1
00:00:19,286 --> 00:00:21,421
حسنا ثرونيل يعرف كيف يرمي الكرة

2
00:00:21,539 --> 00:00:23,122
بيرس قد يجلس معه جلسته اللعينة، لكن. . .

3
00:00:23,174 --> 00:00:25,625
الأهداف الرئيسية هنا
مادبوكس وتشانج 

4
00:00:25,676 --> 00:00:27,427
حسنا، يضرب تشانج
بإنعدامِ الخبرة

5
00:00:27,461 --> 00:00:28,962
وماد بوكس
بالإستقالةِ. . .

6
00:00:29,013 --> 00:00:30,513
الجو الفعلي والعامّ.

7
00:00:30,548 --> 00:00:32,849
نعم، أُريدُ
رؤوسهم على حائطِي.

8
00:00:32,883 --> 00:00:35,552
- رؤوس فعلية.
- يا الله، أَحبُّ هذا النوعِ مِنْ الكلامِ.

9
00:00:35,554 --> 00:00:39,472
يؤثر فيني
آسف، عَنيتُ في نفسيتي

10
00:00:39,523 --> 00:00:42,108
لا، هل قمت بـ .. . عَنيتُ مُثَاراً.
مُثَار.

11
00:00:42,142 --> 00:00:43,810
- مرحباً، كاثرين.
- مرحباً.

12
00:00:43,861 --> 00:00:45,728
- امريكانو، وثبة البقرةِ.
- شكراً.

13
00:00:45,730 --> 00:00:48,865
من، هذا اللعين بابتسامة وجه القهوة؟

14
00:00:48,899 --> 00:00:50,867
ذلك جاكسن. وظفته ليساعد في أجوبةِ سيلينا.

15
00:00:50,901 --> 00:00:53,536
- هو كاتب.
- نعم، تَعْرفُ، خطابات، سطور موحدة.

16
00:00:53,571 --> 00:00:55,321
فقط انا والآي باد خاصتي

17
00:00:55,372 --> 00:00:57,407
والتي احب تسميتها ماكنة الخياطة زينجر

18
00:00:57,409 --> 00:01:00,660
أوه. لذا رَميتَ دان وأبقيتَ دميةَ الفودو هذا؟

19
00:01:00,711 --> 00:01:03,413
لا، ذلك فظيعُ ماحاولت السيدة الأولى فعله بالانتحار،

20
00:01:03,415 --> 00:01:05,248
لكن ما ينبغي علينا القيام به
معرفة ما تريده. . .

21
00:01:05,250 --> 00:01:08,001
- ما يريد
- حسنا دعونا نَتدرّبُ على النِقاشِ.

22
00:01:08,052 --> 00:01:10,172
عضوِ كونجرس فيرلنج
هَلْ يُمكنُ أَنْ تَكُونَ جو ثرونيل؟

23
00:01:10,221 --> 00:01:11,888
دعينا نرى. "أنا لا أَعْرفُ
أيّ شئ حول اتفاقية التجارة الحرة لشمال أمريكا،

24
00:01:11,922 --> 00:01:13,840
لَكنِّي أَعْرفُ حول البيسبولِ.

25
00:01:13,891 --> 00:01:15,391
البيسبول، بيسبول، بيسبول.

26
00:01:15,426 --> 00:01:17,844
إنظروا إلى عضلات صدري.
صوتوا لصالحي. "

27
00:01:17,895 --> 00:01:20,763
- بن، أنت أوين بيرس
- "حَسناً، أَنا طفل رضيع الوجه،

28
00:01:20,765 --> 00:01:23,349
لا اعرف شيء عن عضو الكونجرس
التافه من نيفادا

29
00:01:23,400 --> 00:01:26,019
والذي حَصلت على كرات ساقطة حديثاً
بما فيه الكفاية

30
00:01:26,070 --> 00:01:28,521
على ذلك اعتقد انه يُمْكِنني أَنْ أُترشّحَ للرئاسة. "

31
00:01:28,572 --> 00:01:30,823
كنت، أنت
سكرتير الدفاع ماد بوكس

32
00:01:30,858 --> 00:01:32,325
لا تقم بالصوتُ، مع ذلك.

33
00:01:32,359 --> 00:01:34,577
لم استعمل الا هذا الصوتِ فقط 

34
00:01:34,612 --> 00:01:36,412
- حتى طفل شاب.
- حسنا

35
00:01:36,447 --> 00:01:38,581
سكرتير الدفاع مادبوكس، أين تَقِفُ على الجريمةِ؟

36
00:01:38,616 --> 00:01:41,034
حَسناً، الآن أنا في مفترق طرق صعبِ ومخطّطِ جميلِ،

37
00:01:41,085 --> 00:01:45,255
لذا أنا سَأَذْهبُ بلطف لتَطْويق السّيدِ تشانج

38
00:01:45,289 --> 00:01:47,707
أوه، حَسناً، أَنا الهيب هوبُ
حاكم مينيسوتا

39
00:01:47,758 --> 00:01:49,375
وانا سأنفصل بنعومة جداً،

40
00:01:49,426 --> 00:01:52,011
لذا أنا سَأُحاولُ إلى اخراج سكرتير الدفاع مادبوكس بصعوبة

41
00:01:52,046 --> 00:01:55,632
إنهم متقلبون أكثر
مِنْ فريقِ ممثلين باي ووتش"

42
00:01:55,683 --> 00:01:58,935
- ماذا؟ أوه، يا الهي
- حسنا، لَرُبَّمَا. . . أنا لا أَعْرفُ إذا هم سيكونون باي ووتش"

43
00:01:58,969 --> 00:02:01,187
من المحتمل أكثر
تحديث الإشارةِ التي نحن يُمْكِنُ أَنْ. . .

44
00:02:01,221 --> 00:02:02,972
تَعْرفُ ماذا، يا ولدي؟
مسموح لك بالكلام فقط

45
00:02:02,974 --> 00:02:04,140
إذا شخص ما سحب
خيطكَ، واضح؟

46
00:02:04,191 --> 00:02:06,192
ورغم ذلك، ما عليك الا قول "دغدغني". "

47
00:02:06,226 --> 00:02:09,979
أَحْبُّ نُكاتَه.
هي نُكاتَ، صحيح؟

48
00:02:10,030 --> 00:02:11,481
- نعم.
- نعم؟

49
00:02:11,483 --> 00:02:14,033
حسنا كُلّ شخص , يطبل

50
00:02:14,068 --> 00:02:15,485
ذلك لَيسَ تطبيل.

51
00:02:15,536 --> 00:02:18,154
- هي آتية. هي آتية.
- جاهزون؟

52
00:02:18,205 --> 00:02:19,989
أعتقد غاري أَوْشَكَ أَنْ يأتي

53
00:02:19,991 --> 00:02:21,791
- لا تقم بذلك.
- ذلك استقبال مبالغ به

54
00:02:21,825 --> 00:02:23,993
استقبال مبالغ به

55
00:02:23,995 --> 00:02:26,796
منظر جديد

56
00:02:28,215 --> 00:02:29,582
ما رأيكم؟
أَحبُّه.

57
00:02:29,633 --> 00:02:33,720
أحببته. . . أحببته.
تبدين عظيمة

58
00:02:33,754 --> 00:02:35,171
لم أعرف ابد ان لديك رقبة

59
00:02:35,173 --> 00:02:37,307
- أَعْرفُ!
- اعني ان ذلك يسير قدما

60
00:02:37,341 --> 00:02:39,058
- صحيح
- أعتقد أن رقبتك لطيفة.

61
00:02:39,093 --> 00:02:40,843
سَأَذْهبُ لأري نفسي لكُلّ شخص

62
00:02:40,845 --> 00:02:42,428
- حسنا
- حسنا، دعونا نقوم بذلك.

63
00:02:42,479 --> 00:02:44,897
فقط تخيلي، ذلك ما ستكونين عليه عندما تصبحين ولد.

64
00:02:44,932 --> 00:02:46,983
سيدتي، هذه القصة التي دائما اردتها لك،

65
00:02:47,017 --> 00:02:48,935
- لكني خائف جداً لأسألك عنها.
- صحيح

66
00:02:48,986 --> 00:02:50,666
- كُلّ شيء حولها يَقُولُ. . .
- "غداً. "

67
00:02:50,688 --> 00:02:51,904
-. . . غداً.
- نعم.

68
00:02:51,939 --> 00:02:53,690
مرحباً. أوه، لا،
لا تَكُونوا خجلين

69
00:02:53,741 --> 00:02:56,609
اذا شعرتم انكم تحتاجون لتصفقوا فقوموا بذلك

70
00:02:56,660 --> 00:02:59,078
أوه. . .

71
00:03:00,331 --> 00:03:01,748
لا، لا بأس.
لا، لا.

72
00:03:01,782 --> 00:03:03,366
إنظري إلى ذلك، أمي

73
00:03:03,417 --> 00:03:05,868
الناس سَيَبْدأونَ بالإعتِقاد
نحن أخواتَ الآن أَو. . . أَو أشقاء.

74
00:03:05,870 --> 00:03:07,170
حَسناً، ذلك ليس حول قصة شعر.

75
00:03:07,204 --> 00:03:08,538
ذلك يحدث دائما

76
00:03:08,540 --> 00:03:10,020
- مرحباً.
- سيدتي

77
00:03:10,040 --> 00:03:11,708
- نعم؟
- يُمْكِنُ أَنْ تُوقّعي هذا بأقصى سرعة، رجاءً؟

78
00:03:11,759 --> 00:03:13,042
نعم.

79
00:03:16,096 --> 00:03:17,547
لا احصل على شيء هنا

80
00:03:17,598 --> 00:03:19,182
- شكراً لك.
- حسنا

81
00:03:19,216 --> 00:03:20,550
"شَعر قصير
لانتظار طويلِ. "

82
00:03:20,552 --> 00:03:22,518
- ذلك جيدُ، أَحْبُّ ذلك.
- شكراً، رفاق

83
00:03:22,553 --> 00:03:24,053
- جيد جداً.
- ما بالكم انتم الاثنين؟

84
00:03:24,055 --> 00:03:27,190
ذلك يبدو. . . ذلك يبدو
كمغازلة، لكن جنس اقل

85
00:03:27,224 --> 00:03:29,859
- جيّد، انظروا ها هو "جورج لوني"
- مرحبا كنت.

86
00:03:29,893 --> 00:03:31,444
دان، ماذا تفعل هنا؟

87
00:03:31,478 --> 00:03:33,730
كل شخص يحتاج ان يكون بمكان ما مايك

88
00:03:33,732 --> 00:03:37,116
- أنا مِنْ الضروري أَنْ أكُونَ هنا.
- لذا، هَلْ عالجوك أو ما شابه ذلك؟

89
00:03:37,151 --> 00:03:39,235
لا، لم اكن بحاجة الى معالجة، مايكل.

90
00:03:39,237 --> 00:03:41,404
شخّصتُ نفسي
بحالةِ حادّةِ

91
00:03:41,488 --> 00:03:43,906
"كُلّ شيء بخير. "

92
00:03:43,908 --> 00:03:45,491
هل أجلب لأي شخص قهوة؟

93
00:03:45,542 --> 00:03:46,909
- نعم، رجاءً.
- نعم؟ حسنا

94
00:03:46,960 --> 00:03:48,628
حليب وملعقتان ممتلئتان

95
00:03:48,662 --> 00:03:51,297
- من هرائك الجديد
- انا أيضاً.

96
00:03:51,331 --> 00:03:52,915
' لأن حدود وجهي. نعم.

97
00:03:52,917 --> 00:03:54,384
أوه، اعذرني صديقي.

98
00:03:54,418 --> 00:03:56,753
- أوه!
- أوه. أنا لَمْ أَعْرفْك حتى.

99
00:03:56,804 --> 00:03:58,254
- انظر إليك.
- انظري إليك.

100
00:03:58,256 --> 00:04:00,139
- أَحبُّه. هَلْ تَحبُّه؟
- نعم.

101
00:04:00,174 --> 00:04:03,092
سيدتي، أنا فقط اردت أن اقول ثانيةً. . .
شكراً لك.

102
00:04:03,094 --> 00:04:05,428
- ينوما زِلتُ آسفَ جداً حول آي .. . تَعْرفُ،

103
00:04:05,430 --> 00:04:07,430
تحملت مسؤولية كل شيء
لَكنِّي نسيته الآن.

104
00:04:07,481 --> 00:04:09,098
أَنا مركز أكثر بكثيرُ.
أَنا أفضلُ.

105
00:04:09,100 --> 00:04:11,267
نعم، حَسناً، مثلما قُلتُ
قبل ذلك، سامحتك.

106
00:04:11,269 --> 00:04:12,685
- لأني لطيفة. . .
- أنت كذلك.

107
00:04:12,736 --> 00:04:14,570
- ولأني أَحتاجُ دماغَكَ.
- شكراً لك.

108
00:04:14,605 --> 00:04:17,490
لكن تلعب معي مرة ثانية

109
00:04:17,524 --> 00:04:19,564
وتخلّصُ مِنْ هذا.

110
00:04:22,329 --> 00:04:24,697
- سيدتي، ما زلت احب شعرك.
- شكراً لك.

111
00:04:24,748 --> 00:04:26,428
- مرحباً بكم في واجبات النِقاشِ المدرسيةِ.
- أوه، جيد.

112
00:04:26,450 --> 00:04:27,867
- مايك تشانج

113
00:04:27,918 --> 00:04:29,786
- كنت سكرتير الدفاع السابق مادبوكس.

114
00:04:29,837 --> 00:04:32,371
- بن أوين بيرس
- أوه، يبدو مثله.

115
00:04:32,423 --> 00:04:34,424
وفرلنغ عضوِ كونجرس
جو ثرونيل

116
00:04:34,458 --> 00:04:36,959
- بيسبول.
- نعم. أوه، يا الله

117
00:04:36,961 --> 00:04:40,046
لا نستطيعُ اعطاء بيرس دولار، سيرسله الى الافلام او ما شابه؟

118
00:04:40,097 --> 00:04:42,098
دعْني أُخبرُك شيءَ.
ثرونيل، انا اراقبك،

119
00:04:42,132 --> 00:04:45,051
لأنه
احمق بشكل كامل

120
00:04:45,102 --> 00:04:47,970
في الحقيقة، تَعْرفين ماذا؟
ها نحن ذا  صديقي.

121
00:04:48,055 --> 00:04:51,023
- شكراً لك.
- قهوة للدبِّ الذهبيِ.

122
00:04:51,058 --> 00:04:54,644
لدي صديق والذي هو داخل
دوري البيسبول الأمريكي والذي قالَ بأنّه من محتملُ

123
00:04:54,695 --> 00:04:56,979
أن ثرونيل
لَرُبَّمَا خائف

124
00:04:57,030 --> 00:04:58,614
هل لديك دليل؟

125
00:04:58,649 --> 00:05:00,233
نعم، هَلْ هو يُدخّنُ واقي جنسي؟

126
00:05:00,284 --> 00:05:02,118
لربما حدث ذلك
قبل حوالي ثمان سَنَواتِ.

127
00:05:02,152 --> 00:05:04,537
قبل ثمانية سنوات؟ يمكن أن يكون حدث لأي شخص.
يمكنُ أَنْ يَكُونَ بن.

128
00:05:04,571 --> 00:05:06,539
- نعم، قمت بكمل شيء

129
00:05:06,573 --> 00:05:09,659
حَسَناً، حَسناً، نحن فقط بحاجة
لمصدر موثوق آخر وبعد ذلك. . .

130
00:05:09,710 --> 00:05:11,494
يمكننا اخارج القصة الى العلن

131
00:05:11,496 --> 00:05:13,329


132
00:05:13,331 --> 00:05:15,331
يا الله أَبْدو قوية جداً!

133
00:05:15,382 --> 00:05:18,968
لدي دفعة دم جديدة تندفع الى رأسي الجديد

134
00:05:19,002 --> 00:05:21,003
حَسناً، إذا ثرونيل لديه سر لربما الآخرين كذلك.

135
00:05:21,054 --> 00:05:22,839
لَرُبَّمَا هجوم عاهرة
إذا كنا محظوظين.

136
00:05:22,890 --> 00:05:25,007
سمني ساذجة، لكن
أليس ذلك لا أخلاقي؟

137
00:05:25,009 --> 00:05:27,176
أنت ساذجة.
مرحباً بك في السياسةِ.

138
00:05:27,227 --> 00:05:29,846
آسف للمُقَاطَعَة،لكني احتاجك لرؤية هذا.

139
00:05:29,848 --> 00:05:31,848
ومكتب الرئيس على الهاتف

140
00:05:31,850 --> 00:05:35,151
أوه، يا الهي الرئيس
سوف لَنْ يَتوقّفَ عن الاتصال

141
00:05:35,185 --> 00:05:37,236
أنا فقط لا أَستطيعُ الظُهُور بشعري هكذا

142
00:05:37,271 --> 00:05:39,689
- سيدتي؟
- هَلْ لاحظتَ؟

143
00:05:39,740 --> 00:05:41,574
- قصة شعر جديدة.
- نعم.

144
00:05:41,608 --> 00:05:42,992
- واختلاجة
- ماذا؟

145
00:05:43,026 --> 00:05:45,411
إعتقدتُ بأنّني كُنْتُ أتحسسه.
لقد رأيته في الحقيقة؟

146
00:05:45,445 --> 00:05:47,565
- هو حقاً، حقاً، صغير جداً جداً.
- هل رأيته؟

147
00:05:47,581 --> 00:05:49,532
اذا شعرت بأنه يحدث
لَرُبَّمَا عليك الابتسام.

148
00:05:49,583 --> 00:05:51,951
- أوه.
- أوه، هناك. 

149
00:05:52,002 --> 00:05:53,836
- هَلْ رَأيتَ ذلك؟
- لا على الإطلاق.

150
00:05:53,871 --> 00:05:55,705
سو، أنا لا أَستطيعُ
الضغط عليك بما فيه الكفاية

151
00:05:55,756 --> 00:05:59,008
حول هذا الاجتماع

152
00:05:59,042 --> 00:06:01,127
حَسناً، لَرُبَّمَا يَجِبُ أَنْ آتي بأمي لتُوقّعُ هذه الأَوراقِ.

153
00:06:01,178 --> 00:06:03,963
سو، لا تختبريني لا أود عمل مشهد هنا.

154
00:06:04,014 --> 00:06:06,265
ليس لدي مشهد هنا

155
00:06:06,300 --> 00:06:08,134
شخص ما يَجِبُ أَنْ يُدقّقَ حول ما اذا كان لديهم مكياج جنس.

156
00:06:08,185 --> 00:06:11,888
- غاري. غاري!
- كَيْفَ ترى القصة الجديدة , ؟

157
00:06:11,939 --> 00:06:14,307
- هَلْ تَحْبُّها؟
- بالطبع أنا لا أحبها، غاري.

158
00:06:14,391 --> 00:06:17,226
هي أسوأ إستعمالِ للمقص
منذ ان استخدمته في قصة فاسكتومي

159
00:06:17,277 --> 00:06:19,612
إنّ النظرةَ العفريتيةَ موجودة الآن.
لقد قرأت عنها

160
00:06:19,646 --> 00:06:21,063
الناس لا يَنتخبونَ الجان، مفهوم؟

161
00:06:21,114 --> 00:06:22,565
وَضعوهم للعَمَل في الكهوفِ

162
00:06:22,616 --> 00:06:24,400
او يمكن أن يجدوهم يشربون في احتفالات عبدة الشيطان
لذا يمكن ان يرموا أطرافهم

163
00:06:24,402 --> 00:06:26,736
- حسنا ذلك هم أقزامُ.
- لا يَهْمُّ.

164
00:06:26,787 --> 00:06:28,821
هل تَعتقدُ حقاً
أنه قصير جداً؟

165
00:06:28,872 --> 00:06:30,656
نعم.
تَبْدو مثل كي دي لانج (مغني ومؤلف اغاني كندي)

166
00:06:30,707 --> 00:06:32,825
فكّرْ بكُلّ النُكات السحاقية
نحن سنعاني

167
00:06:32,876 --> 00:06:35,411
"شريط لسيلينا، "
"سيلينا نافارتيلوفا، " نسبة الى لاعبة التنس

168
00:06:35,462 --> 00:06:38,464
- اصابع الخندق. "
- أوه، مايك. لماذا أنت غاضب جداً؟

169
00:06:38,498 --> 00:06:41,667
لأنك قمت بخلق كمية هائلة من العمل لي

170
00:06:41,718 --> 00:06:43,753
أنا يَجِبُ أَنْ أَخْرجَ وأَجِدَ 
مراسل الأسلوبِ الودّيِ،

171
00:06:43,755 --> 00:06:46,722
أصبحْ بجانبِنا. . .
من المفضل أن يكون شخص اعمى .

172
00:06:46,757 --> 00:06:49,008
- أنت متزوّج مِنْ واحدة كذلك
- أي إمرأة فاقدة البصر؟

173
00:06:49,059 --> 00:06:52,595
- حسنا
- أوه، ويندي. أنا سأراسلها

174
00:06:52,597 --> 00:06:54,931
حسنا، أتَعتقدُ بأنّه يُمْكِنُنا أَنْ
نضيف بعض الإضافات أَو شيء ما؟

175
00:06:54,933 --> 00:06:57,733
أَنا فوق الإضافات
أي إضافات؟

176
00:06:59,019 --> 00:07:00,770
أول شيء
إنفاق عسكري.

177
00:07:00,772 --> 00:07:02,154
نعم، حَسناً، ثمّ نستخدم
معادل الهبوط وقفل الهبوط

178
00:07:02,189 --> 00:07:04,440
- صحيح
- اللعنة ماذا يعني؟

179
00:07:04,442 --> 00:07:06,909
سحب أسفل القوَّاتِ في الخارج،
القفل أسفل الميزانيةِ في البيت.

180
00:07:06,944 --> 00:07:09,912
خَطّنا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ ثرونيل
طرق الهروب والهروبات الطرق"

181
00:07:09,947 --> 00:07:11,447
- هَلّ بالإمكان أَنْ يكون عِنْدَكَ "طرق هروب"؟
- نعم.

182
00:07:11,498 --> 00:07:15,451
- لا. - حسنا، بماذا اهاجم تشانج؟

183
00:07:15,453 --> 00:07:17,787
علام تضحك هكذا؟

184
00:07:17,789 --> 00:07:20,089
- أوه، توقف
- ها ها. . .

185
00:07:20,123 --> 00:07:22,925
"رعاية صحية، تلوث هواء،
الرواتب العالية، وأفغانستان. "

186
00:07:22,960 --> 00:07:24,710
موقع على الهجرةِ.

187
00:07:24,761 --> 00:07:26,379
جيد حَسناً، موقفي

188
00:07:26,430 --> 00:07:27,964
كَانَ دائماً واضحَ
بالنسبة للهجرةِ.

189
00:07:28,015 --> 00:07:31,434
. . أوه، يا الله، ماذا
تبا لهذا الشيء؟

190
00:07:31,468 --> 00:07:33,803
الثلاثة المعروفين
نعم الثلاثة المعروفين

191
00:07:33,854 --> 00:07:37,556
"تأكيد الإعداد،
الإصلاح، التجديد"

192
00:07:37,608 --> 00:07:38,808
- التجديد
- نعم.

193
00:07:38,810 --> 00:07:41,277
أنا لا أعتقد أني احب الثلاثة المعروفين

194
00:07:41,311 --> 00:07:43,229
- أَحْبُّهم.
- أنت كذلك؟

195
00:07:43,280 --> 00:07:45,815
حسنا نعم. أَحْبُّهم، ثمّ.
أَحْبُّ ' 

196
00:07:45,866 --> 00:07:49,151
حسنا، لذا، لننتقل. أتعتقدين بأنّ سفرتَكَ في لندن

197
00:07:49,153 --> 00:07:50,870
آذت ب"علاقاتك الخاصة "؟

198
00:07:50,904 --> 00:07:53,706
بالتأكيد لا. نحن ما زِلنا على
علاقة خاصّة جداً

199
00:07:53,740 --> 00:07:55,875
وأَنا متحمسة جدا للتطلع إلى الأمام

200
00:07:55,909 --> 00:07:58,327
وإلى الزيارةِ الملكيةِ القادمةِ.

201
00:07:59,463 --> 00:08:00,579
حسنا

202
00:08:00,631 --> 00:08:02,381
أعتقد أننا انتهينا لليوم

203
00:08:02,416 --> 00:08:04,667
الإجتماع إنتهى.
المجاملات، الخ.

204
00:08:04,669 --> 00:08:06,419
حَسناً , سيدتي، أَتمنّى
أن اجتماعك قد نَجحَ،

205
00:08:06,470 --> 00:08:08,721
لأن بقيّة 
اليوم لديك جحيم لوجستيكي.

206
00:08:08,755 --> 00:08:10,806
هل هناك طريقة لكي يكون صوتك اكثر ودية؟

207
00:08:10,841 --> 00:08:12,725
حَسناً، يُمْكِنُني أَنْ أُضيفَ اكلمةَ
"كوكيز على النهايةِ بدون أي سبب.

208
00:08:12,759 --> 00:08:15,177
هي لا تَستطيعُ القيام بذلك
لا تملك الاختلاجة

209
00:08:15,228 --> 00:08:16,812
يُمْكِنها أَنْ تقوم بذلك

210
00:08:16,847 --> 00:08:18,431
أنها تدْعَى
"ذاكرة عضلةِ. "

211
00:08:18,482 --> 00:08:21,322
- هذا ستكون على التلفزيونِ.
- ماذا عن بوتوكس؟

212
00:08:25,439 --> 00:08:27,356
نحن جاهزون لوقتِ العرض.

213
00:08:27,407 --> 00:08:30,526
- بالتأكيد انا كذلك رئيس. بالتأكيد.
- نعم, نعم

214
00:08:30,577 --> 00:08:33,029
- كيف تَشْعرُ؟
- جو حارُ. اشعر بالحرّ هنا.

215
00:08:33,031 --> 00:08:34,497
نعم، لا بأس.
شكراً جزيلاً.

216
00:08:34,531 --> 00:08:36,115
- مرحباً بكم في جامعةِ
نيوهامشير. - شكراً لك.

217
00:08:36,166 --> 00:08:39,166
سنكون على المسرح في غضون
خمس دقائقِ، الكلام للجميع.

218
00:08:39,920 --> 00:08:42,538
الأمر يبدو كنزع سلاح من ارض العدو

219
00:08:44,374 --> 00:08:46,974
- أوه، من اللطيف رُؤيتك، عضو كونجرس بيرس
- السّيدة نائبة الرئيس.

220
00:08:47,010 --> 00:08:49,762
أتمنى انك لا تَشْعرُ أيضاً. . . حَسناً، أنا
إحسبْك تَشْعرُ بالعصبية إلى حدٍّ ما.

221
00:08:49,796 --> 00:08:52,548
- مرحبا، جورج. - مرحباً. كيف أنت؟
أحب قصة الشعر الجديدة

222
00:08:52,599 --> 00:08:55,051
- أوه، شكراً لك.
- إنك تُلائمين الجيشِ.

223
00:08:55,053 --> 00:08:57,303
سيدي يمكنني القُولُ، أنك تبدو كرئيس فعلا.

224
00:08:57,354 --> 00:08:59,355
اجلب لي بعص الفاكهة، بعض المانجو

225
00:08:59,389 --> 00:09:01,223
نعم يا سيدي، بالطبع.
بالتأكيد.

226
00:09:01,274 --> 00:09:02,558
حَسناً، ها نحن ذا،
احدى العاب السلسلة

227
00:09:02,609 --> 00:09:04,560
جو ثرونيل
ماذا ستفعل؟

228
00:09:04,562 --> 00:09:06,812
هل سَتَضْربُ واحدا لخارج
المتنزه، "جو بلا أحذية"؟

229
00:09:06,863 --> 00:09:09,198
- حَسناً، سَأُحاولُ , سيدتي
- لَرُبَّمَا نحن سنفاجأ

230
00:09:09,232 --> 00:09:11,272
- مِن قِبل "ضارب قرصتنا" هنا.
- وما يدريك.

231
00:09:11,284 --> 00:09:14,403
أبويّ لَمْ يَسْمُحوا لي للِعْب الألعاب الرياضيةِ

232
00:09:14,405 --> 00:09:16,205
عندما كنت مراهق لذا. . .

233
00:09:17,374 --> 00:09:19,334
ذلك شيء مؤسفُ.

234
00:09:19,376 --> 00:09:21,293
أوه، أَتساءلُ إذا كان علينا التقاط صورة.

235
00:09:21,328 --> 00:09:23,579
- هَلْ تَعتقدُ أنها سَتَكُونُ فكرة جيدة؟
- فكرة جيدة.

236
00:09:23,581 --> 00:09:26,215
- يَجِبُ أَن , . .
- لا، أعتقد. . .

237
00:09:26,249 --> 00:09:28,968
لدي آلة تصوير أفضل بكثير.

238
00:09:29,002 --> 00:09:32,171
حسنا، قولوا من سيكون الرئيس

239
00:09:32,222 --> 00:09:33,662
- لا، لا.
- لا.

240
00:09:34,925 --> 00:09:37,760
السّيد إيجان، أَرى بأنّك قد حلقت لحيتك
تصرف حكيم

241
00:09:37,811 --> 00:09:41,430
ليس عليك القيام بعملية تجميل

242
00:09:41,432 --> 00:09:43,265
ناعمُ جداً، مُدهِشُ.

243
00:09:43,316 --> 00:09:45,434
يبدو كملمْس وجه طفلِ.
هنا، جرب

244
00:09:45,485 --> 00:09:47,820
أنا لا أَتمتّعُ بلمْس
وجوه الأطفالِ.

245
00:09:47,854 --> 00:09:49,688
ولا يَجِبُ عليك انت ايضا

246
00:09:49,740 --> 00:09:51,941
مرحبا دان، يا عش طائر الوقواق

247
00:09:51,992 --> 00:09:54,443
كيف أحوالك، صديقي؟
هل ستؤذي نفسك؟

248
00:09:54,445 --> 00:09:55,911
هَلّ بالإمكان أَنْ ارى ذلك مباشرة؟

249
00:09:55,946 --> 00:09:58,664
تَعْرفُ، الكثير مِنْ ذلك العدوانِ
يأتي مِنْ عدمِ الأمان، صديقي

250
00:09:58,698 --> 00:10:01,167
كيف هي امورة ادارة كُلّ هذا الجنونِ؟

251
00:10:01,201 --> 00:10:04,286
حَسناً، أنا لا ادير فقط
سيدتي، أنا أُدرّبُ.

252
00:10:04,288 --> 00:10:05,621
وسَأُدرّبُ أمريكا.

253
00:10:05,672 --> 00:10:08,791
- أنت تَتكلّمُ معي الآن.
- أنا كُنْتُ أتدرب فقط.

254
00:10:08,793 --> 00:10:12,128
حسنا لَكنِّي أَعْني،
إذا لم يَنْجحُ، الأمر

255
00:10:12,130 --> 00:10:13,796
حَسناً، اعتقد أنّك ستمتلك فقط ذكريات سعيدةُ

256
00:10:13,798 --> 00:10:17,016
لتأتي بها إلى البيت إلى. .
أين هو؟

257
00:10:17,100 --> 00:10:19,351
أَعتقدُ بأنّهم ما زالوا يسمونه
هو البيت الأبيض , سيدتي

258
00:10:19,386 --> 00:10:20,603
- أنت ستأتي لزيارتَي؟
- زيارة؟

259
00:10:20,637 --> 00:10:22,605
- نعم.
- سَأُجدّدُ.

260
00:10:22,639 --> 00:10:24,306
- أوه، حسنا
- آسف للمقاطعة, سيدتي

261
00:10:24,308 --> 00:10:26,989
- تفضلي.
- شكراً لك. أنا فقط أردتُ التَأْكيد

262
00:10:27,027 --> 00:10:29,395
بأنّك تعرفين كل الأرقام
لملاجئ الولاية

263
00:10:31,364 --> 00:10:33,616
أوه. . . أوه، نعم.
نعم، أنا كذلك. نعم.

264
00:10:33,650 --> 00:10:35,367
لأنك تَحتاجُينهم بالكامل
ما عدا بأَنْك ستشدين

265
00:10:35,402 --> 00:10:36,869
- نعم.
- بالكامل.

266
00:10:36,903 --> 00:10:38,788
ذلك لطيفُ، قليل من العاب الخداع.

267
00:10:38,822 --> 00:10:40,990
اود معْرِفة كلّ شيء عن
الملاجئ سيداتي.

268
00:10:40,992 --> 00:10:43,659
أراك فيما بعد.

269
00:10:43,710 --> 00:10:45,127
- حَسَناً.
- نعم.

270
00:10:45,162 --> 00:10:46,996
- أعتقد أني قمت للتو. . .
- إختلاجة خلفيةُ.

271
00:10:47,047 --> 00:10:48,714
إنّ الإختلاجةَ خلفيةُ، نعم.
أنا لا أَستطيعُ التصديق

272
00:10:48,748 --> 00:10:51,083
لا، ذلك في الماضي
وعليك أَنْ تَتقدّمي

273
00:10:51,134 --> 00:10:52,501
أوه، يا الهي
اختلاجة خلفية

274
00:10:52,552 --> 00:10:53,669
- هراء
- ماذا؟

275
00:10:53,671 --> 00:10:54,720
لا تتعرقي

276
00:10:54,754 --> 00:10:56,672
عليك ان لا تتعرقي بشكل حرفي

277
00:10:56,723 --> 00:10:58,507
لا تريدين ان تكوني مثل نيكسون "رئيس امريكي سابق"

278
00:10:58,558 --> 00:11:01,010
عليك ان تدوري بجانب 
الإختلاجة، إبتسامة، الدوران

279
00:11:01,061 --> 00:11:03,179
- والثلاثة الفاعلين
- لدي ثلاثة فاعلين

280
00:11:03,230 --> 00:11:05,815
- "إصلاح، اعادة التأكيد، تجديد
- لا، "تجديد"

281
00:11:05,849 --> 00:11:07,650
ذلك ما قلته للتو تجديد

282
00:11:07,684 --> 00:11:09,351
تَبْدو مثل بيتر فالك

283
00:11:09,353 --> 00:11:11,854
لربما هناك بند رابع
لربما فقط استرخي

284
00:11:11,856 --> 00:11:13,856
- لا.
- السّيدة نائبة الرئيس 30 ثانية لنكون على الهواء

285
00:11:13,858 --> 00:11:16,909
- شكراً لكم.
- هَلْ الإختلاجة سيئة جداً؟

286
00:11:16,943 --> 00:11:18,861
نعم.

287
00:11:18,863 --> 00:11:20,579
- حسنا
- نعم.

288
00:11:20,614 --> 00:11:22,531
أيها السيدات والسادة،
رجاءً رحبوا

289
00:11:22,533 --> 00:11:24,200
بالمرشّحين
لمناظرة اللّيلةِ.

290
00:11:24,251 --> 00:11:26,202
جو ثرونيل

291
00:11:26,253 --> 00:11:29,705
وزير الدفاع السابق
جورج مادبوكس

292
00:11:29,707 --> 00:11:31,957
نائبة الرئيس سيلينا ماير

293
00:11:32,008 --> 00:11:33,709
- السّيدة نائبة الرئيس.
- كَيفَ حَالُكَ؟

294
00:11:33,760 --> 00:11:36,512
هذا جزئُي المفضّلُ، حيث يبدون كأنهم يحبون بعضهم البعض.

295
00:11:36,546 --> 00:11:37,713
الحاكم داني تشانج

296
00:11:37,715 --> 00:11:38,764
تبا لبروداي
هذا هو التمثيل الحقيقيُ.

297
00:11:38,798 --> 00:11:41,350
عضو الكونجرس أوين بيرس

298
00:11:41,384 --> 00:11:44,053
قبلة هوائية لطيفة. أعتقد انه افتقد الهواءِ في الحقيقة.

299
00:11:44,055 --> 00:11:46,055
- مرحبا، بكم جميعا
- شكراً لكم.

300
00:11:46,106 --> 00:11:48,140
- دعونا نَبْدأُ.
- الآن يَسْكبُ ماءه!

301
00:11:48,191 --> 00:11:50,392
أُقسمُ، هذا الطفلِ بشكل حرفي
سَيَتغوّطُ على نفسه.

302
00:11:50,443 --> 00:11:53,896
جو ثرونيل،
أنت مدرب بيسبولِ سابق.

303
00:11:53,898 --> 00:11:57,032
الناس يَقُولونَ بأنّك خارج إتحادِكَ، بشكل حرفي.

304
00:11:57,067 --> 00:12:00,286
- ألا يَجب أنْ تَنْزلَ من الحقلِ؟
- تَعْرفُين , سيدتي. .

305
00:12:00,320 --> 00:12:02,037
أنا مُجَرَّد رجلُ عاديُ

306
00:12:02,072 --> 00:12:04,540
وأنا أعيش في أمريكا الحقيقية.

307
00:12:04,574 --> 00:12:06,825
أنا قَدْ لا أَعْرفُ الكثير
حول البلادِ،

308
00:12:06,877 --> 00:12:09,578
أنا سَأَعطيك ذلك.
لَكن تَعْرفين ماذا؟

309
00:12:09,580 --> 00:12:11,046
جورج واشنطن لا يتكرر

310
00:12:11,081 --> 00:12:14,550
جيد جداً. تقارن نفسك الآن
بلينكولن والبوذا.

311
00:12:14,584 --> 00:12:16,719
ما تحتاجونه بعض التدريب

312
00:12:16,753 --> 00:12:18,637
وأود ان اكون مدربكم

313
00:12:18,672 --> 00:12:21,423
أُريدُ تَدريب أمريكا.

314
00:12:21,425 --> 00:12:24,310
واذا ملكتوني

315
00:12:24,344 --> 00:12:26,428
حَسناً، سأضمن لكم. .

316
00:12:26,479 --> 00:12:28,731
سنسير قدما الى العلى

317
00:12:28,765 --> 00:12:31,934
شكراً جزيلاً.

318
00:12:34,654 --> 00:12:36,238
إختبارات وجهِ ثرونيل
لا ملاحظات

319
00:12:36,273 --> 00:12:37,439
مجموعات الإهتمام تَحبُّه.

320
00:12:37,441 --> 00:12:39,692
الجمهور سَيُصوّتُ
لأي شخص منظم

321
00:12:39,743 --> 00:12:42,828
نحن يُمْكِنُ أَنْ نخسر لصالح الحوتِ
مِنْ "ويلي حرّ. "

322
00:12:42,862 --> 00:12:45,331
اليوم، نحن هنا
للتَحَدُّث عن السجلاتِ.

323
00:12:45,365 --> 00:12:47,866
وسجلَي بشكل واضح

324
00:12:47,918 --> 00:12:50,869
بخلاف البعض منا
أنا إختبرتُ.

325
00:12:50,921 --> 00:12:53,372
ها نحن نأتي لقصّةُ الدبابةِ المُحترقةِ هنا
حيث أنقذ رجل واحد فقط

326
00:12:53,423 --> 00:12:55,541
ونحن الباقين
نحصل على العذاب اللعين

327
00:12:55,592 --> 00:12:59,595
. . . عندما انقذت
صديقي

328
00:12:59,629 --> 00:13:02,298
على ساحة المعركةِ

329
00:13:02,349 --> 00:13:03,716
مِنْ دبابة مُحترقة. . .

330
00:13:03,767 --> 00:13:07,052
لم أُفكّرُ بنفسي.

331
00:13:07,103 --> 00:13:09,104
أنا كُنْتُ أُفكّرُ بشأن صديقِي.

332
00:13:09,139 --> 00:13:11,106
أنا كُنْتُ أُفكّرُ بشأن عائلتِه.

333
00:13:11,141 --> 00:13:13,359
إنظرْ إليه يتعرق من اي مكان.

334
00:13:13,393 --> 00:13:15,861
كان عليه ان يكون بجوار الدبابة عندما كانت تحترق

335
00:13:15,895 --> 00:13:17,780
يا الله، كيف يغذي هذا الطفل نفسه؟

336
00:13:17,814 --> 00:13:20,566
مايك، قُلتَ بان ويندي سَتَكُونُ هنا.
أين هي؟

337
00:13:20,617 --> 00:13:23,986
هي لَيستْ كلبَتي، أيمي. . . والتي في الحقيقة ليست بصحة جيدة حاليا.

338
00:13:23,988 --> 00:13:25,537
أنا لا أَهتمُّ، مايك.
فقط اجلب ويندي هنا، واضح؟

339
00:13:25,572 --> 00:13:27,656
لديها مشكلة بالغدة الشرجية

340
00:13:27,658 --> 00:13:29,041
أَتحدّثُ عن كلبتي

341
00:13:29,075 --> 00:13:30,576
أوه، ها هي ذي.
مرحبا يا نمرة.

342
00:13:30,627 --> 00:13:33,712
- مرحبا. .
اذا غاري. . .

343
00:13:33,747 --> 00:13:36,081
- تكلم مع ويندي حول سيلينا.
- ماذا؟

344
00:13:36,132 --> 00:13:38,500
- عن الشيء الذي . . . . . .
- ويندي، مرحبا

345
00:13:38,585 --> 00:13:41,303
نحن متحمسون حول المنظر الجديد لنائبة الرئيس

346
00:13:41,338 --> 00:13:44,138
نعتقد بأنه
صغير. . . مما يجعلها تبدو أصغر،

347
00:13:44,140 --> 00:13:46,175
- لَكنَّه عُمرُ ملائمُ، كما اشعر بذلك
- لطيف رُؤيتك، أيضاً، غاري.

348
00:13:46,226 --> 00:13:48,510
- مرحبا
- ارتاح انها قطعة هبةِ، صحيح؟

349
00:13:48,561 --> 00:13:50,646
أَنا بقسمِ "الستايل" الآن.
وليس من الضروري أن تقوم ذلك.

350
00:13:50,680 --> 00:13:52,147
جماعتي
محرجون جداً، ويندي.

351
00:13:52,182 --> 00:13:54,062
أَعْني، يَعتقدونَ
أنها تَبْدو مثل سحاقية.

352
00:13:54,067 --> 00:13:56,685
هراء أنا لم اقل ذلك للتو.
أَنا آسفُ.

353
00:13:56,736 --> 00:13:58,988
غاري، توقّف أنْ تكون عصبي جداً.
راقبْني.

354
00:13:59,022 --> 00:14:00,522
"أوه، أَحبُّ
ربطتكَ. "

355
00:14:00,524 --> 00:14:02,741
اترى؟ .
لاتقلق.

356
00:14:02,776 --> 00:14:04,360
- السكرتير مادبوكس
- نعم؟

357
00:14:04,362 --> 00:14:06,945
أنت كُنْتَ بالجيش بشكل خاص.

358
00:14:06,997 --> 00:14:09,748
ما الذي جعلك تَأهّلتَ
لِكي تكون الرئيسَ؟

359
00:14:09,783 --> 00:14:14,086
أَنا رجل عبارة عن كلماتُ يُمْكِنُ للشعب الأمريكي أَنْ يَفْهمَها

360
00:14:16,039 --> 00:14:18,841
أَتحدّثُ عن الكلماتِ مثل. . .

361
00:14:18,875 --> 00:14:22,544
الإقتصاد. . .
الوظائف. . .

362
00:14:22,546 --> 00:14:25,631
فرقة ذكور العالمِ الأسوأِ
والتي لم اكن عضوا فيها

363
00:14:25,682 --> 00:14:30,352
بشكل مبسط
ولغة مباشرة.

364
00:14:30,387 --> 00:14:32,554


365
00:14:32,556 --> 00:14:34,223
يَبْدو كمن خرج من الحمام للتو

366
00:14:34,274 --> 00:14:36,608
وبعد ذلك قرّرَانه لم ينته بعد.

367
00:14:36,643 --> 00:14:39,978
اللغة التي أَشْعرُ بأن

368
00:14:40,030 --> 00:14:42,731
الشعب الأمريكي
يريد أن يستمع إليها

369
00:14:42,733 --> 00:14:46,151
أَشْعرُ بألمِكَ.
أنت بخير؟

370
00:14:46,202 --> 00:14:48,153
أنا سَأكُونُ أفضلَ
عندما تَنصرفُ.

371
00:14:48,204 --> 00:14:50,656
فقط اذا مشينا بجانب بعضنا البعض

372
00:14:50,707 --> 00:14:52,908
والآن إليك،
السّيدة نائبة الرئيس.

373
00:14:52,910 --> 00:14:56,245
مدرّبكَ الشخصي سبّبَ
بَعْض الخلافِ مؤخراً

374
00:14:56,247 --> 00:14:57,663
وكَانَ لِزاماً عليهِ أَنْ يُطْرَدَ.

375
00:14:57,714 --> 00:14:59,748
ماذا تقولين حول هذا الاتهام

376
00:14:59,799 --> 00:15:01,550
بأنّك تَهتمّين كثيراً
حول الصورةِ

377
00:15:01,584 --> 00:15:04,136
وألم يصنع ذلك خلافا حقيقا في أمريكا؟

378
00:15:04,170 --> 00:15:06,088
قَبْلَ أَنْ أُجيبُ،
أنا أوَدُّ أَنْ أَبْدأَ

379
00:15:06,090 --> 00:15:08,891
بقول كم وددت أن أكون الأولى

380
00:15:08,925 --> 00:15:12,561
لشُكْر الناسِ الرحماءِ

381
00:15:12,595 --> 00:15:14,480
هنا في الجامعةِ
نيوهامشير. . .

382
00:15:14,514 --> 00:15:17,182
الكليّة، الموظّفون،
الطلاب، بالطبع. . .

383
00:15:17,233 --> 00:15:18,934
بالتأكيد.
- ل. . .

384
00:15:18,985 --> 00:15:20,819
أعذرْني، عضو كونجرس؟

385
00:15:20,854 --> 00:15:23,021
أنا كُنْتُ. . . نعم.
نعم , سيدتي، بالتأكيد.

386
00:15:23,073 --> 00:15:26,191
عظيم. أنا أُريدُ أجابة ذلك السؤالِ.

387
00:15:26,242 --> 00:15:28,026
يَجِبُ أَنْ أَقُولُ،
أَحْبُّ هذا المنظرالجديد.

388
00:15:28,078 --> 00:15:29,611
- حقا؟
- نعم.

389
00:15:29,613 --> 00:15:31,447
- لطيف
- أَعْني، هو أفضل مِنْ ذلك الزيِّ بلندن.

390
00:15:31,498 --> 00:15:34,700
- تلك القبعةِ كَانتْ مجنونةَ.
- ليس لدي علاقة بذلك

391
00:15:34,751 --> 00:15:36,502
- راي إختارَ تلك القبعةِ.
- راي، المدرّب؟

392
00:15:36,536 --> 00:15:38,097
- نعم.
- راي من اقترح ذلك؟

393
00:15:38,121 --> 00:15:41,006
هي لا تخالف راي
تعرفين عن ماذا اتحدث؟

394
00:15:43,627 --> 00:15:45,177
ما أنواع الأشياء؟

395
00:15:46,463 --> 00:15:48,130
أنا كَانَ عِنْدي
مدرّب لياقةِ.

396
00:15:48,132 --> 00:15:51,433
على أية حال، هذا الرجل المحترمِ
لَمْ يُتّخذْ أيّ قرارات

397
00:15:51,468 --> 00:15:53,969
في مكتبِي
تحت أية ظروف.

398
00:15:54,020 --> 00:15:57,189
أَختارُ أزيائَي الخاصةَ،
أَبْقى في الشكلِ،

399
00:15:57,223 --> 00:15:59,475
أَتّخذُ القراراتَ
في مكتبِي،

400
00:15:59,477 --> 00:16:02,060
وانا افضل من يدير مهام فريقي

401
00:16:02,145 --> 00:16:04,646
هي للتو قالتْ عكس ما قلته انت.

402
00:16:04,697 --> 00:16:07,149
لا. . .

403
00:16:07,151 --> 00:16:09,952
- نعم.
- أنت لا تَستطيعي إسْتِعْمال ذلك. رجاءً لا تُستعملي ذلك.

404
00:16:09,986 --> 00:16:13,071
أنت فقط أعطيتَني
مجرفة جيدة على راي.

405
00:16:13,123 --> 00:16:15,207
لَنْ أُهملَ ذلك.

406
00:16:15,241 --> 00:16:18,243
حسنا

407
00:16:20,497 --> 00:16:22,164
مرحباً، مايك.

408
00:16:22,166 --> 00:16:24,133
أنا للتو أخبرتُ ويندي
أن راي اختار القبعة،

409
00:16:24,167 --> 00:16:25,834
لكن من ثم سيلينا قالتْ
بأنّه ليس كذلك

410
00:16:25,836 --> 00:16:27,920
لذا الآن ويندي تعرف
أن سيلينا كذبت

411
00:16:27,971 --> 00:16:29,972
أَنا آسفُ، غاري.
انت خسرتني في "مرحباً. "

412
00:16:30,006 --> 00:16:32,224
- كيف نَعْملُ؟
- حَسناً، ثرونيل ما زالَ،

413
00:16:32,258 --> 00:16:34,676
لإسْتِعْمال بيسبول
كاستراتيجية فوز. "

414
00:16:34,761 --> 00:16:38,180
دان، استخدم الهاتف. وابحث لي عن خطف ثرونيل، الآن.

415
00:16:38,182 --> 00:16:40,182
اتصل مع كُلّ عاهرة
وعشيقة في أمريكا

416
00:16:40,233 --> 00:16:42,651
حتى تَجِدُ مبتغانا.

417
00:16:42,685 --> 00:16:46,021
أنت تتذكرين بأنّه كَانَ عِنْدَهُ
توقّف مؤخراً؟

418
00:16:46,072 --> 00:16:48,240
أوه، يا الهي، كنت. مر على ذلك ثلاثة أسابيع.

419
00:16:48,274 --> 00:16:50,409
إضافةً إلى ذلك سيلينا
تنتظرالإشارةِ.

420
00:16:50,443 --> 00:16:52,411
- نَحتاجُ إلى الخروج من هذه القضيةِ.
- نعم، نحن كذلك

421
00:16:52,445 --> 00:16:54,079
نَحتاجُ لإيجاد
تدخين العسل

422
00:16:54,113 --> 00:16:56,031
كما في "عسل. "
ذلك لن ينجح

423
00:16:56,033 --> 00:16:57,199
ذلك لَيسَ واضحَ. عِنْدي
تشنج معدةِ سيئِ.

424
00:16:57,201 --> 00:16:58,867
أعتقد أني قد أسقط مع حشرة أَو شيء ما

425
00:16:58,869 --> 00:17:01,370
عضو الكونجرس بيرس

426
00:17:01,372 --> 00:17:03,789
خَدمتَ في الكونجرسِ
لأربع سَنَواتِ الآن.

427
00:17:03,840 --> 00:17:05,874
كيف يُؤثّرُ ذلك على
رؤيتكَ لأمريكا؟

428
00:17:05,876 --> 00:17:08,877
أمريكا التي أراها الآن

429
00:17:08,962 --> 00:17:11,263
عبارة عن فوضى

430
00:17:11,297 --> 00:17:14,299
إقتصادنا
يَهْبطُ للبالوعةَ.

431
00:17:14,350 --> 00:17:17,936
إذا حكومتِنا اتجهت 
لأَخْذ كُلّ شيءِ منّا،

432
00:17:17,971 --> 00:17:19,721
إمنعْ مغسلةَ المطبخَ،

433
00:17:19,772 --> 00:17:22,107
لربما قَدْ يُريدونَ أَخْذ. . .

434
00:17:22,141 --> 00:17:24,226
السدادة أيضاً.

435
00:17:25,728 --> 00:17:27,479
لماذا سدادة؟

436
00:17:27,530 --> 00:17:31,033
إلى. . . السدادة فوق فتحةِ السدادةَ.

437
00:17:31,067 --> 00:17:34,152
- هل كانت مزحة.
- هل قام بمزحة.

438
00:17:34,204 --> 00:17:35,964
اعتقد أَني الوحيدُ
ذو طبع لطيف.

439
00:17:37,123 --> 00:17:38,907
علينا وضع هذا الرجلِ في فيجاس

440
00:17:38,909 --> 00:17:40,409
أَعْني، أي مكان لكن هنا.

441
00:17:40,411 --> 00:17:42,244
إذا الصحف
ما زال لديها رسّاموُ كارتون،

442
00:17:42,246 --> 00:17:44,963
يمكن ان يبتكروا شيئا
ذكيا جداً بخصوص تلك السدادةِ.

443
00:17:44,998 --> 00:17:47,239
انت يا جاكسن، عملت عنده ولم تخبرنا بذلك؟

444
00:17:47,250 --> 00:17:50,052
كُلّ شخص هنا
لا يَكْرهُني، صحيح؟

445
00:17:52,255 --> 00:17:54,139
حبيبي، لدينا وضع معين هنا.

446
00:17:54,173 --> 00:17:56,258
حسنا، ماذا قال غاري بالضبط، واضح؟

447
00:17:56,260 --> 00:17:57,759
أنت لَمْ تَقُلْ أيّ شئَ
حول فلوتس، أليس كذلك؟

448
00:17:57,761 --> 00:17:59,761
لا، لَكنَّك قمت بذلك للتو.

449
00:17:59,763 --> 00:18:01,763
فلوتس؟
ماذا عن فلوتس؟

450
00:18:01,814 --> 00:18:03,232
أنا لَمْ أَقُلْ أيّ شئَ
حول فلوتس

451
00:18:03,266 --> 00:18:05,901
- هي مراسل صحفية.
- اخرس

452
00:18:05,935 --> 00:18:07,519
انتم ماذا يجري
مَع فلوتس؟

453
00:18:07,570 --> 00:18:09,571
- لا شيء.
- لا شيء.

454
00:18:09,606 --> 00:18:11,740
- أنا يَجِبُ أَنْ أَكْتبَ عن شيء ما لذا. . .
- حسنا طفلتي، انظري

455
00:18:11,774 --> 00:18:14,276
سَأَعطيك خبر عن معاشرة جو ثرونيل

456
00:18:14,327 --> 00:18:16,945
- ثرونيل عاشرَ؟
- بِحقّ الجحيم ما بالك؟

457
00:18:16,996 --> 00:18:18,997
لا بأس. ذلك جيدُ مَعي.
أنا سَآخذُ ذلك.

458
00:18:19,032 --> 00:18:21,583
- ولد جيد.
- ولد جيد، ولد جيد، ولد جيد.

459
00:18:21,618 --> 00:18:23,502
الحاكم تشانج،
نحن نعيش في وقت

460
00:18:23,586 --> 00:18:27,005
يصعب على الشباب ايجاد عمل

461
00:18:27,040 --> 00:18:28,540
كَيْفَ تدلي برأيك بهذه القضيةِ؟

462
00:18:28,591 --> 00:18:30,459
العشَر الوصايا تقول
"أعدْ المُسوّدةَ. "

463
00:18:30,461 --> 00:18:32,177
تَعْرفين، لا أُحاولُ قَول

464
00:18:32,211 --> 00:18:35,130
بأنّهم يَجِبُ عليهم أَنْ يلتحقوا بالجيش لخدمة البلاد،

465
00:18:35,214 --> 00:18:38,216
لكن هناك خيارات أخرى
للشبابِ. . .

466
00:18:38,268 --> 00:18:40,018
أنا أَحبُّ أَنْ أُجيبَ على هذا،
يا ايها الحاكم تشانج، إذا لم تمانع.

467
00:18:40,053 --> 00:18:42,604
أَنا آسفُ، السؤال
وُجّهَ لي.

468
00:18:42,639 --> 00:18:45,857
لكن هذا السؤال 
قريب جداً إلى قلبِي.

469
00:18:45,892 --> 00:18:47,559
هل الكل مسموح له بالكلام الآن؟

470
00:18:47,610 --> 00:18:49,311
هل هكذا ستسير الأمور؟

471
00:18:49,362 --> 00:18:50,946
تَعْرفُ ماذا؟ أنا أوَدُّ أَنْ
إستمعْ إلى ما يود المدرب قوله

472
00:18:50,980 --> 00:18:53,282
- هذا هو المديرُ.
- مدير. ذلك رائع

473
00:18:53,316 --> 00:18:55,067
تَعْرفون، كشخص ما

474
00:18:55,118 --> 00:18:57,235
والذي قضى كامل حياته في مهنة محترفة

475
00:18:57,287 --> 00:18:59,454
كالعمل مَع الرياضيين الشبابِ

476
00:18:59,489 --> 00:19:00,789
ومساعدتهم لإبراز إمكانياتهم

477
00:19:00,823 --> 00:19:03,375
، وفي الحقيقة، كي يصبحوا نموذج 

478
00:19:03,409 --> 00:19:06,628
بطالة الشباب لَها
دائماً أولوية بالنسبة لي.

479
00:19:06,663 --> 00:19:07,996
هو يخفي سيلينا.

480
00:19:08,047 --> 00:19:09,214
ذلك الرجلِ أذكى
مما يبدو

481
00:19:09,248 --> 00:19:10,799
فكر يجب عليك ذلك.

482
00:19:10,833 --> 00:19:14,336
يَبْدو لي كأن نائبة الرئيس
أبعدت عينها من الكرةِ.

483
00:19:14,338 --> 00:19:17,673
هي دائما مشغولة بتهريج مكتبِها.

484
00:19:17,724 --> 00:19:21,009
أعتقد انه حان الوقت للتوقف عن القلق حول الناس الموجودين في الجحيم

485
00:19:21,060 --> 00:19:24,096
طبقاً للإحصائيات 
ثرونيل ما زالَ خارج الحسابات.

486
00:19:24,147 --> 00:19:26,231
حسنا، نحن حقاً، حقاً بحاجة

487
00:19:26,265 --> 00:19:28,066
تلك المرأة التي مارستْ الجنس معه
لممارسة الجنس معه

488
00:19:28,101 --> 00:19:30,235
- نَحتاجُ هو جو.
- أَنا فَقَطْ أَنتظرُ مصدرَ اضافي واحد

489
00:19:30,269 --> 00:19:32,604
لتَأييد القصّةِ.
انتظر انتظر انتظر

490
00:19:32,655 --> 00:19:35,190
- مارسَ الجنس معها.

491
00:19:35,241 --> 00:19:37,693
هذا شعور أفضل بالفعل من ممارسة الجنس نفسك في الحقيقة.

492
00:19:37,744 --> 00:19:41,113
الآن، كرجل عسكري،
أَعْرفُ بأنّ القيادةِ الحقيقيةِ

493
00:19:41,164 --> 00:19:44,449
هي إستراتيجية هي التخطيط، لأخذ رؤية.

494
00:19:44,500 --> 00:19:46,668
الآن، اليوم، نحن لَسنا هنا. . .

495
00:19:46,703 --> 00:19:49,504
- للتَحَدُّث عن المدربين الشخصيينِ

496
00:19:49,539 --> 00:19:53,175
أَو بيسبول
أَو. . . السدادات.

497
00:19:53,209 --> 00:19:55,127
أَتمنّى بالتأكيد
ان الحاكم

498
00:19:55,178 --> 00:19:57,763
لا يَقترحُ ذلك
بأني لَمْ أُختَبرْ.

499
00:19:57,797 --> 00:20:00,382
خَدمتُ كامل حياتِي

500
00:20:00,384 --> 00:20:02,768
تحت أنظارِ عيون الناس،

501
00:20:02,802 --> 00:20:06,888
وأنا لا أملك هياكل عظمية
مطلقاً في حجرتِي.

502
00:20:06,890 --> 00:20:10,642
السؤال هنا، هل ينطبق ذلك على الكل هنا؟

503
00:20:10,727 --> 00:20:12,328
أَحتاجُ لهذه القصّةِ
ان تذاع من كُلّ تلفزيون،

504
00:20:12,362 --> 00:20:14,062
الهاتف، حاسوب نقال، ومصفّف شعر في أمريكا.

505
00:20:14,113 --> 00:20:16,365
- دان، عليك الاستعداد الصحفيَ.
- نعم.

506
00:20:16,399 --> 00:20:19,568
حَسناً، أَنا مسرورُ لخوضك بهذا سّيدة نائبة الرئيس.

507
00:20:19,619 --> 00:20:21,653
أنا عِنْدي شيءُ
مهم جداً

508
00:20:21,704 --> 00:20:24,573
أوَدُّ أَنْ أشاركه مع الشعب الأمريكي.

509
00:20:24,575 --> 00:20:27,743
أنا فقط أريد أن أكُونُ صادقَ.

510
00:20:27,794 --> 00:20:31,246
قبل عدة سَنَوات،
كَانَ عِنْدي قضية قصيرة حول المعاشرة

511
00:20:31,248 --> 00:20:34,499
- وأتأسف على ذلك بشكل عميق
- هَلْ يعترف؟

512
00:20:34,550 --> 00:20:36,001
تبا

513
00:20:36,052 --> 00:20:39,838
إذا كان هناك أيّ عمل خبيث 
لا أَستطيعُ إيقافه وهو الأمانةُ.

514
00:20:39,889 --> 00:20:42,007
. . . ودعم
زوجتِي المُدهِشةِ، كريسي.

515
00:20:42,058 --> 00:20:45,427
وخرجنا من هذه القضية بشكل أقوى من قبل

516
00:20:45,429 --> 00:20:48,430
القوة بما فيه الكفاية لي
لإخْبارك هذا، أمريكا.

517
00:20:48,432 --> 00:20:50,599
فهل يُمْكِنُ أَنْ تَغْفري لي،

518
00:20:50,601 --> 00:20:52,484
ومن ثم يُمْكِنك أَنْ تُصوّتي لصالحي.

519
00:20:52,518 --> 00:20:54,486
زوجتي المُدهِشة كريسي،
أيها السيدات والسادة.

520
00:20:54,520 --> 00:20:57,939
- ها هي ذي،  عزيزتي '. ها أنت ذا.

521
00:20:59,442 --> 00:21:03,028
أَكْرهُ الإعترافاتَ،كيفما كانت.

522
00:21:03,079 --> 00:21:05,280
ثرونيل للتو هرب مع
قصّة ثرونيل،

523
00:21:05,331 --> 00:21:07,416
والذي يَجْعلُ من قصّة ثرونيل عديمة الفائدة.

524
00:21:07,450 --> 00:21:09,701
لذا الآن أنت يَجِبُ أَنْ
تخبرني عن فلوتس 

525
00:21:09,752 --> 00:21:12,254
أنا لا أَستطيعُ إخْبارك عن فلوتس
فلوتس ذهبت وانتهى الأمر

526
00:21:12,288 --> 00:21:13,688
اذا يمكنني ان انشر قصة راي

527
00:21:13,706 --> 00:21:15,373
أنا لا أَستطيعُ تَرْكك تنشرين حول راي.

528
00:21:15,425 --> 00:21:17,876
لَكنِّي أَحبُّك ألا يجعل ذلك الأمور أفضل؟

529
00:21:17,927 --> 00:21:20,679
هل هكذا سيصبح زواجنا؟ هكذا؟

530
00:21:20,713 --> 00:21:24,466
لا يجب عليه أن يكون كذلك. انتظري
عن ماذا تتحدثين؟

531
00:21:24,468 --> 00:21:27,302
دائماً سيكون هناك
تضارب مصالح.

532
00:21:27,304 --> 00:21:29,354
لكن ذلك ما زواجُ. . .
تضارب مصالح.

533
00:21:29,388 --> 00:21:32,274
لا. الأزواج لا يوجد أسرار بينهم

534
00:21:32,308 --> 00:21:33,859
- وإيجاد. . .
- هَلْ أنت يا رفاق تتشاجرون؟ رجاءً لا تشاجر

535
00:21:33,893 --> 00:21:36,278
- غاري، ابتعد عليك اللعنة عن زواجِي.
- حسنا فهمت.

536
00:21:36,312 --> 00:21:38,530
مايك، أَنا عصبيُ جداً حول
كُلّ هذه الأسئلةِ المتعلقة بحلاقةِ الشعر.

537
00:21:38,564 --> 00:21:40,398
- لا أحد يَهتمُّ.
- نعم، حسنا

538
00:21:40,450 --> 00:21:43,819
عِنْدَنا 11
مليون مهاجر غير شرعي

539
00:21:43,821 --> 00:21:45,904
حالياً يعيشون 
في الولايات المتّحدةِ اليوم.

540
00:21:45,955 --> 00:21:48,406
ماذا عملت تجاه ذلك؟
السّيدة نائبة الرئيس؟

541
00:21:48,458 --> 00:21:51,543
عِنْدي إستراتيجية واضحة جداً

542
00:21:51,577 --> 00:21:53,745
والتي أَحْبُّ أن أشاركها اليوم مَع كُلّ شخصِ 

543
00:21:55,548 --> 00:21:58,717
أَدْعوها الخطوات الثلاث الأساسية

544
00:21:58,751 --> 00:22:00,168
ذلك وقتُ
الثلاثة نقاط

545
00:22:00,219 --> 00:22:02,504
انهم الصلابة
صخرة، صخرة، صخرة.

546
00:22:02,555 --> 00:22:05,507
الأوّل. . .
نَحتاجُ للإصْلاح.

547
00:22:05,509 --> 00:22:09,261
لَكنَّنا لا نَستطيعُ القيام بذلك دون دعمِ حزبي

548
00:22:09,312 --> 00:22:11,480
وذلك شيءُ
من خلال ثقتي

549
00:22:11,514 --> 00:22:15,233
بتجربتِي،
يمكن أن أضمنه لكم

550
00:22:15,268 --> 00:22:20,188
رقم اثنان
نَحتاجُ لإعادة التأكيد

551
00:22:20,239 --> 00:22:22,774
نَحتاجُ لإعادة تأكيد
إلتزامنا

552
00:22:22,825 --> 00:22:27,028
للمهارات العالية جدا،
للعمال المهاجرين القانونيين.

553
00:22:27,079 --> 00:22:29,698
رقم ثلاثة. . .
. . .

554
00:22:29,749 --> 00:22:32,367
النقطة الثالثة

555
00:22:32,369 --> 00:22:35,754


556
00:22:35,788 --> 00:22:37,756
تجديد تجديد
النقطة الثالثة التجديد

557
00:22:37,790 --> 00:22:39,424
نَستْ النقطة الثالثة .

558
00:22:39,458 --> 00:22:41,009
إنّ النقطة الثالثة. . .

559
00:22:41,043 --> 00:22:43,845
في الحقيقة، في الحقيقة، لقد تركت نفسي أعيد لتأكيد، "

560
00:22:43,880 --> 00:22:45,297
النقطة الثانية

561
00:22:45,348 --> 00:22:46,798
هل لدينا فناصين بالجوار؟
هَلّ بالإمكان أَنْ نُخرجُها؟

562
00:22:46,849 --> 00:22:48,967
اجلب واحدة؟
وسأقوم بذلك

563
00:22:49,018 --> 00:22:52,220
. . . المهاجرون الذين أحفادهم،
بالطبع، يديرون شركات 

564
00:22:52,222 --> 00:22:55,891
الشركات الناجحة
مثل كلوفيس في سيليكون فالي،

565
00:22:55,942 --> 00:22:57,893
حيث كَانَ من حظي السعيدُ
زيارتهم في وقت سابق من هذه السَنَة.

566
00:22:57,944 --> 00:22:59,104
- السّيدة نائبة الرئيس؟
- نعم؟

567
00:22:59,111 --> 00:23:01,062
- وقتكَ تقريباً انتهى
- أوه، عزيزتي.

568
00:23:01,113 --> 00:23:02,814
ذَكرتَ النقطة الثالثة؟

569
00:23:02,865 --> 00:23:04,232
شكراً جزيلاً، أندريا.

570
00:23:04,283 --> 00:23:07,068
وأَنا بالتأكيد
سأصل إلى ذلك.

571
00:23:07,119 --> 00:23:08,954
يا الهي، تلك إختلاجة شرّيرة.

572
00:23:08,988 --> 00:23:10,989
- أنا لا أَستطيعُ مُرَاقَبَة هذا.
- لا أحد كذلك،

573
00:23:11,040 --> 00:23:12,240
بسبب أن عينيها الغبيتين لا تعملان

574
00:23:12,291 --> 00:23:15,744
انها . . "صدّْ. "

575
00:23:15,746 --> 00:23:17,212
ذلك صحيحُ.

576
00:23:17,246 --> 00:23:18,847
"صدّْ"؟
لماذا قالتْ "صَدّ"؟

577
00:23:18,881 --> 00:23:20,665
ما هو،
"ناقشْ مثل أي يوم قرصانِ "؟

578
00:23:20,716 --> 00:23:24,920
أَعْني بأنّنا نَحتاجُ أَنْ نَصْدَّ
الهجرة الغير مرغوبة.

579
00:23:24,971 --> 00:23:27,589
نَحتاجُ لصَدّ المجرمين،

580
00:23:27,591 --> 00:23:28,924
نَحتاجُ لصَدّ السمنةِ،

581
00:23:28,975 --> 00:23:31,760
نَحتاجُ لصَدّ المعذّبين.

582
00:23:31,811 --> 00:23:33,094
أعتقد اعتقدت نفسها نازية

583
00:23:33,145 --> 00:23:34,262
بسبب قصة الشعر هذه

584
00:23:34,264 --> 00:23:38,900
نَحتاجُ لصَدّ
أعداء أمريكا.

585
00:23:38,935 --> 00:23:41,987
شكراً لكم.

586
00:23:44,106 --> 00:23:46,024
لَرُبَّمَا يجب أن أكتفي بنقطتين

587
00:23:46,075 --> 00:23:47,659
ها نحن ذا لدينا ثلاث مآسي

588
00:23:47,693 --> 00:23:50,078
تبا لك تبا لكم

589
00:23:50,112 --> 00:23:53,365
يا الهي
هم يَحبّونَها.

590
00:23:53,416 --> 00:23:55,700
أَعْرفُ. لأنها طوال الوقت تقول صد، "

591
00:23:55,751 --> 00:23:57,452
تَجْذبُ ناخبين أكثرَ.

592
00:23:57,454 --> 00:24:00,372
عِنْدَنا سؤال الآن مِنْ
عضو جمهورنا،

593
00:24:00,423 --> 00:24:02,090
أنجيلا رودريجز.

594
00:24:02,124 --> 00:24:03,592
فَقدتْ أمُّي بيتُها

595
00:24:03,626 --> 00:24:05,877
لأن البنوكَ
رَفضت تَنزيل النِسَبِ.

596
00:24:05,928 --> 00:24:07,629
أَبّي تَوفّى
وهي دَفعتْ

597
00:24:07,680 --> 00:24:09,464
للرهنِ
خارج مدّخراتِها.

598
00:24:09,466 --> 00:24:12,017
- ماذا يَعْملُ؟
- الآن، فَقدتْ أمَّي بيتِها.

599
00:24:12,051 --> 00:24:16,054
لا، لا تَنْظرْ إلى الإختلاجةِ.
ركز على "موت أب السيدة"

600
00:24:16,105 --> 00:24:19,057
- السكرتير مادبوكس؟

601
00:24:19,108 --> 00:24:22,978
أوه , . . نعم.
يؤسفني جداً أن أسمع

602
00:24:22,980 --> 00:24:26,281
حول ما حَدثَ
لأمِّكَ، و. . .

603
00:24:26,315 --> 00:24:28,316
أنا لا أعتقد
انه علينا معاقبة

604
00:24:28,367 --> 00:24:31,319
أي امريكي يعمل بجهد

605
00:24:32,822 --> 00:24:34,155
لكن هنا شيءُ ما، أندريا.

606
00:24:34,206 --> 00:24:36,041
- أنجيلا.
- هو. . . ؟

607
00:24:36,075 --> 00:24:37,626
أنجيلا.
اسمي أنجيلا.

608
00:24:37,660 --> 00:24:39,244
أنجيلا.
صحيح، صحيح صحيح

609
00:24:39,295 --> 00:24:41,663
هناك بَعْض المنافذِ.

610
00:24:41,714 --> 00:24:43,581
ما نحتاج القيام به

611
00:24:43,633 --> 00:24:46,167
أَنْ نجد تلك المنافذِ

612
00:24:46,169 --> 00:24:48,420
ونكتشف. .

613
00:24:48,471 --> 00:24:50,839
الجو. .
هل هم منافذَ

614
00:24:50,923 --> 00:24:53,725
أَو فتحات شرعية؟

615
00:24:53,759 --> 00:24:56,144
بِحقّ الجحيم ما
هي الفتحة الشرعية؟

616
00:24:56,178 --> 00:24:58,346
حَسناً،
لا تجعلني أُبْدَأُ.

617
00:24:58,397 --> 00:25:02,901
هذا السؤالُ ما يَجِبُ أَنْ نسأل أنفسنا.

618
00:25:02,985 --> 00:25:04,736
- إذا أنا قَدْ. . . ؟
- رجاءً بشكل سريع، عضو كونجرس.

619
00:25:04,770 --> 00:25:06,931
بالمُطلقِ. . .
فيما يتعلق بالفتحاتِ،

620
00:25:06,939 --> 00:25:09,607
وعلى الرغم مِنْ المرحِ
الذي طُعِنَ عليّ في وقت سابق،

621
00:25:09,659 --> 00:25:11,359
وأَنا بالتأكيد
مع المرح. . .

622
00:25:11,361 --> 00:25:12,944
لا تستطيعُ العُبُور
بدونه. . .

623
00:25:12,995 --> 00:25:15,280
لكن أعتقد النقطة
حول الفتحاتِ تُؤْخَذُ حَسناً

624
00:25:15,331 --> 00:25:16,948
ونوع الدوائرِ
تعود إلى نقطتَي

625
00:25:16,999 --> 00:25:18,616
حول فتحاتِ السدادةِ
في وقت سابق. . .

626
00:25:18,668 --> 00:25:20,035
حَسناً، لَيسَ. . .
لَيسَ. . . ليس بالضبط.

627
00:25:20,037 --> 00:25:24,039
لَكنَّه. . . نحن نريد إيجاد تلك
الفتحات أَو المنافذ.

628
00:25:24,041 --> 00:25:26,508
فقط توقّف عن قول "فتحة. "

629
00:25:26,542 --> 00:25:30,211
- هو لَيسَ بذلك السوء.
- لا، "فتحة، "هو لَيسَ بذلك السوء

630
00:25:30,213 --> 00:25:32,263
لَكنَّنا نريد الإقامة
فوق الفتحةِ.

631
00:25:32,298 --> 00:25:34,382
نحن لا نريد أن نهبط داخل الفتحةَ.

632
00:25:34,384 --> 00:25:36,601
هو سَيَختفي
فوق فتحةِ "فتحتِه" الخاصةِ.

633
00:25:36,635 --> 00:25:38,386
إذا حصلت على صوتِكم

634
00:25:38,437 --> 00:25:40,388
لَنْ تَهْبطوا في تلك الفتحةِ.

635
00:25:40,439 --> 00:25:43,308
أنا أريد جْلبُ كُلّ شخصَ
فوق الفتحةِ.

636
00:25:43,359 --> 00:25:47,112
كلنا نُريدُ العَيْش
فوق الفتحةِ.

637
00:25:47,146 --> 00:25:50,231
- والذي يَبْدو مثل شعار، يا ايها الجمهور

638
00:25:50,233 --> 00:25:53,368
ومرةً أخرى، نحن نوَدُّ
أن نعرب عن تقديرِنا

639
00:25:53,402 --> 00:25:55,737
- إلى كُلّ مِنْ المرشّحين.
- شكراً لكم.

640
00:25:58,824 --> 00:26:01,576
أوه، حَسناً. أنت لَمْ تَحْصلْ 
على الفرصة كبيرةً للتكلم أليس كذلك؟

641
00:26:01,578 --> 00:26:03,962
لا، أنا لَمْ. أتذكر النقطة الثالثة .

642
00:26:03,996 --> 00:26:07,749
ثرونيل ، 30 %.
سيلينا، ثانية، 25.

643
00:26:07,751 --> 00:26:11,669
تشانج ، 22، بيرس 9, مادبوكس ، 8.

644
00:26:11,721 --> 00:26:15,056
ماد بوكس اتصل مع "ق"
ل"قَتله نفسه. "

645
00:26:15,091 --> 00:26:17,092
يا الله انظروا إلى بيرس

646
00:26:17,143 --> 00:26:19,344
يَبْدو كمن خرج للتو من سجنِ الجنسِ.

647
00:26:19,395 --> 00:26:21,596
هو لَنْ يَبْكي، أليس كذلك؟

648
00:26:21,598 --> 00:26:24,265
الآن بنت مادبوكس 
سَتعطيه الأخبارَ السيئةَ.

649
00:26:24,316 --> 00:26:26,101
"أبي
أنت منفوخ لعين

650
00:26:26,152 --> 00:26:29,104
أبي لم اكن محرجة منك بهذا الشكل من قبل

651
00:26:29,155 --> 00:26:31,272
حَسناً، نشكر الله للتغريدات
أنقذتنا حقا .

652
00:26:31,323 --> 00:26:33,108
أَحبُّ ذلك الرجلِ الصَغيرِ.

653
00:26:33,159 --> 00:26:35,360
الآن توصلنا لقناعة أن النقاط الثلاثة لا تنفع

654
00:26:35,411 --> 00:26:37,579
ل"عنصري، "" يميني، "
و"عنصري. "

655
00:26:37,613 --> 00:26:40,949
 هراء! سَأَحْصلُ على العديد من
أسئلة حول هذا الشَعرِ.

656
00:26:40,951 --> 00:26:43,034
يمكنني أَنْ أَعطيك طَنّ
من الأسطر لهذه.

657
00:26:43,085 --> 00:26:45,837
نعم، حسنا
ذلك لا يطمئن

658
00:26:45,871 --> 00:26:48,373
يا، دان. دان.

659
00:26:48,424 --> 00:26:51,224
أنا فقط أردت قَول أَنا آسفُ
إذا لم أكن متعاطفَ جداً

660
00:26:51,260 --> 00:26:53,011
معك تَعْرفُ،
قضايا الرئيسِ العقليةِ.

661
00:26:53,045 --> 00:26:56,297
لذا. . . أَنا آسفُ.
اأصدقاء؟

662
00:26:58,551 --> 00:27:01,019
إذهبْ تبا لك، "جاك و
العملاق فريكستوك"

663
00:27:01,053 --> 00:27:03,304
فريقكَ خسر وأنت يَجِبُ أَنْ
تجَهَّز جرس مصاب بداء الجذامِ،

664
00:27:03,355 --> 00:27:05,273
انت غرقت في الهراء

665
00:27:08,811 --> 00:27:10,562
نعم، حسنا

666
00:27:10,613 --> 00:27:12,397
يا ولد أنا لا أَعْرفُ
ما الذي رَأيتُه فيك.

667
00:27:12,448 --> 00:27:15,650
أنا رأيت هو أقل موهبة من
النسخة القبيحة منّي.

668
00:27:15,652 --> 00:27:17,652
هو أساساً
بطانية راحةِ إنسانيةِ.

669
00:27:19,455 --> 00:27:22,540
تذكّرْ لما قلته
"شَعر قصير للإنتظار الطويلِ"؟

670
00:27:22,575 --> 00:27:24,626
متى؟
ماذا؟ لا.

671
00:27:24,660 --> 00:27:26,494
إبتهجْي. اللحظات الجيدة قادمة.

672
00:27:26,496 --> 00:27:28,463
وبخاصة
الحقيقة بالنِقاشِ الإفتتاحيِ.

673
00:27:28,497 --> 00:27:30,882
- أيضاً بمُمَارَسَة الجنس 
- هو غير كاف. نحن يَجِبُ أَنْ نَرْبحَ.

674
00:27:30,916 --> 00:27:33,168
وإذا لم تَستطعُ وَقْف
الحرارة، اشتري ملابس ادخلية

675
00:27:33,219 --> 00:27:35,503
ارأيت ذلك النوعُ
من الكلام الذي يجعلني اتجادل معك.

676
00:27:35,554 --> 00:27:37,672
نحن سَيكونُ عِنْدَنا صفقات أخرى للتَعَامُل بها.

677
00:27:37,674 --> 00:27:40,341
أنا لا أَقُولَ "أَصْدُّ"
كلمة قوية.

678
00:27:40,343 --> 00:27:45,647
هي يُمْكِنُ أَنْ تعْني أيضاً "للدَفْع
بعيداً بلطف بِإحترام. "

679
00:27:45,681 --> 00:27:47,899
أنا كُنْتُ جداً خائب الأمل في
أداء الحاكمِ تشانج،

680
00:27:47,933 --> 00:27:50,735
لَكنِّي تَعلّمتُ بأنّه
اعتاد أن يكون جندي.

681
00:27:50,769 --> 00:27:52,437
وتعلم ذلك عدّة مرات.

682
00:27:52,488 --> 00:27:55,573
مايك، أنا لم أحصل على أيّ
سؤال حول شَعرِها.

683
00:27:55,608 --> 00:27:57,992
اشكر الله

684
00:27:59,195 --> 00:28:01,196
حَسناً،. . .

685
00:28:01,247 --> 00:28:03,331
إنّ الفتحةَ هي فتحةُ.

686
00:28:03,365 --> 00:28:05,834
والفتحة هي فتحةُ
والتي يسقط الناس فيها

687
00:28:05,868 --> 00:28:08,837
وإذا هبطوا إلى أقل من الحد
سَيَسْقطونَ إلى الفتحةِ.

688
00:28:08,871 --> 00:28:12,006
ونحن نُريدُ حمايتهم 
مِنْ الهُبُوط إلى أقل من الحد

689
00:28:12,041 --> 00:28:13,842
وبعد ذلك إلى الفتحةِ. . .
أَو عبر الخريطةِ.

690
00:28:13,876 --> 00:28:17,045
لأنهم إذا كانو في الفتحةِ،
كيف سيخرجون؟

