1
00:00:00,154 --> 00:00:01,710
سابقاً على مسلسل (كتاب الزنوج)؛

2
00:00:01,757 --> 00:00:03,973
قواتنا البحرية تخطط لنقل جميع الزنوج المخلصين

3
00:00:03,974 --> 00:00:05,780
إلى (نوفا سكوشا) ،حيث سيكونوا أحرار

4
00:00:05,790 --> 00:00:09,060
هذا هو السجل الذي ستسجلي فيه أسماء الزنوج المخلصين

5
00:00:09,180 --> 00:00:11,264
(كتاب الزنوج)

6
00:00:11,399 --> 00:00:15,356
تذاكركِ مع (جوزيف)؛تغادرين في السابع من نوفمبر إلى (أنابوليس رويال)؛

7
00:00:15,369 --> 00:00:18,305
سيولد طفلنا في شهر مارس في (نوفا سكوشا)؛

8
00:00:18,339 --> 00:00:22,254
؛(أميناتا ديالو)،توجد دعوى قضائية ضدك
لانستطيع السماح لكِ بالمغادرة

9
00:00:22,309 --> 00:00:25,661
-؛(ليندو)أقام بالدعوى عليّ
- ارجوك أنا زوجها وسأذهب معها

10
00:00:25,699 --> 00:00:27,544
إذا خرجت من هذه السفينة،فلن تركب في أخرى

11
00:00:27,563 --> 00:00:29,478
- لن أتركك
- إنها الطريقة الوحيدة

12
00:00:29,502 --> 00:00:32,996
لقد نظرتُ إلى العقد بين السيد (أبليبي) والسيد (ليندو)؛

13
00:00:33,175 --> 00:00:34,683
سيد ليندو بإمكانك أخذ ما هو مُلكاً لك

14
00:00:34,702 --> 00:00:35,958
إنها ليست من ممتلكاتي

15
00:00:36,110 --> 00:00:37,869
أتمني أن تكون (مينا) حرة

16
00:00:38,957 --> 00:00:55,992
{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)} {\3c&HE71A01&}{\fs36}{\an8}{\fade(0,2000,2,4000,10000,1000,2000)}ترجمة
waham99
ds.waham@hotmail.com

17
00:00:57,716 --> 00:01:00,289
كنت آمل أن تُبحر إلى (أنابوليس رويال)؛

18
00:01:00,312 --> 00:01:01,546
في (نوفا سكوشا)؛

19
00:01:02,239 --> 00:01:04,933
منذ أن كانت ،حيثُ سفينة (تشيكورا) كانت متجهة إليه

20
00:01:05,491 --> 00:01:07,821
وكانت هناك سفينة واحدة فقط لأجلي لتأخذني

21
00:01:08,135 --> 00:01:09,957
وكانت ذاهبة إلى (شلبورن)؛
؛(شلبورن) هي بلدة تقع بولاية (فيرمونت) في الولايات المتحدة

22
00:01:10,619 --> 00:01:12,830
لم أرى مزارع شاسعة

23
00:01:13,063 --> 00:01:15,005
أو علامات للزراعة

24
00:01:15,827 --> 00:01:18,157
هل كانت هذه هي الأرض الموعودة؟

25
00:01:22,018 --> 00:01:24,081
لقد دفنتُ افكاري بـ (تشيكورا)؛

26
00:01:24,488 --> 00:01:26,911
وبدأتُ في البحث عن مكان للنوم

27
00:01:27,174 --> 00:01:29,384
وطعام ليُغذي الشخص الصغير

28
00:01:29,407 --> 00:01:31,252
الذي ينمو بداخلي

29
00:01:40,080 --> 00:01:41,625
لايعلمون مالذي هنا

30
00:01:41,997 --> 00:01:43,792
لايعلمون ما ينتظرهم

31
00:01:44,055 --> 00:01:45,866
إنهم فقط يستمرون بالمجيء

32
00:01:54,228 --> 00:01:55,584
تبدو جائعاً؟

33
00:01:56,576 --> 00:01:57,390
جائع؟

34
00:01:58,285 --> 00:01:59,394
مالذي يعنيه ذلك؟

35
00:02:01,346 --> 00:02:04,091
توجد أرواح شجاعة في (نوفا سكوشا)؛

36
00:02:04,641 --> 00:02:06,241
ويوجد أيضاً العديد من الحمقى

37
00:02:06,307 --> 00:02:07,470
تناديني بالأحمق؟

38
00:02:08,505 --> 00:02:09,552
كــلا،سيدي

39
00:02:10,385 --> 00:02:12,540
أنا هنا فقط لأساعد عمتي

40
00:02:13,373 --> 00:02:14,997
لدينا شؤوننا الخاصة لنهتم بها

41
00:02:18,676 --> 00:02:20,184
لاتولي لهم أي إعتبار

42
00:02:20,386 --> 00:02:23,018
الأمور تكون غير مستقرة بيننا نحن السود الأحرار والبيض

43
00:02:23,037 --> 00:02:24,522
ولكنا لن نذهب لأي مكان

44
00:02:26,270 --> 00:02:28,084
أنتِ لاتذكريني،أليس كذلك؟ آنسة (مينا)؛

45
00:02:28,461 --> 00:02:29,630
لا أستطيع أن أقول أنني ألومك

46
00:02:30,068 --> 00:02:32,603
لقد قمتي بتسجيلي في كتاب الزنوج،عندما كنا في (مانهاتن)؛

47
00:02:33,778 --> 00:02:34,848
(جيسون)

48
00:02:35,608 --> 00:02:36,472
(جيسون)

49
00:02:38,589 --> 00:02:40,472
إنني ابحث عن زوجي

50
00:02:40,670 --> 00:02:42,562
؛(تشيكورا)،(تشيكورا تيانو)؛

51
00:02:43,088 --> 00:02:44,189
هل تعرفه؟

52
00:02:44,309 --> 00:02:46,767
كلا، حسناً أنا أعرفُ كل رجل ملون في (بلدة بيرتش)؛
بلدة بيرتش: هي بلدة تقع في مقاطعة نوفا سكوشا في كندا

53
00:02:46,798 --> 00:02:48,212
ولكن لايمكنني القول بأنني أعرف زوجك

54
00:02:51,380 --> 00:02:53,539
- اوه الجو بارد جداً هنا
- يجب ان تقابلي واعظنا

55
00:02:53,605 --> 00:02:56,245
? لا أحد يعلم مشاكلي  ?

56
00:02:57,144 --> 00:03:00,184
? إلا إلهي،أجل ?

57
00:03:00,606 --> 00:03:01,917
مرحباً يا سيدي

58
00:03:02,165 --> 00:03:04,363
هذه الآنسة (مينا)؛

59
00:03:04,390 --> 00:03:06,170
قادمة جديدة من السفينة من مانهاتن

60
00:03:06,329 --> 00:03:08,530
وهذا الأب (موسس)؛

61
00:03:08,693 --> 00:03:10,189
والآن رؤية كلاكما كالمتعلمين

62
00:03:10,201 --> 00:03:12,522
ينبغي لك ان تحقق النهاية
مثل البيت على النار.

63
00:03:13,717 --> 00:03:15,551
إسمي (موسس ويلكنسون)؛

64
00:03:15,573 --> 00:03:18,428
بعض الناس ينادونني الرجل الواعظ،وآخرون

65
00:03:18,497 --> 00:03:19,893
ينادوني الأب (موسس)؛

66
00:03:19,943 --> 00:03:23,168
أرجوكٍِ قولي مرحباً إلى الرجل العجوز المُحطم

67
00:03:24,235 --> 00:03:27,545
- لست عجوزاً جداً
- آنسة (مينا) هنا حامل بطفل

68
00:03:27,545 --> 00:03:29,444
إنها تبحث عن زوجها

69
00:03:29,486 --> 00:03:31,812
- ؛(تشيكورا) إسمه
- أجل، (تشيكورا تيانو)؛

70
00:03:33,061 --> 00:03:34,766
تبحثين ولكنك لم تجديه،ها؟

71
00:03:35,363 --> 00:03:38,507
-كلا،كلا، ليس بعد
- حسناً،أخبريني.....؛

72
00:03:39,248 --> 00:03:40,574
هل تم إنقاذكِ؟

73
00:03:42,132 --> 00:03:43,800
حسناً ذلك يعتمد؟

74
00:03:43,954 --> 00:03:45,835
هل تعلم أين يمكنني البقاء الليلة؟

75
00:03:45,869 --> 00:03:48,322
أجل ،يمكنكِ المكوث في بلدة بيرتش،حوالي

76
00:03:48,760 --> 00:03:50,683
ثلاثة أميال أسفل الطريق

77
00:03:50,803 --> 00:03:52,772
عند نهاية المرفأ

78
00:03:53,140 --> 00:03:54,008
حسناً إذن

79
00:03:54,667 --> 00:03:56,194
لقد تم إنقاذي

80
00:04:00,472 --> 00:04:02,519
يمكنني الشعور بعاصفة قادمة هنا

81
00:04:03,310 --> 00:04:05,065
- تفضلي هذا
- كلا......؛

82
00:04:05,081 --> 00:04:06,895
إرتديه،أنتِ
الآن سيكون لديكِ طفل

83
00:04:07,157 --> 00:04:07,970
إرتديه

84
00:04:09,152 --> 00:04:11,500
- هيا،لنذهب
- شكراً لك

85
00:04:13,163 --> 00:04:17,265
? لا أحد يعلم مشاكلي?

86
00:04:18,054 --> 00:04:19,891
?إلا إلهي ?

87
00:04:27,492 --> 00:04:29,478
من الجيد لك حمل الأب (موسس)؛

88
00:04:29,512 --> 00:04:32,004
حسناً،أنا والأب (موسس)؛
سنسحب أحدنا الآخر

89
00:04:33,744 --> 00:04:36,148
- نحن ناس رحالون
- أجل

90
00:04:48,001 --> 00:04:50,066
إذهب ،إذهب

91
00:04:57,889 --> 00:04:58,997
إنه (جاك كوك)؛

92
00:04:59,362 --> 00:05:01,866
- حسناً،سأكون،هل هو هزيل؟
- يبدو كذلك

93
00:05:02,455 --> 00:05:04,176
لابد أن قدميه علقت في هذه الجذوع

94
00:05:04,203 --> 00:05:05,769
قطعت ساقه،بينما كان يصطاد

95
00:05:06,584 --> 00:05:07,905
لا أحد هنا ليساعده

96
00:05:09,894 --> 00:05:11,548
أحد ما قال لقد رأوه يسرق

97
00:05:11,750 --> 00:05:12,750
إذا أدانه القاضي,

98
00:05:12,757 --> 00:05:14,354
ستكون ثالث مرة

99
00:05:15,916 --> 00:05:17,624
لقد كان يختبىء بالخارج هنا حتى لايتعرض للشنق

100
00:05:18,617 --> 00:05:20,710
أنت لن تأخذ معطف رجل ميت

101
00:05:21,547 --> 00:05:23,633
ليس من المنطق تماماً ترك معطف جيد

102
00:05:24,846 --> 00:05:25,610
بالإضافة إلى

103
00:05:26,393 --> 00:05:28,331
إنه ليس لي آنسة (مينا)؛

104
00:05:28,569 --> 00:05:29,578
إنه لك

105
00:05:30,704 --> 00:05:31,942
لايمكنني فعل ذلك

106
00:05:32,764 --> 00:05:35,035
- لايمكنني فعل ذلك
- .....آنسة (مينا)؛

107
00:05:35,458 --> 00:05:37,105
الجو يزداد برودة هنا

108
00:05:38,497 --> 00:05:40,362
لانستطيع ان نتركك ينتهي بك الأمر مثل (جاك كوك)؛

109
00:05:42,343 --> 00:05:43,269
حسنـــأً

110
00:05:44,006 --> 00:05:44,843
حسنـــأً

111
00:05:49,699 --> 00:05:51,138
إنه المقاس المناسب وحسب

112
00:05:52,487 --> 00:05:54,053
لكِ ولطفلك

113
00:06:00,503 --> 00:06:01,992
من الأفضل أن نذهب

114
00:06:38,230 --> 00:06:39,955
لديكم حياة قاسية هنا

115
00:06:41,083 --> 00:06:42,429
نفعل ما في وِسعنا

116
00:06:44,964 --> 00:06:45,829
هيا تعالي

117
00:06:57,368 --> 00:06:59,620
أول شتاء لي في (نوفا سكوشا)؛

118
00:06:59,829 --> 00:07:02,225
يشوبها الأمراض عبرَ بلدة (بيرتش)؛

119
00:07:03,392 --> 00:07:05,252
لم يكن لدى أحداً شيئاً

120
00:07:05,863 --> 00:07:08,179
ولا توجد حتى قطعة نقود كانت تمر بيننا

121
00:07:09,145 --> 00:07:12,264
ولّدتُ أطفالاً،وبعضهم كان يموت في شهرهم الأول

122
00:07:13,377 --> 00:07:16,230
الناس في بلدة (بيرتش) ليس لديهم نقود

123
00:07:16,474 --> 00:07:18,265
أو سِلع ليدفعوا لي لقاء مساعدتي

124
00:07:19,005 --> 00:07:20,897
ولكنهم سيعطوني مايستطيعون

125
00:07:24,161 --> 00:07:26,599
شُنِق من أجل السرقة

126
00:07:45,008 --> 00:07:46,179
أنت،أنت

127
00:07:46,299 --> 00:07:47,264
لــِص

128
00:07:47,574 --> 00:07:48,718
أوقفوا ذلك الرجل

129
00:07:48,733 --> 00:07:49,966
أنت ،قف هناك

130
00:07:50,869 --> 00:07:52,327
عد إلى هنا أيها الفتى

131
00:08:13,069 --> 00:08:14,302
أرجو المعذرة

132
00:08:22,202 --> 00:08:23,438
لقد أسقطت هذه

133
00:08:23,938 --> 00:08:25,248
إحتفظي بهم

134
00:08:32,761 --> 00:08:34,568
نحنُ مثل بني إسرائيل

135
00:08:35,761 --> 00:08:37,850
الذين هربوا من الإستعباد من مِصر

136
00:08:38,021 --> 00:08:39,719
وقد كان موسى بنفسهِ

137
00:08:39,769 --> 00:08:43,083
الذي فلق البحر الأحمر،لذلك يمكننا ان نجعل هروبنا بشكل افضل

138
00:08:43,254 --> 00:08:45,533
- آمين
- ولكنا لسنا

139
00:08:45,583 --> 00:08:47,692
في الأرض الموعودة،ليس بعد

140
00:08:48,215 --> 00:08:49,913
نحنُ بحاجة لأرض

141
00:08:50,200 --> 00:08:52,781
- أجل
- حيثُ يمكننا زراعة محاصيلنا والبقاء على قيد الحياة

142
00:08:53,076 --> 00:08:55,146
أكثر من ألف منا جاؤا هنا

143
00:08:55,321 --> 00:08:57,677
وفقط عشرات منا لديهم أرض

144
00:08:57,797 --> 00:08:59,569
- ياللعار
- وبقيتنا إنهم جداً

145
00:08:59,631 --> 00:09:03,918
مُكتظين معاً،وإن الكوليرا تقتل شعبنا

146
00:09:04,112 --> 00:09:06,232
حسناً،ربما يجب ينبغي علينا أن نظهر المزيد من الإجتهاد

147
00:09:07,438 --> 00:09:08,759
إتبعوا القانون

148
00:09:09,104 --> 00:09:10,341
أظهروا الإعتدال.

149
00:09:11,027 --> 00:09:12,550
إعملوا بكد

150
00:09:13,349 --> 00:09:14,802
ربما بعد ذلك سنحصل على أرض

151
00:09:16,484 --> 00:09:19,131
بإمكاني الكتابة إلى (المؤيدون للقضاء على العنصرية) في إنجلترا

152
00:09:19,562 --> 00:09:21,562
وننتظر جواباً لن يأتي

153
00:09:21,725 --> 00:09:24,310
عجزت عن كيفية رؤية كتابتها

154
00:09:24,330 --> 00:09:26,246
ستضر هذه القضية.

155
00:09:26,267 --> 00:09:28,101
أظن بأنها قد تساعد

156
00:09:28,349 --> 00:09:29,608
الكل يؤيد ذلك؟

157
00:09:30,035 --> 00:09:32,209
- أجل
- ... لينفذ الأمر

158
00:09:32,407 --> 00:09:34,663
؛(أميناتا) ستكتب الرسائل بالنيابة عن

159
00:09:34,709 --> 00:09:36,666
- شعب بلدة (بيرتش)؛
- أجل

160
00:09:36,712 --> 00:09:40,131
لكل مؤيد للقضاء على العنصرية،معروف للإنسان

161
00:09:40,251 --> 00:09:42,561
!هللويا

162
00:09:42,755 --> 00:09:45,744
أحتاج إلى ثلاثة رجال بيض أقوياء البنية

163
00:09:46,399 --> 00:09:48,224
عشرة بنس لقاء يوم للعمل

164
00:09:49,131 --> 00:09:50,503
تقدموا للأمام

165
00:09:50,662 --> 00:09:51,725
هنا

166
00:09:53,248 --> 00:09:54,893
سآخذ انتما الأثنين ،وأنت

167
00:09:55,051 --> 00:09:58,182
والآن أحتاج إلى خمسة رجال سود

168
00:09:58,345 --> 00:09:59,582
لقاء خمسة بنسات في اليوم

169
00:09:59,741 --> 00:10:02,094
لاتظهر وجهك مالم تكن كبيراً وقوياً

170
00:10:02,164 --> 00:10:02,846
بهدوء الآن

171
00:10:02,966 --> 00:10:05,670
سآخذ أنت،أنت،أنت،أنت،وأنت

172
00:10:06,753 --> 00:10:08,408
لماذا رجالهم يحصلون على جميع العمل؟

173
00:10:08,439 --> 00:10:10,169
هل أنت مستعد للعمل مقابل خمسة بنسات في اليوم؟

174
00:10:10,184 --> 00:10:11,952
كلا،إنها عبودية نقية،أليس كذلك؟

175
00:10:12,003 --> 00:10:13,961
إذن،إبتعد عن طريقي لأن لدي قارب للتفريغ

176
00:10:14,027 --> 00:10:16,531
توقفا عن الشجار، أو سأرمي كلاكما في السجن

177
00:10:16,547 --> 00:10:18,186
لايهمني ما لونك أنت....؛

178
00:10:26,434 --> 00:10:28,059
هيا،لنعد للعمل

179
00:10:36,742 --> 00:10:39,165
أنتِ تكتبين إلى (المؤيدون إلى القضاء على العنصرية)؛

180
00:10:39,378 --> 00:10:40,932
هل تتوقعين الرد؟

181
00:10:43,184 --> 00:10:44,844
كم من الوقت سيأخذ لتطبعيهم؟

182
00:10:46,469 --> 00:10:48,317
-من كتبَ هذه؟
- أنا فعلت

183
00:10:49,775 --> 00:10:51,248
لاتتأملي كثيراً

184
00:10:51,520 --> 00:10:54,276
عضو البرلمان فقط هو
من يتعامل في المسائل ذات الأهمية

185
00:10:55,005 --> 00:10:56,439
هل بإمكاني ان آخذهم غداً

186
00:10:56,559 --> 00:10:57,365
يومين

187
00:10:58,090 --> 00:11:00,276
مروعة،مكتوبة جيداً
إن كنت سافعل ذلك لنفسي

188
00:11:05,816 --> 00:11:06,850
زوجي

189
00:11:07,823 --> 00:11:09,556
لقد مات في الحصار على (يوركتاون)؛

190
00:11:12,180 --> 00:11:14,447
كيف يمكنني أن أرى رجل وصلَ عن طريق السفينة؟

191
00:11:14,707 --> 00:11:16,960
كان من المقرر ان يصل إلى (أنابوليس رويال)؛

192
00:11:17,041 --> 00:11:19,614
حسناً،ربما عليكِ أن تتحققي من
سجلات البحرية البريطانية هناك

193
00:11:19,824 --> 00:11:22,111
ولكن سيكلفك ذلك أكثر من ثلاثة بنسات

194
00:11:22,134 --> 00:11:23,719
للسفر إلى (أنابوليس رويال)؛

195
00:11:27,103 --> 00:11:28,255
بعد غداً

196
00:11:28,309 --> 00:11:29,204
أجل

197
00:11:31,902 --> 00:11:32,852
شكراً لك

198
00:11:38,433 --> 00:11:40,313
إنتظر.......؛

199
00:11:43,747 --> 00:11:45,038
أين الجميع؟

200
00:11:45,333 --> 00:11:46,834
أوه،إنهم في (شيلبورن)؛

201
00:11:48,020 --> 00:11:49,512
يفرغون القوارب

202
00:11:50,416 --> 00:11:53,184
توجد الكثير من الأموال تُجنى من تفريغ المراكب طوال اليوم

203
00:11:55,417 --> 00:11:56,847
ما الأمر ياطفلتي؟

204
00:11:56,867 --> 00:11:57,891
مياه الجنين....؛

205
00:11:58,011 --> 00:11:59,360
مياه الجنين تنزل

206
00:12:02,228 --> 00:12:05,078
إنه وقت جيد لإختيار ما أصابك اليوم يا طفلتي

207
00:12:09,619 --> 00:12:11,813
"لاتدعي قلبك يكون مضطرباً

208
00:12:12,146 --> 00:12:13,182
ولاتكوني خائفة

209
00:12:15,957 --> 00:12:18,131
طوال وقت حصولي على الطفل، لن تقوم

210
00:12:18,173 --> 00:12:19,817
بحمله ،وكإننا في الكنيسة، هل ستقوم بذلك؟

211
00:12:19,821 --> 00:12:22,018
أظن بأنني لن أقوم بذلك

212
00:12:22,138 --> 00:12:23,244
لاتقلقي

213
00:12:23,569 --> 00:12:25,593
إنكِ قوية كشجرة بطول عشرة أقدام.

214
00:12:25,620 --> 00:12:27,039
لا أشعر بأني مثلها

215
00:12:27,686 --> 00:12:29,431
- لا أشعر بأني مثلها
- قولي لي

216
00:12:30,326 --> 00:12:31,594
كُنتي متزوجة

217
00:12:31,861 --> 00:12:34,524
متى كان ذلك الطفل نمى في بطنك؟

218
00:12:34,966 --> 00:12:37,694
أجل كنت متزوجة،لقد أخبرتك

219
00:12:38,214 --> 00:12:39,659
لا أعلم أين هو

220
00:12:40,880 --> 00:12:43,101
كنتُ متأكدة ومتأملة باني سأراه اليوم

221
00:12:43,369 --> 00:12:47,020
حسناً،إذا كان قادماً سيكون هنا بالفعل،

222
00:12:47,140 --> 00:12:48,865
أعرفُ طرق الرجال

223
00:12:49,509 --> 00:12:50,556
إنه قادم

224
00:12:50,676 --> 00:12:51,652
هل أنتِ متأكدة من ذلك؟

225
00:12:52,489 --> 00:12:53,803
علينا أن نؤمن بشيء

226
00:12:55,765 --> 00:12:56,730
آمين

227
00:12:58,050 --> 00:12:59,850
هل أنت أعمى؟

228
00:13:00,901 --> 00:13:02,323
هل أنت أعمى؟

229
00:13:03,905 --> 00:13:06,518
بإمكاني الرؤية قليلاً خارج هذه العين،ولكن ششش؟

230
00:13:10,553 --> 00:13:12,254
ماذا؟

231
00:13:12,281 --> 00:13:14,014
-انا مُستعِدة
- وأنا ايضاً

232
00:13:14,076 --> 00:13:14,917
...إقترب

233
00:13:15,138 --> 00:13:16,421
وافعل ما اقول,,,,؛

234
00:13:16,646 --> 00:13:18,057
والآن مُد يدك لأسفل

235
00:13:18,177 --> 00:13:19,232
وتحسس الرأس

236
00:13:19,429 --> 00:13:20,740
- أتشعر به؟
-أجل

237
00:13:20,860 --> 00:13:22,252
والآن لتصل إلى الرقبة

238
00:13:23,201 --> 00:13:23,763
أجل

239
00:13:23,767 --> 00:13:24,799
- أتشعر بها؟
- أجل ،أجل

240
00:13:24,839 --> 00:13:26,532
- هل هناك شيئاً ما حولها؟
- !!!!

241
00:13:26,799 --> 00:13:27,519
فقط الرقبة

242
00:13:27,674 --> 00:13:29,961
أجل فقط الرقبة،جيد ..جيد

243
00:13:30,160 --> 00:13:33,497
جيد

244
00:13:33,617 --> 00:13:36,415
كان يجب ان تحذريني يا فتاة

245
00:13:37,361 --> 00:13:39,668
أجلبه إليّ،،أجلبه إليّ

246
00:13:39,699 --> 00:13:40,710
بحذر بحذر

247
00:13:40,868 --> 00:13:42,236
أجل

248
00:13:42,509 --> 00:13:44,255
أجل ،تعال هنا

249
00:13:44,634 --> 00:13:45,778
أأأه، بحق الأرض

250
00:13:46,246 --> 00:13:48,194
مالذي أحضرتي إلى هذا العالم؟

251
00:13:49,877 --> 00:13:52,169
إنه ولد،إنه ولد

252
00:13:54,473 --> 00:13:56,695
سأقوم بتسميته (مامادو)؛

253
00:13:56,736 --> 00:14:00,419
- تيمناً بإسم ابي.
- (مامادو)

254
00:14:04,193 --> 00:14:05,092
(مامادو)

255
00:14:06,014 --> 00:14:07,769
ها،ها

256
00:14:10,414 --> 00:14:13,785
- ? أرجِح روحي?
- الجميع يغني الآن

257
00:14:13,827 --> 00:14:16,665
?أرجِح روحي في حضن (إبراهام)؛?

258
00:14:16,693 --> 00:14:17,870
أرجِح روحي

259
00:14:17,897 --> 00:14:19,665
?أرجِح روحي في حضن (إبراهام)؛?

260
00:14:20,351 --> 00:14:22,956
?أرجِح روحي في حضن (إبراهام)؛?

261
00:14:23,076 --> 00:14:23,909
آمين

262
00:14:29,049 --> 00:14:30,423
لن يتوقف عن البكاء

263
00:14:32,811 --> 00:14:35,915
هذا هو الطفل،إنك ساخنة

264
00:14:38,558 --> 00:14:40,016
وكذلك (مامادو)؛

265
00:14:40,392 --> 00:14:42,636
؛(جيسون) إرجع إلى (شيلبورن)؛

266
00:14:42,873 --> 00:14:45,884
واسأل عن الطبيب (وراتون)،أخبره أن يأتي إلى هنا ف الحال

267
00:14:45,950 --> 00:14:47,585
توجد إمرأة وطفل

268
00:14:48,051 --> 00:14:50,090
وإنهم مريضون بالكوليرا

269
00:14:50,753 --> 00:14:51,727
أسرع

270
00:14:57,502 --> 00:14:59,344
لقد سمعت بأن هناك إمرأة وطفل مريضون

271
00:15:00,522 --> 00:15:02,611
أنا آسفة الطبيب (وارتون) لم يستطع القدوم

272
00:15:03,170 --> 00:15:04,992
لقد قمتُ برعاية الجنود أثناء الحرب

273
00:15:05,810 --> 00:15:08,791
يوجد حساء على الموقد
سأتركهم معك

274
00:15:09,586 --> 00:15:12,404
- منذ متى وأنتِ مريضة؟
- ثلاثة ايام

275
00:15:13,207 --> 00:15:14,850
- والطفل؟
- خمسة ايام

276
00:15:15,505 --> 00:15:17,327
كيف تشعرين الآن؟

277
00:15:18,733 --> 00:15:20,543
بإمكاني الإستمرار على الحساء ،بعضه

278
00:15:20,558 --> 00:15:22,004
بإمكاني المشي قليلاً،ولكن

279
00:15:22,422 --> 00:15:23,341
إنه لا يأكل

280
00:15:23,411 --> 00:15:25,027
- حسناً
- إنه لايتحسن

281
00:15:25,147 --> 00:15:26,496
سأبقى معكِ

282
00:15:27,806 --> 00:15:29,593
سأقوم بما يتطلبه الأمر

283
00:15:30,426 --> 00:15:31,374
ولكني أخشى

284
00:15:32,010 --> 00:15:33,723
لايوجد الكثير بإمكاننا عمله من أجل الطفل

285
00:15:35,359 --> 00:15:38,917
إلا إذا قمنا بإبقائه جافاً
وسنقوم بإبقائه دافئاً

286
00:15:39,158 --> 00:15:41,053
وسنشجعه على أن يتغذى مجدداً

287
00:16:13,973 --> 00:16:16,473
هيـا،دعني أُطعِمُك

288
00:16:17,419 --> 00:16:20,102
هيـا،ذلك صحيح،تغذى من أُمك

289
00:16:20,741 --> 00:16:22,723
هيا، حاول أن تتغذى من أُمك

290
00:16:23,835 --> 00:16:25,017
هيـا...؛

291
00:16:26,780 --> 00:16:28,788
تناول قليلاً، حاول أن تتغذى من أُمك

292
00:16:29,625 --> 00:16:31,622
حاول أن تتغذى من أمك،هيــا

293
00:16:31,827 --> 00:16:33,381
حاول أن تتغذى من أمك

294
00:16:33,726 --> 00:16:34,482
ماذا؟

295
00:16:35,245 --> 00:16:36,149
ماذا؟

296
00:16:37,095 --> 00:16:37,750
لقد مات

297
00:16:38,401 --> 00:16:39,579
لقد مات

298
00:16:43,796 --> 00:16:44,711
لقد مات

299
00:17:23,198 --> 00:17:26,690
أطفالي كانوا مثل الأطراف الوهمية

300
00:17:27,578 --> 00:17:29,722
فقدتهم، ولكنهم مازالوا مرتبطين بي

301
00:17:30,594 --> 00:17:32,481
رحلوا ولكنه مازال مؤلماً

302
00:17:33,586 --> 00:17:34,993
لقد توقفتُ عن الطبخ

303
00:17:35,388 --> 00:17:37,261
والعمل والأكل

304
00:17:38,278 --> 00:17:42,340
لأول مرة في حياتي لم تكن لي رغبة في القرأءة

305
00:17:44,318 --> 00:17:46,751
وحتى إني توقفتُ عن التفكير بـ(تشيكورا)؛

306
00:17:47,386 --> 00:17:49,491
أنا في مزاج لأموت

307
00:17:50,627 --> 00:17:52,286
يجب أن تعيشي يافتاة

308
00:18:07,100 --> 00:18:08,690
ستعيشي

309
00:18:21,791 --> 00:18:23,734
جدي طريق العودة للبيت يا (أميناتا)؛

310
00:18:49,647 --> 00:18:51,532
أنا أتذكركِ من السنة الماضية

311
00:18:51,652 --> 00:18:54,299
أنتِ من كانت لديه رسائل لـ (المؤيدون للقضاء على العنصرية)؛

312
00:18:54,919 --> 00:18:56,624
أجل أجل ،كنت أنا

313
00:18:56,883 --> 00:18:58,030
هل ردوا؟

314
00:18:59,294 --> 00:19:00,047
كلا...؛

315
00:19:01,467 --> 00:19:02,269
ليس بعد

316
00:19:04,452 --> 00:19:06,607
بالواقع أنا هنا بمسألة أخرى

317
00:19:07,727 --> 00:19:09,142
أني ابحث عن عمل

318
00:19:09,817 --> 00:19:11,037
وماذا بشأن طفلك؟

319
00:19:11,119 --> 00:19:12,592
لقد كنتِ حاملاً السنة الماضية!!؛

320
00:19:12,999 --> 00:19:14,286
لقد فقدتُ طفلي

321
00:19:16,077 --> 00:19:17,065
بالكوليرا

322
00:19:17,933 --> 00:19:19,112
آسفة لسماعي ذلك

323
00:19:20,205 --> 00:19:22,127
بلدة (بيرتش) إنها كثيراً مكتظة

324
00:19:22,174 --> 00:19:24,674
لقد كنت أقول أن الأمر كله جيد،
ومن الجيد ان تكوني مضيافة

325
00:19:24,685 --> 00:19:25,616
ولكن توجد حدود

326
00:19:26,201 --> 00:19:28,026
جيد لكِ عليكِ بالإستمرار كما أنتِ

327
00:19:28,263 --> 00:19:31,365
على الرغم من ذلك،مالذي انتِ
مهتمة لفعله فيما يتعلق بالعمل؟

328
00:19:31,543 --> 00:19:34,404
أنا مهتمة في أي عمل هو متاح

329
00:19:35,307 --> 00:19:37,539
هل أنتِ حقاً كتبتي هذه الرسائل؟

330
00:19:37,659 --> 00:19:38,416
أجل،أنا كتبتهم

331
00:19:39,230 --> 00:19:40,981
تهجئي كلمة ( صَرَّفَ)؛
((والقصد هنا تصريف الأفعال))

332
00:19:41,287 --> 00:19:43,226
سي-أو-أن

333
00:19:43,412 --> 00:19:45,927
جي-يو-جي-آي-تي-إي

334
00:19:45,947 --> 00:19:48,799
هل توجد أفعالاً مُعينة ترغبين مني لأصرّفها لكِ؟

335
00:19:50,915 --> 00:19:52,567
لابد لك ان تكوني واحدة من الجيدين

336
00:19:53,346 --> 00:19:54,970
بإمكاني دفعُ بنسين في اليوم

337
00:19:55,769 --> 00:19:57,102
آمل أن تتعلمي سريعاً

338
00:19:57,141 --> 00:19:58,323
اريدك أن تطبعي

339
00:19:58,530 --> 00:19:59,759
هل بإمكانك البدء غداً؟

340
00:19:59,995 --> 00:20:01,274
يمكنني البدء اليوم

341
00:20:21,853 --> 00:20:23,264
بُني

342
00:20:24,721 --> 00:20:26,083
هذه (مينا ديالو)؛

343
00:20:26,885 --> 00:20:29,037
؛(مينا)؛ الآن تعمل لدينا في محلنا

344
00:20:30,087 --> 00:20:31,261
طاب نهارك

345
00:20:34,385 --> 00:20:36,001
هل وجدتَ عملاً يابُني؟

346
00:20:52,863 --> 00:20:55,107
لقد تطّلب مني ثلاثة اسابيع قاسية للإدخار

347
00:20:55,154 --> 00:20:58,763
لأكون قادرة على شراء التذاكر إلى (أنابوليس رويال)؛

348
00:20:59,267 --> 00:21:01,984
لأستعلم عن مكان وجود (تشيكورا)؛

349
00:21:02,705 --> 00:21:03,535
.....هُـنا

350
00:21:05,756 --> 00:21:07,547
عام 1783

351
00:21:10,779 --> 00:21:12,709
"جوزيف" من مرفأ "نيويورك"

352
00:21:12,829 --> 00:21:15,771
"نوفمبر عام "1783"علقت في العاصفة
التي ضربت من الجنوب

353
00:21:15,891 --> 00:21:19,616
"بأضرار،وليست محطمة.
وصلت (برمودا) عام 1784

354
00:21:19,806 --> 00:21:22,972
مئة وواحد وعشرون مُسافراً،ثمانية منهم مُصابون
،وثلاثة في عداد المفقودين

355
00:21:25,171 --> 00:21:27,260
"مئة وعشرة وصلوا أحياء"

356
00:21:34,838 --> 00:21:36,489
أين هذه (برمودا) بالضبط؟

357
00:21:39,467 --> 00:21:40,343
يا سيدة

358
00:21:40,789 --> 00:21:42,901
أنا في حاجة ماسة للعمل

359
00:21:43,080 --> 00:21:44,386
وفي حاجة ماسة أكثر إلى الطعام

360
00:21:44,402 --> 00:21:46,375
لا أوظف الرجال السود

361
00:21:46,410 --> 00:21:48,115
إنهم يلزمون أنفسهم إليّ

362
00:21:48,119 --> 00:21:49,231
هل تعرف مامعنى ذلك؟

363
00:21:50,154 --> 00:21:52,041
سيدتي إذا كان بإمكاني الحصول على الطعام،
فأنا حقاً لا آبه

364
00:21:52,316 --> 00:21:54,448
ذلك معناه إني سأملكك لثلاثة سنوات

365
00:21:54,568 --> 00:21:56,463
أجل،سأعطيكً طعاماَ
وسأعطيك سريراً

366
00:21:56,471 --> 00:21:57,630
وسوف اعطيك ثياباً

367
00:21:57,793 --> 00:21:59,669
ولكنك ستعمل لدي بدون أجر

368
00:21:59,689 --> 00:22:01,135
هل ذلك مقبول بالنسبة لك؟

369
00:22:01,604 --> 00:22:03,105
سيدتي لم آكل منذُ ستة أيام

370
00:22:03,225 --> 00:22:04,633
أي شيئ هو مقبول بالنسبة إليّ

371
00:22:06,427 --> 00:22:07,249
(أميناتا)

372
00:22:08,218 --> 00:22:09,571
إكتبي إتفاقية إلزام

373
00:22:09,595 --> 00:22:11,356
وفقاً لما ذكرته سالفاً

374
00:22:11,849 --> 00:22:13,187
سأعود قريبا

375
00:22:13,841 --> 00:22:14,734
شكراً لكِ

376
00:22:22,693 --> 00:22:23,512
لاتفعل ذلك

377
00:22:24,685 --> 00:22:26,470
سيكون الأمر مثل عودتك للعبودية

378
00:22:27,459 --> 00:22:28,700
وربما لن تعود حُراً أبداً

379
00:22:31,308 --> 00:22:32,473
هيا  و...؛

380
00:22:32,632 --> 00:22:34,418
إكتبي تلك الرسالة وحسب، كما قالت السيدة

381
00:22:34,948 --> 00:22:36,513
- (كومنغز)؛
- هيا، الآن

382
00:23:01,453 --> 00:23:04,420
- طاب نهارك
- أتركني وشأني

383
00:23:04,448 --> 00:23:06,615
أوه،لما عليكِ أن تكوني غير سارة يا فتاة،؟

384
00:23:06,631 --> 00:23:09,292
مالذي ستظنه بك أمك بمضايقتك لإمرأة؟

385
00:23:09,323 --> 00:23:12,382
أمـي،سأخبرك
مالذي ستظنه أمي....؛

386
00:23:12,466 --> 00:23:14,630
أنت،أترك الآنسة مينا تذهب

387
00:23:15,542 --> 00:23:16,465
إبقى بعيداً عن هذا

388
00:23:18,081 --> 00:23:18,915
إبقى بعيداً عن هذا

389
00:23:19,207 --> 00:23:20,680
الآن عد بسلام إلى البلدة

390
00:23:20,704 --> 00:23:22,066
ولايجب أن يعلم أحد بشأن هذا

391
00:23:22,186 --> 00:23:23,831
لا أحد يريدكم في (نوفا سكوشا)؛

392
00:23:24,879 --> 00:23:25,909
تستولون على أعمالنا

393
00:23:26,482 --> 00:23:27,769
وتستولون على أراضينا

394
00:23:28,098 --> 00:23:29,246
ولكن لا أكثر......؛

395
00:23:49,733 --> 00:23:50,664
لقد مات

396
00:23:50,909 --> 00:23:52,023
إتركي المسدس هنا

397
00:23:52,471 --> 00:23:54,151
إتركي المسدس هنا،لم يرنا أحد

398
00:24:05,743 --> 00:24:07,929
بإسم القانون إفتحوا

399
00:24:09,138 --> 00:24:11,129
أصمتوا ،لا أحد يخاف

400
00:24:11,361 --> 00:24:13,479
إفتحوا

401
00:24:20,895 --> 00:24:22,984
مساء الخير (ثيودور)؛

402
00:24:23,167 --> 00:24:24,574
كم ذلك لطيفاً ايتها الأم

403
00:24:24,627 --> 00:24:26,682
- أنا هنا في قضية
-إبني ميت

404
00:24:29,894 --> 00:24:31,838
ميت على الطريق إلى بلدة (بيرتش)؛

405
00:24:33,890 --> 00:24:35,137
هل تعلم أي شيء عن هذا؟

406
00:24:35,181 --> 00:24:36,303
لم أرى شيئاَ

407
00:24:36,353 --> 00:24:39,289
لدي أذن المجتع بأكمله،ولم أسمع شيئاً

408
00:24:43,891 --> 00:24:45,029
لقد وظفتكم

409
00:24:45,472 --> 00:24:47,625
لقد أعطيتكم فرصة أيها القوم

410
00:24:48,054 --> 00:24:49,022
و الآن

411
00:24:50,107 --> 00:24:51,013
....إبني

412
00:24:51,133 --> 00:24:52,607
أعلم بأن واحدٌ منكم فعلها

413
00:24:52,626 --> 00:24:55,129
هل يعلم اي منكم اي شيء عن هذة الوفاة؟

414
00:24:56,152 --> 00:24:58,487
الموت هو أمر شائع في (نوفا سكوشا) أيها الشرطي

415
00:24:58,751 --> 00:25:00,204
جميعنا عانى الحُزن,

416
00:25:00,238 --> 00:25:01,718
وجميعنا عانى الخسارة

417
00:25:04,553 --> 00:25:06,543
أنا آسفة من أجل إبنك يا سيدة (ويذرسبون)؛

418
00:25:07,527 --> 00:25:09,213
لم تعدي تعملي لدي

419
00:25:09,526 --> 00:25:11,253
سيكون هناك تحقيق

420
00:25:11,774 --> 00:25:13,271
وسوف أتأكد من،،،؛

421
00:25:13,429 --> 00:25:16,546
أنه لن تجدي أبداً عملاً مجدداً في (شيلبورن)؛

422
00:25:17,463 --> 00:25:18,508
لا أحد منكم

423
00:25:18,542 --> 00:25:19,153
(ماريا)

424
00:25:19,321 --> 00:25:20,528
سجلي كلماتي

425
00:25:21,098 --> 00:25:22,503
سأحصل على العدالة

426
00:25:23,796 --> 00:25:24,363
هيـا

427
00:25:24,847 --> 00:25:25,678
هيا بنا يا (ماريا)؛

428
00:25:25,827 --> 00:25:27,662
سأحصل على العدالة

429
00:25:28,939 --> 00:25:30,527
سأحصل على العدالة

430
00:25:32,040 --> 00:25:33,677
سأحصل على العدالة

431
00:25:40,618 --> 00:25:41,244
أيها الفتى

432
00:25:41,483 --> 00:25:43,477
لقد قررنا

433
00:25:44,153 --> 00:25:45,803
بأنك ستختفي لفترة

434
00:25:45,923 --> 00:25:47,499
إلى حين يكون الأمر آمناً لعودتك

435
00:25:48,469 --> 00:25:50,819
ايها الأب (موسس) لم أتحداك في حياتي

436
00:25:51,905 --> 00:25:54,953
ولكني لن أترك دياري
وأعيش بمفردي في الغابة

437
00:25:55,205 --> 00:25:56,743
سيشنقونك أيها الفتى

438
00:25:58,652 --> 00:25:59,686
لن أرحل

439
00:26:05,878 --> 00:26:08,736
آنسة (مينا) يوجد أحداً هنا لرؤيتكِ

440
00:26:11,405 --> 00:26:13,629
لقد أتيت

441
00:26:14,405 --> 00:26:16,071
لقد فعلت

442
00:26:16,203 --> 00:26:18,339
المُضايقة مؤكدة

443
00:26:18,361 --> 00:26:20,815
إمرأة أحضرتني عبر المحيط،للقيام بعمل الشيطان

444
00:26:28,047 --> 00:26:29,258
(سيراليون)
سيراليون:(هي دولة في غرب قارة أفريقيا، على ساحل المحيط الأطلسي)؛

445
00:26:29,301 --> 00:26:30,930
إنها أرض على الساحل الغربي لأفريقيا

446
00:26:30,959 --> 00:26:33,292
إنها جيدة وخصبة

447
00:26:33,710 --> 00:26:35,176
مع توافر الغرف لكم

448
00:26:35,418 --> 00:26:38,120
الآن،فإن الرجال البريطانيين الطيبون الذين أمثلهم

449
00:26:38,150 --> 00:26:40,467
؛(المؤيدون للقضاء على العنصرية) كل واحد منهم

450
00:26:40,501 --> 00:26:42,569
لديه موافقة من البرلمان

451
00:26:42,603 --> 00:26:45,189
ليطور الأرض هناك ،لمصلحة الإمبراطورية

452
00:26:45,989 --> 00:26:47,624
هل أنت صحيحاً مجنون؟

453
00:26:48,321 --> 00:26:51,113
لقد عرّضنا أنفسنا للقتل بعبورنا المحيط

454
00:26:51,233 --> 00:26:53,233
لذا بعض الإفريقيين يمكنهم اكلنا في الحساء

455
00:26:53,929 --> 00:26:55,849
لا أحد يجب عليه الذهاب

456
00:26:55,898 --> 00:26:57,963
إذا كان السيد (شكسبير) يُشكك في هذا العرض

457
00:26:58,005 --> 00:26:59,998
ثم انه مرحبٌ به تماماً للبقاء هنا

458
00:27:00,118 --> 00:27:02,075
ولكننا نحتاج إلى ألف شخص

459
00:27:02,089 --> 00:27:03,971
المؤيدون الذين كلفوني

460
00:27:03,971 --> 00:27:05,279
لتنفيذ هذه المهمة

461
00:27:05,497 --> 00:27:07,859
لن يمولوها مالم يمكننا تأسيس

462
00:27:07,913 --> 00:27:11,564
نسبة كبيرة من مجتمع الزنوج الحُر في (سيراليون)؛

463
00:27:13,872 --> 00:27:16,247
مالذي سنفعله هناك في هذه

464
00:27:16,266 --> 00:27:18,198
الأرص التي تُسمى (سيراليون)؛؟

465
00:27:18,318 --> 00:27:21,220
كل الأشياء التي كانت لفترة طويلة القيام بها هنا.

466
00:27:21,687 --> 00:27:23,219
لإمتلاك أرض

467
00:27:23,710 --> 00:27:25,272
لِفلاحتِها

468
00:27:26,127 --> 00:27:27,350
لزراعة المحاصيل الغذائية

469
00:27:28,355 --> 00:27:31,135
لإحضار اطفالاً إلى هذا العالم

470
00:27:32,474 --> 00:27:33,752
ليكونوا أحرار

471
00:27:34,091 --> 00:27:37,750
مع إحترامي،ذلك ما قيل لنا في مدينة نيويورك،ولكن

472
00:27:38,525 --> 00:27:40,596
إننا هنا ولدينا مُلاّك عبيد

473
00:27:40,602 --> 00:27:43,444
وحق إمتلاك العبيد،وناس يائسة

474
00:27:43,462 --> 00:27:45,788
يلزمون أنفسهم للعبودية

475
00:27:45,964 --> 00:27:48,600
إذن يؤسفني عميقاً على خيبات الأمل

476
00:27:48,634 --> 00:27:50,604
تلك التى هزتكم كثيراً

477
00:27:51,517 --> 00:27:53,286
و لذلك السبب قدمت

478
00:27:53,516 --> 00:27:55,836
آنسة (ديالو)؛

479
00:27:56,308 --> 00:27:58,713
كتبت إليّ ثمانية رسائل

480
00:27:58,979 --> 00:27:59,846
ثمانية

481
00:28:00,045 --> 00:28:03,116
وهي أيضاً كتبت لكل مؤيد للقضاء على العنصرية معروفون للإنسان

482
00:28:03,236 --> 00:28:06,084
وعدم ذِكر الملك جورج الثالث نفسه

483
00:28:07,580 --> 00:28:08,869
إنها الحقيقة

484
00:28:09,360 --> 00:28:10,644
لكنها سادت.

485
00:28:10,693 --> 00:28:12,352
رجال الإيمان الطيبين

486
00:28:12,770 --> 00:28:14,959
الذين يعتقدون ان تجارة الرقيق هي تكون الشر

487
00:28:15,163 --> 00:28:19,269
والآن أتمنى إنشاء مستعمرة من الزنوج الأحرار في إفريقيا

488
00:28:19,293 --> 00:28:20,947
الآن وبدون أي إلتزام

489
00:28:20,989 --> 00:28:22,455
ولكن من أجل الفضول فقط,

490
00:28:22,575 --> 00:28:24,610
قد أرى برفع الأيدي من الناس

491
00:28:24,629 --> 00:28:26,404
الذين هم على يقين من أنهم يرغبون في الذهاب

492
00:28:29,111 --> 00:28:31,358
حسناً،المزيد منكم سيصبح مهتماً للأمر

493
00:28:31,394 --> 00:28:33,310
ولكن دعوني أكون واضحاً تماماً

494
00:28:33,344 --> 00:28:35,102
لن تتمكنوا من الإنضمام لنا في هذه

495
00:28:35,144 --> 00:28:38,760
المغامرة الكبرى إذا كنتم مستعبدين ومديونون

496
00:28:38,880 --> 00:28:40,044
أو ملزمون

497
00:28:42,461 --> 00:28:44,017
أنا مهتمة

498
00:28:46,815 --> 00:28:48,342
اريد معرفة المزيد

499
00:28:48,820 --> 00:28:51,227
لقد قرأئتي (رحلات جوليفر)؛
رحلات جوليفر أشهر أعمال الكاتب جوناثان سويفت (1667-1745 م)، الذي يعده الكثير أعظم مؤلف ساخر إنجليزي.
تروي القصة حكاية لومويل جوليفر وهو طبيب إنجليزي بارد الأعصاب، ونادراً ما يبدي أي انطباع شخصي أو استجابة عاطفية عميقة

500
00:28:51,262 --> 00:28:53,683
- عدة مرات
- حقاً؟

501
00:28:55,597 --> 00:28:57,267
أوه،أحب تلك العبارة

502
00:28:57,607 --> 00:29:00,002
الأقزام، ألستِ كذلك؟

503
00:29:00,122 --> 00:29:03,056
أين على الأرض أتوا سريعاً
مع ذلك؟

504
00:29:03,095 --> 00:29:05,702
يمكن أن يكونوا صغاراً،ولكنهم يعيثون فساداً

505
00:29:05,741 --> 00:29:07,519
يبدون بالأحرى مثل الإنجليز

506
00:29:08,857 --> 00:29:11,202
- هيا تعال واشرب المزيد من الشاي
- سأفعل شكراً لكِ

507
00:29:13,712 --> 00:29:15,335
(جون كلاركسون)

508
00:29:16,207 --> 00:29:17,345
.....إذاً

509
00:29:19,904 --> 00:29:21,168
كيف لكِ

510
00:29:21,686 --> 00:29:23,292
أن ترغبي بأن تكوني مساعدتي؟

511
00:29:24,859 --> 00:29:26,168
مساعدتك؟

512
00:29:26,197 --> 00:29:29,274
أحتاجك أن تدوني المُلاحظات،والتواصل مع

513
00:29:29,303 --> 00:29:32,966
الزنوج المستوطنين،ومساعدتي على تنظيم المشروع

514
00:29:34,066 --> 00:29:35,607
سيكون أجر العمل ثلاثة شلنات في اليوم

515
00:29:35,621 --> 00:29:37,322
- بالإضافة إلى المسكن والمأكل
-سأفعله

516
00:29:37,807 --> 00:29:39,818
سأفعله

517
00:29:39,938 --> 00:29:42,143
ولكن لا أستطيع الرحيل بدون إيجاد زوجي

518
00:29:42,449 --> 00:29:44,823
لقد كان على السفينة من (نيويورك) إلى (أنابوليس رويال)؛

519
00:29:44,848 --> 00:29:45,714
لقد ذهبتُ إلى هناك

520
00:29:45,889 --> 00:29:48,912
وقالوا أن سفينته تحطمت وخرجت عن مسارها إلى مكان يسمى (برمودا)؛

521
00:29:49,032 --> 00:29:50,904
سارسل رسالة إلى هناك نيابة عنك

522
00:29:51,258 --> 00:29:53,656
وعندما أعود من (هاليفاكس)،سأرى مايمكنني معرفته،
؛(هاليفاكس) هي مدينة كندية وعاصمة لمقاطعة نوفا سكوشا تقع في الجزء الجنوب الشرقي من البلاد

523
00:29:53,990 --> 00:29:55,223
شكراً لك

524
00:30:02,314 --> 00:30:05,978
على الرغم من أن الكثيرين من البيض بدآ عليهم الخوف
من وجودنا في شيلبورن

525
00:30:06,259 --> 00:30:09,772
لقد كانوا مستاؤون بشدة عندما
إخترنا لتنظيم الرحيل

526
00:30:10,295 --> 00:30:11,807
في عيون البريطانيين

527
00:30:11,927 --> 00:30:14,457
انهم يشعرون بالمهانة والحُكم,

528
00:30:14,733 --> 00:30:18,134
وهكذا حتى هجراتنا الجماعية اصبحت غير آمنه.

529
00:30:18,193 --> 00:30:21,822
ثلاثة رجال أبرحوا ضرباً لزنجي صانع البراميل
لتشجيعه الناس للإشتراك

530
00:30:21,875 --> 00:30:23,004
حسناً يارجال

531
00:30:23,387 --> 00:30:24,434
تحركوا.

532
00:30:25,185 --> 00:30:26,323
ليس عليك الرحيل إن....؛

533
00:30:26,333 --> 00:30:28,072
-لم ترغب بذلك
- هل أنتم صُمّ؟ لقد قلت تحركوا

534
00:30:35,979 --> 00:30:38,368
كلا يجب عليك ان تبقى معنا

535
00:30:53,408 --> 00:30:55,365
هل رغبت برؤيتي أيها الكابتن (كلاركسون)؛؟

536
00:30:55,409 --> 00:30:56,252
أجل

537
00:30:56,319 --> 00:30:58,750
لقد قمتُ بذلك التحقيق بخصوص زوجك

538
00:30:59,614 --> 00:31:00,573
,,,,,,و

539
00:31:01,552 --> 00:31:02,913
وإستلمتُ هذه الرسالة

540
00:31:04,018 --> 00:31:05,257
من البحرية البريطانية

541
00:31:37,198 --> 00:31:38,201
(أميناتا)

542
00:31:38,627 --> 00:31:40,390
(أميناتا ديالو)

543
00:31:50,668 --> 00:31:55,570
أوه،دعيني أنظر إليكِ،دعيني أنظر إليكِ

544
00:32:04,441 --> 00:32:07,375
لماذا جعلتني أنتظر كثيراً؟

545
00:32:08,075 --> 00:32:11,054
هل سيكون الوضع هكذا؟

546
00:32:12,349 --> 00:32:14,535
لن أتركك الآن

547
00:32:14,655 --> 00:32:16,589
ذلك ما قلته في آخر مرة

548
00:32:16,594 --> 00:32:18,605
حتى إذا إندلعت الحرب فلن أقاتل فيها

549
00:32:19,482 --> 00:32:21,297
ذلك ليس جيداً كفاية

550
00:32:21,914 --> 00:32:23,320
حتى إذا فتك بنا الطاعون

551
00:32:23,945 --> 00:32:26,988
- لن أموت
- مازال ذلك ليس جيداً كفاية

552
00:32:30,602 --> 00:32:33,175
حتى إذا إلتهم الجراد كل النباتات

553
00:32:34,115 --> 00:32:35,711
سأقف إلى جانبك

554
00:32:35,745 --> 00:32:37,245
لايوجد جرادٌ هـنا

555
00:32:37,429 --> 00:32:38,835
ولا نباتات أيضاً

556
00:32:40,147 --> 00:32:41,483
حسناً،وماكل هذا؟

557
00:32:41,746 --> 00:32:43,585
حيوان الموظ،ذئاب،دببة

558
00:32:43,619 --> 00:32:45,612
كل أنواع الحياة البرية الهائلة,

559
00:32:45,732 --> 00:32:48,912
ولكن يمكنك بالكاد زراعة البطاطا أو الجزر أو البصل

560
00:32:48,990 --> 00:32:50,797
حتى الدجاج المثلج

561
00:32:51,122 --> 00:32:52,759
حسناً ،سأقف بجانبكِ

562
00:32:53,403 --> 00:32:55,676
حتى في وسط رقاقات الدجاج المثلج

563
00:33:04,930 --> 00:33:06,340
أين الطفل؟

564
00:33:10,482 --> 00:33:11,819
أين الطفل؟

565
00:33:18,365 --> 00:33:20,722
الطفل لم يعش شهرين

566
00:33:31,026 --> 00:33:32,731
صبي، أم فتاة؟

567
00:33:34,868 --> 00:33:36,268
صبي

568
00:33:38,662 --> 00:33:40,372
لقد اسميته (مامادو)؛

569
00:33:43,077 --> 00:33:44,554
تيمناً بإسم والدكِ

570
00:33:50,664 --> 00:33:52,064
(أميناتا)

571
00:33:54,404 --> 00:33:56,470
في كل مرة كنا بعيدين عن بعضنا

572
00:33:57,006 --> 00:33:58,731
فقدنا جزء من أنفسنا

573
00:34:01,677 --> 00:34:03,596
لذلك لايجب علينا أن نفترق أبداً

574
00:34:28,595 --> 00:34:30,349
كان صعباً كوني عبداً ،ولكن

575
00:34:30,756 --> 00:34:32,355
عندما كان لايوجد عمل

576
00:34:32,641 --> 00:34:33,751
لقد كان من الصعب ان أكون حراً

577
00:34:38,223 --> 00:34:39,485
ستجد عملاً

578
00:34:40,916 --> 00:34:42,607
يقولون بأن (هاليفاكس) تنمو

579
00:34:42,879 --> 00:34:44,223
لما لا نذهب هناك من أجل العمل؟

580
00:34:44,618 --> 00:34:46,038
لن أذهب إلى أي مكان

581
00:34:46,590 --> 00:34:48,165
سأبقى هنا

582
00:34:48,421 --> 00:34:49,851
وسأقوم بمساعدة (جون كلاركسون)؛

583
00:34:49,880 --> 00:34:52,618
وسنقوم بإيجاد  1000 شخص من أجل
تلك الرحلة،حتى ولو قتلني ذلك

584
00:34:54,241 --> 00:34:56,426
ولن أجازف برحلة أخرى عبر ذلك المحيط

585
00:34:57,114 --> 00:34:59,599
- هذا جنون.
- هل تعرف،إنك تبدو مثل (كومينغز شكسبير)؛

586
00:35:02,269 --> 00:35:03,709
إنه ليس غبياً جداً

587
00:35:10,951 --> 00:35:14,377
كان ليس من السهل ترك (نوفا سكوشا) من أجل (سيراليون)؛

588
00:35:14,760 --> 00:35:18,388
لم نتمكن من ان نكون ملزمين،مديونون أو مستعبدين

589
00:35:18,635 --> 00:35:22,110
كان علينا إنتاج رسالة،تدل على طابعنا الإخلاقي

590
00:35:22,735 --> 00:35:24,626
ولكن لأولئك الذين كانوا منا الذين تمكنوا من القيام بذلك

591
00:35:25,106 --> 00:35:27,479
الأمر كان مثيراً للتخيل

592
00:35:27,653 --> 00:35:29,327
العودة إلى وطننا

593
00:35:29,447 --> 00:35:30,614
حسناً، الآن

594
00:35:30,638 --> 00:35:32,972
أخبرينا ما إسمك؟

595
00:35:36,650 --> 00:35:38,119
- كم عمركِ؟
- ثمانية عشر

596
00:35:38,131 --> 00:35:39,138
ثمانية عشر

597
00:35:39,623 --> 00:35:41,476
لقد شوهت ناس (شيلبورن) الطيبين

598
00:35:41,484 --> 00:35:43,318
مع حملة كتابة رسالتك

599
00:35:44,194 --> 00:35:46,205
أعلم ماذا كنتم تقولونه عنا

600
00:35:46,325 --> 00:35:47,465
إلى شعب إنجلترا

601
00:35:47,585 --> 00:35:48,911
أين ولدتِ؟

602
00:35:49,872 --> 00:35:50,969
طاب نهارك يا سيدتي

603
00:35:52,323 --> 00:35:54,392
سأحصل على العدالة

604
00:36:01,407 --> 00:36:03,101
لم يكن الأمر آمناً جداً لنا هنا

605
00:36:03,322 --> 00:36:06,237
والآن الآنسة (أميناتا) والكابتن (كلاركسون)؛

606
00:36:06,271 --> 00:36:08,993
كانوا يسافرون في محاولة
الوصول للناس للاشتراك في هذه الرحلة

607
00:36:09,012 --> 00:36:10,633
وأنا لواحد قررنا

608
00:36:10,908 --> 00:36:11,815
إلى إنضمامهم

609
00:36:12,322 --> 00:36:13,962
أنا مع الأب (موسس) الأعمى

610
00:36:13,977 --> 00:36:15,756
أريد أن أموت في إفريقيا

611
00:36:17,608 --> 00:36:18,887
حسناً إذن ،يالكِ من حمقاء

612
00:36:19,349 --> 00:36:20,415
أسكِت فمك

613
00:36:20,535 --> 00:36:22,551
لست واحدة من الذين ذهبوا
وحصلت لنفسي على عقد إلزامي

614
00:36:22,671 --> 00:36:23,784
هل تعتقدي بإني أحب ذلك؟

615
00:36:24,241 --> 00:36:25,556
هل تعتقدي بإني أريد ذلك

616
00:36:25,842 --> 00:36:28,285
جميعكم تفكرون في إفريقيا.
لما لا يمكنني التفكير؟

617
00:36:28,335 --> 00:36:29,300
(كامينغز)

618
00:36:29,986 --> 00:36:32,289
لديك فقط سنة واحدة متبقية وبعدها ستصبح حُراُ

619
00:36:32,409 --> 00:36:33,763
في سنة سيكون الأمر قد فات

620
00:36:34,441 --> 00:36:35,798
أقصد سترحلون جميعكم

621
00:36:36,247 --> 00:36:39,150
إلا إذا شيئاً ما كان سيحدث إلى واحداً من الذين
،،،أنا ملزم بعقد

622
00:36:41,770 --> 00:36:42,894
كم عدد الأشخاص الذين يريدون الذهاب؟

623
00:36:46,236 --> 00:36:48,999
فقط تذكروا كم كنا مرضى طوال فصل الصيف

624
00:36:49,119 --> 00:36:50,914
لقد فقدنا أطفالاً كثيرون

625
00:36:51,034 --> 00:36:52,216
الإكتظاظ

626
00:36:52,228 --> 00:36:53,782
لسنا بحاجة للعيش بهذه الطريقة

627
00:36:53,848 --> 00:36:56,565
هذا ليس ماتريده سلطاتنا العليا لنا

628
00:36:56,833 --> 00:36:58,826
أنا إمرأة عادلة

629
00:36:59,229 --> 00:37:03,373
لقد أستأجرت الزنوج،وتركتهم يعملوا لدي

630
00:37:03,706 --> 00:37:05,877
ولكن طفح الكيل

631
00:37:06,357 --> 00:37:08,679
لدينا عدد كبير منهم

632
00:37:08,799 --> 00:37:10,112
يجب عليهم أن يبقوا

633
00:37:10,133 --> 00:37:12,081
في مجتمعهم الخاص بهم

634
00:37:12,494 --> 00:37:15,502
؛(شيلبورن) هي للمخلصين المناسبون

635
00:37:15,854 --> 00:37:18,539
؛(شيلبورن) هي للمخلصين المناسبون

636
00:37:19,153 --> 00:37:21,611
هناك،هناك،يوجد واحداً منهم الآن

637
00:37:22,301 --> 00:37:25,825
- أستولى على عمل رجل طيب
- ذلك يكفي يا (ماريا)؛

638
00:37:26,418 --> 00:37:28,000
لاتحرضي هؤلاء الناس

639
00:37:28,038 --> 00:37:29,461
إبقى بعيداً عن هذا،،(ثيودور)؛

640
00:37:29,496 --> 00:37:31,333
آمرك بأن تخلي هذه المنطقة

641
00:37:31,348 --> 00:37:33,038
؛(جيسون) ،يجب عليك ان تذهب من هنا

642
00:37:33,345 --> 00:37:35,403
يجب أن تذهب من هنا الآن،لمصلحتك

643
00:37:35,484 --> 00:37:37,640
لن أذهب لأي مكان آنسة (مينا)،لدي عمل أقوم به

644
00:37:37,667 --> 00:37:38,368
؛(جيسون) ،أرجوك

645
00:37:38,384 --> 00:37:39,675
أخلوا المنطقة الآن

646
00:37:39,795 --> 00:37:41,004
عودوا إلى منازلكم

647
00:37:42,039 --> 00:37:43,415
أخلوا المنطقة

648
00:37:45,868 --> 00:37:47,337
مالذي تفعله يافتى؟

649
00:37:47,485 --> 00:37:50,985
-مالذي يبدو لك؟
- أترك (جيسون) وشأنه،إنه يعمل لدي

650
00:37:51,423 --> 00:37:52,830
وأخفض ذلك المسدس

651
00:37:53,035 --> 00:37:53,934
إذهب في طريقك

652
00:37:53,954 --> 00:37:55,896
تفرقوا أيها السادة
عودوا لمنازلكم

653
00:38:06,197 --> 00:38:07,995
- (جيسون)
- إصابة جيدة

654
00:38:08,003 --> 00:38:09,534
هل أنت مجنون؟ مالذي تفعله؟

655
00:38:10,216 --> 00:38:12,178
أحرقوها

656
00:38:12,220 --> 00:38:15,166
أحرقوا بلدة (بيرتش) عن بكرة ابيها

657
00:38:15,240 --> 00:38:17,844
هيا لنذهب لنلقنهم درساً

658
00:38:18,461 --> 00:38:20,321
لقد قتلتيه

659
00:38:20,340 --> 00:38:22,201
إنهم يريدون الدم،علينا أن نخبئكِ الآن

660
00:38:22,472 --> 00:38:24,461
لقد قتلتيه يا سيدة (ويذرسبون)؛

661
00:38:24,508 --> 00:38:26,422
- الآن
- لقد قتلتيه

662
00:38:39,236 --> 00:38:41,092
- لقد قتلوا (جيسون)؛
-كلا....؛

663
00:38:41,173 --> 00:38:44,410
- المتظاهرون قتلوه
- إدخلي

664
00:38:45,565 --> 00:38:46,906
إنهم بالخارج من أجل الدم

665
00:38:46,972 --> 00:38:48,755
إنهم في طريقهم إلى بلدة (بيرتش)؛

666
00:38:52,658 --> 00:38:55,880
- ساذهب معك
- إبقي هنا وأغلقي الباب

667
00:38:55,950 --> 00:38:57,664
- زوجي هناك
- أجل ،أعلم ذلك

668
00:38:57,672 --> 00:38:59,533
الأمر ليس آمنا لك بالخارج هناك،أبقي هنا

669
00:38:59,541 --> 00:39:01,138
وأغلقي الباب خلفي

670
00:39:31,410 --> 00:39:33,259
ضع ذلك الشيء بعيداً،أخرج

671
00:39:42,018 --> 00:39:44,517
( كامنغز شكسبير)

672
00:39:46,917 --> 00:39:49,542
لقد ولدت بدون شيء

673
00:39:49,776 --> 00:39:52,914
وستموت بدون شيء

674
00:39:55,901 --> 00:39:59,845
؛(ماريا)، أنت، توقف هناك في الحال يافتى

675
00:40:00,905 --> 00:40:03,691
- كلا
-(كـامنغز)

676
00:40:03,811 --> 00:40:06,856
- ستموت يافتى
- (كــامنغز)

677
00:40:13,087 --> 00:40:14,820
هـــيا

678
00:41:02,353 --> 00:41:03,806
الأب (موسس)؛

679
00:41:06,456 --> 00:41:07,786
(أميناتا)

680
00:41:07,820 --> 00:41:10,870
أنا مسرورة بإنك مازلت على قيد الحياة

681
00:41:14,494 --> 00:41:16,986
لقد أحرقوا كنيستي

682
00:41:18,747 --> 00:41:21,200
لم نستطع إيقافهم

683
00:41:21,615 --> 00:41:23,302
لقد كان عددهم كبيراً جداً

684
00:41:23,336 --> 00:41:25,637
أين (تشيكورا)؟

685
00:41:25,671 --> 00:41:27,927
أين هو؟

686
00:41:28,574 --> 00:41:30,416
لم أراه...؛

687
00:41:35,568 --> 00:41:39,429
؛(تشيكورا) (جوديث) هل رأيتِ (تشيكورا)؛؟

688
00:41:40,622 --> 00:41:42,789
(تشيكورا)

689
00:41:43,915 --> 00:41:46,124
(تشيكورا)

690
00:42:16,234 --> 00:42:18,555
(تشيكورا)

691
00:42:19,531 --> 00:42:26,531
{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)} {\3c&HE71A01&}{\fs36}{\an8}{\fade(0,2000,2,4000,10000,1000,2000)}ترجمة
waham99
ds.waham@hotmail.com
أتمنى الاستمتاع بالترجمة وعدم حذف اسم او إيميل المترجم

692
00:42:27,532 --> 00:42:29,732
لايمكنك تركي مجدداً

693
00:42:30,723 --> 00:42:33,582
لايمكنك تركي مجدداً

694
00:42:34,171 --> 00:42:36,672
لايمكنك تركي مجدداً

695
00:42:42,364 --> 00:42:44,445
لنذهب للبيت

696
00:42:54,649 --> 00:42:58,255
لقد كنت أنتظر هذا اليوم لمعظم حياتي

697
00:42:58,375 --> 00:43:01,596
ولكن الآن ،ذلك الذي كان يحدث
وبالكاد يمكن أن أصدق

698
00:43:01,856 --> 00:43:04,364
إفريقيا، إفريقيا

699
00:43:04,809 --> 00:43:06,167
إفريقيا
أتمنى الاستمتاع بالترجمة وعدم حذف إسم أو إيميل المترجم
{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)} {\3c&HE71A01&}{\fs36}{\an8}{\fade(0,2000,2,4000,10000,1000,2000)}ترجمة
waham99
ds.waham@hotmail.com

