﻿1
00:00:01,450 --> 00:00:28,799
Translated By: {\c&H0000EB&}Momi Star

2
00:00:34,447 --> 00:00:36,259
أمي، ما رأيك؟
حديثة للغاية، اليس كذلك؟

3
00:00:36,294 --> 00:00:37,661
إيدي، لا تشتم

4
00:00:37,695 --> 00:00:39,529
وقد قال "فتحة شرج" بالسيارة كذلك

5
00:00:39,563 --> 00:00:41,731
أخرس، إيفان
أيها الواشي الصيني

6
00:00:41,766 --> 00:00:44,983
أليست تلك القلادة ثقيلة؟ -
الحياة ثقيلة، بني -

7
00:00:45,003 --> 00:00:47,258
رجاءاً، أمي، هل أستطيع الحصول عليها؟

8
00:00:47,278 --> 00:00:48,733
بكم؟

9
00:00:50,599 --> 00:00:51,909
غالية جداً

10
00:00:52,295 --> 00:00:53,743
"أمي ظنت أن كل شيء كان غالياً"

11
00:00:53,778 --> 00:00:58,882
(لم تفهم أبداً أنكَ لا تستطيع مكاسرة (جي سي بيني"
"'الأمر كأنه 'تلك أسعار ثابتة، يا أمي

12
00:01:01,336 --> 00:01:04,220
ذلك أنا، صاحبكم إيدي وانق المرتدي للسماعات

13
00:01:04,255 --> 00:01:07,390
"عائلتي كانت تنتقل من "واشنطن، دي سي
إلى "أورلاندو" في فلوريدا

14
00:01:07,424 --> 00:01:11,461
كنت في الحادية عشر من عمري
وكان عام 1995

15
00:01:11,495 --> 00:01:15,298
تلكَ كانت قصة عائلتي
عائلة أمريكية، أل (وانق)

16
00:01:15,332 --> 00:01:16,466
ذلك والدي

17
00:01:16,500 --> 00:01:18,268
لقد أحب كل شيء متعلق بأمريكا

18
00:01:18,302 --> 00:01:20,303
جُذب بسبب الحلم الأمريكي

19
00:01:20,337 --> 00:01:24,007
لطالما كانت أمي قاسية علي
قبل قصة "الأم النمر" بكثير

20
00:01:24,041 --> 00:01:28,011
لقد ظنت أني أحاول إفتعال المشاكل
لأرتدائي لقميص الرابر "ناس"، لكنها لم تفهم ذلك

21
00:01:28,045 --> 00:01:30,546
إن كنتَ دخيلاً، فالهيب هوب أشبه بنشيدكَ الوطني

22
00:01:30,581 --> 00:01:33,149
وبالتأكيد كنتُ غريب الأطوار في العائلة

23
00:01:33,183 --> 00:01:35,685
وهؤلاء الأناس الأخرون هما إيمري، إيفان وجدتي
لا يهم

24
00:01:35,719 --> 00:01:37,520
هل كنت متحمساً مع الإنتقال؟ لا

25
00:01:37,554 --> 00:01:39,455
هل سألني أحدٌ ذلك؟

26
00:01:39,490 --> 00:01:41,024
بالطبع، لا

27
00:01:41,058 --> 00:01:44,160
لكن من الصعب أن تتلقى أحتراماً وأنت في الحادية عشر

28
00:01:53,905 --> 00:01:55,772
أبي، فلتطفئ الأغاني

29
00:01:59,209 --> 00:02:01,444
"إيدي، أعرف أنكَ لستَ متحمساً لمغادرة "دي سي

30
00:02:01,478 --> 00:02:03,379
لكنكَ ستحب أورلاندو

31
00:02:03,713 --> 00:02:06,115
لقد كنت هناك لستة أشهر
أجهز المطعم

32
00:02:06,149 --> 00:02:09,285
ولقد بدأت أحبها
مثل الأبنة التي تمنينا أن يكونها إيفان

33
00:02:09,319 --> 00:02:11,654
لا أعرف لمَ علينا الإنتقال

34
00:02:11,688 --> 00:02:15,124
لمَ لم تستمر بالذهاب والعودة
بين أورلاندو و دي سي؟

35
00:02:15,158 --> 00:02:18,294
لأنني لم آتي لأمريكا لأعمل لـ خالك

36
00:02:18,328 --> 00:02:20,329
ببيع الأثاث لبقية حياتي

37
00:02:20,363 --> 00:02:21,797
والدكَ محق

38
00:02:21,831 --> 00:02:24,366
لهذا السبب غادرنا حي الصينيين في دي سي

39
00:02:24,401 --> 00:02:27,269
لهذا السبب تركنا عائلتنا وأصدقائنا

40
00:02:27,304 --> 00:02:28,470
بالضبط

41
00:02:28,505 --> 00:02:31,807
لهذا السبب تركنا كل شيء نعرفه
لنأتي لمكان لا نعرف فيه شيئاً

42
00:02:31,841 --> 00:02:34,343
و الرطوبة ليست مناسبة لشعري

43
00:02:34,377 --> 00:02:36,145
حسناً، حسناً -
ومقابل ماذا؟ -

44
00:02:36,179 --> 00:02:38,213
حتى يمتلكَ والدك مطعم كاوبوي

45
00:02:38,248 --> 00:02:40,382
"يدعى "كاتلمنز رانش ستيك هاوس

46
00:02:40,417 --> 00:02:42,484
وأتطلع بأن تريه

47
00:02:42,519 --> 00:02:43,619
إنه جميل

48
00:02:43,653 --> 00:02:45,821
إنه كبير، بني و جميل

49
00:02:45,855 --> 00:02:47,656
مثل "شاك"؟ -
بالضبط مثل شاك - 

50
00:02:47,690 --> 00:02:49,792
لمَ تحب "شاك" لهذه الدرجة؟

51
00:02:49,826 --> 00:02:52,161
لمَ لا تحب "بيت سامبرس"؟

52
00:02:52,195 --> 00:02:54,363
مثير جداً
مع كل ذلك الشعر

53
00:02:54,397 --> 00:02:55,664
لا بأس به

54
00:02:55,698 --> 00:02:58,500
أغنيتكِ المفضلة

55
00:03:16,386 --> 00:03:18,287
الكثير من البيض هنا

56
00:03:18,321 --> 00:03:20,022
ليس مثل ما كان في دي سي

57
00:03:20,056 --> 00:03:21,089
أجل

58
00:03:21,124 --> 00:03:24,092
الأناس البيض الذين رأيناهم هناك
كانوا السواح الذين ضاعوا

59
00:03:24,127 --> 00:03:28,597
البيت. الأبيض

60
00:03:31,298 --> 00:03:35,037
أستجلسون هنا يا فتيان
أو ستحملون كرتوناً وتساعدون؟

61
00:03:35,071 --> 00:03:37,239
أماه، أهنالك حي صيني في أورلاندو؟

62
00:03:37,273 --> 00:03:41,287
لا مزيد من الأسئلة باربرا والترز
وأحمل مصباحاً

63
00:03:45,281 --> 00:03:47,549
حسناً، مرحباً
أهلاً بكم بالحي

64
00:03:47,583 --> 00:03:49,384
أنا ديديرا، وهذه أماندا
وهذه سامانثا

65
00:03:49,419 --> 00:03:50,819
وهذه ليسا، وهذه كارول جون

66
00:03:50,853 --> 00:03:52,187
مرحباً بكِ -
شكراً لك -

67
00:03:52,221 --> 00:03:53,822
أنا جيسيكا

68
00:03:53,856 --> 00:03:56,858
كنت أتوقع شيئاً غريباً بعض الشيء
لكني أحب أسم جيسيكا

69
00:03:56,893 --> 00:03:58,427
كانت لدي شقيقة بنادي الجامعة بنفس الأسم

70
00:03:58,461 --> 00:04:01,897
لقد ماتت في حادثة فيضان
لكننا خصصنا جزء من الطريق لها

71
00:04:01,931 --> 00:04:03,899
على كلٍ، من أينَ أنتم؟

72
00:04:03,933 --> 00:04:07,435
"والديّ ولدوا في "تايوان
لكن أنا وأخواني ولدنا في دي سي

73
00:04:07,470 --> 00:04:09,741
لغتكَ الإنجليزية جيدة جداً

74
00:04:11,307 --> 00:04:13,074
هل جميعكم شقيقات؟

75
00:04:14,644 --> 00:04:18,446
على كلٍ، علينا الذهاب
لكننا نذهب للتزلج كل يوم

76
00:04:18,481 --> 00:04:20,448
لكن إن أردتِ أن تنضمي إلينا
فلتشيري إلينا

77
00:04:22,118 --> 00:04:23,552
هيا بنا

78
00:04:23,586 --> 00:04:26,187
يبدو بأن صاحبة الصوت العالي هي ملكتهم

79
00:04:27,323 --> 00:04:29,391
إذاً، من الجائع؟

80
00:04:30,493 --> 00:04:33,361
نبتة الصبار مزروعة بأوعية عتيقة

81
00:04:33,396 --> 00:04:37,365
أردتها أن تكون أصلية، كما تعرفون
مثل الغرب البري الحقيقي

82
00:04:37,400 --> 00:04:40,769
كانوا يرتدون همازة القدمين
لكنها كانت على مستوى العرقوب

83
00:04:40,803 --> 00:04:42,837
"لذلك إضطررنا بأن نعود لـ أحذية "ريبوك

84
00:04:42,872 --> 00:04:43,838
أليس كذلك، نانسي؟

85
00:04:43,873 --> 00:04:45,473
لقد جُرحت بشكلٍ سيء

86
00:04:46,542 --> 00:04:48,176
بالفعل

87
00:04:48,881 --> 00:04:50,545
يا صاح، أينَ نحن؟

88
00:04:50,579 --> 00:04:52,380
لا أظن أن شاك يأكل هنا

89
00:04:52,415 --> 00:04:54,416
أكان هنالك دببة بالغرب البري؟

90
00:04:55,346 --> 00:04:57,152
"لقد كنتَ بطيئاً جداً"

91
00:04:59,748 --> 00:05:02,090
أينَ كل الزبائن؟

92
00:05:02,124 --> 00:05:04,092
.. تقنياً، لازلنا في بدايتنا الأولية

93
00:05:04,126 --> 00:05:08,096
لويس، لا يوجد الكثيرون هنا
ومن بتلكَ الطاولة لا يشرب إلا الماء

94
00:05:08,130 --> 00:05:10,932
لمَ لا تشرب الجعة؟

95
00:05:10,966 --> 00:05:12,667
المطعم بحالٍ جيد، حسناً؟

96
00:05:12,701 --> 00:05:14,369
ليس بأفضل حالٍ ممكن

97
00:05:14,403 --> 00:05:15,870
لمَ لم تخبرني؟

98
00:05:15,905 --> 00:05:18,706
لأني لم أرغب بأن أعطيكِ سبباً أخر
لكي لا تنتقلي إلى هنا

99
00:05:18,741 --> 00:05:21,810
علي أن أعرف لمَ الناس لا يأتون

100
00:05:21,844 --> 00:05:23,344
ربما بسبب الطعام

101
00:05:23,379 --> 00:05:24,679
ليس بسبب الطعام

102
00:05:24,713 --> 00:05:26,114
الطعام رائع

103
00:05:26,148 --> 00:05:27,798
فـ هيكتور عبقري

104
00:05:37,057 --> 00:05:38,626
هل أستطيع الجلوس بجانبك في الحافلة؟

105
00:05:38,661 --> 00:05:40,028
بالطبع، إن أردتَ ذلك

106
00:05:40,062 --> 00:05:42,864
أنا و إيمري سنجلس بجانب بعضنا في حافلتنا

107
00:05:42,898 --> 00:05:46,367
أنتَ في حافلة مختلفة لأنكَ في مدرسة مختلفة

108
00:05:46,402 --> 00:05:48,536
لذلك لا أعرف من ستجلس بجانبه

109
00:05:48,571 --> 00:05:51,172
بالطبع ليس إيمري، رغم ذلك
لأنه سيجلس بجانبي

110
00:05:51,206 --> 00:05:53,098
أخرس، إيفان

111
00:05:53,118 --> 00:05:55,710
أمي، لمَ علينا البدء بالذهاب للمدرسة يوم الإربعاء؟

112
00:05:55,744 --> 00:05:57,045
لمَ لا نستطيع الإنتظار حتى الأثنين؟

113
00:05:57,079 --> 00:06:00,515
لمَ الإنتظار؟ عليكَ أن تذهب للمدرسة
حتى تذهب للجامعة، حتى تجني الكثير من المال

114
00:06:00,549 --> 00:06:01,749
كل ما تهتمينَ بشأنه هو المال

115
00:06:01,784 --> 00:06:03,618
فلتم بمعروفٍ لي، فلتجد رجلاً مشرد

116
00:06:03,652 --> 00:06:06,587
وأسأله إن كان المال يهم
وأخبرني ما يخبرك

117
00:06:06,622 --> 00:06:07,655
لا تهتمين سوى بالأمور الجدية

118
00:06:07,690 --> 00:06:09,223
إيدي، الحياة جدية

119
00:06:09,258 --> 00:06:11,084
ولقد أتيتَ من بويضتي

120
00:06:12,539 --> 00:06:14,429
... حسناً، إذاً

121
00:06:14,463 --> 00:06:17,432
أريدكم جميعاً أن تكونوا مؤدبين

122
00:06:17,466 --> 00:06:19,167
ومحترمين، ولا تسببوا المشاكل

123
00:06:19,201 --> 00:06:20,568
لمَ تنظرين إلي فقط؟

124
00:06:20,602 --> 00:06:22,036
لا، أنا أتحدث معكم جميعاً

125
00:06:22,071 --> 00:06:24,412
أنتِ تنظرين إلي وحسب

126
00:06:26,433 --> 00:06:28,242
حسناً، كنتَ أقصدك

127
00:06:28,277 --> 00:06:31,612
لمَ قمصانك عليها رجالٌ سود؟

128
00:06:31,647 --> 00:06:33,281
"إنه "نيتوريوس بي.أي.جي

129
00:06:33,315 --> 00:06:35,550
أنا وإياه مجرد أشخاص بأحلام جنونية

130
00:06:35,584 --> 00:06:38,419
نحاول أن نكسب إحترام الناس


131
00:06:38,454 --> 00:06:39,454
نحاول الحصول على ما نستحقه

132
00:06:39,488 --> 00:06:40,721
جيسكا، لقد أكتشفت الأمر

133
00:06:40,756 --> 00:06:43,024
أبي، لمَ علينا ان نبدأ الدراسة يوم الإربعاء؟

134
00:06:43,058 --> 00:06:44,592
ذلك سؤال رائع
فلتذهب للمدرسة

135
00:06:44,626 --> 00:06:45,726
إذهب، إذهب

136
00:06:46,554 --> 00:06:48,429
كنت أجفف شعري
.. وبعدها أكتشفت الأمر

137
00:06:48,463 --> 00:06:50,364
كيفَ يستطيع المطعم جلب الناس

138
00:06:50,399 --> 00:06:51,399
حسناً، كيف؟

139
00:06:51,433 --> 00:06:54,035
علي أن أوضف مضيف أبيض

140
00:06:54,069 --> 00:06:59,640
بدلاً من أن يأتوا الناس ويروا وجهاً صينياً
"ويقولون "ماذا؟ لقد ظننت أنه مطعم الغرب البري

141
00:06:59,675 --> 00:07:04,914
سيرون وجهاً أبيضاً وسيقولون
"مرحباً، يا صديقي الأبيض، أنا مرتاح"

142
00:07:05,150 --> 00:07:06,314
أترين؟

143
00:07:06,348 --> 00:07:07,782
بالضبط، غير مرحب

144
00:07:07,816 --> 00:07:11,568
لذلك نرفض وجهكِ
ونقبل وجه الأبيض

145
00:07:11,717 --> 00:07:14,789
وجه أبيض وسعيد مثل بيل بولمان

146
00:07:16,058 --> 00:07:18,092
يا تلاميذ، أود أن أقدم لكم طالباً جديد

147
00:07:18,126 --> 00:07:21,262
أعرف أنه شيء غير تقليدي
كونه يوم الإربعاء

148
00:07:21,296 --> 00:07:26,634
لكن أريدكم أن ترحبوا به
على طريقة مدرسة آبرهام لينكون المتوسطة

149
00:07:26,668 --> 00:07:29,670
"لــ "هنق قي يا 

150
00:07:29,705 --> 00:07:30,838
أجل، فلتنادوني بـ إيدي

151
00:07:30,872 --> 00:07:32,367
الحمدلله

152
00:07:52,467 --> 00:07:54,261
كيفَ الحال؟
أيمكنني الجلوس؟

153
00:07:54,296 --> 00:07:55,614
لا

154
00:07:56,795 --> 00:07:58,966
حسناً، لكن لا تحاول أن تتحدث إلي

155
00:07:59,000 --> 00:08:00,034
فأنا لا أحب الأطفال

156
00:08:00,068 --> 00:08:02,336
فأعز صديق لي رجلٌ في الأربعين من عمره

157
00:08:05,183 --> 00:08:07,583
مرحباً، أيها الفتى الصيني

158
00:08:09,312 --> 00:08:11,812
ما أسمكَ مجدداً؟
شيء صيني

159
00:08:11,846 --> 00:08:13,781
أسمي إيدي

160
00:08:13,815 --> 00:08:15,649
إيدي؟

161
00:08:18,680 --> 00:08:19,853
هل أنتَ معجب بـ بي.أي.جي؟

162
00:08:19,888 --> 00:08:22,356
أجل، يا رجل
إنه رائع

163
00:08:22,390 --> 00:08:24,725
"لقد إشتريت "ريدي تو داي
في اليوم الذي صدر فيه

164
00:08:24,759 --> 00:08:26,393
أشتريته؟
فأنا سرقته

165
00:08:27,495 --> 00:08:29,730
تعال إجلس معنا -
حقاً؟ -

166
00:08:29,764 --> 00:08:31,999
حسناً، رائع يا رجل

167
00:08:32,033 --> 00:08:36,837
فتىً أبيض وفتى صيني يترابطون على رجل أسود

168
00:08:36,871 --> 00:08:39,506
هذه الكافتيريا غير معقولة

169
00:08:39,541 --> 00:08:40,908
إذاً، أنا إيدي

170
00:08:40,942 --> 00:08:42,142
كيفَ الحال؟ -
 مرحباً بك -

171
00:08:42,177 --> 00:08:43,177
كيفَ الحال، يا رجل؟

172
00:08:43,211 --> 00:08:46,713
أجل، فقريبي أخبرني عن "بي.أي.جي" في
.. الصيف الماضي عندما زرته، و

173
00:08:46,748 --> 00:08:48,982
ماذلك؟
مقزز

174
00:08:49,017 --> 00:08:50,551
إنه طعام صيني
أمي أعدته

175
00:08:50,585 --> 00:08:51,919
فلتخرجه من هنا
يا إلهي

176
00:08:51,953 --> 00:08:54,054
ينق دينق يأكل الحشرات

177
00:08:55,223 --> 00:08:57,057
أذهب، أذهب
أخرج ذلك من هنا

178
00:08:57,091 --> 00:08:59,793
أذهب، يا صاح
فالرائحة كريهة

179
00:09:04,565 --> 00:09:06,466
لم يمر الأمر بشكلٍ جيد؟

180
00:09:06,501 --> 00:09:09,236
البيض لم يرحبوا بك؟

181
00:09:09,270 --> 00:09:12,439
"ماذا؟ إجلس في مكان آخر، "بي.أي.جي

182
00:09:19,469 --> 00:09:21,818
لا أصدق أن جيك نام مع بريتني

183
00:09:21,838 --> 00:09:25,040
كان يعرف أن بالمر ويدورد كان يستغلها
كـ جزء من خطة لتدميره

184
00:09:25,074 --> 00:09:28,176
ويساعد آماندا بأن تأخذ حصة مسيطرة على ميرلوس بليس

185
00:09:28,211 --> 00:09:29,344
أليس كذلك، جيسكا؟

186
00:09:29,378 --> 00:09:32,442
أجل، يبدو وكأن كل أولئك البيض يقومون بغلطة

187
00:09:32,462 --> 00:09:34,871
حافلة المدرسة وصلت

188
00:09:34,891 --> 00:09:37,303
علي أن أذهب وأرى كيفَ جرى يوم أولادي

189
00:09:37,323 --> 00:09:38,353
حسناً، عزيزتي

190
00:09:38,388 --> 00:09:40,322
وداعاً، سأُعد شريط أغاني لكِ

191
00:09:40,356 --> 00:09:41,857
آمل أنكِ تحبين إيريك كلابتون

192
00:09:42,892 --> 00:09:44,538
شكراً لكِ

193
00:09:45,228 --> 00:09:47,462
... إذاً، كيفَ كان أول يومٍ لك

194
00:09:47,497 --> 00:09:48,697
قالوا أن غدائي ذو رائحة

195
00:09:48,731 --> 00:09:50,132
رائحة شهية؟

196
00:09:50,166 --> 00:09:51,700
لا، قالوا أنه كريه الرائحة يا أمي

197
00:09:51,734 --> 00:09:55,653
أضطريت أن آكل خلف الصالة الرياضية
حيث يقوم الحارس بتحليق طائرته الورقية

198
00:09:56,138 --> 00:09:57,706
هذا لطيف

199
00:09:59,175 --> 00:10:01,843
حسناً، أولئك الأطفال
أولئك الأطفال لا يعرفون جيداً ذلك كل شيء

200
00:10:01,878 --> 00:10:04,559
كل .. كل ما في الأمر أنه سيأخذ الأمر
بعض الوقت حتى يتعودوا على شيء مختلف

201
00:10:04,579 --> 00:10:07,849
أكره الحياة هنا
أريد العودة لـ دي سي

202
00:10:07,884 --> 00:10:10,051
إيدي، ذلك مستحيل
فجميعنا هنا الأن

203
00:10:10,086 --> 00:10:11,686
علينا أن نبذل ما بوسعنا

204
00:10:11,721 --> 00:10:13,892
مثل ما أفعله مع نساء الحي

205
00:10:13,912 --> 00:10:19,561
أتظن أني أحب أن أتظاهر بأن سامانثا ليست تحمل
كيسة تحتوي على براز كلبٍ بيدها؟

206
00:10:19,595 --> 00:10:23,398
لا، لا أحب ذلك
فنستطيع رؤية البراز

207
00:10:23,432 --> 00:10:25,233
إنه يدور، لكني أحاول

208
00:10:25,267 --> 00:10:26,901
عليكَ أن تحاول، أيضاً

209
00:10:26,936 --> 00:10:28,503
أنتِ لا تدعميني أبداً

210
00:10:28,537 --> 00:10:30,638
إيدي، إيدي، إنتظر

211
00:10:32,014 --> 00:10:33,441
مرحباً، أمي

212
00:10:33,476 --> 00:10:34,709
هذه صديقتي، كيم

213
00:10:34,744 --> 00:10:36,010
مرحباً، أنسه وانق

214
00:10:36,045 --> 00:10:38,213
سأمشي معها لمنزلها، حسناً -
وداعاً، أنسه وانق

215
00:10:38,247 --> 00:10:40,315
أمي

216
00:10:40,349 --> 00:10:43,918
هنالك فتى سمين في مدرستي يدعى جي جي
وهو مضحك

217
00:10:43,953 --> 00:10:45,653
فلتساعد أمك

218
00:10:48,858 --> 00:10:51,092
كوميك سانز، ذلك خط مضحك

219
00:10:51,126 --> 00:10:52,093
شكراً لك

220
00:10:52,127 --> 00:10:53,661
إنه سيرة جيدة

221
00:10:53,696 --> 00:10:56,059
"أجل، فلطالما أردت العمل لمطاعم "قولدن سادل

222
00:10:56,332 --> 00:10:57,599
هذا ليس قولدن سادل

223
00:10:57,633 --> 00:10:59,667
بل إنه كذلك، صحيح؟ -
"هذا "كاتلمنز رانش -

224
00:10:59,702 --> 00:11:02,203
"لكنني ظننت أنه متفرع من "قولند سادل
لأن به الكثير من الأشياء المتشابهه

225
00:11:02,237 --> 00:11:04,272
إنها ليست متشابهه
إنها مختلفة

226
00:11:04,306 --> 00:11:05,607
حسناً، ذلك الدب متشابه

227
00:11:05,641 --> 00:11:07,408
لا، فالدب بني

228
00:11:07,443 --> 00:11:09,010
في قولند سادل، الدب أسود

229
00:11:09,044 --> 00:11:11,045
جلود الثعبان؟ -
ثعبان مختلف -

230
00:11:11,080 --> 00:11:12,780
ثعبان مختلف للغاية

231
00:11:12,815 --> 00:11:14,082
حسناً، أنظر
أنتَ الرئيس

232
00:11:14,116 --> 00:11:15,783
إن أخبرتني أنه ليس قولدن سادل

233
00:11:15,818 --> 00:11:17,185
فأنا سأصدقك -
لا، إنه مختلف للغاية -

234
00:11:17,219 --> 00:11:18,386
أنتَ مجنون -
أني كذلك -

235
00:11:18,420 --> 00:11:19,854
أعـ .. أعني، أني لست مجنوناً للغاية

236
00:11:19,888 --> 00:11:21,756
لأنه يبدو مطابقاً له

237
00:11:21,790 --> 00:11:24,358
هذا مطعم "كاتلمنز رانش ستيك هاوس" الأصلي

238
00:11:24,393 --> 00:11:27,195
إذاً، هنالك أكثر من واحد؟ -
لا، هنالك واحدٌ فقط -

239
00:11:27,229 --> 00:11:29,363
لا يوجد مطعم مثله، حسناً؟

240
00:11:29,398 --> 00:11:31,299
حسناً -
حسناً-

241
00:11:31,333 --> 00:11:33,434
إذاً، ميتش، أخبرني
من أينَ أنت؟

242
00:11:33,469 --> 00:11:34,469
أورلاندو، ولدتُ وترعرعت

243
00:11:34,503 --> 00:11:35,736
أحب أورلاندو

244
00:11:35,771 --> 00:11:39,507
وإلا فأين سأرى تمساحاً يخرج إلى الشارع
ويأكل قطة؟

245
00:11:39,541 --> 00:11:40,808
أنا محب للقطط أيضاً

246
00:11:42,044 --> 00:11:43,744
ذلك جيد -
أجل -

247
00:11:43,779 --> 00:11:45,639
ميتش، تم تعينك

248
00:11:47,915 --> 00:11:50,751
حسناً، إيفانز لن يذهب للمدرسة اليوم

249
00:11:50,786 --> 00:11:54,722
صديقه السمين جي جي أعطاه بعض الجبن
وعلى مايبدو انه لا يتحمل اللاكتوز

250
00:11:54,756 --> 00:11:59,060
جسمه يرفض حضارة البيض
وهذا يجعلني فخورة به

251
00:11:59,094 --> 00:12:00,895
أحسنتَ يا إيفان

252
00:12:00,929 --> 00:12:02,930
أماه، لا
لا أريد غداءاً صينياً

253
00:12:02,964 --> 00:12:04,465
أريد طعام البيض

254
00:12:04,499 --> 00:12:06,634
سيعتادون عليه فتية المدرسة

255
00:12:06,668 --> 00:12:09,003
أنتِ لا تسانديني أبداً

256
00:12:15,510 --> 00:12:16,610
مالذي تفعله؟

257
00:12:16,645 --> 00:12:18,846
لن يكون لديكَ غداءاً لتأكله

258
00:12:18,880 --> 00:12:20,014
سأكون بخير

259
00:12:20,048 --> 00:12:22,016
الفتية لا يضايقونكَ بشأن غداءك؟

260
00:12:22,050 --> 00:12:23,517
لا، ليس بعد -
سيفعلون ذلك -

261
00:12:23,552 --> 00:12:25,586
الأناس هنا سيئون -
 بالضبط -

262
00:12:25,620 --> 00:12:27,087
مرحباً إيمري -
أهلا، كيفَ الحال؟ -

263
00:12:27,122 --> 00:12:29,490
يا إيميري، أستاتي لحفلة عيد ميلادي الأسبوع القادم؟

264
00:12:29,524 --> 00:12:30,758
أهلاً، جورج
سأحضر

265
00:12:30,792 --> 00:12:33,409
مرحباً عزيزي
لقد أحضرت لكَ مشروباً

266
00:12:34,162 --> 00:12:35,863
لمَ لا يحضرون لي الفتيات مشروباً؟

267
00:12:35,897 --> 00:12:38,085
لأنكَ تريد ذلك لدرجة يائسة

268
00:12:39,752 --> 00:12:42,338
... يا ميتش، كيف وضع

269
00:12:43,305 --> 00:12:44,813
حشد الغداء؟

270
00:12:45,407 --> 00:12:46,640
لازال الوضع نفسه؟

271
00:12:46,675 --> 00:12:48,242
أظن أن علينا أن نصبر قليلاً، أتعرف؟

272
00:12:48,276 --> 00:12:49,510
نخبر الناس -
لا -

273
00:12:49,544 --> 00:12:51,378
لقد نقلت عائلتي بأكملها لأجل هذا

274
00:12:51,413 --> 00:12:54,014
أحتاج لملامحك القوقازية أن تعمل الأن

275
00:12:54,049 --> 00:12:55,683
فزوجتي ليست أمرأة صبورة

276
00:12:55,717 --> 00:12:58,319
أتعرف كم عدد المرات التي حاولت أن تزرع حديقة؟

277
00:12:58,353 --> 00:13:00,554
هل رأيتَ أمرأة تصرخ على البذور؟

278
00:13:00,588 --> 00:13:02,556
"أنبتوا، أنبتوا" -
أفهمك -

279
00:13:02,590 --> 00:13:05,159
أتعرف، أمي أسوأ شريك سكن

280
00:13:05,193 --> 00:13:08,595
مثل، إن كنتَ ستعدين الخبز المحمص
فأعديه لنا كلنا

281
00:13:08,630 --> 00:13:11,432
لذلك السبب هنالك فتحتين، أتعرف؟

282
00:13:16,144 --> 00:13:17,404
لقد تحدثت مع أختي اليوم

283
00:13:17,439 --> 00:13:19,006
شقيتي أشترى سيارة مياتا جديدة

284
00:13:19,040 --> 00:13:21,341
ليست جديدة
محالٌ أن تكون تلكَ السيارة جديدة

285
00:13:21,376 --> 00:13:22,443
أظن أنها جديدة -
لا -

286
00:13:22,477 --> 00:13:23,443
جديدة -
لا -

287
00:13:23,478 --> 00:13:24,645
إنها ليست جديدة

288
00:13:26,014 --> 00:13:28,248
إيدي، لمَ تأكل كثيراً؟

289
00:13:28,283 --> 00:13:29,516
أنا جائع

290
00:13:29,551 --> 00:13:30,884
ألم تأكل غداءك اليوم؟

291
00:13:30,919 --> 00:13:32,519
أجل، لكني لازلت جائعاً

292
00:13:32,554 --> 00:13:33,787
حسناً

293
00:13:33,822 --> 00:13:35,756
ما رأيكَ بـالـ "شيلونقبياو" التي وضعتها لك؟

294
00:13:35,790 --> 00:13:38,383
لقد كانت جيدة جداً -
كاذب -

295
00:13:38,756 --> 00:13:40,960
"لم أضع لكَ "شيلونقبياو

296
00:13:41,270 --> 00:13:43,864
حسناً

297
00:13:44,885 --> 00:13:45,947
لقد رميت غدائي

298
00:13:45,967 --> 00:13:46,900
لا أستطيع تصديقكَ، إيدي -
بالله عليك، إيدي -

299
00:13:46,935 --> 00:13:48,235
ذلك تبذير، يا رجل -
ذلك طعام جيد الذي أعده -

300
00:13:48,269 --> 00:13:49,937
فأنتَ تحب طعامي

301
00:13:49,971 --> 00:13:52,039
أحتاج لغداء البيض

302
00:13:52,073 --> 00:13:53,874
ذلك يوفر لي مقعداً على الطاولة

303
00:13:53,908 --> 00:13:56,476
وبعدها تسنح لكَ الفرصة بأن تغير القوانين

304
00:13:56,511 --> 00:13:58,412
أحتج، مثلما يقول ناس

305
00:13:58,446 --> 00:14:01,548
لن أحاول الأكل مع الحارس لبقية حياتي

306
00:14:01,582 --> 00:14:03,450
لدي خطط كبيرة

307
00:14:03,484 --> 00:14:05,752
أولا، أحصل على مقعد في الطاولة

308
00:14:05,787 --> 00:14:07,821
بعدها، أقابل شاك

309
00:14:07,855 --> 00:14:10,223
وبعدها، أغير القوانين

310
00:14:10,258 --> 00:14:13,193
بمساعدة شاك ربما

311
00:14:13,871 --> 00:14:16,096
تباً، ذلك كان جميلاً

312
00:14:16,130 --> 00:14:20,100
تلكَ الأغاني البذيئة حولتكَ إلى شاعر، يا فتى

313
00:14:21,535 --> 00:14:22,402
حسناً

314
00:14:22,437 --> 00:14:24,979
ماهو غداء أولئك البيض؟

315
00:14:27,609 --> 00:14:30,710
لمَ هذا السوق مضيء بهذا الشكل؟

316
00:14:30,745 --> 00:14:34,214
هنا يعيش الغداء الجاهز، أماه

317
00:14:35,406 --> 00:14:38,552
إن تفرقنا، حاول مرافقة عائلة بيضاء

318
00:14:38,586 --> 00:14:42,422
ستكون بأمان معهم حتى أستطيع إيجادك

319
00:14:52,968 --> 00:14:55,603
لا أحب التسوق هكذا

320
00:14:55,637 --> 00:14:58,439
فهذا المكان يبدو كالمشفى

321
00:14:58,473 --> 00:15:00,752
أفتقد الأسواق التايوانية في دي سي

322
00:15:00,772 --> 00:15:02,618
يجلعونني أشعر بالطمأنينة

323
00:15:15,257 --> 00:15:16,857
ياللعجب

324
00:15:16,892 --> 00:15:19,382
كل شيء مرتب بشكلٍ مناسب في الصندوق

325
00:15:19,402 --> 00:15:21,362
رائع

326
00:15:21,396 --> 00:15:23,998
تريد أن تكون مناسباً للصندوق؟

327
00:15:24,032 --> 00:15:25,252
هذا أمريكي للغاية

328
00:15:25,272 --> 00:15:29,003
لمَ أنتَ أمريكي للغاية؟ -
رقائق التورتيلا، عينات مجانية -

329
00:15:29,038 --> 00:15:31,839
هذا مجاني؟
حسناً

330
00:15:36,746 --> 00:15:37,753
كيفَ حالك؟

331
00:15:37,773 --> 00:15:40,141
الجميع يستعد للتصوير
جاهزة، نانسي؟

332
00:15:40,161 --> 00:15:42,106
هل أستطيع أخذ يوم السبت إجازة؟
لأني سأكون مسؤولة عن الموسيقى في بات ميتزفا

333
00:15:42,126 --> 00:15:43,485
لا

334
00:15:43,519 --> 00:15:45,920
يا جو، المارغريتا ممنوعة حتى الإنتهاء من التصوير، حسناً؟

335
00:15:45,955 --> 00:15:48,289
حسناً

336
00:15:48,324 --> 00:15:50,191
أهلاً، سيد كيتلمان

337
00:15:50,226 --> 00:15:51,793
كيفَ تشعر؟
أجاهز للبدء؟

338
00:15:51,827 --> 00:15:53,328
ليس تماماً

339
00:15:53,362 --> 00:15:55,063
أشعر وكأنني أخبرت بذلك مراتٍ عديدة

340
00:15:55,097 --> 00:15:57,632
لا أريد فعل هذا
لكن كل ماتفعله هو الإبتسامة وهز رأسك

341
00:15:58,868 --> 00:16:00,702
لا، إنكَ تفعلها
لا، إنكَ ... تفعلها مجدداً

342
00:16:00,736 --> 00:16:02,628
ما كل هذا، لويس؟

343
00:16:03,772 --> 00:16:06,508
نحن نصور إعلان محلي

344
00:16:06,542 --> 00:16:08,710
إعلان؟ لمَ لم تخبرني؟

345
00:16:08,744 --> 00:16:10,845
كم سيكلفنا هذا؟

346
00:16:10,880 --> 00:16:12,900
تعالي إلى هنا، هيا

347
00:16:13,796 --> 00:16:16,284
أفتقد عائلتنا وأصدقائنا في واشنطون دي سي

348
00:16:16,318 --> 00:16:18,686
و إيدي يمر بأوقاتٍ صعبة في المدرسة

349
00:16:18,721 --> 00:16:20,588
وإيفان لا يتحمل اللاكتوز

350
00:16:20,623 --> 00:16:21,923
... وإيميري

351
00:16:21,957 --> 00:16:24,092
حسناً، إيميري تأقلم بشكلٍ جيد

352
00:16:24,126 --> 00:16:26,961
لكن كل ما تهتم به هو المطعم الغبي

353
00:16:26,996 --> 00:16:28,897
وهو سبب موافقتي على القدوم إلى هنا

354
00:16:28,931 --> 00:16:30,765
لأنكَ كنت تقول أنه كان ناجحاً

355
00:16:30,799 --> 00:16:33,468
إنه ليس ناجحاً
لذلك أنا أقلق بشأن المال

356
00:16:33,502 --> 00:16:35,803
وأنظر لشعري

357
00:16:35,838 --> 00:16:37,805
شعري سيء

358
00:16:37,840 --> 00:16:40,274
شعركِ سيء
لكن كذلك كان شعري

359
00:16:40,309 --> 00:16:42,210
ولقد أصلحته بإستعمال مستحضرات الشعر

360
00:16:42,244 --> 00:16:46,948
أحب أن لديكَ أحلامٍ كبيرة
لكن لا أريد خسارة كل شيء، لويس

361
00:16:46,982 --> 00:16:48,182
لنذهب للمنزل

362
00:16:48,217 --> 00:16:49,417
لا نستطيع فعل ذلك -
لمَ؟ -

363
00:16:49,451 --> 00:16:54,109
مالأمر المهم الذي جعلنا ننتقل إلى هنا
و نغير حياتنا بأكملها؟

364
00:16:54,943 --> 00:16:56,657
أعتذر عن المقاطعة، سيد وانق

365
00:16:56,692 --> 00:16:58,909
الحمار جاهز للتصوير

366
00:17:00,095 --> 00:17:01,863
شكراً لكِ، نانسي

367
00:17:02,571 --> 00:17:04,610
سنناقش الأمر لاحقاً

368
00:17:10,706 --> 00:17:11,706
رائع

369
00:17:11,740 --> 00:17:13,774
أخذت صندوق غداء الديك الرومي و الجبن؟

370
00:17:13,809 --> 00:17:16,611
لقد أخذت البيزا

371
00:17:22,366 --> 00:17:23,517
يا رجل، مالذي تفعله؟

372
00:17:23,552 --> 00:17:25,686
فلتعتد على ذلك
فأنت في الأخير الأن

373
00:17:25,721 --> 00:17:26,787
لا، أنا لست كذلك

374
00:17:26,822 --> 00:17:28,189
بل إنكَ كذلك

375
00:17:28,223 --> 00:17:30,163
إنه دوري، أيها الأفطس

376
00:17:42,838 --> 00:17:47,208
و وفقاً لمراقبة الغداء
فلقد ركله بين فخذيه

377
00:17:47,242 --> 00:17:50,811
وحشى وجهه بالبودينق
وقال كلماتٍ بذيئة جداً

378
00:17:50,846 --> 00:17:53,581
لا أستطيع تكرارها لأن الرب يسمعنا

379
00:17:53,615 --> 00:17:58,752
هنالك كلمات قالها لكنني لم أسمعها من قبل
بالرغم من أني ترعرعت في بوسطن

380
00:17:58,787 --> 00:18:03,057
تلكَ إساءة خطيرة، يا سيد وسيدة وانق

381
00:18:03,668 --> 00:18:06,229
أجل، إنها كذلك
نحن مستاءون للغاية

382
00:18:07,535 --> 00:18:11,154
أنكَ لم تفعل شيئاً لتدافع عن إيدي

383
00:18:12,233 --> 00:18:13,200
المعذرة؟

384
00:18:13,234 --> 00:18:14,802
ذلك الفتى دعى إبننا بالأفطس

385
00:18:14,836 --> 00:18:16,003
أتظن أن ذلك مسموح؟

386
00:18:16,037 --> 00:18:17,838
لمَ لم تفعل شيئاً بشأن ذلك؟

387
00:18:17,872 --> 00:18:19,406
لمَ إيدي الوحيد الموجود في الخارج؟

388
00:18:19,441 --> 00:18:21,308
لمَ ذلك الفتى ليس بالخارج معه؟

389
00:18:21,342 --> 00:18:22,509
أينَ أولياء أموره؟

390
00:18:22,544 --> 00:18:24,078
أو صديقه العزيز ذو الأربعون عاماً؟

391
00:18:24,112 --> 00:18:28,082
ولمَ لا نتحدث عن حقيقة
أن لديه صديق عزيز بالأربعين من عمره؟

392
00:18:28,116 --> 00:18:29,917
هل المدرسة متقبلة لذلك؟ -
مثير للريبة -

393
00:18:29,951 --> 00:18:31,819
لا أظن أنكم تفهمون

394
00:18:31,853 --> 00:18:34,288
نحن نتحدث عن إحتمالية حرمانه

395
00:18:34,322 --> 00:18:39,593
إن حاولت حرمان أبني بسبب هذا
سنقاضي جميع من في المدرسة

396
00:18:39,627 --> 00:18:42,763
بسرعة لدرجة أن تجعل رأسك يدور

397
00:18:42,797 --> 00:18:45,866
إنها الطريقة الأمريكية، أليس كذلك؟

398
00:18:45,900 --> 00:18:47,134
تعرف ذلك

399
00:18:51,507 --> 00:18:55,867
لدي قسيمة لك -
أجل -

400
00:18:55,887 --> 00:18:57,311
"إنه مطعم يدعى "كاتلمنز رانش

401
00:18:57,345 --> 00:18:58,445
مميز

402
00:18:58,479 --> 00:19:03,314
ستحصل على زهرة البصل عند شراء طبق رئيسي
لكن عليكَ شراء مشروب

403
00:19:03,584 --> 00:19:05,185
لـ .. لمَ دافعتم عني؟

404
00:19:05,219 --> 00:19:07,187
تقوم ما بوسعك لتتجنب المشاكل

405
00:19:07,221 --> 00:19:10,323
لكني لن أغضب عليكَ أبداً
لدفاعكَ عن نفسك

406
00:19:10,358 --> 00:19:11,491
هذا السبب

407
00:19:11,526 --> 00:19:13,026
هذا سبب ماذا؟

408
00:19:13,060 --> 00:19:14,594
لهذا السبب إنتقلنا إلى هنا

409
00:19:14,629 --> 00:19:18,532
أعتذر عما حدث لـ إيدي
لكن ذلك سيجعله أقوى

410
00:19:18,566 --> 00:19:22,569
في الحقيقة، قدومنا لهذا المكان
سيجعلنا جميعاً أقوى

411
00:19:22,603 --> 00:19:25,609
لقد أتيت إلى هنا، وفتحت مطعم غربٍ بري

412
00:19:25,629 --> 00:19:27,507
.. لأن هذا هو الغرب البري

413
00:19:27,541 --> 00:19:31,103
أرض بلا قوانين لأشجع العائلات

414
00:19:31,439 --> 00:19:35,734
هنالك فرصة هنا للحصول على حياة
أفضل لعائلتنا

415
00:19:35,754 --> 00:19:37,751
لا أريد أن أعمل لـ شقيقكِ للأبد

416
00:19:37,785 --> 00:19:39,519
لا، فأنا؟

417
00:19:39,553 --> 00:19:41,187
لدي أحلام كبيرة

418
00:19:41,222 --> 00:19:43,429
ولدي خطط كبيرة

419
00:19:43,889 --> 00:19:46,219
الأمور كانت لا بأس بها في دي سي

420
00:19:46,239 --> 00:19:48,661
لكني أريدها أن تكون أفضل

421
00:19:48,696 --> 00:19:50,997
تحاول الحصول على ما تستحقه، يا أبي

422
00:19:54,602 --> 00:19:57,237
أريد أن تكون الأمور أفضل لنا، أيضاً

423
00:19:57,806 --> 00:19:59,646
أنا أوافقك

424
00:20:00,429 --> 00:20:02,332
أريد الحصول على مانستحقه، كذلك

425
00:20:07,742 --> 00:20:10,595
لكن هذا ليس الغرب
بل الجنوب

426
00:20:10,615 --> 00:20:12,752
إن أردنا الذهاب للغرب
فعلينا الذهاب لـ كاليفورنيا

427
00:20:12,786 --> 00:20:15,154
أتعرفين ما تكلفة كاليفورنيا؟

428
00:20:15,189 --> 00:20:18,057
هذا الغرب بالنسبة لنا
ولا بأس به

429
00:20:18,092 --> 00:20:23,229
عندما تعيش في عالم صناديق الأكل
ليس من السهل أن تكون طعاماً صينياً منزلي

430
00:20:23,263 --> 00:20:24,864
لكنه ما يجعلكَ مميزاً كذلك

431
00:20:24,898 --> 00:20:28,167
عائلتي كانوا سيصنعون مكانهم في أورلاندو
وسنفعل ذلك بطريقتنا

432
00:20:28,202 --> 00:20:31,304
لأن ليس عليكَ أن تتظاهر بأنكَ شخصاً آخر
حتى تنتمي لمكانٍ ما

433
00:20:31,338 --> 00:20:33,239
أجل، بني

434
00:20:33,273 --> 00:20:35,481
بعض الإحترام

435
00:20:35,742 --> 00:20:38,911
مثلما قال بي.أي. جي
إن لم تكن تعرف من قبل، الأن تعرف

436
00:20:45,981 --> 00:20:47,047
مرحباً بكم

437
00:20:47,082 --> 00:20:49,149
عندما تحمر رقبتي

438
00:20:49,184 --> 00:20:52,987
لأن جلدي الأبيض يتلقى الشمس الصفراء

439
00:20:53,054 --> 00:20:56,385
"أحب أن آتي إلى هنا في "كاتلمنز رانش

440
00:20:57,404 --> 00:21:01,073
حيث أستطيع أن أرتاح مع أناس من نوعي

441
00:21:01,093 --> 00:21:03,933
ربما أقابل زوجتي أو قريبتي

442
00:21:03,953 --> 00:21:05,512
أو زوجة قريبي

443
00:21:05,858 --> 00:21:08,681
على زهرة البصل مقابل 2.99

444
00:21:08,701 --> 00:21:10,247
فلتخبروهم أني أرسلتكم

445
00:21:10,267 --> 00:21:13,244
من أنا؟
كاتلمن ميتش

446
00:21:13,467 --> 00:21:16,412
وصديقه، إيرك الحمار

447
00:21:20,548 --> 00:21:24,005
أظن أن لدينا شيء رائع هنا

448
00:21:24,378 --> 00:21:27,810
Translated By: {\c&H0000EB&}Momi Star

