1
00:00:11,059 --> 00:00:13,368
مساء الخير يا باستي , أنا أستمع

2
00:00:13,645 --> 00:00:17,684
مرحباً يا دكتور كريتن , مشكلتي أن زوجي
يرغب بأخذي في رحلة بحريه في ذكرى زواجنا

600
00:00:18,000 --> 00:00:19,400
<b><font color="#8000ff">حمام</font></b>

3
00:00:19,651 --> 00:00:21,084
هذا يبدو ساحراً

4
00:00:21,320 --> 00:00:24,392
مع أنني أعاني من هذا الحلم الذي أكون
فيه في غرفة السفينه

5
00:00:24,698 --> 00:00:27,895
و أشاهد بعدها قطرات الماء تتسرب إليها

6
00:00:28,201 --> 00:00:32,513
في البدايه تكون مجرد قطرات و بعدها
يتدفق الماء من كل مكان بغزاره

7
00:00:32,873 --> 00:00:36,502
و لا يوجد أي شيئ أستطيع فعله لإيقاف التسرب

8
00:00:36,835 --> 00:00:41,067
هذه صوره مرعبه ,أليس كذلك يا روز؟

9
00:00:41,423 --> 00:00:42,617
روز موافقه

10
00:00:42,841 --> 00:00:45,753
عذراً , أنا أبحث عن فريجر كرين
لقد أخبرونني أنه سيكون هنا

11
00:00:46,053 --> 00:00:49,568
يا ليلث هذا أنا روز دويل

12
00:00:49,890 --> 00:00:51,881
أجل , مساعدة فريجر اللعوبه

13
00:00:52,142 --> 00:00:55,259
و التي تحظى بالمرح طوال الواقت و هي..تحب

14
00:00:57,397 --> 00:01:00,787
أحب أن أردَّ على كلامك و لكن عليَّ التبول

15
00:01:02,569 --> 00:01:05,037
حسناً , لقد إنتهى وقتنا لهذا اليوم

16
00:01:05,322 --> 00:01:08,917
هذا الدكتور فريجر كرين يتمنى لكم
يوماً جيداً و صحة نفسيه...

17
00:01:13,246 --> 00:01:17,398
أنا آسف , دخل أحدهم إلى الغرفه و أفزعني
زوجتي السابقه

18
00:01:17,751 --> 00:01:21,460
إذا كنتم من مستمعينا الدائمين فأنتم
تعرفون عن ماذا أتحدث

19
00:01:21,797 --> 00:01:23,788
أراكم يوم الإثنين

20
00:01:24,883 --> 00:01:26,601
مرحباً يا ليلث

21
00:01:27,219 --> 00:01:30,052
مفاجأه
لقد تجاوزنا المفاجأه على ما أعتقد

22
00:01:31,098 --> 00:01:33,089
لماذا أنتي في سياتل ؟

23
00:01:33,350 --> 00:01:37,309
أنا لحضور المؤتمر الدولي لعلم النفس

24
00:01:37,646 --> 00:01:40,638
كيف حال فيدريك ؟
جيد , لدينا ولد رائع

25
00:01:40,941 --> 00:01:42,738
أجل ,فعلاً

26
00:01:42,985 --> 00:01:47,297
و براين ؟
جيد , لديَّ زوج رائع

27
00:01:48,156 --> 00:01:51,865
إذاً , هل حصلتم على سلة الهدايا
التي أرسلتها لكم في العطله ؟

28
00:01:52,202 --> 00:01:54,193
ما الذي فعلته لها ؟

29
00:01:54,454 --> 00:01:57,924
لا شيئ , أرسلت لها سلة هدايه فيها
فاكهة و مكسرات الإحتفال

30
00:01:58,250 --> 00:02:01,048
كلا , ليست السلة هي السبب أيها الأحمق

31
00:02:01,336 --> 00:02:04,931
السبب براين , لقد هجرني

32
00:02:06,550 --> 00:02:08,541
لربما يجب أن أذهب

33
00:02:08,802 --> 00:02:12,317
كلا , الجميع يعرف بالأمر , لا بأس
إن عرفتي بالأمر أيضاً

34
00:02:12,639 --> 00:02:16,871
براين كان يبحث عن أحد لديه جانب أكثر
...أنثويه

35
00:02:18,603 --> 00:02:21,163
و لقد وجده في رجل

36
00:02:26,903 --> 00:02:29,781
ستان جابلونسكي , ذلك الوقح

37
00:02:32,617 --> 00:02:34,972
آه يا ليلث

38
00:02:35,704 --> 00:02:38,093
أنا آسف حقاً

39
00:02:38,373 --> 00:02:42,252
لم أعرف أين يجب أن أذهب و لكنني عرفت
أن أحداً ما سيواسيني هنا

40
00:02:43,879 --> 00:02:47,235
إذاً لم تأتي من أجل حضور المؤتمر؟
كلا

41
00:02:47,549 --> 00:02:49,744
لا يجب أن تكوني وحيده الليله

42
00:02:50,010 --> 00:02:53,639
نايلز و أنا سنذهب إلى نادي الإتحاد
هل ترغبين في مرافقتنا ؟

43
00:02:56,600 --> 00:02:59,398
شكراً لك يا فريجر , أرغب بالحضور

44
00:02:59,686 --> 00:03:02,405
لا أعلم إن كنت أستحق تعاطفك

45
00:03:02,689 --> 00:03:07,080
و لكنني أشعر بالرضا منذ الآن فقط لأنني
أمسك يديك القويتين و المريحتين

46
00:03:10,030 --> 00:03:12,590
أنتي تعرفين , أنني سأكون دائما هنا من أجلك

47
00:03:13,325 --> 00:03:15,919
أستطيع البقاء بين ذراعيك طوال اليوم

48
00:03:22,751 --> 00:03:26,426
يجب عليكي أن تعذرينني فلديَّ موعد هام

49
00:03:26,755 --> 00:03:29,633
مع مدير المحطه , موعد هام , لا أستطيع عدم الحضور

50
00:03:29,925 --> 00:03:33,315
أراكي الليله , وداعاً

51
00:03:40,143 --> 00:03:42,941
هذا قاسٍ , أن ينهي زواجك من أجل رجل آخر

52
00:03:43,230 --> 00:03:45,949
هل كان لديك أي فكره عنه؟
كلا على الإطلاق

53
00:03:46,233 --> 00:03:49,908
كان ستان مقاولاً , لقد قمنا بتعيينه
من أجل يوسع غرفة نومنا الرئيسيه

54
00:03:50,237 --> 00:03:53,707
إنها لمفارقه أليس كذلك ؟ لا أكاد أحصل
على خزانة أحلامي

55
00:03:54,032 --> 00:03:56,421
إلا لأجد زوجي يخرج منها

56
00:04:05,585 --> 00:04:07,894
مرحباً يا نايلز
فريجر

57
00:04:08,171 --> 00:04:11,720
هذه الكعكه تبدو لذيذه
تذكر حميتك الغذائيه

58
00:04:12,050 --> 00:04:15,520
بالتحدث عن الكعكات , أستطيع القيام بها
بإعتبار ليلث قد عادت

59
00:04:17,264 --> 00:04:21,815
هذا يفسر لم كانت الدماء تقطر من كل
حنفيات المنزل هذا الصباح

60
00:04:24,396 --> 00:04:27,706
إرفق بها , فلقد تركها زوجها

61
00:04:28,025 --> 00:04:30,823
و إفهم هذا ..تركها من أجل رجل

62
00:04:31,111 --> 00:04:33,227
اللعنه , أدين لوالدي بخمسة دولارات

63
00:04:40,329 --> 00:04:43,719
إنها محطمه , فلقد إنقلب عالمها رأساً على عقب

64
00:04:44,041 --> 00:04:47,795
و لكنك تعرف جيداً أكثر من أي شخص لكم
الفوضى التي يسببها الطلاق على الشخص

65
00:04:52,716 --> 00:04:54,866
..مسترخي بشكل عجيب

66
00:04:55,135 --> 00:04:57,603
نايلز؟
أجل

67
00:04:57,888 --> 00:05:02,040
هل أسبب لك الملل؟
هل فعلتها مجدداً ؟ أنا آسف يا فريجر

68
00:05:02,392 --> 00:05:04,701
أنا أعاني من نوبات الخدار*

668
00:05:02,392 --> 00:05:04,701
{\an8}<b><font color="#8000ff">ناركوليبسي:هو اضطراب نوم عصبي ناجم عن مرض عقلي أو مشاكل نفسية*</font></b>

69
00:05:04,978 --> 00:05:08,334
يا إلهي متى أصبت  بهذا ؟

70
00:05:08,649 --> 00:05:12,562
بعد بداية إجرءات الطلاق , لقد تحدثت مع طبيب

71
00:05:12,903 --> 00:05:17,294
إنها ردة فعلي إتجاه التوتر , طريقتي في
الهرب من هذا الواقع البشع الفوضوي

72
00:05:17,658 --> 00:05:19,649
أنا آسف حقاً,تابع ما كنت تقوله

73
00:05:19,910 --> 00:05:22,549
حسناً من الواضح أن ليلث مضطربه و قد لجأت لي

74
00:05:22,829 --> 00:05:27,027
لأساعدها في تجاوز محنتها , و أجد
الأمر مربكاً بعض الشيئ

75
00:05:27,376 --> 00:05:29,810
لمَ؟
عندها طبع التدمير الذاتي

76
00:05:30,087 --> 00:05:33,841
عندما تأتي لي من أجل إحتياجاتها
أرغب بها بشده

77
00:05:34,174 --> 00:05:37,052
يتنهي بنا الأمر بالسرير معاً و ينتهي
أمري مع مشاعر الندم

78
00:05:37,344 --> 00:05:40,780
و قد شعرت بهذا إتجاهها اليوم ؟
آه يا حلوتي

79
00:05:43,517 --> 00:05:45,872
حسناً , قم بجهدك لتتفادها

80
00:05:46,144 --> 00:05:50,023
لا أستطيع ستأتي معنا إلى النادي
ماذا ؟ ستكون هناك ؟

81
00:05:50,357 --> 00:05:55,033
بالله عليك با نايلز , إنهم عباره عن مجموعه
من البدانى الذين يتحدثون عن حقائبهم و أمراضهم

82
00:05:55,404 --> 00:05:58,396
تماماً , و لقد قمت بتخريب تلك الأمسيه
عذراً

83
00:05:58,699 --> 00:06:02,738
أجل؟ اللعنه
إنه أحد محامي ماريس

84
00:06:05,247 --> 00:06:08,284
لقد تنقاشنا بهذا من قبل , كلا , لا أستطيع

85
00:06:08,583 --> 00:06:11,017
كيف تجرؤ ؟ لقد حصلت على المنزل بالفعل

86
00:06:11,294 --> 00:06:13,683
و أنا غير مسموح لي بزيارة البركه المائيه

87
00:06:19,469 --> 00:06:20,458
نايلز

88
00:06:20,679 --> 00:06:22,829
و أنا غير مسموح لي بزيارة البركه المائيه

89
00:06:23,098 --> 00:06:24,611
أعطني هذا

90
00:06:24,850 --> 00:06:26,841
سيتصل بك لاحقاً

91
00:06:27,686 --> 00:06:31,679
أولسنا زوجين ؟ مريض بالخدار و آخر
ضعيف إراده مهووس جنسي

92
00:06:32,024 --> 00:06:35,494
نبدو كأخوين خرجا من مسرحيات أونيل*

992
00:06:32,024 --> 00:06:35,494
{\an8}<font color="#8000ff">*كاتب مسرحي معظم مسرحياته شخصات مهمشه في المجتمع</font>

93
00:06:37,279 --> 00:06:41,158
هيا يا فتى , داف تعالي إلى هنا
لقد قمت بتعليمه خدعه

94
00:06:41,491 --> 00:06:43,607
أحب خدع الحيوانات 
لقد قرأت في مجلة أفلام

95
00:06:43,869 --> 00:06:47,305
أنهم علموا كلباً مذهلاً كيف يقود دراجه

96
00:06:47,622 --> 00:06:49,817
داخل مبنى مشتعل و ينقذ طفلاً

97
00:06:50,083 --> 00:06:53,280
و بعدها يقفز من النافذه إلى الأمان
ماذا علمت إيدي ؟

98
00:06:55,255 --> 00:06:57,485
أن يتدحرج

99
00:06:57,758 --> 00:06:59,794
لا بد و أنك فخور جداً

100
00:07:01,678 --> 00:07:03,828
إنسى الأمر يا إيدي

101
00:07:05,932 --> 00:07:07,923
مرحباً يا نايلز
مساء الخير يا دافني, أبي

102
00:07:08,185 --> 00:07:11,461
مرحباً يا نايلز , هل تريد مشروباً؟
لدينا وقت قبل أن تصل ليلث

103
00:07:11,772 --> 00:07:17,051
لم تقل أبداً أنها قادمه إلى هنا
لقد قلت أنكم ذاهبون إلى العشاء

104
00:07:17,444 --> 00:07:20,277
إنه موعد فقط , ستمر لدقيقتي فقط

105
00:07:20,572 --> 00:07:24,042
لم تخبرني على الإطلاق بهذا
و لا كلمة . هل قال لك أي شيئ ؟

106
00:07:24,368 --> 00:07:27,440
كلا , كان بإمكاننا التخطيط للذهاب
إلى مكان آخر

107
00:07:27,746 --> 00:07:31,659
لماذا لم تخبرنا بأي شيئ ؟
لقد ظننت أنك تتنبأين  بهذه الأمور

108
00:07:32,000 --> 00:07:34,912
إصمتوا , إنها قادمه , إقبلوا الواقع

109
00:07:36,213 --> 00:07:39,922
ليلث تمر بأسبوع صعب , زوجها تركها

110
00:07:40,258 --> 00:07:43,853
أظهروا قليلاً من التعاطف , إلا إذا أحببتم
أن تختبئوا في غرفكم

111
00:07:44,179 --> 00:07:48,536
لو كانت دقيقتين من المحادثه المهذبه
معها طلب كبير

112
00:07:48,892 --> 00:07:51,850
إبتعدوا عن طريقي
و أنا أيضاً

113
00:07:52,145 --> 00:07:53,578
دعيها

114
00:07:58,026 --> 00:08:01,860
تذكر , أنا هنا من أجلك  لو شعرت
بأنك تبدأ بالضعف

115
00:08:02,197 --> 00:08:06,509
أنا بخير , صدقني , أنا مسيطر تماماً

116
00:08:07,953 --> 00:08:09,671
آه يا حلوتي

117
00:08:11,540 --> 00:08:13,849
شكراً لك يا فريجر , لقد إحتجت إلى هذا

118
00:08:14,126 --> 00:08:18,165
لقد كافئت نفسي بالتسوق قليلاً , لربما
كانت محاولة مثيره للشفقه

119
00:08:18,505 --> 00:08:21,622
للتعويض عن الأضرار التي تعرض لها
كبريائي مؤخراً

120
00:08:21,925 --> 00:08:26,919
أنا شفافه جداً , أليس كذلك ؟
كلا و لكن إذا وقفتي في الضوء لربما..

121
00:08:29,933 --> 00:08:33,369
يا نايلز , آسف لسماع أن زواجك إنتهى بكارثه

122
00:08:33,687 --> 00:08:36,042
نفس الأمر لك

123
00:08:39,026 --> 00:08:43,258
الآن و بعد أنت إنتهينا من المجاملات
دعيني أخذ وشاحك

124
00:08:44,865 --> 00:08:46,059
مذهلة

125
00:08:46,283 --> 00:08:48,717
يا ليلث هذا الثوب مذهل

126
00:08:48,994 --> 00:08:52,066
يا فريجر هل أستطيع أن أراك في المطبخ
كلا

127
00:08:53,707 --> 00:08:57,461
إنها من موضة الأزيا الجديده و التي تدعى "وسامه"

128
00:08:57,794 --> 00:09:01,548
برافو
فأنا على وشك أن أرى الستاره و هي ترتفع

129
00:09:01,882 --> 00:09:05,397
فريجر , إعذرينا , سنعود فوراً

130
00:09:05,719 --> 00:09:07,710
إيدي سيمتعك

131
00:09:10,849 --> 00:09:12,487
مرحبا يا أيدي

132
00:09:15,312 --> 00:09:18,941
اللعنه عليها , إنها تعرف ماذا تفعل
عندما ترتدي مثل هذا الثوب

133
00:09:19,274 --> 00:09:22,869
تلك الإمرأه تتلاعب بي كالعود
أعتقد أنك تعرف عن هذا

134
00:09:23,195 --> 00:09:27,313
إنظر لي فأنا أقاومها كالأيل المثار
يا نايلز عليك أن تساعدني بهذه ..

135
00:09:27,658 --> 00:09:28,773
نايلز؟

136
00:09:34,373 --> 00:09:38,491
هل فعلتها مجدداً؟
و خدك كان على علبة الثلج

137
00:09:38,835 --> 00:09:41,907
لم يكن الأمر غريباً فلقد حلمت أنني أرقص مع ماريس

138
00:09:44,508 --> 00:09:47,580
أحتاج إلى مساعدتك في مقاومة ليلث

139
00:09:47,886 --> 00:09:51,162
حسناً , دعني أفكر , أعتقد بأنه لدي الحل

140
00:09:51,890 --> 00:09:54,199
عندما تشعر بنفسك تنساق إليها

141
00:09:54,476 --> 00:09:59,266
إستدعي إلى ذهنك صورة بشعه تبعد عنك
رغباتك الشهوانيه

142
00:09:59,648 --> 00:10:03,880
هل تذكر مزرعة العم هينري عندما وجدنا
الحصان الميت و هو مستلقٍ تحت الشمس

143
00:10:04,236 --> 00:10:06,466
و الديدان تزحف عليه
أجل , بالطبع

144
00:10:06,738 --> 00:10:09,935
إحتفظ بهذه الصوره بذهنك و ستستطيع
الذهاب بذلك الحصان إلى بر الأمان

145
00:10:11,493 --> 00:10:14,132
شكراً لك يا نايلز , هذه الخدعه ستحقق المطلوب

146
00:10:14,413 --> 00:10:17,610
عندما نتحدث عن الصور البشعه فلا شيئ
يمكن أن يقارن بحصان ميت

147
00:10:21,962 --> 00:10:23,998
تشعر بأنك قادر على مواجهتها مجددداً؟

148
00:10:24,256 --> 00:10:26,531
أجل , فلترمش بعيونها كما شاءت

149
00:10:26,800 --> 00:10:29,633
و لتدفع صدرها حتى يصل إلى كندا
فلن أتزحزح

150
00:10:39,980 --> 00:10:40,969
صباح الخير

151
00:10:43,066 --> 00:10:44,055
صباح الخير

152
00:11:03,128 --> 00:11:06,643
يا إلهي , ما الذي فعلناه ؟
ما الذي فعلناه ؟

153
00:11:07,924 --> 00:11:11,234
في البدايه قمت بوضع الـ..
أعرف ما الذي فعلناه ,ماذا نفعل الآن؟

154
00:11:12,846 --> 00:11:16,555
لنحاول أن نبقى هادئين , هذه الأشياءتحدث
إنها تحدث في كل يوم

155
00:11:17,976 --> 00:11:19,967
كل يوم في ولاية أركنساس

156
00:11:25,776 --> 00:11:28,415
فريجر سيقوم بقتلنا

157
00:11:28,695 --> 00:11:31,255
لم كان يجب عليكي أن تبدي كالساحره؟

158
00:11:31,531 --> 00:11:34,125
لم كان يجب عليك أن تقودني إلى المنزل؟

159
00:11:34,409 --> 00:11:38,925
لا يوجد فائده من توجيه أصابع الإتهام
كلانا يعرف لماذا حصل هذا

160
00:11:39,289 --> 00:11:44,727
ليلة أمس كانت عن شخصين مجروحين
يعانيين من الوحده و الإرتباك

161
00:11:45,128 --> 00:11:47,562
و ..
المشروبات الكحوليه

162
00:11:50,342 --> 00:11:53,254
من هذا ؟
لا تهلع , لا أحد يعلم أننا هنا

163
00:11:53,553 --> 00:11:57,546
لقد أخبرت فريجر أنني سأوصلك إلى المنزل
لماذا فعلت شيئاً غبياً كهذا ؟

164
00:11:57,891 --> 00:12:00,359
لم أكن غبياً في ذلك الوقت , كيف لي أن أعرف

165
00:12:00,644 --> 00:12:04,080
أننا عندما ندخل هذا الغرفه ستقفزين
عليَّ كصقر ينقض على فأر صغير ؟

166
00:12:06,858 --> 00:12:08,894
إهدأ

167
00:12:09,152 --> 00:12:11,268
من الطارق؟
خدمة الغرف يا سيدتي

168
00:12:11,530 --> 00:12:14,886
هذا صحيح , لقد طلبنا الفطور مساء أمس

169
00:12:15,200 --> 00:12:17,191
صباح الخير يا سيدتي
صباح الخير يا سيد

170
00:12:17,452 --> 00:12:20,012
لدينا بيض ممزوج و بيض مقلي

171
00:12:20,288 --> 00:12:23,086
هل أحضرت الكاتشاب؟
كلا أنا آسف

172
00:12:23,375 --> 00:12:26,890
دعيني أحضره لكي حالاً
كاتشاب مع البيض؟

173
00:12:27,212 --> 00:12:30,010
هذا أول فطور لكما مع بعضكما ؟
أحضره فقط

174
00:12:33,593 --> 00:12:35,709
الآن أذكر أنني طلبت هذا

175
00:12:35,971 --> 00:12:39,202
إنه الفطور الذي أحظى به دائماً بعد
ليلة من الشغف

176
00:12:39,516 --> 00:12:43,634
البيض الممزوج؟ هذه وجبة مغذيه
أنا أتناوله مره واحده فقط قي العام

177
00:12:49,860 --> 00:12:52,135
كان هذا سريعاً
ليلث , هل أنتي مستيقظه ؟

178
00:12:52,404 --> 00:12:55,282
إنه فريجر , ثانيه واحده

179
00:12:55,574 --> 00:12:58,008
ماذا نفعل؟
أختبأ في الحمام

180
00:13:01,413 --> 00:13:03,529
كلا ليس أنتي

181
00:13:03,790 --> 00:13:06,179
إنتظر دقيقه , إنتظر , خذ العربة معك

182
00:13:06,460 --> 00:13:09,020
إنتظري , طعام في الحمام ؟

183
00:13:12,424 --> 00:13:13,413
ليلث؟

184
00:13:16,178 --> 00:13:18,453
مرحباً يا فريجر , ما الذي تفعله هنا ؟

185
00:13:18,722 --> 00:13:21,077
أستسلم يا ليلث , أنا ملكك

186
00:13:21,350 --> 00:13:23,466
كلا يا فريجر
رجاءً لا تلومينني

187
00:13:23,727 --> 00:13:27,959
على لعب دور صعب المنال ليلة أمس , لقد
ضحيت بكل شيئ من أجل أن أقاومك

188
00:13:28,315 --> 00:13:29,668
هذا ليس صائباً

189
00:13:29,900 --> 00:13:34,098
هل تستطيعين القول أنكي عندما ذهبتي
إلى السرير ليلة أمس , لم تفكري بي ؟

190
00:13:34,446 --> 00:13:35,435
أجل

191
00:13:36,281 --> 00:13:39,398
أرمي القناع يا ليلث , كلانا يعرف
لماذا أتيتي إلى سياتل

192
00:13:39,701 --> 00:13:43,376
كلانا نعرف لماذا إرتديتي ملابسك
المثيره ليلة أمس

193
00:13:50,045 --> 00:13:53,242
هل يوجد أحد في حمامك ؟
كلا , إنه مرحاض معطل

194
00:13:53,548 --> 00:13:57,780
لقد كان يصدر هذا الصوت طوال الليل
أعتقد بأنني سأذهب لأتفقده الآن

195
00:14:01,223 --> 00:14:03,339
نايلز
أجل ؟

196
00:14:03,600 --> 00:14:05,875
لقد نمت و ضغطت زر المرحاض

197
00:14:06,144 --> 00:14:07,975
اللعنه , هل مازال هنا ؟

198
00:14:08,230 --> 00:14:12,382
أجل , يريد ممارسة الحب معي
أليس لدى ذلك الرجل رادع ؟

199
00:14:15,028 --> 00:14:17,781
لقد طلب مني ليلة أمس أن أبعده عنكي

200
00:14:18,073 --> 00:14:22,146
و في اللحظه التي أدير فيها ظهري يتسلل إلى هنا
أجل , أنا مدرك تماماً للمهزله هنا

201
00:14:22,577 --> 00:14:24,568
سأطلب منه الرحيل

202
00:14:28,709 --> 00:14:31,746


203
00:14:37,801 --> 00:14:40,190
خدمة الغرف
إرحل بعيداً

204
00:14:40,470 --> 00:14:43,428
أحضرت الكاتشاب يا سيدتي
لم يعد ضرورياً

205
00:14:43,724 --> 00:14:46,443
حسناً , و لكنني أريد الفاتوره
لاحقاً

206
00:14:46,727 --> 00:14:48,604
لنهتم بهذا الآن

207
00:14:50,772 --> 00:14:53,969
أنا آسف على إزعاجك ,هاك الكاتشاب

208
00:14:54,276 --> 00:14:56,346
آسف لأن الأمر إستغرق ...طويلاً

209
00:14:58,488 --> 00:15:01,002
مازلت بحاجة إلى الفاتوره

210
00:15:01,283 --> 00:15:03,274
أين هي العربه؟

211
00:15:05,162 --> 00:15:08,552
في الحمام؟
لماذا هي في الحمام ؟

212
00:15:08,874 --> 00:15:12,264
كنت أريد أن آخذ حماماً ساحناً و أتناول الطعام

213
00:15:12,586 --> 00:15:15,259
مع هذا , طعام في الحمام

214
00:15:17,049 --> 00:15:18,562
سأعود على الفور

215
00:15:22,304 --> 00:15:25,376
حسناً , يبدو الأمر محرجاً بعد الشيئ

216
00:15:25,682 --> 00:15:29,072
إنها زوجتي السابقه و نحن نتصالح بعض الشيئ

217
00:15:29,394 --> 00:15:32,466
أجل يا سيدي . يبدو هذا رائعاً

218
00:15:32,773 --> 00:15:34,923
قد يجدي الأمر نفعاً هذه المره

219
00:15:35,734 --> 00:15:36,723
حسناً

220
00:15:39,863 --> 00:15:43,412
تفضل , و يوجد إكرمية كبيره جداً جداً
لك في الداخل

221
00:15:43,742 --> 00:15:44,731
شكرراً لكي يا سيدتي

222
00:15:44,951 --> 00:15:48,307
بإعتبارك هنا لم لا ترسل لنا بعض للبيض الممزوج؟

223
00:15:48,622 --> 00:15:51,420
لا يوجد سبب يمنعنا من تناول الطعام

224
00:15:51,750 --> 00:15:53,069
حسناً

225
00:15:56,838 --> 00:15:58,317
الآن , أين كنا ؟

226
00:15:58,548 --> 00:16:01,824
هذا ليس بالوقت المناسب
لم لا يا ليلث؟

227
00:16:02,135 --> 00:16:05,252
أرجوكي , نحن وحدنا , نحن هنا و
أنت تحتاجين فريجر

228
00:16:08,016 --> 00:16:10,849
ما كان هذا بحق الجحيم ؟
إنتظر لا تدخل إلى هناك

229
00:16:12,437 --> 00:16:14,667
نايلز
أجل؟

230
00:16:15,524 --> 00:16:16,513
يا إلهي

231
00:16:17,859 --> 00:16:21,738
فريجر أنا آسف
يا فريجر لقد كانت غلطة

232
00:16:22,072 --> 00:16:25,826
توقف يا نايلز لا تخبرني كيف كان الأمر
أريد أن أخرج من هنا فوراً

233
00:16:26,159 --> 00:16:27,797
يا فريجر أنت...

234
00:16:28,745 --> 00:16:31,703
هذا كان أسوأ كابوس لي
لديك بيض على وجهك

235
00:16:31,999 --> 00:16:35,355
هذا هجوم نذل
كلا , بيض حقيقي

236
00:16:39,339 --> 00:16:41,409
و هو في شعرك أيضاً

237
00:16:41,675 --> 00:16:45,748
عرفت أنه لا يمكنك أن تبقى غاضباً علينا
أنا أرتدي ثوب حمام أيها الأحمق

23
00:16:48,598 --> 00:16:54,070
أستطيع أن أتفهم صدمتك و لو أستطيع أن
أمحي ليلة أمس من الوجود لفعلت

239
00:16:54,479 --> 00:16:58,518
و لكن لو كان بإمكانك أن تنظر إلى الأمر
بطريقة عقلانيه للحظه

240
00:16:58,859 --> 00:17:01,612
نحن تقنياً لم نفعل أي شيئ خاطئ

241
00:17:01,903 --> 00:17:05,373
ماذا؟ لم تفعلوا أي شيئ خاطئ ؟

242
00:17:05,699 --> 00:17:10,011
أنا شخصياً لم أفهم الأمر و لكنني مستعد
أن أتفق معها

243
00:17:10,370 --> 00:17:13,168
أنت و أنا لسنا متزوجين و لا حتى نايلز

244
00:17:13,457 --> 00:17:15,448
بالتأكيد هذه ليست أعظم لحظاتي

245
00:17:15,709 --> 00:17:19,145
و لكننا غير مسؤولين عليك أو على أي
أحد لنبرر أفعالنا

246
00:17:19,463 --> 00:17:22,773
أنت تدافعين عما حصل ؟
إستمع رجاءً

247
00:17:23,091 --> 00:17:26,447
الأيام التي مضت كانت أسوأ أيام في حياتي

248
00:17:26,762 --> 00:17:30,516
لم أشعر بعدم ثقتي بنفسي و لا بصحتي
النفسيه كما أشعر بها الآن

249
00:17:30,849 --> 00:17:33,079
على الصعيدين , كشخص و بالتحديد كإمرأه

250
00:17:33,352 --> 00:17:36,264
نايلز كان يشعر بنفس الأمر
تماماً

251
00:17:36,563 --> 00:17:38,554
إنتظروا للحظه

252
00:17:38,815 --> 00:17:41,010
ردة فعلنا النفسيه إتجاه بعضنا

253
00:17:41,276 --> 00:17:46,908
لم تكن سوى محاولة يائسه لنتخطى مشاكلنا

254
00:17:49,284 --> 00:17:51,923
هذا مذهل حقاً يا دكتوره سترينينغ

255
00:17:53,497 --> 00:17:55,692
و لكن أنا أيضاً صادف أن أكون أكون طبيباً نفسياً

256
00:17:55,957 --> 00:17:59,074
دعيني أخبرك ماذا حصل بالحقيقه

257
00:17:59,378 --> 00:18:02,176
هذه كانت ظاهره عدوانيه سلبيه

258
00:18:02,464 --> 00:18:04,694
من مشاعرك كرهك العميقه لي

259
00:18:04,967 --> 00:18:07,640
يا نايلز لقد كنت تعاقبني على شهرتي

260
00:18:07,928 --> 00:18:11,125
و أنتي على تأقلم حياتي بعد الطلاق

261
00:18:11,431 --> 00:18:14,070
لقد كان رباط الخداع الذي جمعكما كلاكما

262
00:18:14,351 --> 00:18:16,581
إلى هذا المكان للإنتقام الكبير

263
00:18:16,853 --> 00:18:18,765
إسمح لي أن أرد , 


777
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
يا لها من هشاشه

264
00:18:20,065 --> 00:18:21,544
ليست كذلك
بلى

265
00:18:21,775 --> 00:18:26,610
هذا مثال بسيط من إنهماكك الذاتي و الذي
كان سبباً رئيسياً في فشل زواجنا

266
00:18:26,989 --> 00:18:30,186
لدي كل الحق في هذا ,
لماذا أدافع عن نفسي؟

267
00:18:30,492 --> 00:18:32,608
لو سألتمونني , أعتقد أنَّ كلاكما مخطأ

268
00:18:32,869 --> 00:18:37,226
ليلة أمس كان عباره عن شخصين محكومين بالغرور

269
00:18:37,582 --> 00:18:40,938
معذبين , و قد وجدا فرصة , تم تضليلهما

270
00:18:41,253 --> 00:18:44,529
للإختراق و إعادة إكتشاف نفسيهما مجدداً

271
00:18:44,840 --> 00:18:47,957
إدعونني بالطراز القديم , و لكن هكذا أراكما

272
00:18:50,262 --> 00:18:51,854
حسناً إذاً

273
00:18:54,224 --> 00:18:59,503
ثلاثتنا بالتأكيد حللوا هذه الحادثه حتى النخاع

274
00:19:01,398 --> 00:19:04,390
أجل , من أين سننطلق الآن ؟

275
00:19:05,902 --> 00:19:07,494
لا أعرف

276
00:19:10,824 --> 00:19:13,418
هذا هاتفي , إنه في جيب سترتي

277
00:19:17,956 --> 00:19:20,629
لو أنك سلمت نفسك لي ليلة أمس

278
00:19:20,917 --> 00:19:25,229
عوضاً عن هذا الصباح , ثلاثتنا لن
يكونون في هذا الجحيم

279
00:19:25,589 --> 00:19:28,467
كلا , سنكون نحن الإثنان فقط في نوع
مختلف من الجحيم

280
00:19:28,759 --> 00:19:33,355
لقد تم التلاعب بي بما فيه الكفايه من
قبلك يا إبن آوى , أراك في المحكمه

281
00:19:34,389 --> 00:19:37,620
الفكره أنَّ ماريس ما زالت تعتقد أنها تستطيع..

282
00:19:39,519 --> 00:19:43,592
أنا لم أنم . تلك المحادثه أيقظتني كالضوء

283
00:19:43,940 --> 00:19:48,058
هذا ليس بالأمر المفاجئ , فأنت تمر بتجربة
مع ماريس تجعلك ضعيفاً

284
00:19:48,403 --> 00:19:52,919
ليلة أمس قطعت طريقاً طويلاً بإتجاه إعادة
ثقتك بنفسك مجدداً

285
00:19:53,283 --> 00:19:55,797
بالطبع و بنفس السياق

286
00:19:56,078 --> 00:19:59,036
تستطيعين أن تنسي إحتمال ترك براين لكي

287
00:19:59,331 --> 00:20:02,846
على أنكي غير حذابه , لقد أثبتي العكس تماماً

288
00:20:03,168 --> 00:20:05,079
أجل , لقد فعلت , فليذهب براين إلى الجحيم

289
00:20:05,337 --> 00:20:08,170
إذا كانت يريد زوجةً حنونةً يمكنه إبقاء ستان

290
00:20:09,716 --> 00:20:12,276
أوليس هذا ظريفاً؟

291
00:20:14,179 --> 00:20:18,013
كل شيئ أصبح جيداً , أنتما حللتما مشاكلكما

292
00:20:18,350 --> 00:20:22,662
نادل الغرف أخذ إكرامية كبيره , أنا
و نايلز نرتدي ثوب حمام متطابق

293
00:20:23,021 --> 00:20:25,137
و الساعه لم تتجاوز التاسعه و النصف بعد

294
00:20:28,694 --> 00:20:30,844
يا فريجر حاول أن تتفهم

295
00:20:31,113 --> 00:20:35,584
ما حدث ليلة أمس كان
توقفا كلاكما , هذا يكفي

296
00:20:35,951 --> 00:20:38,909
هذا حدث , و أنا سأضطر للتعايش معه

297
00:20:39,204 --> 00:20:43,163
أعتقد أنه بطريقه ملتويه يوجد شيئ
واحد إيجابي لي

298
00:20:43,500 --> 00:20:46,617
كما ترين يا ليلث فأنا لم أتوقف عن رغبتي بك

299
00:20:46,920 --> 00:20:49,832
مع أنني أعرف أننا غير مناسبين لبعضنا

300
00:20:50,132 --> 00:20:54,364
و لكن الآن و بدءاً من هذا اليوم كلما
أنظر إليكي

301
00:20:54,720 --> 00:20:57,518
سأرى خلفية رأس أخي

302
00:21:00,517 --> 00:21:04,112
و هذه ماء تثلج الشهوه الحاره صديقيني

303
00:21:06,023 --> 00:21:08,537
هل تعلم يا فريجر
كفى يا ليلث

304
00:21:13,488 --> 00:21:15,479
لربما يجب أن أغادر

305
00:21:17,075 --> 00:21:19,066
لنتاول الفطور

306
00:21:24,583 --> 00:21:26,574
هل نحن على وفاق؟

307
00:21:27,419 --> 00:21:29,330
كلا , نحنا لسنا على وفاق

308
00:21:31,715 --> 00:21:33,512
و لكن سنكون كذلك

309
00:21:34,551 --> 00:21:37,145
حسناً هذا يكفيني للآن

310
00:21:40,057 --> 00:21:42,366
نحن عائلة غريبة الأطوار , أليس كذلك ؟

311
00:21:46,647 --> 00:21:48,638
خدمة الغرف

312
00:21:51,860 --> 00:21:54,499
هذا بيضك الممزوج , لو كان بإمكانك فقط

313
00:22:01,703 --> 00:22:02,692
حسناً

333
00:22:10,703 --> 00:23:00,692
<font color="#8000ff">Red Cold Eye</font>