سنة منذ 
انتهاء الحرب العالمية في منطقتُي، أيمي.

41
00:01:50,492 --> 00:01:53,828
كَيفَ هذا الصوتِ؟ "خلال أربع
سَنَوات، 16 مليون ماتوا

42
00:01:53,862 --> 00:01:56,614
بشكل صامتِ، بلدات حَزنتْ

43
00:01:56,665 --> 00:01:59,333
لمصرع رجالهم الصغار." هذه قطعتي النادرةُ.

44
00:01:59,367 --> 00:02:01,786
اشهر كأنه حائظ المبكى

45
00:02:01,837 --> 00:02:05,790
موت، مجد، حماقة، مأساة.
إنه يتضمن على مجموعاتِ المزاجِ الرئيسيةِ الأربع.

46
00:02:05,792 --> 00:02:09,043
هل لديك المكان السري باجتماع منظمةِ الأمنِ عبر الأطلسيِ

47
00:02:09,094 --> 00:02:11,429
- مَع المستشارِ الألمانيِ؟
-  في الكاثدرائيةِ.

48
00:02:11,463 --> 00:02:13,380
بإمكانها أَنْ تَكْذبَ على البريطانيين وتتّجهْ مباشرةً إلى الإعترافِ.

49
00:02:13,432 --> 00:02:16,634
البريطانيون سَيصْبَحونَ حزينينَ.

50
00:02:16,636 --> 00:02:18,469
احتاج الى شراب لعين

51
00:02:18,553 --> 00:02:21,055
في الأخبارِ ذات العلاقةِ، راي يتحدث.

52
00:02:21,139 --> 00:02:22,690
أوه، يا الله للناس الأذكياء؟

53
00:02:22,724 --> 00:02:24,809
هو حالياً مَع إمرأة
مِنْ مصرف إنجلترا المركزي.

54
00:02:24,860 --> 00:02:27,144
الأمر يبدو مثل مُرَاقَبَة 
عنزة تُحاولُ إستعمال الصراف الآلي.

55
00:02:27,195 --> 00:02:29,980
لأن المالَ فقط مفهوم.

56
00:02:29,982 --> 00:02:32,700
نحن نُؤمنُ به لأننا نخشاه أيضاً

57
00:02:32,734 --> 00:02:34,401
ليس هناك قيمة ذاتية له

58
00:02:34,453 --> 00:02:36,203
هو لَيس مثل العضلاتِ في ذراعك

59
00:02:36,238 --> 00:02:39,073
أعتقد ذلك 
تحليل سطحي تماما

60
00:02:39,124 --> 00:02:40,241
تَعْرفين ماذا تعني "جوهرية"؟

61
00:02:40,292 --> 00:02:42,827
- نعم.
- أُحاولُ تَعَلّم كلمة في اليوم.

62
00:02:42,878 --> 00:02:45,496
أَحبُّ الكلماتَ بشكل متحمس جداً.

63
00:02:45,547 --> 00:02:47,081
نعم.

64
00:02:47,132 --> 00:02:49,333
آسف، مَنْ أنت ثانيةً؟

65
00:02:49,384 --> 00:02:51,335
منظمة الأمنِ عبر الأطلسيِ. . .

66
00:02:51,386 --> 00:02:53,087
وهي ذاهِبة إلى فرانكفورت ولَيستْ هنا؟

67
00:02:53,138 --> 00:02:56,724
- لأن. . . - بأمانة، نحن لم نقرر حول هذا الموضوع لحد الآن.

68
00:02:56,758 --> 00:02:58,893
صحيح وأنا آمل بأمانة"

69
00:02:58,927 --> 00:03:01,262
انها ليست احدى الكلمات الكثير التي تفقد معناها

70
00:03:01,313 --> 00:03:03,264
خلال السفر عبر الأطلسي.

71
00:03:03,315 --> 00:03:06,016
ماذا عن التصويت في
مجلس العموم غداً؟

72
00:03:06,067 --> 00:03:07,518
كَيفَ تَعتقدُ ستسير الأمور؟

73
00:03:07,520 --> 00:03:10,688
على التجسّسِ؟ سيهزم.

74
00:03:10,690 --> 00:03:12,907
- أوه، جيد.
- على الرغم من أنك تعرفين ذلك مسبقا

75
00:03:12,941 --> 00:03:14,692


76
00:03:14,694 --> 00:03:16,694
أَنا مرتاحة لسَماع ذلك. أنا حقاً كذلك

77
00:03:16,696 --> 00:03:19,530
لأن الولايات المتّحدةَ لا تَتجسّسُ على حلفائِها.

78
00:03:19,581 --> 00:03:21,448
- الآن أَنا مرتاحُ.
- نَجْمعُ البياناتَ.

79
00:03:21,500 --> 00:03:23,250
- الشيء نفسه.
- أوه، لا.

80
00:03:23,285 --> 00:03:25,786
لا؟ غاري، ما رأيك؟

81
00:03:27,506 --> 00:03:31,125
- حَسناً، آي .. . - غاري يَحْبُّ الإبْقاء
على بطاقاته قريبة من صدرِه.

82
00:03:31,176 --> 00:03:33,594
- نعم.
- لا، رجاءً، شارك برأيك.

83
00:03:33,628 --> 00:03:35,713
أَنا فَقَطْ "أجمع البياناتَ."

84
00:03:35,715 --> 00:03:38,966


85
00:03:39,017 --> 00:03:42,186
. . أعتقد أنه ملوّنُ جداً.

86
00:03:42,220 --> 00:03:44,939
وأعتقد هناك 
الكثير من الجوانب المختلفة

87
00:03:44,973 --> 00:03:48,225
إلى الكثير مِنْ المواضيع المختلفة في الخارج هناك

88
00:03:48,276 --> 00:03:51,695
- والذي أعتقد أنه بإمكاننا أن نَقْضي بَعْض الوقتِ. . .
- غاري، أَحتاجُ أحمرِ الشفاه.

89
00:03:51,730 --> 00:03:53,564
- شكراً جزيلاً.
-  نعم.

90
00:03:53,615 --> 00:03:56,066
هناك سيدة تُعاشرنا،

91
00:03:56,068 --> 00:03:58,619
في زاوية الخدم مثل مسلسل داونتون اببي

92
00:03:58,653 --> 00:04:01,322
ماكلونتك
السّيدة سيلينا تَتمنّى أكل

93
00:04:01,373 --> 00:04:03,240
فطيرة لحم كورنيشية مع الحلبة هذا المساء.

94
00:04:03,291 --> 00:04:06,076
- استعجل يا لوطي! "
- أَحبُّ ذلك الصوتِ.

95
00:04:06,127 --> 00:04:08,712
يَجْعلُني أَشْعرُ بالنقص
والنذالة. الحلم.

96
00:04:10,248 --> 00:04:12,666
راي، أنا لا أَعْرفُ إذا قابلت نائب رئيس الوزراءُ.

97
00:04:12,717 --> 00:04:15,386
- راي ويلانس، مستشار صحّةِ.
- مسرور لرؤيتك

98
00:04:15,420 --> 00:04:18,889
الصحّة؟ أوه، مثل شاب لياقةِ؟

99
00:04:18,924 --> 00:04:20,808
أَنا أيضاً رجل أعمال ومُؤلف.

100
00:04:20,842 --> 00:04:23,310
مُؤلف؟ هَلْ تعرفني على بعض عناوينِكَ؟

101
00:04:23,395 --> 00:04:25,596
"قصاصة 60 يوم

102
00:04:25,598 --> 00:04:28,098


103
00:04:28,100 --> 00:04:30,150
"اسمي راي، أنت بخير، "

104
00:04:30,185 --> 00:04:32,069
"الشرف العظيم في 20 يومِ". . .

105
00:04:32,103 --> 00:04:34,154
راي، أَحتاجُ غاري.

106
00:04:34,189 --> 00:04:35,573
- حسنا
- نعم.

107
00:04:35,607 --> 00:04:37,408
نعم، رَأيتُ الأرقام، كنت.

108
00:04:37,442 --> 00:04:38,826
أَعْرفُ بأنّها تَنْزفُ ياقاتَ زرقاءَ.

109
00:04:38,860 --> 00:04:42,329
لذا نحن سَنَجْعلُ تبدو
شعبية ومحبوبة في لندن.

110
00:04:42,364 --> 00:04:44,331
ألم يكن اوسكار وايلد الذي قالَ،

111
00:04:44,366 --> 00:04:46,450
"دان فظيع ولعين كمدير حملةِ "؟

112
00:04:46,501 --> 00:04:49,620
أنا أوَدُّ أَنْ اطلق الرصاص لكن
ليس هناك أسلحة في هذه البلادِ.

113
00:04:49,622 --> 00:04:50,955
نعم.

114
00:04:56,127 --> 00:04:58,178
ستيفن، هذا جوناه رايان
صحفي في فريقِ مادبوكس

115
00:04:58,213 --> 00:05:01,048
أَنا في لندن، والوضع سيصبح

116
00:05:01,099 --> 00:05:03,133
"برميل كوكني ملكي صحيح مِنْ اللفتِ"

117
00:05:03,184 --> 00:05:06,186
عندما أنا انشر صحن الوساخة على سيلينا مير.

118
00:05:06,221 --> 00:05:08,439
نعم يا سيدي، أنا سَأَتوقّفُ عن إسْتِعْمال هذه اللهجةِ.

119
00:05:08,473 --> 00:05:10,224
مرحباً، جوناه

120
00:05:10,275 --> 00:05:12,977
مرحباً، سيدي

121
00:05:12,979 --> 00:05:15,479
فقط اشتري بَعْض التذاكرِ
للسّيدةِ توسادوس

122
00:05:15,481 --> 00:05:17,231
أنت أبله.

123
00:05:20,652 --> 00:05:22,953
<i> سيلينا: يا لها من حانةَ صَغيرةَ ساحرة. </i>

124
00:05:22,988 --> 00:05:26,657
علي قول، أنه فقط
المكان الأكثر بهجة.

125
00:05:26,708 --> 00:05:29,460
يمكنني تخيّلَ هاري بوتر
موجود هنا

126
00:05:29,494 --> 00:05:30,961


127
00:05:30,996 --> 00:05:34,715
حَسناً، هو طفل صغير، لذا، قاصر.

128
00:05:34,749 --> 00:05:36,417
أوه، حقّا. نعم، بالطبع.

129
00:05:36,468 --> 00:05:39,420
بالرغم من أنّني أَعتقدُ
أن الممثل نَما تماما كرجل.

130
00:05:39,471 --> 00:05:42,172
الممثل، نعم. لكن
الأصلي النسخة الأدبية،

131
00:05:42,174 --> 00:05:44,558
بالطبع،
القصّة الخيالية طفل ساحر.

132
00:05:44,592 --> 00:05:47,394
لذا. . . كثيراً
ما زالوا يعتبرونه قاصر.

133
00:05:47,429 --> 00:05:49,897
صحيح، في الحقيقة، أعتقد أنه ساحر.

134
00:05:49,931 --> 00:05:51,649
- نعم.
- نعم، صحيح

135
00:05:54,269 --> 00:05:56,737
أيمي، "طائر الأمو" هَبطَ.

136
00:05:56,771 --> 00:05:59,323
<i> - جوناه في لندن.
- أيمي: أوه، تبا</i>

137
00:05:59,357 --> 00:06:02,409
مادبوكس لا بدَّ وأنْ أرسلَه
هنا للتَجَسُّس أَو ما شابه

138
00:06:02,444 --> 00:06:05,863
جوناه بوند
لعين مضاعف

139
00:06:05,914 --> 00:06:07,031
سَأَراك في المؤتمر الصحفي.

140
00:06:07,082 --> 00:06:09,083
- ماذا؟
- أَنا أيضاً هنا.

141
00:06:09,117 --> 00:06:11,201
منذ متى وأنت هنا؟

142
00:06:11,252 --> 00:06:13,587
أنا أُديرُ هذا الخطافِ ل25 سنةِ.

143
00:06:13,621 --> 00:06:15,289
- حياتي كلها هنا.
- فهمت

144
00:06:15,340 --> 00:06:17,791
ترعرعت هنا مع هام

145
00:06:17,842 --> 00:06:20,260
أَيّ نوع لحمِ الخنزير قُلتَ؟

146
00:06:20,295 --> 00:06:23,047
ويستهام يونايتد. هم فريقَي المحليَّ.

147
00:06:23,049 --> 00:06:25,432
- كرة قدم.
- أوه، بالطبع، كرة قدم. صحيح

148
00:06:25,467 --> 00:06:28,218
نسمي ذلك كرةِ قدم، في الحقيقة.

149
00:06:28,220 --> 00:06:29,887
- لا، هنا، كرة قدم.
- صحيح

150
00:06:29,938 --> 00:06:32,973
عِنْدَنا كرةُ قدم هناك، وأنا أتساءل

151
00:06:33,024 --> 00:06:35,392
ماذا نَدْعو كرةَ قدم؟
ذلك شيءُ واحد وأنا لا. . .

152
00:06:35,394 --> 00:06:37,945
- نعم. كرة القدم.
- صحيح عظيم.

153
00:06:37,979 --> 00:06:40,864
- ماذا احضر لك سيدتي؟
-  ماذا ستحضر لي؟

154
00:06:40,899 --> 00:06:43,951
بماذا توصيني أن شارب هنا في هذا المكانِ الرائعِ؟

155
00:06:43,985 --> 00:06:47,488
- ماذا عَنْ بوينت نوير لطيف؟
- له رنين صوت رائع

156
00:06:47,539 --> 00:06:49,907
أُنكّتُ. أنه ليس كذلك.

157
00:06:49,958 --> 00:06:54,078
أعتقد تَبْدو مثل
شخص مرّ، لَرُبَّمَا.

158
00:06:54,080 --> 00:06:57,414
وهو نوع من البيرةِ. لاتقلقي.

159
00:06:57,416 --> 00:06:59,750
أنها فقط نكتة. فقط نمزح.

160
00:06:59,801 --> 00:07:01,335
بيرة البتر بيرة مروّعة.

161
00:07:01,386 --> 00:07:03,547
حَسناً، هي سَتَشْربُها
وهي سَتَبتسمُ، غاري.

162
00:07:03,555 --> 00:07:05,422
- أنا عِنْدي بَعْض النعناعِ.
- أنا عِنْدي إنزيماتُ هضميةُ.

163
00:07:05,424 --> 00:07:08,258
هَلْ تُريدُني أَنْ أَضِعَ ذلك في حقيبتِي؟

164
00:07:08,309 --> 00:07:09,676
اذا بماذا ستشرفيني , سيدتي؟

165
00:07:09,728 --> 00:07:12,513
- احضر بوينت؟
- أوه، نعم، أنا.

166
00:07:12,564 --> 00:07:13,804
أنا أَحبُّ بالتأكيد أَنْ أقوم بذلك.

167
00:07:13,815 --> 00:07:15,349
جيّد، تجولي بالأسفل وسأريك كيف.

168
00:07:15,400 --> 00:07:17,184
- حسنا يا عصابة، إذا سمحتم يا رفاق . . .
- حَسَناً، رفاق

169
00:07:17,235 --> 00:07:19,653
إنّ نائبة الرئيس الآن
ذهبت إلى "سحب باينت."

170
00:07:19,687 --> 00:07:21,772
- هسا الى الأسفل.
- أنا قُلتُ ذلك للتو.

171
00:07:21,823 --> 00:07:24,742
نعم، نعم

172
00:07:24,776 --> 00:07:28,028
- حسنا. جيّد، نخب
- نخب نخب

173
00:07:29,998 --> 00:07:32,282
- ذلك رائعُ.

174
00:07:35,787 --> 00:07:37,838


175
00:07:37,872 --> 00:07:39,840
ضعي فوق ذلك , سيدتي

176
00:07:39,874 --> 00:07:41,592
انزليه سيلينا.

177
00:07:41,626 --> 00:07:43,544
واحد آخر، حلوتي.

178
00:07:43,595 --> 00:07:44,711
- ماذا؟ ماذا قُلتَ؟
- واحد آخر.

179
00:07:44,763 --> 00:07:46,213
حسنا داني ويش

180
00:07:46,264 --> 00:07:49,299
المراسلون: داني واه

181
00:07:49,301 --> 00:07:53,303
- داني واه
- الجميع: داني واه

182
00:07:53,354 --> 00:07:56,023
هم يَأْكلونَ هذا. أعتقد
نحن فقط لدينا مصطلح شائع.

183
00:07:56,057 --> 00:07:58,976
هم لا يَقُولونَ داني واه
هم يَقُولونَ "أسفل في واحد."

184
00:07:59,027 --> 00:08:00,944
يا بليد

185
00:08:02,814 --> 00:08:04,698
داني واه

186
00:08:04,732 --> 00:08:06,984
إجعلْ تتوقف عن قول ذلك.

187
00:08:07,035 --> 00:08:09,536
هم يَسْخرونَ مِنْها كطفل يتحضر للقَسَم.

188
00:08:09,571 --> 00:08:11,038
حسنا، سيدتي هَلْ تَشْعرين بالارتياح؟

189
00:08:11,072 --> 00:08:13,240
- لا.
- نعم، أنت ممتلئة بالغازات إلى حدٍّ ما؟

190
00:08:13,291 --> 00:08:14,575
أوه، نعم. مثل بالون

191
00:08:14,626 --> 00:08:16,827
- أعتقد نحن جيدون.
- دعونا نَخْرجُ من هنا.

192
00:08:16,829 --> 00:08:18,829
شكراً لكم يا ررفاق كثيراً لمجيئكم هنا.

193
00:08:18,831 --> 00:08:20,914
- داني واه، رجال.
- الجميع: داني واه"

194
00:08:20,965 --> 00:08:23,333
- داني واه

195
00:08:25,336 --> 00:08:27,337
<i> أيمي: داني واه معناها</i>

196
00:08:27,339 --> 00:08:30,007
عظمتين من مؤخرة كايت ميدلنتون.

197
00:08:30,058 --> 00:08:31,175
تَعْرفُ، إعتقدتُ بأنّه كَانَ 

198
00:08:31,177 --> 00:08:32,676
شيئا يابانيا كان يقال.

199
00:08:32,727 --> 00:08:34,812
نعم، "مثل كونيشاوا

200
00:08:34,846 --> 00:08:36,847
سيدتي، طَلبتُ كأسا من الشاي الساخن لغرفتِكَ.

201
00:08:36,898 --> 00:08:39,733
لَنْ اشرب أي شيء آخر
للشهر التالي.

202
00:08:41,069 --> 00:08:44,905
سيري، كم من الخيول ماتتْ
في الحرب العالمية الأولى؟

203
00:08:45,990 --> 00:08:47,441
لماذا تَسْألُ عن ذلك؟

204
00:08:47,492 --> 00:08:49,910
- للخطابِ.
- لا. لن أَتحدّثُ عن الخيولِ.

205
00:08:49,944 --> 00:08:53,664
ألغي البحث، سيري 

206
00:08:53,698 --> 00:08:57,751
<i> غاري: أنت ستكونين مذهلة في خدمةِ الحربَ , سيدتي</i>

207
00:08:57,785 --> 00:09:00,087
<i> أولئك الرجالِ سيتمنون لو أنهم لم يموتوا. </i>

208
00:09:01,256 --> 00:09:03,757
حَسَناً. هذه حبة الكرزُ

209
00:09:03,791 --> 00:09:07,628
التي ستجعلك على القمة، علي قول ذلك

210
00:09:07,679 --> 00:09:09,012


211
00:09:09,047 --> 00:09:11,515
انظري كم هي جميلة

212
00:09:11,549 --> 00:09:13,383
- . .
- ماذا؟

213
00:09:13,385 --> 00:09:15,219
ماذا هل تفكر بواحدة اكبر؟

214
00:09:15,221 --> 00:09:17,771
أتَعتقدين ان القبعات الأخرى صغيرات كما هذه؟

215
00:09:17,805 --> 00:09:20,390
<i> - لا أَعْرفُ. ماذا تعتقد؟
- راي: أعتقد أنها لندن. </i>

216
00:09:20,392 --> 00:09:22,142
بريطانيا مملكةُ القبعاتِ.

217
00:09:22,193 --> 00:09:24,144
لم أسمع بهذه العبارة

218
00:09:24,229 --> 00:09:26,813
- إنها عبارة مشهورة.
- هل هي كذلك؟

219
00:09:28,233 --> 00:09:31,151
نعم، أَتّفقُ معك. سأجلب الأخرى.

220
00:09:31,202 --> 00:09:32,903
سألبس الأخرى. نعم، لم لا؟

221
00:09:32,954 --> 00:09:35,205
لَرُبَّمَا يُمْكِنني أَنْ أَلْبسَ هذه مَع شيء آخر.

222
00:09:35,240 --> 00:09:37,074
لا أعرفماذا جلبت عدا ذلك

223
00:09:37,242 --> 00:09:40,711
- أَو لا شيء على الإطلاق.
- . . ماذا؟

224
00:09:40,745 --> 00:09:42,663
لا أَعْرفُ ما تَعْني.

225
00:09:42,714 --> 00:09:44,581
- أتعرفين ماذا تعني هذه؟

226
00:09:44,632 --> 00:09:46,383
لا أعتقد أنه لدينا وقتُ لهذا، أليس كذلك؟

227
00:09:46,417 --> 00:09:49,336
- ماذا حصان بالجوار؟
- انظروا إلى هذه الفروعِ.

228
00:09:49,387 --> 00:09:51,171
انه موسمُ ربيع هنا.

229
00:09:51,222 --> 00:09:53,840
- غاري، أغلق البابَ خلفك.
- بالتأكيد. نعم.

230
00:09:53,892 --> 00:09:55,259
غاري: نعم، نعم، نعم، نعم. . .

231
00:09:55,310 --> 00:09:57,761
حَسَناً، رفاق، أَحتاجُ خطة هنا.

232
00:09:58,813 --> 00:10:00,264
أَنا "دان مَع أي خطة "إيجان،

233
00:10:00,315 --> 00:10:01,932
<i> إذن لو أنَّني لا أَستطيعُ العَمَل، 
أنت لا تَستطيعُ عَمَل، و. . . </i>

234
00:10:01,983 --> 00:10:04,017
إتّصلْ ثانيةً به. علينا أنْ
ندخل هناك ونتكلّمْ مع سيلينا.

235
00:10:04,068 --> 00:10:08,188
ذلك. . . أنا كُنْتُ أقوم بعمل انتحال أدوار قليلا

236
00:10:08,239 --> 00:10:10,574
مثل دفاعِ تشارلز مانسون؟

237
00:10:10,608 --> 00:10:14,611
<i> - آه. . . الصفحة الرئيسية"معيار."</i>

238
00:10:14,662 --> 00:10:16,780
إستطعتَ حتى
أن تظهر نفسك هناك.

239
00:10:16,831 --> 00:10:18,949
مَعْمُول بشكل رائع، "Obi Wah Kenobi."

240
00:10:19,000 --> 00:10:21,585
لا أحد يَقْرأُ تلك الخرقةِ. تلك ورقةُ واحدة.

241
00:10:21,619 --> 00:10:24,371
يُمْكِنُني أَنْ أُعالجَ ورقةَ واحدة، يا رفاق
وأنتم تَعْرفُون ذلك.

242
00:10:24,422 --> 00:10:26,590
يُمْكِنُني أَنْ أُقطّعَ هذا الشيءِ لجزئين بسهولة.

243
00:10:26,624 --> 00:10:27,791
<i> أيمي: أوه، لطيف. </i>

244
00:10:27,793 --> 00:10:28,792
- مايك؟
- نعم , سيدتي

245
00:10:28,843 --> 00:10:30,794
أُريدُ الكَلام معك حول هذا الخطابِ

246
00:10:30,845 --> 00:10:32,879
لخدمةِ الحرب العالمية الأولى، اوكي؟

247
00:10:32,931 --> 00:10:36,133
جداً فخور به , سيدتي أنا
أعطىَ هذا 100 % من جهدي

248
00:10:36,135 --> 00:10:38,602
وهذا يتضمن كل شيء اكتبه لك

249
00:10:38,636 --> 00:10:40,721
حسنا لَستُ متأكّدة حول هذا. . .

250
00:10:40,772 --> 00:10:42,806
"لتَشريف كُلّ الذين سَقطَوا

251
00:10:42,808 --> 00:10:45,225
في حقولِ فلاندرز المجمّدة

252
00:10:45,276 --> 00:10:48,028
والذي يَحْملُ ذكرى جديدةَ."

253
00:10:48,062 --> 00:10:50,030
هو فقط قليلاً من ممطوط بالنسبة لي،

254
00:10:50,064 --> 00:10:52,032
- هَلْ تَعْرفُ؟
- حَسناً، تلك فكرة جيدة نوعا ما , سيدتي

255
00:10:52,066 --> 00:10:54,451
<i> - أَعْني، انها شاعرية.
- دان: نعم، لَكنَّنا نُحاولُ جلب اهتمام</i>

256
00:10:54,485 --> 00:10:57,321
السكان ذوو الياقة البيضاء، 
صحيح؟ لَيسَ الشعراءَ.

257
00:10:57,372 --> 00:10:58,905
- أُوافقُ.
- راي يُوافقُ.

258
00:10:58,957 --> 00:11:01,325
لذا. . . "16 مليون متوفي

259
00:11:01,376 --> 00:11:03,243
لا، هم ليسوا كذلك. هم
ماتوا، قل ذلك فقط.

260
00:11:03,294 --> 00:11:06,213
"هذه الخسارة مع ذلك مستحيل
أن نفهمها بشكل كافي. . ."

261
00:11:06,247 --> 00:11:08,498
تلك الجملةِ مستحيلةُ للفَهْم.

262
00:11:08,549 --> 00:11:11,335
فقط قل، "بصعوبة باستطاعتنا فهم ، "
تَعْرفُ؟ الإنجليزية السهلة.

263
00:11:11,337 --> 00:11:13,420
أنا أوافقُ نوعا ما

264
00:11:13,471 --> 00:11:15,505
اعتقد ان هذه لك

265
00:11:15,556 --> 00:11:18,308
- لا. لا، لا.
- لا، لا، لا. فقط استمع

266
00:11:18,343 --> 00:11:20,344
هو لديه خبرة مع  الطبقة العامِلةِ،

267
00:11:20,346 --> 00:11:23,981
ذلك شيء ثمين
وعلينا أن نستمع له

268
00:11:24,015 --> 00:11:26,483
<i> راي: طَبعتُ نسخة
الخطاب مِنْ  مجلد ج</i>

269
00:11:26,517 --> 00:11:28,318
لماذا يمكنه الدخول لمجلد ج

270
00:11:28,353 --> 00:11:30,354
حتى انا لا يمكنني الوصول له

271
00:11:30,405 --> 00:11:31,989
نعم، يمكنك ذلك، مايك. كلنا يمكننا ذلك

272
00:11:32,023 --> 00:11:33,407
هو الملفُ العامُّ على الآي كلود

273
00:11:33,441 --> 00:11:35,609
كل الأمور كانت أسهل عندما كنا نستخدم الفلوبي ديسك

274
00:11:35,660 --> 00:11:37,494
لإعادة صياغة "سيدتي العادلة، "

275
00:11:37,528 --> 00:11:39,830
نَحتاجُ للوُصُول إلى
الكنيسة في الوقت المناسب.

276
00:11:39,864 --> 00:11:42,749
ثانية واحدة،  اذا، مايك، ما هو
جزؤك المفضّل في هذا الخطابِ؟

277
00:11:42,784 --> 00:11:44,951
حسنا هذا مثل جيتسبورج

278
00:11:45,003 --> 00:11:47,371
"تحت. . ."

279
00:11:48,506 --> 00:11:50,207
"تحت التربة المُظلمة لباشينديل،

280
00:11:50,258 --> 00:11:53,543
مائة ألف جسم ما زالَتْ تَكْذبُ بدون حساب.

281
00:11:53,594 --> 00:11:55,879
دعْونا اليوم نقوم بخدمة وهي دفن موتاهم 

282
00:11:55,881 --> 00:11:57,881
وبذلك نقوم بتقديرهم

283
00:11:57,932 --> 00:11:59,850
راي: ماذا عَنْ هذا؟

284
00:11:59,884 --> 00:12:03,053
هناك الكثير من الرجال الذين لم يعودوا لوطنهم

285
00:12:03,104 --> 00:12:05,188
<i> رجال جيدون. </i>

286
00:12:05,223 --> 00:12:06,940
ونحن هنا من أجل أولئك الرجالِ."

287
00:12:06,974 --> 00:12:09,943
يا الهي ما هذا، راي؟

288
00:12:09,977 --> 00:12:11,812
- أنا مُجَرَّد متهجئ'.
- لا، راي، استمع استمع.

289
00:12:11,863 --> 00:12:14,398
علي استخدام كلمات مايك
أنت متفهم؟

290
00:12:14,400 --> 00:12:15,899
- راي: بشكل كامل
- لأنه ملائمُ.

291
00:12:15,901 --> 00:12:17,701
- شكراً لك , سيدتي
- أيمي؟

292
00:12:17,735 --> 00:12:20,404
- نعم؟ - ماذا حْدثُ
مَع المستشارِ الألمانيِ؟

293
00:12:20,455 --> 00:12:22,239
بعد الخطابِ، ستذهبين للاجتماع به في المصلى الجانبيِ

294
00:12:22,290 --> 00:12:23,790
وتخبريه بأنّ الرئيس يَضْمنُ

295
00:12:23,825 --> 00:12:25,992
أن الاجتماع سَيَكُونُ في فرانكفورت، ولَيسَ لندن.

296
00:12:26,044 --> 00:12:28,245
وسأجري اتصال حول هذا الآن

297
00:12:28,247 --> 00:12:30,547
حسنا. أين غاري؟

298
00:12:30,581 --> 00:12:32,382
أَنا هنا.

299
00:12:32,417 --> 00:12:34,918
ماذا؟ هَلْ كُنْتَ هنا طيلة هذا الوقت؟

300
00:12:34,920 --> 00:12:36,920
نعم، نعم.

301
00:12:36,971 --> 00:12:38,839


302
00:12:38,890 --> 00:12:40,724
جوناه رايان، فريق مادبوكس

303
00:12:40,758 --> 00:12:42,642
<i> إمرأة: هَلْ هذا جوناه رايان؟ </i>

304
00:12:42,677 --> 00:12:44,094
نعم، نفس الشَّيْء.

305
00:12:44,096 --> 00:12:46,012
انا
من أكبر مناصريك مِنْ موقعِ ويبكَ.

306
00:12:46,064 --> 00:12:47,848
أوه، شكراً لك. في الحقيقة،
أنا لا أُديرُه الآن

307
00:12:47,899 --> 00:12:49,099
<i> أوه، ذلك شيء مؤسف. </i>

308
00:12:49,101 --> 00:12:50,434
كُنْتُ سأَعطيك قصّة

309
00:12:50,436 --> 00:12:52,853
حول راي ويلانس، مدرّب سيلينا مير؟

310
00:12:52,904 --> 00:12:54,438
<i> تَعْرفين، أنا ما زِلتُ مرشحا للعودة</i>

311
00:12:54,489 --> 00:12:56,606
أنا كُنْتُ فقط انظر إلى
إحدى أطعمتِي الآن.

312
00:12:56,608 --> 00:12:57,941
حَسناً، استعد للتفاجؤ.

313
00:12:57,992 --> 00:13:00,160
أوه، أَنا جاهز لأيّ شئ بتلك اللهجةِ.

314
00:13:01,913 --> 00:13:03,780
لا أَستطيعُ تخيل راي
يحاول التعديل على خطابِي.

315
00:13:03,831 --> 00:13:06,431
أَشْعرُ مثل شكسبير عندما 
حاول القرد السُخْرِية مِنْه.

316
00:13:06,451 --> 00:13:09,703
- ماذا؟
- أعتقد أن ذلك في رسوم متحركة.

317
00:13:09,754 --> 00:13:11,254
حَسَناً، دعونا نتذكر شيء

318
00:13:11,289 --> 00:13:13,540
وأنا سأضع الخطابَ في السيارةِ.

319
00:13:13,591 --> 00:13:15,208
- أيمي؟
- نعم؟

320
00:13:15,259 --> 00:13:17,043
أَعْرفُ أن راي حاد عن الطريق قليلاً في الخطابِ،

321
00:13:17,095 --> 00:13:19,129
لكن انتظري حتى تَري القبعةَ التي اخترها

322
00:13:23,134 --> 00:13:24,601


323
00:13:25,636 --> 00:13:27,888
<i> سيلينا: "في أربع سَنَواتِ حاسمةِ، </i>

324
00:13:27,939 --> 00:13:31,975
16 مليون ميت

325
00:13:31,977 --> 00:13:36,646
هذه الخسارةِ، مع ذلك مستحية
فهمها بشكل كافي. . ."

326
00:13:36,697 --> 00:13:41,151
هذا الخطابِ جميلُ جداً. جميل جداً.

327
00:13:41,153 --> 00:13:45,455
"تحت التربة المُظلمة  لباشناديل. ."

328
00:13:45,490 --> 00:13:48,742
مباشرةً بعد هذا، سيلينا يَجِبُ أَنْ تَذْهبَ
لمُقَابَلَة المستشارِ الألمانيِ.

329
00:13:48,793 --> 00:13:52,295
أنا سَأُؤجّلُ ذلك الشريطِ الطويلِ
بتبول النائبُ بينما هي هناك.

330
00:13:52,330 --> 00:13:54,915
". . . ونحن نؤبنهم

331
00:13:54,966 --> 00:13:58,752
دعونا نَتذكّرُ الرجالَ
الذين لم يعودوا للوطن.

332
00:13:58,803 --> 00:14:01,922
<i> ونحن هنا من اجل الرجال الجيدينَ. </i>

333
00:14:03,558 --> 00:14:05,842
يا ولد هم كَانوا رجالَ جيدينَ، أليس كذلك؟

334
00:14:05,844 --> 00:14:07,844
<i> هم كَانوا. </i>

335
00:14:10,181 --> 00:14:12,098
- هل أنت على ما يرام، صديقي؟
- نعم، أنا بخير.

336
00:14:12,183 --> 00:14:13,567
فَقدت سيارتُكَ؟

337
00:14:13,601 --> 00:14:16,603
لا، لا، لا. أنتظر رجل

338
00:14:16,654 --> 00:14:18,155
أوه، صحيح

339
00:14:18,189 --> 00:14:19,823
لا. آي .. .

340
00:14:19,857 --> 00:14:21,908
لا أنتظر رجل من أجل مُمَارَسَة الجنس مَعه

341
00:14:21,943 --> 00:14:23,026
فقط  للكَلام معه

342
00:14:23,077 --> 00:14:25,028
- هو مراسل صحفي.
- أهو كذلك؟

343
00:14:25,030 --> 00:14:27,497
انظر لن تفهم
سترتكَ مشعةُ.

344
00:14:27,532 --> 00:14:29,249
- أوه، فهمت، سيدي
- حقاً؟ أنت كذلك؟

345
00:14:29,283 --> 00:14:31,918


346
00:14:31,953 --> 00:14:33,370
جوناه رايان، فريق مادبوكس

347
00:14:33,372 --> 00:14:34,921
<i> هذا روب مِنْ "دايلي ميرور." </i>

348
00:14:34,956 --> 00:14:37,040
<i> - أنت عِنْدَكَ قصّة؟
- مرحبا أين أنت؟ </i>

349
00:14:37,042 --> 00:14:38,843
<i> لماذا أردت انى تجري المقابلة في موقف سيارات لعين؟ </i>

350
00:14:38,876 --> 00:14:42,045
أنا لا أَعْرفُ، ظننت أنه مكان عميق للمشاعر

351
00:14:42,096 --> 00:14:43,847
- أنت إبن . .

352
00:14:43,881 --> 00:14:46,099
<i> روب: انظر دعنا فقط نَجتمعُ في حانة. </i>

353
00:14:46,133 --> 00:14:48,301
ماذا عَنْ مقهى؟

354
00:14:50,304 --> 00:14:52,973
ثمانية جنيهات لكوبين من
القهوة؟ شكراً لك، أمريكا.

355
00:14:53,024 --> 00:14:55,392
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَحْصلَ على أربعة باينتاتِ من روديلز لذلك

356
00:14:55,394 --> 00:14:57,444
حسنا، تأكّدُ من هذه.

357
00:14:57,478 --> 00:15:00,897
إنّ نائبَة الرئيس
تمارس الجنس مع مدرّبِها الشخصيِ.

358
00:15:01,782 --> 00:15:03,567


359
00:15:05,069 --> 00:15:06,870
لا. في الواقع لست مهتم .
لذلك هل هذا كُلّ عِنْدَكَ؟

360
00:15:06,904 --> 00:15:09,739
لا، مصدري ذو لغة بريطانية حارة مَع صوت جنسي ممتاز.

361
00:15:09,790 --> 00:15:11,741
تَبْدو مثل ماري بوبينز .

362
00:15:11,792 --> 00:15:14,544
أنت تُدركُ من هي ماري بوبينز؟

363
00:15:14,579 --> 00:15:16,580
نعم، وأنا أَحبُّ أن
إكنسْ مدخنتَها، ايه؟

364
00:15:16,582 --> 00:15:17,631
اذا عرفت ما أعنيه

365
00:15:17,665 --> 00:15:19,416
لا. هَلّا ذهبنا فقط للحانة؟

366
00:15:19,467 --> 00:15:21,051
هناك واحد يصنع قهوة شنيعة

367
00:15:21,085 --> 00:15:22,502
لا، لا، لا، افهم هنا الشيءُ.

368
00:15:22,553 --> 00:15:24,921
هذا الرجلِ راي، كَانَ عِنْدَهُ مدونة
قبل سنتين، صحيح؟

369
00:15:24,972 --> 00:15:28,058
لكنها حذفت. لذا
قمت ببَعْض البحثِ. . .

370
00:15:28,092 --> 00:15:29,926
- اذا أنت بحثت بالجوجل
- لا لم أستخدم الجوجل.

371
00:15:29,977 --> 00:15:32,429
وَجدتُ هذا الشيءِ في شيء يسمى 
"أرشيف الإنترنتِ". . .

372
00:15:32,431 --> 00:15:33,563
اذا انت استخدمت الجوجل

373
00:15:33,598 --> 00:15:35,232
أنا استخدمت الجوجل لأجد "أرشيف الإنترنتِ، "نعم،

374
00:15:35,266 --> 00:15:37,767
وأنا وَجدتُه هناك.
على أرشيفِ الإنترنتَ.

375
00:15:37,769 --> 00:15:40,937
وَجدتُ مدونة قديمة، صحيح؟

376
00:15:40,939 --> 00:15:42,772
الذي قالَ راي كَانَ، وأنا أَقتبسُ،

377
00:15:42,774 --> 00:15:44,274
"السمنة عقاب

378
00:15:44,325 --> 00:15:46,443
للذنوبِ التي إرتكبتْ في حياة سابقة.

379
00:15:46,445 --> 00:15:48,111
الناس السمينون يَجِبُ أَنْ يَتعلّموا الإنضباط الذاتي

380
00:15:48,113 --> 00:15:51,998
حتى يتخلّصونَ
من الشيطان الذي يَعِيشُ ضمنهم."

381
00:15:52,917 --> 00:15:54,417
- أوه، مرحباً.
- نعم.

382
00:15:54,452 --> 00:15:55,869
ماذا لديك لتقوله حول ذلك؟

383
00:15:55,920 --> 00:15:57,120
داني واه"

384
00:15:57,122 --> 00:16:00,090
- اعذرني ثانية واحدةَ. بن.
- بيتر.

385
00:16:00,124 --> 00:16:02,676
- خدمة عظيمة.
- نعم، لقد كَانَ مؤثّر جداً.

386
00:16:02,710 --> 00:16:04,961
خالجني شعور بأن خطابَ نائبة الرئيس

387
00:16:04,963 --> 00:16:07,347
كَانَ ممتازا جداً.

388
00:16:07,381 --> 00:16:10,100
أكيد تعرف مكانها، أليس كذلك؟

389
00:16:10,134 --> 00:16:12,686
هي على الهاتف. وزارة الخارجية.

390
00:16:12,720 --> 00:16:14,220
صحيح

391
00:16:14,272 --> 00:16:17,023
رَأيتُ المستشارَ الألمانيَ

392
00:16:17,058 --> 00:16:19,526
الآن يَتوجّهُ إلى كنيسةِ العذراء.

393
00:16:22,146 --> 00:16:26,032
نعم. دخل
هناك للصَلاة بشكل خاص.

394
00:16:26,067 --> 00:16:28,485
سَمعتُ أحد مُساعديه يقول ذلك

395
00:16:28,487 --> 00:16:32,238
أوه، سَمعتَ. تَتكلّمُ اللغة الألمانية؟

396
00:16:32,290 --> 00:16:36,826
<i> نعم. . . ja، كما يَقُولونَ في ألمانيا. </i>

397
00:16:38,296 --> 00:16:40,163
ألمانيتي سيئة
يجب أن اعترف بذلك

398
00:16:40,165 --> 00:16:42,048
أوه، يا الله وكذلك انا

399
00:16:42,083 --> 00:16:45,752
<i> (يتكلم الألمانية) Ich يُشوّشُ
wieder zur schule gehen. </i>

400
00:16:45,803 --> 00:16:49,422
بالتأكيد

401
00:16:49,473 --> 00:16:52,092
أوقات جيدة

402
00:16:52,143 --> 00:16:54,427
- في المدرسة؟
- ماذا؟

403
00:16:54,478 --> 00:16:56,346
قُلتُ، "يَجِبُ علي أَنْ أَعُودَ للمدرسة

404
00:16:56,348 --> 00:16:59,516
نعم. حَسناً، الشيء حول الألمانية

405
00:16:59,567 --> 00:17:01,101
أنه حولك، دائما حولك.

406
00:17:01,152 --> 00:17:05,021
<i> هو مثل ركوب دراجةِ </i>

407
00:17:05,072 --> 00:17:08,575
نائبُة الرئيس في كنيسة العذراء مَع المستشارِ الألمانيِ؟

408
00:17:08,609 --> 00:17:11,528
لا، أخبرتُك قبل ذلك، هي على الهاتف.

409
00:17:11,530 --> 00:17:13,780
حسنا

410
00:17:13,831 --> 00:17:16,666
حسنا، لأن تلك
تبدو قبعتها بشكل واضح؟

411
00:17:19,704 --> 00:17:22,539
مايك: لا، أنا لا أعتقد ذلك

412
00:17:22,541 --> 00:17:25,125
- لا، تلك لَيسَت قبعتَها.
- أعتقد أنها قبعتُها.

413
00:17:25,176 --> 00:17:27,677
هي بالتأكيد قبعتُها.

414
00:17:27,712 --> 00:17:28,878
سَأُخبرُكم كيف عرفت،

415
00:17:28,880 --> 00:17:30,263
لأني أَتذكّرُ عندما رَأيتُها أولاً،

416
00:17:30,297 --> 00:17:32,932
قلت لنفسي، "يا لها من قبعة قبيحة."

417
00:17:32,967 --> 00:17:34,968
هي مثل هي كمن لصق شعرها في بجعة

418
00:17:35,019 --> 00:17:36,519
وهو مُنْفَجرة

419
00:17:36,554 --> 00:17:40,640
أنا لا أَعتقدُ بأنّها هي، سيدي

420
00:17:40,691 --> 00:17:43,059
<i> حَسناً , تكلم بالألمانية. </i>

421
00:17:43,061 --> 00:17:45,362
سبحان الله

422
00:17:45,396 --> 00:17:47,897
- يَعْني "أنت تَكْذبُ."
- أَعْرفُ.

423
00:17:49,817 --> 00:17:52,736
حسنا. حسنا، لذا نحن
مرتاحون جدا

424
00:17:52,787 --> 00:17:55,238
بوقوفنا هنا مدعين أننا لا نَستطيعُ الرُؤية بشكل واضح

425
00:17:55,289 --> 00:17:57,240
لنائبة الرئيس في كنيسةِ العذراء

426
00:17:57,242 --> 00:17:58,908
مَع المستشارِ الألمانيِ

427
00:17:58,910 --> 00:18:01,378
إنْهاء صفقة الخاصمة بتي اس او؟

428
00:18:04,215 --> 00:18:06,883
أنا لم أَقُلَ "مريح."

429
00:18:06,917 --> 00:18:10,587
- مايك: لَرُبَّمَا تلك هَلْ قبعتها؟
- سَأَراك في المؤتمر الصحفي.

430
00:18:12,056 --> 00:18:14,307
حسنا مجنونة غير منتخبة 

431
00:18:14,341 --> 00:18:16,926
تم سماع نائبة الرئيس.

432
00:18:16,977 --> 00:18:19,846
تقول بأنّ الناسِ السمينينِ. . . لا، الأطفال السمينون. . .

433
00:18:19,897 --> 00:18:21,815
الأطفال السمينون "أَثموا" في حياة ماضية.

434
00:18:21,849 --> 00:18:24,434
نعم. تَعْرفُ كَمْ الإحباط 
الذي سيشعر به الناسِ السمناء؟

435
00:18:24,436 --> 00:18:26,269
كل الشعب الأمريكي سمين

436
00:18:26,271 --> 00:18:30,573
ذلك ما نملك. كل أطفالنا يزنون 300 باوند.

437
00:18:30,608 --> 00:18:32,242
نحن عِنْدَنا أطفالُ سمينونُ أيضاً. أنا عِنْدي طفل سمين.

438
00:18:32,276 --> 00:18:34,360
حَسناً، أنا يُمْكِنُ أَنْ أَراها. . .
أَعْني، ذلك , . .

439
00:18:34,412 --> 00:18:37,363
هي , . . صحيح. نحن سنكمن لنائبة الرئيس.

440
00:18:37,415 --> 00:18:38,748
نحن سَنَحْصلُ على صورِ لها محاطة

441
00:18:38,783 --> 00:18:40,283
مِن قِبل الأطفالِ السمينينِ الذين يظهروا بزي الشياطينَ.

442
00:18:40,334 --> 00:18:41,918
- حقا؟
- نعم.

443
00:18:41,952 --> 00:18:43,453
أوه، يا الهي. أنتم رجال وحوش .

444
00:18:43,455 --> 00:18:44,954
هذا يحتاج منا احتفالاً.

445
00:18:45,005 --> 00:18:47,340
تعال، أنا سَأَعطيك
الباينت الأول، على الأقل.

446
00:18:52,263 --> 00:18:53,596
<i> بيتر: ، وبالطبع، أولئك المتطوعين </i>

447
00:18:53,681 --> 00:18:55,965
<i> الذين يُديرون قبورَ مقبرةِ الحربَ. </i>

448
00:18:55,967 --> 00:18:58,718
دعونا نَأْخذُ بَعْض الأسئلةِ.

449
00:18:58,769 --> 00:19:00,470
نيك هادلي، "الديلي إكسبريس."

450
00:19:00,521 --> 00:19:02,605
<i> - حسنا
- السّيدة نائبة الرئيس </i>

451
00:19:02,640 --> 00:19:04,808
ما هو تعليقك على الخبر العاجل

452
00:19:04,859 --> 00:19:08,144
حول مدرّبِكَ الشخصيِ، راي ويلانس؟

453
00:19:08,195 --> 00:19:10,113
<i> - سيلينا: . .
- هادلي: أَو هَلْ لديك أي تعليقَ؟ </i>

454
00:19:10,147 --> 00:19:12,782
<i> حَسناً، أنا أنا لا أَعْرفُ </i>

455
00:19:12,817 --> 00:19:15,235
ما هي القصة التي تشير اليها. آسفة جداً. . .

456
00:19:15,286 --> 00:19:17,237
<i> هادلي: لقد كَتبَ مقالة حول، </i>

457
00:19:17,288 --> 00:19:19,989
"الأطفال البدينين الممسوسين بالشيطانِ

458
00:19:20,074 --> 00:19:23,159
<i> وذلك كعقاب للذنوبِ الماضيةِ." </i>

459
00:19:23,161 --> 00:19:26,746
- سيلينا: ، رائع. يا الله آي .. .
- طريقك للذهاب، دان.

460
00:19:26,797 --> 00:19:29,332
- طريقك للذِهاب، راي.
- نعم، فقط ارموا اللائمةَ حول الكل

461
00:19:29,334 --> 00:19:30,814
لَيسَ عليّ، مع ذلك. انه ليس خطئي.

462
00:19:30,835 --> 00:19:32,752
مصدركَ؟ أنا لا
إعرفْ أيّ شئَ حول ذلك

463
00:19:32,803 --> 00:19:35,839
<i> - هادلي: المقالة على الإنترنت، هنا.
- أهي كذلك؟ حسنا</i>

464
00:19:35,890 --> 00:19:37,924
تلك قصّة غريبة جداً.

465
00:19:37,975 --> 00:19:39,926
راي: هو سماها "ميزان كوني."

466
00:19:39,977 --> 00:19:41,928
لَيسَ أيّ شئَ لم يُتحدّثْ البوذا عنه

467
00:19:41,979 --> 00:19:43,813
نعم، حَسناً، البوذا
أصبحَ حمار سمين كبير، راي.

468
00:19:43,848 --> 00:19:46,015
أؤمن بالكارما

469
00:19:46,017 --> 00:19:47,817
- هَلْ ذلك يَجْعلُني غريب؟
- نعم!

470
00:19:47,852 --> 00:19:50,019
<i> هادلي: هو فقط لَهُ إقتباساتُ
خارجة عن المألوف إليك واحدة. </i>

471
00:19:50,104 --> 00:19:53,022
"أجسام البدناء مخازن للدهون وكُلّ ذلك سيئُ بالنسبة لنا

472
00:19:53,073 --> 00:19:55,325
كثيراً، والمضيّف
مُغَلَّفُ في الذنبِ."

473
00:19:55,359 --> 00:19:57,360
رائع

474
00:19:57,411 --> 00:19:59,996
- يا رفاق كَتبتُ إطروحتين
قبل سنوات

475
00:20:00,030 --> 00:20:03,500
<i> - كتبت الكثير مِنْ الإطاريح ، 
"راي. أطروحات جمع عادي.</i>

476
00:20:03,534 --> 00:20:06,870
- مرحباً؟
- مرحبا أنا فقط أردتُ أن أشكرك كثيرا،

477
00:20:06,921 --> 00:20:09,088
<i> - "يا ملكتي اللؤلؤية."
- لي الشرف</i>

478
00:20:09,123 --> 00:20:11,424
آخر. . . ؟

479
00:20:11,458 --> 00:20:12,542
إثنان آخران باينتان، رجاءً.

480
00:20:12,544 --> 00:20:15,011
أنا كُنْتُ أَتسائلُ إذا كنتْ متوفرة هذا المساء

481
00:20:15,045 --> 00:20:17,213
ليكون لدينا فرصة لكي نحصل على  بَعْض العشاءِ.

482
00:20:17,264 --> 00:20:18,798
وجدت مقهى ساحر جدا

483
00:20:18,849 --> 00:20:21,301
تلك الأصوات رائعة، حقا

484
00:20:21,352 --> 00:20:23,603
ارسل رسالة لي بالتفاصيل. . . على الموبايل

485
00:20:23,637 --> 00:20:26,523
اذا حول فكرة ان السمنة هي ذنب

486
00:20:26,557 --> 00:20:28,274
ذلك هراءُ، أليس كذلك؟

487
00:20:28,309 --> 00:20:31,194
أَنا مُتَأَكِّد بأن نائب رئيس الوزراءِ

488
00:20:31,228 --> 00:20:33,112
يوَدُّ أَنْ يَنتقلَ الآن

489
00:20:33,147 --> 00:20:35,732
إلى الأمورِ المهمة.

490
00:20:35,783 --> 00:20:37,901
أوه، آي .. . أعتقد نحن فيها الآن.

491
00:20:37,903 --> 00:20:40,737
أعتقد علينا ان نعرف ما هي نهاية هذا

492
00:20:40,788 --> 00:20:43,406
بن: ماذا يجري؟ حَسناً، أين هي؟

493
00:20:43,408 --> 00:20:45,875
نعم، فهمت . فهمت هذا. يُمْكِنُني أَنْ. . .

494
00:20:45,910 --> 00:20:48,745
هذا ما سنقوم به

495
00:20:48,747 --> 00:20:50,914
علينا الذهاب كلنا كجمع كبير الى الامير تشارلز

496
00:20:50,965 --> 00:20:53,082
لا، لا، انس ذلك.
نحن سَنَلغي زيارة تشارلز.

497
00:20:53,133 --> 00:20:55,084
- ماذا؟
- نحن سنَلغي زيارة تشارلز، واضح؟

498
00:20:55,135 --> 00:20:56,719
هَلْ تَكْرهين البدناء؟

499
00:20:56,754 --> 00:20:58,888
تَعْرفُين ماذا، ننهي هذا، ممكن؟

500
00:20:58,923 --> 00:21:03,643
أنا كُنْتُ دائماً صديقة
للناس الممتلئين

501
00:21:03,677 --> 00:21:05,762
حسنا يا أصدقائي الزعماء

502
00:21:05,764 --> 00:21:08,765
علي العودة الى العاصمة شيء كبير جداً حَدثَ

503
00:21:08,816 --> 00:21:10,733
- وأنا علي أن أكون هناك
- أيمي: ما هو؟

504
00:21:10,768 --> 00:21:12,235
- داني واه
- راي: داني واه

505
00:21:12,269 --> 00:21:14,020
<i> أيمي: ماذا حدث؟ </i>

506
00:21:14,071 --> 00:21:15,939


507
00:21:15,990 --> 00:21:18,524
- راي: تمهل صديقي .
- أيمي: يا، يا، يا!

508
00:21:18,576 --> 00:21:19,993
أبعد يدك عني، حَسَناً؟

509
00:21:20,027 --> 00:21:21,707
أنا لا أُريدُ مَسْك بلاهتِكَ اللعينة

510
00:21:21,745 --> 00:21:24,497
- أنا يُمْكِنُني. .

511
00:21:24,531 --> 00:21:26,115
غاري: أوه، هل هذه نوبة قلبية. هَلْ هي كذلك؟

512
00:21:26,117 --> 00:21:27,700
أيمي: لا، أعتقد عليه الراحة.

513
00:21:27,751 --> 00:21:30,453
أعتقد هذا، مثل،
عسر هضم أَو ما شابه.

514
00:21:30,455 --> 00:21:33,089
كان علي أن لاآكل ذلك البيضِ الإسكتلنديِ.

515
00:21:33,123 --> 00:21:35,041
هل هو ذلك السجق الملفوف بالسجق؟

516
00:21:35,092 --> 00:21:36,626
لا يهم. لَيسَ مهمَ.

517
00:21:36,677 --> 00:21:38,378
راي، أَحتاجُ للكَلام مَعك بشكل خاص.

518
00:21:38,429 --> 00:21:40,763
مايك، أنت مسؤول.

519
00:21:42,433 --> 00:21:45,602
- نعم يا سيدي.
- أوه، يا الهي مايك.

520
00:21:45,636 --> 00:21:47,437
أوه، يا الهي

521
00:21:47,471 --> 00:21:49,973
أصبحتُ. . . حَصلتُ على هذا، أصبحتُ هذا.

522
00:21:51,275 --> 00:21:54,477
<i> سيري ، راي اطروح ويلانس. . . أطروحات. </i>

523
00:21:54,528 --> 00:21:55,862
حسنا، حسنا

524
00:21:55,946 --> 00:21:58,281
الناس قَلِقون حول دورك

525
00:21:58,315 --> 00:22:00,984
نعم، الناس يعتقدون أن المعالجين الطبيعيين لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ اذكياء

526
00:22:00,986 --> 00:22:05,405
يَعتقدونَ أن العلاج الطبيعي والذكاء شيئينِ منفصلسن، لا يلتقيان.

527
00:22:05,456 --> 00:22:07,290
لا، لا، أنت لم تَفْهمني

528
00:22:07,324 --> 00:22:08,408
أوه، أنا افهمك أفهمك. انظر. .

529
00:22:08,492 --> 00:22:11,294
الناس يَعتقدونَ، "هو رجل لياقةِ،

530
00:22:11,328 --> 00:22:12,545
ماذا يَعْرفُ حول السياسةِ؟ "

531
00:22:12,579 --> 00:22:13,630
فهمت، كنت.

532
00:22:13,664 --> 00:22:14,664


533
00:22:14,715 --> 00:22:17,250
ثانيةً، أنا لا أعتقد أنك فهمت.

534
00:22:17,301 --> 00:22:20,219
الناس تعتقد أن حكمَ سيلينا سيئُ

535
00:22:20,254 --> 00:22:23,006
إذا استعمت إلى أناسِ مثلك

536
00:22:23,008 --> 00:22:26,976
- والذين يعتقدون بشكل كبير. . . غبي.
- بالضبط. . . الناس.

537
00:22:27,011 --> 00:22:28,227
لم تفهمني

538
00:22:28,262 --> 00:22:30,980
تعرف
إنّ الدماغَ عضلة.

539
00:22:31,015 --> 00:22:32,649
لا، هو لَيس كذلك

540
00:22:32,683 --> 00:22:34,851
وأنا عِنْدي تعاطف أنا كذلك. . .

541
00:22:34,902 --> 00:22:38,855
التعاطف العميق لأولئك الذين
يكافحون بوزنِهم.

542
00:22:38,857 --> 00:22:41,908
وأنا سَأَستمرُّ بقول ذلك
حتى أنا لدي مراهقة شابة،

543
00:22:41,942 --> 00:22:44,527
كانت تكافح من أجل وزنها

544
00:22:44,578 --> 00:22:48,364
كما أَنا متأكّدة تقريباً
أن كل شخص هنا في هذه الغرفةِ

545
00:22:48,415 --> 00:22:51,668
كَانَ عِنْدَه في لحظةِ ما شخص كهذا في حياتِهم.

546
00:22:53,504 --> 00:22:56,089


547
00:22:58,459 --> 00:23:00,259
أنا لا أَستطيعُ الشعور بيدي.
هَلْ تَحسُّ بيدي؟

548
00:23:00,294 --> 00:23:02,962
نعم، يُمْكِنُني أَنْ أَحسَّ بهم، لكن
ليس بتلك الطريقة

549
00:23:03,013 --> 00:23:05,465
لقد بحثت في جوجل حول أعراضكَ
الآن. ما أعراضكَ؟

550
00:23:05,516 --> 00:23:07,717
- ألم هائل.
- أين؟ في صدرِكَ؟

551
00:23:07,719 --> 00:23:09,719
نعم، في المكان الذي فيه يدي.

552
00:23:09,770 --> 00:23:11,604
إن الألم في هذه المنطقة

553
00:23:11,638 --> 00:23:14,524
- أُحاولُ المُسَاعَدَة.
- مثل، تحت قلبِي؟ في الوسط تماماً. . .

554
00:23:14,558 --> 00:23:16,225
هَلْ تَذُوقت نحاساً؟

555
00:23:16,276 --> 00:23:18,861
أعتقد انك اصبت بنوبة قلبية
ذلك ما. . .

556
00:23:18,896 --> 00:23:20,396
لا، لا، لا.

557
00:23:20,398 --> 00:23:22,231
أنا ليست نوبة قلبية أَنا رجلُ الثلج اللعين

558
00:23:22,233 --> 00:23:24,567
لِهذا أَنا مديرُ الحملةَ.

559
00:23:24,569 --> 00:23:26,986
- اتصل بسو. - أين مفتاح الدولة الذي وَضعته قبل الرقم؟

560
00:23:27,037 --> 00:23:30,239
- 0-0-1. الولايات المتّحدة - أنا فقط عحتفط باسمها 
لذا أَحتاجُ أن أظهر الرقم

561
00:23:30,241 --> 00:23:31,491
قَبْلَ أَنْ أضع المفتاح الدولي في.

562
00:23:31,542 --> 00:23:33,543
مرحبا، سو؟ آسف. مرحبا استمعي. . .

563
00:23:33,577 --> 00:23:35,878
- أوه، هراء

564
00:23:35,913 --> 00:23:37,547
كم هو وزنك بالضبط؟

565
00:23:37,581 --> 00:23:40,216
. . حسنا، حَسناً، في ي
أكبر وزن لي، يمكنني القُولُ

566
00:23:40,250 --> 00:23:43,586
كُنْتُ من المحتمل تقريباً حول 151

567
00:23:43,588 --> 00:23:45,722
أَو 152 باون. أنا لا أَعْرفُ

568
00:23:45,756 --> 00:23:49,092
ما يعادله
من ناحية الكيلو

569
00:23:49,094 --> 00:23:51,260
- إمرأة: ذلك كثير.
- هادلي: نعم، ثقيل.

570
00:23:51,311 --> 00:23:52,845
أوه، أليس كذلك؟ ذلك كثير؟ حسنا

571
00:23:52,896 --> 00:23:54,564
هذه من خزفياتِ الملكة

572
00:23:54,598 --> 00:23:57,266
لن يدعونا نرجع الى انجلترا مرة اخرى

573
00:23:57,317 --> 00:23:59,268
- نَحتاجُ للبحث عن كُلّ شيءِ
كَتبه راي ويلانس طيلة حياته. . - أوه، يا الهي

574
00:23:59,319 --> 00:24:01,104
- لا يَهْمُّ.
- إنه مهم

575
00:24:01,155 --> 00:24:03,239
- انها الخزفيات اللعينة للملكة

576
00:24:03,273 --> 00:24:06,776
إنه يبدو كشّيء الذي. . . تعرف
هو جزء. . . هو تاريخي

577
00:24:06,827 --> 00:24:09,112
وهو. . . أنا لا أَستطيعُ القَول
بأنّني كُنْتُ فخورة لكوني. . .

578
00:24:09,114 --> 00:24:12,248
بدينة كما كنت
لكن هذا ما كان عليه الأمر

579
00:24:12,282 --> 00:24:15,351
- عن ماذا تَبْحثُ؟
- أَبْحثُ عن منديل لتَغْطيته على الأقل.

580
00:24:16,620 --> 00:24:19,455
- أوه، يا الهي
- وراء الستارةَ. ضِعْه وراء الستارةَ.

581
00:24:19,506 --> 00:24:20,873


582
00:24:20,958 --> 00:24:22,592
إذهبْ.

583
00:24:23,544 --> 00:24:25,795
أنت حقاً لم تفهم،

584
00:24:25,846 --> 00:24:29,048
لذا سأجعله بسيطا. أنت مطرود.

585
00:24:30,634 --> 00:24:33,886
فهمت عليك. بسيط جداً.

586
00:24:34,888 --> 00:24:36,639
- نعم، هو كذلك
- عظيم.

587
00:24:36,690 --> 00:24:38,357
أَنا مسرورُ جداً لهذا الحوار بيننا.

588
00:24:38,392 --> 00:24:40,443
دعنا نرى كيف سنكون بعد شهر او أكثر.

589
00:24:41,361 --> 00:24:43,062
هذا مُدهِشُ.

590
00:24:43,113 --> 00:24:44,981
شكراً لك.

591
00:24:44,983 --> 00:24:47,233
- استعجل غاري.
- هراء

592
00:24:48,986 --> 00:24:50,319
أوه يا الهي

593
00:24:50,370 --> 00:24:55,291
يا له من مارثون لعين الذي كنت فيه

594
00:24:57,711 --> 00:25:00,079
- أين الجميغ؟
- دان أصيب بانهيار عصبي.

595
00:25:00,130 --> 00:25:01,664
أيمي أخذته إلى المستشفى.

596
00:25:01,715 --> 00:25:04,300
عادَ بن إلى العاصمة. كنت يطلق النار على راي.

597
00:25:04,334 --> 00:25:05,751
وأَنا مسؤول.

598
00:25:07,421 --> 00:25:09,722
- تبا
- أَعْرفُ، صحيح؟

599
00:25:09,756 --> 00:25:11,841
يجب علي العودة إلى هناك.

600
00:25:11,892 --> 00:25:14,177
- هَلْ رَأيتَ ذلك؟
- نعم، رَأيتُ.

601
00:25:14,228 --> 00:25:17,230
لِماذا؟ لماذا أنا في لندن؟

602
00:25:17,264 --> 00:25:19,816
أتحدث حول ضخامة

603
00:25:19,850 --> 00:25:21,934
مؤخرتي؟

604
00:25:21,985 --> 00:25:24,403
سيدتي، لكن الناسِ يحبون
البدناء

605
00:25:24,438 --> 00:25:26,689
- الذين لم يعودوا بدناء
- لا، لا يحبونهم.

606
00:25:26,740 --> 00:25:29,025
- صحيح
- البدناء لا يصوتون حتى

607
00:25:29,027 --> 00:25:32,862
هم لا يَستطيعونَ حتى يتضايقون من الخروج من البيت، تَعْرف ذلك؟

608
00:25:32,864 --> 00:25:34,697
ليس هناك طعام في مقصف التصويت.

609
00:25:34,748 --> 00:25:37,533
سيدتي، البيت الأبيض
صوت لعمل قاعة طعام من خلال

610
00:25:37,584 --> 00:25:39,285
البيانات الأمريكية التي تُراقبُ النشاطاتَ.

611
00:25:39,336 --> 00:25:42,705
- وهناك خمسة أطفالِ سمينين في الخارج

612
00:25:42,789 --> 00:25:44,290
ظَهرَوا بزيّ شيطان

613
00:25:47,544 --> 00:25:51,214
جاهز؟ أتعرف ماذا سنفعل؟

614
00:25:51,216 --> 00:25:53,432
نحن سَنَلغي زيارة الأمير تشارلز.

615
00:25:53,467 --> 00:25:55,017
غاري، علينا الخروج من هنا

616
00:25:55,052 --> 00:25:56,385
من باب خلفي او ما شابه

617
00:25:58,305 --> 00:26:00,356
- غاري. . . ؟
- نعم, نعم

618
00:26:05,729 --> 00:26:08,447
<i> سيلينا: يا الله، أَكْرهُ هذه
البلاد الغبية كثيراً. </i>

619
00:26:08,532 --> 00:26:10,399
<i> لا شيء مفهوماً هنا، تَعْرفُ ذلك؟ </i>

620
00:26:10,401 --> 00:26:12,952
تَسْألُ عن درجةَ الحرارة هنا
تَحْصلُ على بعض الأرقام الصَغيرِة الصغيرة جداً.

621
00:26:12,986 --> 00:26:14,987
أنا لا أَعْرفُ ماذا. . .

622
00:26:15,038 --> 00:26:16,405
ماذا؟ ما المُفتَرَضِ أن تعنيه؟

623
00:26:16,407 --> 00:26:19,158
<i> حتى السدادات هنا </i>

624
00:26:19,209 --> 00:26:21,410
أكبر مِنْ الأشياءِ التي تشغل الأشياء

625
00:26:21,461 --> 00:26:23,579
حسنا، , سيدتي، يجب علي قُولُ
شيئ، وعليك ألا تقاطعيني

626
00:26:23,630 --> 00:26:26,249
- حَسَناً؟ - أنا سَأُقاطعُك
حينما أُريدُ مُقَاطَعَتك.

627
00:26:26,251 --> 00:26:28,834
- حسنا جيد، لكن هذه. . .
- كما الآن.

628
00:26:28,886 --> 00:26:30,469
- أردتُ مُقَاطَعَتك الآن.
- راي سمُّ.

629
00:26:30,504 --> 00:26:31,754
هو ليس له علاقة بالصحّةِ.

630
00:26:31,805 --> 00:26:33,005
هو مرض، وأنت مصابة بهذا المرض،

631
00:26:33,056 --> 00:26:34,640
وعليك التخلص منه

632
00:26:34,675 --> 00:26:38,311
تَعتقدُ في الحقيقة
بأنّني لا أعرف ذلك؟

633
00:26:38,345 --> 00:26:42,064
أنا فقط مارست الجنس مع حيوانِ المنطاد هذا

634
00:26:42,099 --> 00:26:44,433
راي انتهى. ثق بي

635
00:26:44,484 --> 00:26:48,437
هذا مثل اغاثة ضخمة

636
00:26:48,439 --> 00:26:50,523
لقد كَانَ يَتدْخلُ في كُلّ شيءَ، تَعْرفين؟

637
00:26:50,574 --> 00:26:51,774
نعم، أَعْرفُ، أَعْرفُ.

638
00:26:51,776 --> 00:26:55,611
أَعْني، يا الهي، دان فقط
وظفه كعبد جنسِ.

639
00:26:57,164 --> 00:26:58,364


640
00:26:58,415 --> 00:27:01,584
<i> - ماذا؟
- . . </i>

641
00:27:03,120 --> 00:27:06,622
دان، وظف راي . .

642
00:27:06,624 --> 00:27:10,293
كعبد جنسِ، ألا تعرفين؟

643
00:27:10,344 --> 00:27:13,963
هو. . . هو جعلني خارج الموضوع؟

644
00:27:14,014 --> 00:27:17,133
نعم، نعم.

645
00:27:23,974 --> 00:27:25,558
مَنْ يَعْرفُ حول هذا؟

646
00:27:25,609 --> 00:27:27,977
انا أيمي ومايك.

647
00:27:27,979 --> 00:27:30,479
<i> - حسنا
- وبن، كنت وسو. كُلّ شخص. </i>

648
00:27:30,530 --> 00:27:31,814
كُلّ شخص تقريباً يَعْرفُ , سيدتي

649
00:27:31,865 --> 00:27:35,034
أعطِني هاتفَي. فقط اعطه لي.

650
00:27:35,068 --> 00:27:38,404
<i> نعم. دان مطرودُ جداً. </i>

651
00:27:42,626 --> 00:27:46,329
أنا علي القول، أيمي. أنت فعلا صديقة. أَعْني، على الرغم من كُلّ هذا. . 

652
00:27:46,380 --> 00:27:48,047
تَعْرفين، انني أصبحت
مدير حملةِ بدلا منك. .

653
00:27:48,081 --> 00:27:49,999
أَعْني، كَانَ يمكنُ أَنْ تَكُوني
عاهرة حقيقية، وستكونين عظيمة

654
00:27:50,001 --> 00:27:52,168
حَسناً، أعتقد أَني عضوة في فريق.

655
00:27:52,170 --> 00:27:55,471
يا صديقي كيف أخبارك؟

656
00:27:55,505 --> 00:27:59,342
هَلْ أهلوس؟ أيمكنني الحصول على بعض المخدرات هنا؟

657
00:27:59,393 --> 00:28:00,760
كيف تَشْعرُ؟ هل وضعك جيد؟

658
00:28:00,811 --> 00:28:03,346
ماذا تفعل هنا عليك اللعنة جوناه؟

659
00:28:03,397 --> 00:28:05,348
ماذا؟ هَلْ تود إيذاء مرضى الغيبوبةِ؟

660
00:28:05,350 --> 00:28:07,400
هَلْ ذلك شيء؟ أنا قَدْ افعلها، الآن.

661
00:28:07,434 --> 00:28:09,185
لَرُبَّمَا أنا سَأَضِعُ فوق رأسي بَعْض القبعاتِ المضحكةِ.

662
00:28:09,236 --> 00:28:11,988
لا، أَنا فَقَطْ هنا لأني أُريدُ أن. .

663
00:28:12,022 --> 00:28:14,740
أخبرْك كم أنا آسفاً بسبب انهيارك العصبي الهائل.

664
00:28:14,775 --> 00:28:17,777
- نعم.
- أنا أيضاً فقط أردتُ إخْبارك. . .

665
00:28:17,828 --> 00:28:20,246
بأني أنا من حطمك

666
00:28:20,280 --> 00:28:23,699
لأني نشرت قصّة المدرّبِ الشخصيةِ.

667
00:28:25,035 --> 00:28:27,453
- ذلك كَانَ أنا
- عن ماذا تَتحدّثُ؟

668
00:28:27,504 --> 00:28:29,672
أوه، حصلت على بعض
الفراخ البريطانية الحارة الممتازة.

669
00:28:29,706 --> 00:28:31,507
في الحقيقة أنا ذاهب لرؤيتها الآن.

670
00:28:31,541 --> 00:28:34,043
- لذا تلك الزهورِ ألَيستْ لدان؟
- أوه، تبا له، لا.

671
00:28:34,045 --> 00:28:36,262
لا تلك لماري القذرة خاصتي

672
00:28:36,296 --> 00:28:38,381
وسَأَعطيها
"ملعقة السُكّرِ."

673
00:28:38,432 --> 00:28:42,468
أوه، كَمْ هذا مبهج. علي الذهاب، لذا تحسن، . .

674
00:28:42,519 --> 00:28:45,388
آه. . . من ناحية أخرى،

675
00:28:45,390 --> 00:28:47,940
سيلينا فقط طَردتْك كمدير حملةِ،

676
00:28:47,974 --> 00:28:51,394
لذا خذ راحتك على الآخر

677
00:28:53,029 --> 00:28:54,229
_

678
00:28:54,231 --> 00:28:57,450
سو، اغفري لي. هذا
شيء فظيع للسؤال عنه

679
00:28:57,484 --> 00:29:01,570
لكن أَخْشى أَنَّنا علينا الغاء زيارة الأمير تشارلز

680
00:29:01,621 --> 00:29:04,206
تُدركُ كَمْ المجهود الذي بذلته من أجل 

681
00:29:04,241 --> 00:29:05,991
تَحديد ذلك الإجتماع؟

682
00:29:06,043 --> 00:29:09,879
- وهو كَانَ نصر، سو.
- وَضعتَني في حالة حرج فظيع

683
00:29:09,913 --> 00:29:11,997
عَنْ بُعْد، أنا قَدْ أُضيفُ. لذا من الآنَ فَصَاعِدَاً،

684
00:29:12,049 --> 00:29:13,499
عَنْ بُعْد كَمْ نحن سَنَتفاعلُ.

685
00:29:13,550 --> 00:29:16,469
<i> كنت: ، سو، ليس عليك التحدث بتلك النغمة. </i>

686
00:29:16,503 --> 00:29:20,840
اِعْتَدْتُ عَلى هذه النغمات، لذا فقط. . .

687
00:29:25,979 --> 00:29:28,848
<i> - كان عليها الرد على اتصال آخر
- أيمي: بالطبع. حسنا</i>

688
00:29:28,899 --> 00:29:30,516
يجب علي الخروج

689
00:29:30,567 --> 00:29:32,351
نعم

690
00:29:34,688 --> 00:29:36,655
ماذ. . ؟

691
00:29:36,690 --> 00:29:38,607
طائرتي لن ترحل حتى ليلة الغد

692
00:29:38,658 --> 00:29:41,160
لذا إعتقدتُ إنّه من الممكن أن أكُونَ على الفوة الجويةِ 2.

693
00:29:42,446 --> 00:29:44,697
في أَيّ عالم يُصبحُ ذلك مفهوماً؟

694
00:29:44,748 --> 00:29:48,784
تَحتاجُ لاستخدام آلتك للمشي، والهروب بعيدا

695
00:29:48,786 --> 00:29:51,287
هروب
المكائن لا تَذْهبُ إلى أيّ مكان.

696
00:29:52,289 --> 00:29:54,840
أَفْهمُ. فهمت.

697
00:29:54,875 --> 00:29:57,626
سيدتي. .

698
00:29:57,628 --> 00:29:59,211
أَنا خائفُ عِنْدي بَعْض الأخبارِ السيئةِ.

699
00:29:59,262 --> 00:30:02,047
أوه، يا الهي حقا؟

700
00:30:02,099 --> 00:30:04,967
حسنا دعنا فقط. . .

701
00:30:04,969 --> 00:30:06,802
نضيفها الى كومتنا اللعينة

702
00:30:06,804 --> 00:30:09,605
السيدة الأولى حاولتْ
الانتحار

703
00:30:11,308 --> 00:30:14,977
أوه. . . ماذا؟ !

704
00:30:14,979 --> 00:30:16,061
كَيفَ؟

705
00:30:16,113 --> 00:30:18,280
<i> جرعة زائدة مِنْ حبوب منومِّةِ وفودكا. </i>

706
00:30:18,315 --> 00:30:20,116
لِهذا الرئيس طَلبَ بن.

707
00:30:20,150 --> 00:30:22,151
وهو سيذهب هناك لفترة

708
00:30:22,202 --> 00:30:23,819
أوه. . .

709
00:30:25,572 --> 00:30:28,124
لقد جعلت مشاكلي الخاصة تافهة

710
00:30:28,158 --> 00:30:31,577
- أليس كذلك؟ بجدية؟
- كنت: إنها كذلك

711
00:30:31,628 --> 00:30:33,963
بالرغم من أن مشاكلِكَ
ما زالت سيئة جداً.

712
00:30:33,997 --> 00:30:36,499
نعم، هم كذلك

713
00:30:36,550 --> 00:30:37,917
<i> راي: أنا لا أَستطيعُ أَنْ أُساعدَ لكن أَسْمعُ، </i>

714
00:30:37,968 --> 00:30:40,503
وانا دائماً إعتقدتُ ذلك
السيدة كَانتْ محبطة إلى حدٍّ ما.

715
00:30:40,505 --> 00:30:44,340
تبا لك أنت مطرود

716
00:30:44,424 --> 00:30:46,425
حسنا؟ اخْرجُ.

717
00:30:46,476 --> 00:30:49,428
- كنت: غير معقول.
- سيلينا: أليس كذلك؟

718
00:30:49,479 --> 00:30:51,397
حَسَناً، لذا أعتقد
هذا آخر واحدة

719
00:30:51,431 --> 00:30:52,932
حسنا

720
00:30:52,983 --> 00:30:55,017
أوه، انتظروا إنتظروا. ماذا
عن دان؟

721
00:30:55,019 --> 00:30:57,019
أنا لا أَهتمُّ. أضاع آخر مروحية.

722
00:30:57,021 --> 00:30:59,271
، وأيمي؟

723
00:30:59,322 --> 00:31:01,073
أنت الآن رسمياً

724
00:31:01,107 --> 00:31:03,359
مدير الحملةِ الجديدِ.

725
00:31:03,361 --> 00:31:06,862
- نعم , سيدتي. شكراً لك.
- حسنا

726
00:31:06,913 --> 00:31:09,532
- لذا أنا لَستُ المسؤول الآن؟
- صحيح.

727
00:31:09,583 --> 00:31:13,369
جيد، يمكنني الآن أن آخذ غفوة.

728
00:31:13,371 --> 00:31:15,788
حسنا دعونا نخرج من انجلترا اللعينة هذه

729
00:31:15,839 --> 00:31:18,958
مَنْ الضَّرُوري أَنْ أُصَلَ إلى
المطار في "سرعة دايانا، "واضح؟

730
00:31:19,009 --> 00:31:21,510
فقط بعناية أكثر، مع ذلك، رجاءً.

731
00:31:29,019 --> 00:31:30,769


732
00:31:38,028 --> 00:31:40,446
حسنا دعنا نَفْحصُ مخططَكَ.

733
00:31:40,480 --> 00:31:43,232
دعنا نرى كيف هي صحتك. حسنا

734
00:31:43,283 --> 00:31:46,785
حَسَناً. "دان إجان، 67، أنثى."

735
00:31:46,820 --> 00:31:49,071
<i> مدير حملةِ عاطلِ. </i>

736
00:31:49,073 --> 00:31:51,907
"30 نوع مختلف
من السائل المنوي في المعدة

737
00:31:51,909 --> 00:31:54,793
<i> عَكسَ الحلماتَ، بشكل غير إعتيادي
قراءات الدوشِ العاليةِ. </i>

738
00:31:54,828 --> 00:31:57,162
<i> الذي يُصبحُ مفهوماً. سرطان الروحِ، </i>

739
00:31:57,214 --> 00:32:00,966
<i> آثار غائطِ الكلبِ وَجدتْ
حول زوايا الفَمِّ، </i>

740
00:32:01,001 --> 00:32:03,168
مرض جذام المزمن

741
00:32:03,253 --> 00:32:06,505
النزف الشرجي. . .

742
00:32:06,556 --> 00:32:08,474
طفل صغير جدا بدا بالتكور

743
00:32:08,500 --> 00:32:12,500
أتمنى لكم مشاهدة ممتعة

