1
00:00:00,049 --> 00:00:01,810
سابقاً على مسلسل (كتاب الزنوج)؛

2
00:00:01,833 --> 00:00:05,491
إسمي (سامويل فرانسيس)؛
ولكن يمكنك مناداتي (بلاك سام)؛

3
00:00:06,212 --> 00:00:08,413
أوه،إنها الحرب

4
00:00:08,447 --> 00:00:09,681
وسنحصل على حُريتنا

5
00:00:10,984 --> 00:00:14,053
إذا هربتي الآن فلن يتسنى ل (ليندو) مطاردتك

6
00:00:14,087 --> 00:00:17,121
- مالذي ستفعلينه الان بعد أن اصبحتي حُرة من (ليندو)؟
- ؛(بلدة كانفاس)؛

7
00:00:17,156 --> 00:00:18,956
سابقى بين الزنوج هناك

8
00:00:18,991 --> 00:00:22,427
- هل تعرفي هذا الرجل؟
- ؛(سام) كان صديقاً عندما أحتجت لصديق

9
00:00:22,461 --> 00:00:25,430
البريطانيين وعدوني بالحرية،سأقاتل لأجل حريتي مثل أي رجل

10
00:00:25,464 --> 00:00:27,104
لقد إستسلم البريطانيين الآن في (يوركتاون)؛

11
00:00:27,433 --> 00:00:29,067
سولومون ليندو سيعود من أجلك

12
00:00:30,068 --> 00:00:45,068
{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)} {\3c&HE71A01&}{\fs36}{\an8}{\fade(0,2000,2,4000,10000,1000,2000)}ترجمة
waham99
ds.waham@hotmail.com

13
00:00:46,218 --> 00:00:50,353
كثف الثوار على البريطانيين الإستسلام،
ولكن بالنسبة لأؤلئك الذين....؛

14
00:00:50,387 --> 00:00:53,790
أعادوا حريتنا،
معاهدة السلام تُنذِر بكارثة

15
00:00:53,895 --> 00:00:57,163
مالكي العبيد الأمريكيون ووكلائهم يجوبون (مانهاتن)؛

16
00:00:57,198 --> 00:01:00,367
والإمساك بالهاربين كلما إستطاعوا

17
00:01:00,401 --> 00:01:03,336
ظنوني ذهبت ل (سولومون ليندو)؛

18
00:01:03,371 --> 00:01:06,005
هل سيعود إلى نيويورك
ويحاول المطالبة بي؟

19
00:01:06,039 --> 00:01:08,674
ويعيدني إلى (تشارلستون)؛

20
00:01:08,709 --> 00:01:11,711
"جميع الأسرى على كلا الجانبين سيطلق سراحهم

21
00:01:11,745 --> 00:01:16,048
وصاحب الجلالة البريطاني
بأقصى سرعة مُلائمة...سوفَ...؛

22
00:01:16,082 --> 00:01:19,419
وبدون التسبب بأي تخريب,,,,,؛
أو نقل,,,,؛

23
00:01:19,453 --> 00:01:22,087
أيُ زنجي....؛

24
00:01:22,122 --> 00:01:25,991
أو أي ممتلكات أخرى للسكان الأمريكيون

25
00:01:26,026 --> 00:01:28,327
يسحب جميع جيوشه

26
00:01:28,361 --> 00:01:30,862
الحاميات العسكرية والأساطيل من المذكورة آنفاً الولايات المتحدة

27
00:01:30,897 --> 00:01:33,565
آنسة (مينا) مالذي تعنيه نقل....؛

28
00:01:33,599 --> 00:01:36,201
أي زنجي أو ممتلكات أخرى؟

29
00:01:36,236 --> 00:01:38,337
السود هم من ساعدوا البريطانيين

30
00:01:38,371 --> 00:01:40,071
لقد قمنا وحاربنا ومتنا من أجلهم

31
00:01:40,105 --> 00:01:44,309
هذا يعني ان الأميركيين أحرار
لإعادة إستعباد-العبيد الهاربين

32
00:01:44,343 --> 00:01:46,311
مالذي قلته لك عن البريطانيين؟

33
00:01:46,345 --> 00:01:48,279
صائدو الجوائز سيكونوا في جميع أنحاء المدينة يخطفون الزنوج

34
00:01:48,314 --> 00:01:50,214
ويجرونهم إلى الجنوب

35
00:01:50,249 --> 00:01:52,216
وإنه لأمراً خطيراً تماماً،التواجد (بنيويورك) الآن

36
00:01:52,251 --> 00:01:54,218
بل وحتى اكثر خطورة للمغادرة

37
00:01:54,253 --> 00:01:56,154
أنا إمرأة ولدتُ حرة

38
00:01:56,188 --> 00:01:58,556
ولكن معظمنا عبيد هاربون

39
00:01:58,590 --> 00:02:00,558
لايوجد في (راسين) مالك مزرعة
راسين:مدينة في ولاية ويسكنسن في الولايات المتحدة الأمريكية

40
00:02:00,592 --> 00:02:02,560
سيقوم بتفرقتي عن أهلي

41
00:02:02,594 --> 00:02:04,762
الجنرال (واشنطن)؛

42
00:02:04,796 --> 00:02:07,598
اعطى البريطانيين حتى نهاية شهر نوفمبر للإخلاء

43
00:02:07,632 --> 00:02:11,069
الآن، نيويورك هي المكان الوحيد التي
لا تزال محتلة من قِبل البريطانيين

44
00:02:11,103 --> 00:02:13,203
إلى ان يرحلوا كُلياً,

45
00:02:13,237 --> 00:02:15,205
ستكون لديكم بعض الحماية

46
00:02:15,239 --> 00:02:18,809
كلا،لنحمي أنفسنا ونحمي عائلاتنا

47
00:02:18,844 --> 00:02:20,845
لنشكل دوريات

48
00:02:20,879 --> 00:02:23,747
نبحث عن الدخلاء،بيضاً كانوا أم سوداً

49
00:02:29,420 --> 00:02:31,588
هذا مايجب ان نفعله

50
00:02:44,335 --> 00:02:46,970
أمتجهة إلى حانة (سام)؟

51
00:02:47,004 --> 00:02:51,140
كلا،أنا ذاهبة إلى الأرض المقدسة

52
00:02:51,174 --> 00:02:53,983
- توجد إمرأة هناك مُحتاجة
- ســآتي معكِ

53
00:02:53,984 --> 00:02:54,984
كـــلا

54
00:02:55,012 --> 00:02:57,814
- لايوجد داعي لذلك
- المختطفون في كل مكان.

55
00:02:57,848 --> 00:03:00,249
رأيتُ رجلين بيض يترصدون في كل الأرجاء،ليلة أمس

56
00:03:00,283 --> 00:03:03,452
أظن بإنهم صائدو الجوائز

57
00:03:05,989 --> 00:03:08,224
الجميع يعرفني

58
00:03:08,258 --> 00:03:10,259
في الأرض المقدسة

59
00:03:12,262 --> 00:03:14,997
سأكون بخير

60
00:03:19,201 --> 00:03:21,870
إحرصي أن تعودي قبل حلول الليل

61
00:03:24,473 --> 00:03:28,010
سأفعل،سأكون بخير

62
00:03:41,890 --> 00:03:43,505
دعني أذهب

63
00:03:43,506 --> 00:03:45,803
- أين أوراق حُريتك؟
- مــاذا؟

64
00:03:45,861 --> 00:03:49,764
بإمكانك القدوم معنا بالتهذيب
أو بإمكاننا جعل الأمر صعباً عليكِ

65
00:03:49,798 --> 00:03:51,832
أيها الهمجيون؟

66
00:03:51,867 --> 00:03:54,802
دعوها تذهب أو أطلق النار؟

67
00:03:57,706 --> 00:04:02,610
الرصاصة التالية ستذهب مباشرة إلى دماغك

68
00:04:02,644 --> 00:04:04,612
أنا مخول للإمساك

69
00:04:04,646 --> 00:04:06,981
- بالعبيد الهاربين
- وأنا مخول لإطلاق النار

70
00:04:07,015 --> 00:04:10,850
دعها تذهب الآن

71
00:04:10,885 --> 00:04:14,388
لقد سمعت الرجل

72
00:04:23,231 --> 00:04:26,800
-هل أنتِ بخير آنسة (ديالو)؟
- سأكون بخير

73
00:04:26,834 --> 00:04:29,302
لقد ذهبتُ للبحث عنك في مدينة (كانفاس)؛

74
00:04:29,336 --> 00:04:31,671
لقد أخبروني بأنك كنتِ هنا في الأرض المقدسة

75
00:04:31,706 --> 00:04:33,940
لم أعد أعمل لديك أيها المُلازم (ووترز)؛

76
00:04:33,975 --> 00:04:37,043
الأمر ليس كما تظنين

77
00:04:37,078 --> 00:04:39,913
قائدي سيرغب بلقاء،،،،؛

78
00:04:39,947 --> 00:04:43,048
الشهيرة (مينا) ذو الباوند

79
00:04:52,959 --> 00:04:56,095
(أميناتا ديالو)

80
00:04:56,130 --> 00:04:59,397
لقد كنت أعتزم لقائك منذُ فترة

81
00:04:59,732 --> 00:05:01,399
شكراً لك

82
00:05:01,434 --> 00:05:04,103
أيها الملازم،بإمكانك الإنصراف

83
00:05:16,205 --> 00:05:18,873
هل حصلتي على حريتك؟

84
00:05:18,907 --> 00:05:21,743
لقد كنتُ حرة في (نيويورك)؛

85
00:05:21,777 --> 00:05:23,878
لثماني سنوات الآن

86
00:05:23,912 --> 00:05:27,014
لقد أخبروني بإنكِ تستطيعي القرأءة والكتابة

87
00:05:27,049 --> 00:05:29,050
وتدوين السِجلات

88
00:05:29,084 --> 00:05:31,786
وبإنك تتحدثي لغتين إفريقية

89
00:05:31,820 --> 00:05:34,455
- أجل
- هل أنتِ على معرفة..؛

90
00:05:34,489 --> 00:05:37,391
بالقسم السابع من معاهدة السلام المشروطة؟

91
00:05:37,425 --> 00:05:41,129
لقد علّمتُ نصف سكان مدينة كانفاس

92
00:05:41,163 --> 00:05:43,297
الزنوج يشعرون بالخيانة من قِبلها.؛

93
00:05:43,331 --> 00:05:46,567
ولكن إذا خدموا البريطانيين لعام واحد كأدنى حد

94
00:05:46,601 --> 00:05:50,003
بعد ذلك يكونوا قد تحرروا بالفعل

95
00:05:50,037 --> 00:05:53,041
هل هدف البريطانيين ان يحافظوا على وعدهم تجاه الزنوج؟

96
00:05:53,208 --> 00:05:57,077
تُخطط قواتنا البحرية لنقل جميع الزنوج المخلصين
إلى (نوفاسكوشا) حيثُ سيكونوا أحراراً

97
00:05:57,111 --> 00:05:59,913
؛(نوفاسكوشا)؟ وليس (لندن)؟

98
00:05:59,947 --> 00:06:02,182
؛(نوفاسكوشا) هي متستعمرة بريطانية

99
00:06:02,216 --> 00:06:05,718
في هذه (نوفا سكوشا) هل سنكون أحراراً؟

100
00:06:05,753 --> 00:06:08,889
أجل ،تماماً

101
00:06:08,923 --> 00:06:11,958
ولكن قبل وقت طويل سيكون هناك عملاً شاقاً

102
00:06:11,993 --> 00:06:14,194
ستُعطى للزنوج أرضاً ويُتوقع منهم زراعتها

103
00:06:14,228 --> 00:06:16,529
لماذا أحضرتني إلى هنا أيها القائد (كلاركسون)؟

104
00:06:16,563 --> 00:06:19,732
آنسة (ديالو)؛

105
00:06:19,767 --> 00:06:22,001
أُريدك....؛

106
00:06:22,035 --> 00:06:24,003
ان تنشُري الخبر

107
00:06:24,037 --> 00:06:26,306
بين أبناء شعبك

108
00:06:26,340 --> 00:06:30,510
نحتاج مساعدة لتسجيل الزنوج

109
00:06:30,544 --> 00:06:33,579
وأود مشاركتك، إذا انتِ موافقة؟

110
00:06:33,614 --> 00:06:37,049
لجمع الأسماء والأعمار، وكيف أتوا لخدمة البريطانيين؟

111
00:06:37,083 --> 00:06:40,186
نحتاج إلى معرفة كم عدد الذين يرغبون بالسفر

112
00:06:40,220 --> 00:06:44,190
ونحتاج إلى البدأ
في الصعود على الفور

113
00:06:44,224 --> 00:06:47,492
إذا توافقي سيُدفع لكِ جنيهاً فضياً واحداً كل أسبوع

114
00:06:47,527 --> 00:06:49,594
سيكون عملاً ثابتاً

115
00:06:49,629 --> 00:06:51,964
وجميع المعلومات سوف تحفظ في السجِل

116
00:06:51,998 --> 00:06:53,965
ومالذي سيكون إسم هذا السجِل؟

117
00:06:53,999 --> 00:06:56,835
(كتاب الزنوج)

118
00:06:58,838 --> 00:07:02,974
أُريدُ الذهاب إلى هذه (نوفا سكوشا) مع زوجي

119
00:07:03,008 --> 00:07:06,445
إعتبري أمر العبور مضمون لكما

120
00:07:06,479 --> 00:07:09,914
لكِ كلمتي آنسة (ديالو)؛

121
00:07:09,949 --> 00:07:11,916
إذاً،لقد قبلت

122
00:07:11,951 --> 00:07:14,685
ممتاز

123
00:07:18,257 --> 00:07:20,758
وأود الحصول خريطة لأفريقيا

124
00:07:20,792 --> 00:07:22,793
خرائطك فظيعة

125
00:07:30,034 --> 00:07:33,571
شكراً لكِ آنسة (ديالو) شكراً لكِ

126
00:07:37,609 --> 00:07:40,845
أخبريني مجدداً عن هذا الكتاب الذي سيحوي على اسمائنا

127
00:07:40,879 --> 00:07:42,746
(كتاب الزنوج)

128
00:07:42,780 --> 00:07:47,117
لقد أخبرتك بالفعل ثلاثُ مرات، كُفّ عن مُضايقتها

129
00:07:47,151 --> 00:07:49,686
أنا فقط اسأل،لم اكن أعلم بوجود كتاب

130
00:07:49,720 --> 00:07:51,955
كبيراً بما يكفي ليحوي فيه كل زنجي في (نيويورك)؛

131
00:07:51,990 --> 00:07:54,892
غبي

132
00:07:54,926 --> 00:07:57,261
أوه،،آنسة مينا

133
00:07:57,295 --> 00:08:00,485
لماذا لم تُخبرينا عن كيف إلتقيتي بزوجكِ (تشيكورا)؟؛

134
00:08:00,963 --> 00:08:02,965
أجل آنسة (مينا)؛

135
00:08:03,000 --> 00:08:05,101
متى كان أول لقاء لكِ ب (تشيكورا)؟

136
00:08:05,135 --> 00:08:07,404
قابلتُ تشيكورا

137
00:08:07,438 --> 00:08:10,006
عندما كنت فتاة صغيرة في إفريقيا

138
00:08:10,040 --> 00:08:11,908
كــيف؟

139
00:08:15,678 --> 00:08:17,947
عندما كنتُ فتاة صغيرة!؛

140
00:08:17,981 --> 00:08:21,350
سارقوا الرجال أتوا وأخذوا....؛

141
00:08:21,385 --> 00:08:23,786
العديد من الزنوج من عدة قرى،(فولا)، (بامانا)؛

142
00:08:23,820 --> 00:08:26,322
لم يهم مَن،، وذات ليلة....؛

143
00:08:26,356 --> 00:08:28,391
أخذوني،،،،؛

144
00:08:28,505 --> 00:08:31,607
قابلتُ تشيكورا

145
00:08:31,641 --> 00:08:33,642
في المسيرة الطويلة إلى البحر

146
00:08:38,347 --> 00:08:42,885
لقد ساعدتُ سارقوا الرجال بأخذ الإفريقيين

147
00:08:42,919 --> 00:08:45,954
وهكذا كيف قابلنا بعضنا البعض

148
00:08:48,324 --> 00:08:52,293
أنت ساعدتهم لسرقة الآنسة (مينا) من أهلها؟

149
00:08:56,032 --> 00:08:58,066
لقد كان لطيفاً معي

150
00:09:00,369 --> 00:09:03,038
وكان رفيقي

151
00:09:15,017 --> 00:09:18,118
بعد إستسلام البريطانيين،
مالكي العبيد بدأو يجوبون....؛

152
00:09:18,153 --> 00:09:21,088
مدينة (كانفاس)؛

153
00:09:21,122 --> 00:09:23,890
مالأمر؟ ، مالأمر؟

154
00:09:23,925 --> 00:09:26,060
لقد أخذوا (كلايبورن)؛

155
00:09:26,094 --> 00:09:28,662
لقد إختفى

156
00:09:34,335 --> 00:09:37,971
أين (كلايبورن)؟ أين (كلايبورن)؟

157
00:09:41,413 --> 00:09:44,250
- سأفعل ما بإستطاعتي (آنسة) ديالو
- أجل

158
00:09:44,551 --> 00:09:45,721
(كلايبورن)

159
00:09:45,777 --> 00:09:48,846
- (بيرتيلدا)
-سيدي أنا المُلازم (ووترز)؛

160
00:09:48,880 --> 00:09:50,981
من جيش جلالته

161
00:09:51,015 --> 00:09:53,884
هل يوجد شخصاً إسمه (كلايبورن ميتشل) صعد على متن السفينة؟

162
00:09:53,918 --> 00:09:56,386
وماشأنك أنت بذلك؟

163
00:09:56,420 --> 00:09:59,389
؛(كلايبورن ميتشل) متطوع لكتيبتي لمدة سنتين

164
00:09:59,423 --> 00:10:01,858
وفقاً لبنود السلام....؛,

165
00:10:01,892 --> 00:10:04,727
أي زنجي خدم لجيش جلالة الملك،لمدة عام واحد

166
00:10:04,761 --> 00:10:06,629
قد ربح حريته

167
00:10:06,663 --> 00:10:10,867
- إنه رجل حر
- حسناً إذهب واحضره

168
00:10:13,904 --> 00:10:16,238
سيدي

169
00:10:16,272 --> 00:10:18,708
الحرب

170
00:10:18,742 --> 00:10:20,810
إنتهت

171
00:10:20,844 --> 00:10:24,213
ولدينا معاهدة موقّعة من قِبل الكونجرس الخاص بكم

172
00:10:24,247 --> 00:10:26,649
ذلك النُباح

173
00:10:26,683 --> 00:10:28,985
قانوني يملكه ربُ عملي

174
00:10:29,019 --> 00:10:31,387
السيــد....؛

175
00:10:31,421 --> 00:10:33,822
سام ستيفنز) من (جورجيا)؛)

176
00:10:33,856 --> 00:10:35,991
لقد هرّب الثلاثة عشر؛؛؛

177
00:10:36,026 --> 00:10:37,926
ولكنا أمسكنا به

178
00:10:37,960 --> 00:10:40,962
لقد قاتلَ من أجل حريته،ليس لديك الحق ان تمسك به وتأسره،

179
00:10:40,997 --> 00:10:44,599
غذا تحدثتَ معي ثانية ايها الزنجي
سأقتلك حيثُ تقف

180
00:10:46,436 --> 00:10:49,303
طاب نهارك

181
00:10:49,338 --> 00:10:51,506
اريد أن أصعد على متن السفينة ،
أريد الرحيل معه

182
00:10:53,108 --> 00:10:57,178
أتبيعين نفسك مع الفتى؟،إنه لأمر مؤسف

183
00:10:57,212 --> 00:10:59,748
السيد (ستيفنز) لديه جميع زوجات الزنوج التي يحتاجها

184
00:10:59,782 --> 00:11:01,850
على الأقل دعني أودعه

185
00:11:10,725 --> 00:11:13,861
مازلت تلبس ذلك السيف على فخذك.؛
كما لو كنتَ محتلاً لهذا البلاد

186
00:11:16,398 --> 00:11:19,167
سلمني ذلك السيف....؛

187
00:11:25,373 --> 00:11:27,875
هـــيا

188
00:11:32,213 --> 00:11:34,347
لقد قضيتُ أربعة سنوات

189
00:11:34,382 --> 00:11:37,051
أطارد البريطانيين الجبناء أمثالك

190
00:11:41,989 --> 00:11:45,892
ذلك الزنجي قد قتل وطنيين طيبين

191
00:11:45,926 --> 00:11:47,894
هو يستحق ما قد يأتيه

192
00:11:47,928 --> 00:11:51,364
أحضره هنا

193
00:11:55,268 --> 00:11:56,903
لديكِ دقيقة واحدة لتقولي له مايجب ان تقوليه

194
00:12:05,278 --> 00:12:08,180
لقد ذهبت وقد قُبِض عليك

195
00:12:08,265 --> 00:12:11,367
أجل

196
00:12:11,401 --> 00:12:13,502
يبدو على هذا النحو

197
00:12:16,606 --> 00:12:18,574
إسمعي، أريدكِ انتِ و(سارة) ان تذهبوا...؛

198
00:12:18,608 --> 00:12:21,977
- إلى (نوفا سكوشا)،هل سمعتيني؟
- أغلق فمك الكبير

199
00:12:22,011 --> 00:12:25,781
أنا وانتِ و(سارة) نحن عائلة الآن

200
00:12:25,815 --> 00:12:29,551
أنتِ إسمعيني....؛

201
00:12:29,585 --> 00:12:32,087
أريد منكِ الذهاب لرؤية (فريدي)؛

202
00:12:32,121 --> 00:12:35,557
هو يدين لي بجنيهاً واحداً،إحرصي
ان تحصلي على النقود منه لكِ وللطفلة

203
00:12:35,591 --> 00:12:38,593
هل سمعتي ما أقوله؟ هل فهمتي؟

204
00:12:38,627 --> 00:12:42,597
أنت أحصل عليه منه لنفسك

205
00:12:42,631 --> 00:12:45,800
إذا أمكنني أن أخبرك لأشيء،تعرفي كم صعباً

206
00:12:52,341 --> 00:12:55,310
؛(سارة) تعالي لتعانقي والدكِ

207
00:12:58,514 --> 00:13:01,481
أمك ستعتني بكِ

208
00:13:01,516 --> 00:13:03,483
هل تفهمين؟

209
00:13:03,518 --> 00:13:05,786
- أمك ستعتني بكِ
- إنتظر،،،،؛

210
00:13:05,821 --> 00:13:09,256
- هل سمعتني،يجب ان تذهبي مع أمك
- يكفي ذلك الآن

211
00:13:09,290 --> 00:13:11,959
- كلا
- إبتعدي

212
00:13:11,993 --> 00:13:14,028
حسناً،حسناً

213
00:13:16,031 --> 00:13:19,099
جميعكم إذهبوا ،هيا

214
00:13:19,133 --> 00:13:21,301
سأكون بخير

215
00:13:24,472 --> 00:13:25,910
- هيا
- جميعكم إذهبوا

216
00:13:25,911 --> 00:13:26,811
أنزله للأسفل

217
00:13:26,907 --> 00:13:28,542
نحن عائلة

218
00:13:28,576 --> 00:13:31,345
سيكون كل شيء على مايرام

219
00:13:31,379 --> 00:13:33,347
سأكون على مايرام

220
00:13:33,381 --> 00:13:35,648
نحنُ عائلة

221
00:13:35,682 --> 00:13:38,584
سأكون بخير

222
00:14:06,613 --> 00:14:10,282
ماذا حدث؟

223
00:14:10,316 --> 00:14:12,484
(مينا)

224
00:14:32,772 --> 00:14:36,374
أنا ذاهبة لمساعدة (سام) لتلبية إحتياجات
المؤتمر الذي يستضيفه الجنرال واشنطن

225
00:14:36,409 --> 00:14:40,544
-الجنرال (واشنطن)؟
- النهر الجنوبي في (تابان)؛

226
00:14:40,645 --> 00:14:43,781
الجنرال (واشنطن) يستضيف الجنرال البريطاني (جاي كارلتون)؛

227
00:14:43,816 --> 00:14:47,084
ليناقش البريطانيين الإنسحاب من (نيويورك)؛

228
00:14:47,119 --> 00:14:51,555
- كم من الوقت ستكوني غائبة بعيداً؟
- ليلة وحسب

229
00:14:51,589 --> 00:14:54,525
سأعود في الصباح

230
00:14:58,896 --> 00:15:01,832
ساراكِ في الصباح

231
00:15:17,949 --> 00:15:20,750
؛(جاي كارلتون) و(جورج واشنطن)؛

232
00:15:20,784 --> 00:15:23,186
إلتقوا ليتناقشوا الإنسحاب البريطاني

233
00:15:25,489 --> 00:15:29,125
؛(واشنطن) كان غاضباً وذلك لأن
البريطانيين كانوا يقومون بإجلاء الزنوج

234
00:15:29,160 --> 00:15:33,162
إخلاء سريع من جميع جيوش جلالته والحاميات العسكرية

235
00:15:33,196 --> 00:15:35,431
والأساطيل من (نيويورك)؛
يجري بنشاط

236
00:15:35,466 --> 00:15:37,433
تحت إشراف القائد (كلاركسون)؛

237
00:15:37,468 --> 00:15:39,836
وكما هو متفق عليه بحلول نهاية شهر نوفمبر

238
00:15:39,870 --> 00:15:41,771
كما هو متفق عليه ،سيدي

239
00:15:41,805 --> 00:15:45,140
وفيما يتعلق بمسألة إعادة تسليم جميع الزنوج
والممتلكات الأخرى إلى سكان

240
00:15:45,175 --> 00:15:47,309
هذه الولايات المتحدة،
إلى أي مدى قريباً،،؛

241
00:15:47,344 --> 00:15:49,745
- سيحدث ذلك؟
- قواتنا البحرية،،،؛

242
00:15:49,779 --> 00:15:53,582
بالفعل اركبتُ على متن السفينة اللاجئين
من كل الألوان إلى (نوفا سكوشا)؛

243
00:15:53,616 --> 00:15:55,918
الزنوج سيدي

244
00:15:55,952 --> 00:15:58,387
بعض من هؤلاء الزنوج كانوا بين اللاجئين،أجل

245
00:15:58,421 --> 00:16:01,623
حسنا، بعض هؤلاء الزنوج هم مُلك
سكان هذه الولايات المتحدة

246
00:16:01,657 --> 00:16:03,825
ولا يجب ان ينقلوا بعيداً

247
00:16:03,860 --> 00:16:07,028
تصرفك ينتهك البند السابع

248
00:16:07,062 --> 00:16:09,531
- في بنود السلام
- جنرال

249
00:16:09,565 --> 00:16:12,166
مع إحترامي،الزنوج الذين إستجابوا

250
00:16:12,201 --> 00:16:16,037
إلى التصريحات البريطانية من الحرية
لم يعودوا ممتلكات أمريكية

251
00:16:16,071 --> 00:16:19,407
مع هذه التصريحات،عدداً من عبيدي،وعبيد أعضاء الكونجرس

252
00:16:19,441 --> 00:16:23,044
والضباط، في هذه الغرفه تماماً
هجروا أسيادهم


253
00:16:23,078 --> 00:16:26,447
ونقل الزنوج خارجاً،إنها مخالفة واضحة

254
00:16:26,481 --> 00:16:29,750
مخالفة،حسناً،إذا صُرح به على هذا النحو

255
00:16:29,785 --> 00:16:31,752
من قِبل سلطاتنا المختصة

256
00:16:31,787 --> 00:16:35,123
سيتم دفع تعويضات
من قِبل ولي العهد، إلى المُلاّك

257
00:16:35,157 --> 00:16:38,191
-ويشمل هؤلاء في هذه الغرفة
- تعويضات؟

258
00:16:38,226 --> 00:16:40,628
بأي طريقة؟

259
00:16:40,662 --> 00:16:44,164
لقد أتخذتُ الإجرأءات لإنشاء
سجل لإخلاء الزنوج

260
00:16:44,198 --> 00:16:47,435
تُصنف الإسم والعمر
ومهنة لكل شخص

261
00:16:47,469 --> 00:16:50,170
بالإضافة إلى إسم ومكان سيده السابق

262
00:16:50,204 --> 00:16:52,239
إنه من المستحيل التأكد من
أهمية العبيد

263
00:16:52,273 --> 00:16:54,975
من خلال أية حقائق التي
قد تجدها في هذا السجل.

264
00:16:55,009 --> 00:16:58,478
وبالإضافة إلى صعوبة ستكون بتحديد هوية العبد الحقيقية

265
00:16:58,512 --> 00:17:01,148
لنفترض ان العبد أعطى إسماً مزيفاً لسيده

266
00:17:01,182 --> 00:17:03,150
يجب أن أعترف ياجنرال

267
00:17:03,184 --> 00:17:06,453
بمجرد الإفتراض وهو ان
أنا وزير الملك

268
00:17:06,487 --> 00:17:09,823
سيخرق الإيمان العام
نحو الشعب من اي لون للبشرة

269
00:17:09,857 --> 00:17:14,093
يبدو للدلالة عل التصرف بأقل من ودية

270
00:17:19,066 --> 00:17:22,869
أخشى انه يجب ان نترك هذا الامر لسيادتنا المختصة
الــ......؛

271
00:17:22,903 --> 00:17:27,006
ــعشاء الذي أعده (بلاك سام) بسخاء إنه جاهز


272
00:17:27,040 --> 00:17:29,741
(الجنرال واشنطن)

273
00:17:29,776 --> 00:17:32,144
- لم يكن سعيدا جداً
- كلا

274
00:17:32,179 --> 00:17:35,814
ربما خسر البريطانيين ميدان المعركة،
ولكن جنرالهم (كارلتون)؛

275
00:17:35,849 --> 00:17:39,018
- لقد ربح خطة السلام بكتابه (كتاب الزنوج)؛

276
00:17:39,052 --> 00:17:41,854
- سيحظى الزنوح بالفرصة في الحرية.
- أنتِ

277
00:17:41,888 --> 00:17:45,190
- وانتِ كذلك يا (مينا)؛
- .....حسناً

278
00:18:05,177 --> 00:18:08,413
أحب (تشيكورا) كثيراً ياسام

279
00:18:08,447 --> 00:18:11,149
اعلم ذلك

280
00:18:50,154 --> 00:18:52,889
سامحيني لإحضارك إلى هذا المكان

281
00:18:55,760 --> 00:18:58,428
لايوجد شيء لأسامحك به

282
00:19:21,140 --> 00:19:23,960
آنسة (ديالو)،هذا هو السجل

283
00:19:24,041 --> 00:19:27,082
الذي ستسجلي فيه أسماء الزنوج المخلصين

284
00:19:28,683 --> 00:19:31,806
(كتاب الزنوج)
من 31 من يوليو إلى30 نوفمبر عام 1783
نيويورك

285
00:19:34,803 --> 00:19:38,071
صباح الخير يا آنسة،أخبريني بإسمك

286
00:19:38,106 --> 00:19:41,208
-وعمرك؟
- إسمي (إيميلي)؛

287
00:19:41,242 --> 00:19:43,710
وأظن بأن عمري 23 أو 24

288
00:19:43,744 --> 00:19:46,846
لا أعلمُ بالتأكيد،وهذه طفلتي (جانيس)؛

289
00:19:46,881 --> 00:19:50,517
- عمرها أربعة شهور
- اين والد الطفلة؟

290
00:19:50,551 --> 00:19:54,354
لقد مات،الأمريكيين لقد قتلوه في القتال مع البريطانيين

291
00:19:54,389 --> 00:19:57,857
- هل لديكِ إسم أخير؟
- كلا، فقط إيميلي ولكن مالكي

292
00:19:57,892 --> 00:20:01,093
كان إسمه السيد جون سميث لقد هربت منه منذ ستة أعوام

293
00:20:01,128 --> 00:20:03,930
من مدينة تشارلز،جئت إلى (نيويورك) بالقارب

294
00:20:03,964 --> 00:20:06,699
كيف خدمتي الجيش البريطاني؟

295
00:20:06,734 --> 00:20:08,735
لقد عملتُ في الأرض المقدسة

296
00:20:08,769 --> 00:20:11,370
مالذي كنتِ تعملي في الأرض المقدسة؟

297
00:20:11,405 --> 00:20:14,706
أنجزتُ العديد من الخدمات للجيش البريطاني

298
00:20:14,741 --> 00:20:18,144
بعض الضباط عندما يكونوا في إجازة،يأتوا إليّ

299
00:20:18,178 --> 00:20:21,447
لأنهم يقولون،أنا أعطي خدمات خاصة،
تختلف عن غيرها من الفتيات الأخرى

300
00:20:21,481 --> 00:20:24,850
لدي شهادة ميلاد عامة

301
00:20:27,521 --> 00:20:33,559
فقط إكتبي خادمة نشيطة،
هيا ليس لدينا وقت لنضيعه

302
00:20:39,999 --> 00:20:43,602
شكراً لكِ آنسة إيميلي
شكراً لكٍ لإخباري قِصتكِ

303
00:20:47,806 --> 00:20:52,009
أقابل أناساً من أماكن لم اسمع بها أبداً

304
00:20:52,044 --> 00:20:55,012
لقد اصبحتي دفتر يومياتنا

305
00:20:55,047 --> 00:20:57,148
تسجلين قصصنا

306
00:20:57,183 --> 00:21:00,351
لقد أعطوني شيئاً ما

307
00:21:00,386 --> 00:21:03,054
لقد سمحوا لي بمعرفة ذلك بإنني لستُ وحيدة

308
00:21:08,259 --> 00:21:10,561
وذلك اننا لسنا وحيدين

309
00:21:18,937 --> 00:21:22,639
سيولد طفلنا في شهر مارس في (نوفا سكوشا)؛

310
00:21:29,914 --> 00:21:32,082
أجل

311
00:21:46,930 --> 00:21:50,633
؛(جون كارترايت) ولدت عام (1719)، ولاية فرجينيا

312
00:21:50,667 --> 00:21:53,669
لقد هجرتُ راية التمرد

313
00:21:53,703 --> 00:21:56,238
وكانت تلك الخدمة كافية

314
00:21:56,272 --> 00:21:59,441
ولدت عبداً

315
00:21:59,475 --> 00:22:01,744
ولكني سأموت حُراً

316
00:22:04,948 --> 00:22:07,850
(جو ميسون)

317
00:22:07,884 --> 00:22:09,852
عمري 25 عاماً

318
00:22:09,886 --> 00:22:12,420
زوجتي وإبنتي غرقوا...؛

319
00:22:12,455 --> 00:22:15,323
في عبورنا نهر سانتي، عندما كنا نهرب من (سامويل آش)؛
 نهر سانتي :هو نهر في ولاية كارولينا الجنوبية في الولايات المتحدة الامريكية

320
00:22:15,558 --> 00:22:21,296
حصلنا على مزرعة هناك
في (إديستو)،في (كارولينا الجنوبية)؛
جزيرة إديستو:هي واحدة من جزر البحر في ولاية كاروليناالجنوبية

321
00:22:21,330 --> 00:22:23,831
عملتُ كحداد لجيش الملك

322
00:22:23,866 --> 00:22:26,301
من إبريل إلى نوفمبر

323
00:22:26,335 --> 00:22:28,537
ساعدتُ بتسجيل آلآف السُود

324
00:22:28,571 --> 00:22:30,705
الذين كانوا يغادرون نيويورك،
وبعضهم ذهبَ كعبد

325
00:22:30,739 --> 00:22:34,441
الضباط البريطانيين
ولكن الآخرين سافروا أحراراً

326
00:22:34,476 --> 00:22:38,112
- (جورج هاسكينس)
- لقد وعدوني بأرض

327
00:22:38,147 --> 00:22:41,282
ومعدات لكسر الأرض
ومؤونه عليها للعيش

328
00:22:41,316 --> 00:22:44,251
حتى يتمكنوا من التمتع
بثمرة زراعتهم

329
00:22:44,286 --> 00:22:47,421
في (نوفا سكوشا) كتبتُ أسمائاً في كتاب الزنوج

330
00:22:47,455 --> 00:22:50,791
وتسجيل عن كيفية حصول الناس على حريتهم

331
00:22:50,825 --> 00:22:54,094
كم عمرهم كانوا،وفي أي مكان ولدوا

332
00:22:54,128 --> 00:22:57,698
كارولينا الجنوبية،فيرجينيا ،مدغشقر

333
00:22:57,732 --> 00:23:00,067
أنجولا،وبوني

334
00:23:00,101 --> 00:23:03,203
الناس كانت تراقب حركة يدي عندما أكتب اسمائهم

335
00:23:03,237 --> 00:23:06,873
ويجعلوني أقرأئهم بصوت عالي مرةً عندما أنتهي

336
00:23:06,908 --> 00:23:09,609
العمل تركنتي منهكة

337
00:23:09,643 --> 00:23:12,713
ولكنه كان يحمسني لأتخيل ذلك
بعد مرور خمسون عاماً

338
00:23:12,747 --> 00:23:15,148
شخص ما قد يجد أحد أسلافه

339
00:23:15,183 --> 00:23:17,317
في كتاب الزنوج ويقول

340
00:23:17,351 --> 00:23:20,653
"تلك كانت جدتي".

341
00:23:20,688 --> 00:23:23,055
(برينس_أمير)

342
00:23:23,090 --> 00:23:25,825
هكذا كانت الراهبات يدعةنني،
لم يكن لدي أم أو أب 

343
00:23:25,859 --> 00:23:28,428
لقد إخترت الأسلحة
وقاتلت مع البريطانيين

344
00:23:28,462 --> 00:23:31,163
عندما بدأ الأمريكيين القتال

345
00:23:31,198 --> 00:23:33,533
لدي ساق خشبية الآن

346
00:23:33,567 --> 00:23:36,102
فقدتها في مرتفعات (بروكلين)؛
أقتل ثوارهم ،ولقد قتلتُ

347
00:23:36,136 --> 00:23:39,091
الكثير من الأمريكيين، والآن أنا حُر

348
00:23:39,106 --> 00:23:42,074
أريد أرض تكون خاصة بي في هذه (نوفا سكوشا)؛

349
00:23:42,109 --> 00:23:45,511
إسمي (سارة)؛

350
00:23:45,545 --> 00:23:47,647
وعمري 42 عاماً

351
00:23:47,681 --> 00:23:50,983
أصبتُ بالعمى لمزجي محلول لصنع الصابون
ووقع إنفجار

352
00:23:51,018 --> 00:23:54,419
وكان هناك رجل بقدم واحدة،
يناولني معطفه الأحمر

353
00:23:54,454 --> 00:23:57,122
يخبرني بأن اغسله بنعمومة،،، و..رِقــة

354
00:23:57,157 --> 00:24:00,559
قتلته بسرعة فائقة
لذا أفترض بإني كنتُ محظوظة

355
00:24:00,593 --> 00:24:03,462
أعلم أسوأ المتاعب على الرغم من ذلك

356
00:24:06,232 --> 00:24:10,135
- هل لي بإسمك يا أنسة؟
- إسمي (أميناتا)؛

357
00:24:13,238 --> 00:24:15,874
أمي (سانو) قالت بإني ولدت على سفينة العبيد 

358
00:24:15,908 --> 00:24:17,909
متجهة إلى كارولينا الجنوبية

359
00:24:19,912 --> 00:24:21,913
أين أمك الآن؟

360
00:24:21,947 --> 00:24:25,583
ماتت قبل عامين،أصيبت بطلق ناري
أثناء رعايتها للجرحى البريطانيين

361
00:24:25,617 --> 00:24:28,419
ياإلهي العزيز،يا فتاة

362
00:24:28,453 --> 00:24:31,088
أنا (أميناتا) أيضاً

363
00:24:33,091 --> 00:24:35,693
أنا من أمسككِ،انا من أمسككِ

364
00:24:35,727 --> 00:24:37,861
وانتِ تخرجين من بطن أمك
في سفينة العبيد تلك

365
00:24:37,896 --> 00:24:40,164
لقد سمّتكِ تيمناً بإسمي

366
00:24:40,199 --> 00:24:43,500
لقد سمّتكِ تيمناً بإسمي

367
00:24:43,534 --> 00:24:46,203
لقد أخبرتني أمي بكل شيء عنكِ

368
00:24:46,237 --> 00:24:49,940
لقد تحدث عنك الآف المرات

369
00:24:49,974 --> 00:24:51,875
أنظري إليكِ

370
00:24:51,910 --> 00:24:54,678
أنتِ إبنة سانو

371
00:25:01,819 --> 00:25:04,454
لايمكنني إبقاء عائلتي تنتظر لفترة أطول

372
00:25:04,488 --> 00:25:06,456
سأغادر إلى لندن في الصباح

373
00:25:06,490 --> 00:25:10,126
أحسنتِ صُنعاً آنسة ديالو،،وسفينتي؟

374
00:25:10,160 --> 00:25:12,161
متى أستطيع الرحيل مع زوجي؟

375
00:25:12,196 --> 00:25:15,098
تذاكركِ مع (جوزيف)؛

376
00:25:15,132 --> 00:25:18,034
تغادرين في السابع من نوفمبر إلى (أنابوليس رويال)؛
أنابوليس رويال:هي بلدة كندية صغيرة تقع في الجزء الغربي من مقاطعة (أنابوليس)،(نوفاسكوشا)؛

377
00:25:18,068 --> 00:25:21,337
أوه،من فضلك أكتبي لي في لندن

378
00:25:21,371 --> 00:25:23,339
خذي،،لدي فضول كبير لسماع

379
00:25:23,373 --> 00:25:25,574
كيف تكون أجرة سفر الزنوج المخلصين في (نوفا سكوشا)؛

380
00:25:25,609 --> 00:25:28,911
- شكراً لك أيها الكابتن
- حظاً طيباً

381
00:25:28,946 --> 00:25:32,147
ألقي بإسم (كلايبورن) وإسم سيده

382
00:25:32,181 --> 00:25:34,783
في شبكة الصيد عندما تصلي إلى جورجيا
سيعلم شخصا ما إلى أين أخذوه

383
00:25:34,817 --> 00:25:37,886
لديكِ رجلٌ طيب هنا آنسة (مينا)؛

384
00:25:37,920 --> 00:25:39,888
تمسكي به

385
00:25:39,922 --> 00:25:42,658
وليس هناك وطّني يستطيع ان يحطمني أنا و(كلايبورن)؛

386
00:25:42,692 --> 00:25:46,194
من الأفضل له أن يعرف كيف يبقى حياً
حتى أجده أنا و(سارة)؛

387
00:25:46,229 --> 00:25:48,830
لقد ضمنتُ التذاكر من الكابتن (كلاركسون)؛

388
00:25:48,865 --> 00:25:51,066
(لنوفا سكوشا)

389
00:25:53,535 --> 00:25:56,805
تذكرتين،واحدة لكِ و(سارة)،وواحدة (لكلايبورن)؛

390
00:25:56,839 --> 00:25:59,107
السفينة الأخيرة التي تغادر من (نيويورك)؛

391
00:25:59,142 --> 00:26:01,476
إلى (نوفا سكوشا) في ال 30 من شهر نوفمبر 

392
00:26:01,510 --> 00:26:04,312
شكراً لكِ على مامررتِ به من متاعب آنسة (مينا)؛

393
00:26:09,752 --> 00:26:11,719
لم أمر بالكثير

394
00:26:11,754 --> 00:26:14,221
مازلنا شابتين على الرغم من ذلك

395
00:26:14,256 --> 00:26:16,491
سافعل مايجب عليّ فعله للفوز بحرية زوجي

396
00:26:16,525 --> 00:26:20,261
يجب على هذا ان يساعدك لشراء حريته

397
00:26:22,264 --> 00:26:24,331
سأعيد لك دفع كل بنس سيد (فرانسيس) ،هل سمعت؟

398
00:26:24,365 --> 00:26:28,035
أعلم ذلك

399
00:26:28,069 --> 00:26:32,173
لن أدع هذه الطفلة تكبر بدون أن تعرف والدها

400
00:26:32,207 --> 00:26:34,675
بإمكاننا نشر الخبر (لكلايبورن) في (نوفا سكوشا)؛

401
00:26:34,709 --> 00:26:37,011
- ؛(بيرتيلدا) ،إنه ذكي ,,و...؛
- لقد ولدت في هذه المستعمرات

402
00:26:37,012 --> 00:26:38,312
وهنا حيث سأموت

403
00:26:40,648 --> 00:26:43,383
أصبحتُ أمريكية آنسة (مينا)؛

404
00:26:45,986 --> 00:26:48,488
أصبحتُ أمريكية 

405
00:27:04,571 --> 00:27:08,341
عندما سافر جورج واشنطن  ورجاله إلى نيويورك ليقابل مساعديه

406
00:27:08,375 --> 00:27:10,443
والإحتفال بنصر الثوار

407
00:27:10,477 --> 00:27:13,045
لقد قتل الأمر الأمل في هؤلاء الذين تركوهم خلفهم

408
00:27:13,079 --> 00:27:16,415
إن لم نخرج قريباً،سنكون...؛

409
00:27:16,450 --> 00:27:20,118
مستعبدين،وقد لانخرج مرةً أخرى

410
00:27:20,153 --> 00:27:22,521
قبل تسعة أيام

411
00:27:22,556 --> 00:27:25,224
آخر الجيش البريطاني غادر الأراضي الأمريكية

412
00:27:25,258 --> 00:27:28,626
وإننا حقاً ربحنا ثورتنا

413
00:27:28,661 --> 00:27:32,297
- أجل ،أجل
-لابُد لي مع ذلك من توديعكم 

414
00:27:32,332 --> 00:27:34,432
عزمتُ على بدء الرحلة

415
00:27:34,467 --> 00:27:37,035
في هذا اليوم إلى أنابوليس،حيثُ سأسلم مهمتي

416
00:27:37,070 --> 00:27:39,137
ياسادة،،ياسادة

417
00:27:39,172 --> 00:27:42,507
وإنه مع قلب مليء بالحب والإمتنان

418
00:27:42,541 --> 00:27:44,909
وذلك إنني أودعكم الآن

419
00:27:44,943 --> 00:27:47,879
وأنا اكثر بإيماناً أتمنى إنه 
قد تكون آخر ايامكم

420
00:27:47,913 --> 00:27:50,248
مزدهرة وسعيدة كما كانوا أسلافكم

421
00:27:50,282 --> 00:27:53,251
كانت مجيدة ومشرّفة

422
00:27:53,285 --> 00:27:57,188
أجل ، أجل

423
00:28:00,658 --> 00:28:03,127
جنرال واشنظن

424
00:28:04,562 --> 00:28:07,564
أرجوك سامح تدخلي

425
00:28:07,599 --> 00:28:10,067
بالطبع

426
00:28:10,102 --> 00:28:14,305
هل تعتقد بأن الزنجي سيحصل على حريته مثل الأمريكيين؟

427
00:28:14,339 --> 00:28:17,340


428
00:28:19,677 --> 00:28:23,781
يمكنني التنبؤ بلأ شيء ولكن،
إستئصال العبودية.....؛

429
00:28:23,815 --> 00:28:26,249
سيؤيد بوجود إتحادنا

430
00:28:26,284 --> 00:28:28,419
إذن ياجنرال....؛

431
00:28:28,453 --> 00:28:30,587
لماذا تملك عبيداً؟

432
00:28:30,622 --> 00:28:35,425
خذ هنا قبعتك ومعطفك أيها الجنرال

433
00:28:35,459 --> 00:28:38,728
أخشى ان الجنرال يجب ان يكون في طريقه

434
00:29:09,759 --> 00:29:13,462
- شكراً لك على المساعدة يا (سام)؛

435
00:29:19,436 --> 00:29:22,070
سفراً آمناً آنسة (ديالو)؛

436
00:29:22,104 --> 00:29:24,806
أنت صديقٌ طيب يا (سام)؛

437
00:29:44,259 --> 00:29:46,327
أسمائكم؟

438
00:29:46,362 --> 00:29:48,997
أنا (أميناتا ديالو)،وهذا زوجي

439
00:29:49,031 --> 00:29:51,732
(تشيكورا تيانو)

440
00:29:57,906 --> 00:30:00,173
(أميناتا ديالو)

441
00:30:00,208 --> 00:30:02,510
إرجعي هنا من فضلك

442
00:30:04,613 --> 00:30:06,780
-لماذا؟
- (أميناتا ديالو)

443
00:30:06,815 --> 00:30:10,718
توجد دعوة قضائية ضدك،لايمكننا السماح لكِ بالرحيل
إذهبي مع هؤلاء الرجال

444
00:30:10,752 --> 00:30:13,120
- أي دعوى؟
- لن تكون هناك مناقشة

445
00:30:13,154 --> 00:30:17,224
لدي شهادة من الجنرال (بيرتش) كنتُ أعمل لدى الإنجليز

446
00:30:17,258 --> 00:30:21,228
لسنوات،من إبريل وحتى قبل إسبوع،كنتُ أعمل

447
00:30:21,262 --> 00:30:25,198
على هذه الوثائق بالذات
كتاب الزنوج،تحت إشراف الكابتن (كلاركسون)؛

448
00:30:25,233 --> 00:30:27,934
سيسمح لكِ بالرد على إتهامات المُدّعي

449
00:30:27,968 --> 00:30:29,600
- أي مُدّعي؟
- ياسادة خذوا هذه المرأة

450
00:30:29,601 --> 00:30:30,601
إنه (ليندو)؛

451
00:30:30,604 --> 00:30:32,939
- إنه (ليندو)، (ليندو) رفع دعوى قضائية ضدي
- من فضلك

452
00:30:32,973 --> 00:30:35,274
- انا زوجها وسأذهب معها
- والان أنظر هنا يافتى

453
00:30:35,308 --> 00:30:37,577
غذا خرجت من هذه السفينة
لن تركب في غيرها

454
00:30:37,611 --> 00:30:40,246
إذا غلبت مُدّعيها، ربما قد تصعد في

455
00:30:40,280 --> 00:30:44,116
زورق آخر،ولكن إذا غادرتَ هذه السفينة 
ستبقى في (نيويورك) ،ساحرص على ذلك

456
00:30:46,119 --> 00:30:48,987
كلا،كلا

457
00:30:49,022 --> 00:30:50,656
-كلا،لن ارحل
- إذهب ،إذهب

458
00:30:50,690 --> 00:30:52,960
- لن أتركك
- إنها الطريقة الوحيدة

459
00:30:52,961 --> 00:30:53,961
خذوها

460
00:31:24,009 --> 00:31:26,697
مدينة (كانفاس)،وماهي إلا ان كانت ينبوع الحياة

461
00:31:27,098 --> 00:31:31,824
الآن وبعد أن أخلوها البريطانيين
لقد كانت مثل مدينة الأشباح

462
00:31:31,925 --> 00:31:35,328
مع قلة قليلة من الناس البائسة

463
00:31:44,571 --> 00:31:46,905
إذكري إسمكِ؟

464
00:31:46,940 --> 00:31:50,509
- (أميناتا ديالو)
- هل أنتِ عبدة هاربة؟

465
00:31:50,543 --> 00:31:53,846
لقد كنتُ مرةً مُلكية رجل ولكن
الآن أنا حُرة مثل الأمريكيين

466
00:31:53,880 --> 00:31:55,981
كلا، انتِ عبدة هاربة من كارولينا الجنوبية

467
00:31:56,016 --> 00:31:58,183
وقد قدمت دعوة قضائية ضدك

468
00:31:58,217 --> 00:32:00,218
أحضروا المُدعي

469
00:32:12,465 --> 00:32:14,899
- ؛(مينا) لقد مر وقت طويل
-كيف تجرؤ؟

470
00:32:14,933 --> 00:32:17,435
سيدي القاضي أنا أملك هذه المرأة

471
00:32:17,470 --> 00:32:20,071
لقد كانت إعارة إلى السيد (سولومون ليندو)؛

472
00:32:20,105 --> 00:32:23,174
من (تشارلستون)،وهو نفسه السيد (سولومون ليندو)؛
(تشارلستون هي مدينة في ولاية كارولاينا الجنوبية في الولايات المتحدة الأمريكية)

473
00:32:23,208 --> 00:32:27,278
الذي إختفى مع مُلكيتي (يقصد مينا)؛
بعد ذلك هربت في (نيويورك)؛

474
00:32:27,312 --> 00:32:30,014
وهذا يا سيدي يشير إلى......؛

475
00:32:30,049 --> 00:32:33,818
إنني إشتريتُ هذه المرأة
من السيد وليام (كنج) عام 1761

476
00:32:41,293 --> 00:32:43,260
ماردُكِ على هذا؟

477
00:32:43,295 --> 00:32:45,262
ذلك الجزء صحيح؟

478
00:32:45,297 --> 00:32:47,998
ولكن تم بيعي إلى (سولومون ليندو) عام 1773

479
00:32:48,032 --> 00:32:52,503
والسيد (ليندو) حررني من العبودية في عام 1775

480
00:32:52,537 --> 00:32:55,572
إذاً أين أوراق تحريرك؟

481
00:33:00,344 --> 00:33:03,980
- لقد اضعتهم
- لقد اضاعتهم!! سيدي القاضي

482
00:33:04,015 --> 00:33:06,583
لم افقد وثائقي.

483
00:33:06,617 --> 00:33:09,052
هنا يوجد إثبات للمُلكية

484
00:33:09,087 --> 00:33:11,654
آنسة (ديالو) هل لديكِ اي شيء آخر لتقوليه لأجل نفسك؟

485
00:33:11,689 --> 00:33:14,524
- إنه يكذب
- سيدي

486
00:33:14,558 --> 00:33:16,759
إذا أمكن أن آخذ لحظة من وقت المحكمة

487
00:33:16,793 --> 00:33:19,061
سيد (فرانسيس)؛

488
00:33:19,096 --> 00:33:21,264
هل لديك شيئاً ما للمساهمة به في هذه الدعوى؟

489
00:33:21,298 --> 00:33:23,899
أنت تعرفني لكوني رجل أعمال شريف

490
00:33:23,934 --> 00:33:26,401
-سمعتك راسخة
- والآن يجب أن أطلب

491
00:33:26,436 --> 00:33:28,403
تأجيل بسيط لساعتين

492
00:33:28,438 --> 00:33:30,973
لأحصل على دليل نيابةً عن هذة المرأة

493
00:33:31,007 --> 00:33:33,642
!!ساعتين

494
00:33:33,676 --> 00:33:36,511
أجل سيدي

495
00:33:36,546 --> 00:33:40,149
ستعودين للبيت معي يا (مينا) ستعودين للبيت

496
00:33:49,492 --> 00:33:51,727
شكراً لك

497
00:33:51,761 --> 00:33:53,995
هل إعتقدتي بأني لن أجدك؟

498
00:33:54,029 --> 00:33:56,030
ماذا تريد؟

499
00:33:56,065 --> 00:33:59,300
أن أمتلككِ أنتِ والطفل الذي تحملينه

500
00:33:59,334 --> 00:34:01,402
أنتِ من ممتلكاتي 

501
00:34:01,436 --> 00:34:03,638
لستُ ممتلكات لأي رجل

502
00:34:03,672 --> 00:34:06,107
أنا إمرأة حُرة

503
00:34:06,142 --> 00:34:08,109
الزنوج لايفهمون

504
00:34:08,144 --> 00:34:10,245
معني تلك الكلمة

505
00:34:10,279 --> 00:34:13,181
لو كانوا يفهمون،ماكانوا ليساعدوا في إحضار شعبهم إلى هُنا

506
00:34:13,215 --> 00:34:15,783
والآن الأمريكي الحقيقي يعرف ماذا تكون الحُرية؟

507
00:34:15,817 --> 00:34:17,785
لقد قاتلت البريطانيين وقد حصلتُ على.....؛

508
00:34:17,819 --> 00:34:20,388
وقد حصلت على ساق مُعاقة
والآن لأجل إظهار ذلك

509
00:34:20,422 --> 00:34:22,823

510
00:34:25,093 --> 00:34:27,161
- أتذكري البيت الكبير؟

511
00:34:27,195 --> 00:34:30,164
لن تتمكني هناك بأن تكون قريبة مني

512
00:34:32,466 --> 00:34:34,968
ولكنكِ ذهبتِ وتركتي الإفريقي يجعلك حاملاً

513
00:34:35,003 --> 00:34:37,304
لديه شرف عظيم

514
00:34:37,338 --> 00:34:39,306
وانت ليس لديك

515
00:34:39,340 --> 00:34:41,875
لقد بعت طفلتك يا مينا

516
00:34:41,910 --> 00:34:44,311
فقط حصلت من بيعها على جنيهات قليلة

517
00:34:44,345 --> 00:34:48,348
لايوجد رجل يستطيع بيع طفلتي

518
00:34:48,382 --> 00:34:53,186
سأطارة إلى نهاية الأرض،حتى أقتله

519
00:34:53,220 --> 00:34:55,188
مالذي فعله فتاكِ؟

520
00:34:55,222 --> 00:34:58,525
مانوع الرجال يكون؟

521
00:34:58,559 --> 00:35:01,027
ذلك عبد يا (مينا)؛

522
00:35:01,061 --> 00:35:03,830
سيدي

523
00:35:03,864 --> 00:35:06,966
قاضي الصلح قد دعا المحكمة للعودة إلى الجلسة

524
00:35:08,969 --> 00:35:10,937
(مينا)

525
00:35:10,971 --> 00:35:12,972
أحب ذلك العبد

526
00:35:21,315 --> 00:35:23,716
بحرية

527
00:35:30,122 --> 00:35:33,892
آنسة (ديالو) السيد فرانسيس لم يرجع بدليل
في دعوى مطالبتك بالحرية

528
00:35:33,926 --> 00:35:36,094
السيد (فرانسيس)؛

529
00:35:36,128 --> 00:35:38,696
قال بإنه سيعود ،وسيفعل

530
00:35:38,731 --> 00:35:40,798
آنسة (ديالو) هل لديكِ....؛

531
00:35:40,833 --> 00:35:43,268
أي دليل لإثبات،،،،،؛

532
00:35:43,302 --> 00:35:45,636
- دعوى مُطالبتك بالحرية؟
- أطلب ياسيدي القاضي المزيد من الوقت

533
00:35:45,671 --> 00:35:48,439
مع كل إحترامي ياسيدي القاضي،
أطلب منك تأييد حُكم القانون

534
00:35:48,474 --> 00:35:51,076
وإرجاع ممتلكاتي (يقصد مينا)؛ إليّ

535
00:35:51,110 --> 00:35:54,145
آنسة (ديالو) وكما ترين لدي ثلاث قضايا أخرى

536
00:35:54,180 --> 00:35:56,146
أخشى إنه لم يعد بإمكاني الإنتظار...أنا

537
00:35:56,181 --> 00:35:58,583
سيد (فرانسيس)؛

538
00:36:00,586 --> 00:36:03,921
- هل أحرزت أي تقدم سيدي؟
- أجل سيدي....؛

539
00:36:03,955 --> 00:36:07,024
أقدم لك السيد (سولومون ليندو)؛

540
00:36:11,725 --> 00:36:12,754
سيد (ليندو)؛

541
00:36:12,755 --> 00:36:14,600
ما المصلحة التي لديك في هذه القضية؟

542
00:36:14,701 --> 00:36:17,977
هذا الرجل السيد (أبليبي)؛

543
00:36:18,620 --> 00:36:21,722
لقد باع لي (مينا ديالو) في عام 1773

544
00:36:21,757 --> 00:36:25,326
هو لايملكها ،أنا أملكها
هل لي بأن اريك الدليل؟

545
00:36:25,360 --> 00:36:27,762
لقد كان يوماً طويلاً سيد (ليندو)؛

546
00:36:27,796 --> 00:36:30,264
فقط إقرأها

547
00:36:34,937 --> 00:36:39,073
"فاتورة البيع بين (روبنسون أبليبي) من جزيرة (سانت هيلينا)؛,
(سانت هيلينا جزيرة تقع في المحيط الأطلسي تابعة لبريطانيا. سميت نسبة إلى القديسة هيلينا وتتميز بأنها جزيرة بركانية)

548
00:36:39,107 --> 00:36:41,641
و(سولومون ليندو) من (تشارلستون)؛

549
00:36:41,676 --> 00:36:45,446
شروط بيع مينا فتاة غينيا

550
00:36:45,480 --> 00:36:48,682
- هل سيكفي ذلك سيدي؟
- تابع القرأءة

551
00:36:53,388 --> 00:36:56,957
؛(سولومون ليندو) وافق لشراء المذكورة آنفاً الفتاة (مينا)؛

552
00:36:56,991 --> 00:36:59,158
لقاء ستون جنيهاً إسترليني

553
00:36:59,193 --> 00:37:01,461
ورتب لبيع (ماي)؛

554
00:37:01,496 --> 00:37:03,763
إبنة (مينا)؛

555
00:37:03,798 --> 00:37:06,967
يبيع المذكورة آنفاً لتكون متأثرة
في (سافانا) (جورجيا)؛

556
00:37:07,001 --> 00:37:10,871
مع شروط مناسبة ل (روبنسون ابليبي) والسيد (ليندو)؛."

557
00:37:12,873 --> 00:37:14,840
لقد فعلتُ هذا

558
00:37:14,875 --> 00:37:16,909
ولكني سعيتُ لوضع الطفلة

559
00:37:16,943 --> 00:37:20,013
عند عائلة للعناية بها

560
00:37:20,047 --> 00:37:22,915
سيد (أبليبي) هل تهتم للرد؟

561
00:37:22,949 --> 00:37:24,917
كــلا

562
00:37:24,951 --> 00:37:27,887
ليس لدي ما أقوله له!!؛

563
00:37:27,921 --> 00:37:30,589
سلمني العقد

564
00:37:33,059 --> 00:37:35,694
تم تأجيل هذه المحكمة إلى صباح الغد

565
00:37:35,729 --> 00:37:39,464
سأقوم بتقييم العقد وإصدار قراري...؛

566
00:37:39,499 --> 00:37:42,001
بشأن هذه المسألة وبعد ذلك

567
00:37:42,035 --> 00:37:45,404
حتى بعد ذلك الحين ستبقين بالسلاسل

568
00:37:49,909 --> 00:37:53,278
؛(مينا) هل لي بكلمة

569
00:37:55,281 --> 00:37:57,282
(أميناتا)

570
00:37:59,685 --> 00:38:01,819
ليس لدي ما اقوله لك

571
00:38:01,854 --> 00:38:05,523
أبليبي كان عازماً لبيع طفلتكِ لمالك ،وانتِ لمالك آخر

572
00:38:05,558 --> 00:38:07,559
ماذا حدث لطفلتي؟

573
00:38:07,593 --> 00:38:11,696
- من معرافتي بالأمر،لقد ماتت صغيرة
- إن كنتَ تعلم

574
00:38:11,730 --> 00:38:15,299
ذلك يعني بيعَ طفلتي بعيداَ
لماذا فعلت ذلك بنا؟

575
00:38:17,302 --> 00:38:19,636
انت لستَ يهودي

576
00:38:22,307 --> 00:38:24,475
لم أعد أفكر بك

577
00:38:26,478 --> 00:38:28,212
(مينا)

578
00:38:31,916 --> 00:38:34,797
لقد نظرت للعقد بين السيد (أبليبي) والسيد (ليندو)؛

579
00:38:35,187 --> 00:38:37,472
سيد (أبليبي) ،أنت ليس لديك شرف

580
00:38:37,923 --> 00:38:40,899
لديك يوماَ واحد لتخرج من (نيويورك)؛

581
00:38:51,118 --> 00:38:54,020
وداعاً يا(مينا)؛

582
00:39:02,596 --> 00:39:05,165
سيد ليندو بإمكانك أخذ ماهو مُلكك
يقصد (مينا)؛

583
00:39:07,167 --> 00:39:09,168
إنها ليست من ممتلكاتي

584
00:39:11,171 --> 00:39:13,305
أتمنى أن تكون مينا خُرة

585
00:39:13,339 --> 00:39:15,474
هل أنت تعتق عبدتك؟

586
00:39:15,508 --> 00:39:19,679
إنها مسألة تحقيق السلام مع ماضيي

587
00:39:22,215 --> 00:39:24,183
اضع علامة لها هنا

588
00:39:24,217 --> 00:39:26,918
كحرة،أطلقوا سراح هذه المرأة

589
00:39:43,235 --> 00:39:45,970
(أميناتا)

590
00:39:46,005 --> 00:39:48,673
(أميناتا) ؛أنا آسف

591
00:39:50,876 --> 00:39:53,144
المُدّعي التالي

592
00:39:53,179 --> 00:39:56,380
من أجل رحلتك كعك السلطعون

593
00:39:56,415 --> 00:39:58,182
- أوه كعك السلطعون
- جبن

594
00:39:58,217 --> 00:40:01,018
رغيفين من الخبز.....؛

595
00:40:01,052 --> 00:40:04,255
تفاح طازج وبعض الجعة

596
00:40:04,289 --> 00:40:07,091
؛(سام)،،،،(سام)؛

597
00:40:10,995 --> 00:40:13,530
لا أعلم كيف أرد لك جميلك

598
00:40:13,564 --> 00:40:15,899
أوه....؛

599
00:40:18,502 --> 00:40:22,606
الحرية ستأتي إلى كل زنجي في أمريكا

600
00:40:22,640 --> 00:40:24,908
ستأخذ بعض الوقت،،،،!؛

601
00:40:24,943 --> 00:40:27,644
ولكن في يوماً ما إعلان الإستقلال،،،،؛

602
00:40:27,678 --> 00:40:30,213
سيرقى إلى عقيدته

603
00:40:30,248 --> 00:40:32,815
بلدنا الجديد سيكون إسمه

604
00:40:32,850 --> 00:40:35,218
الولايات المتحدة الأمريكية

605
00:40:35,253 --> 00:40:37,887
مالذي متحد بشانه؟

606
00:40:39,724 --> 00:40:42,559
لاجيود شيئاً متحد

607
00:40:42,593 --> 00:40:46,896
بشان الأمة التي اعلنت ان
كل الرجال خلقوا سواسية

608
00:40:46,930 --> 00:40:49,665
ولكن أبقت شعبها في السلاسل

609
00:40:51,668 --> 00:40:54,603
- سأبقى هنا وأعمل على ذلك
- هل ستفعل؟

610
00:40:54,638 --> 00:40:56,639
وهل سأعيش لأراها؟

611
00:40:56,673 --> 00:40:58,641
هل أنتِ متأكدة بعدم رغبتك في البقاء؟

612
00:40:58,675 --> 00:41:01,177
في هذه الولايات المتحدة؟

613
00:41:01,211 --> 00:41:04,946
- أتمكن من استخدام مساعدتك
- كلا، سام ، كلا

614
00:41:04,981 --> 00:41:08,317
لقد حان لي الوقت لأغادر هذا البلد الجديد

615
00:41:08,351 --> 00:41:13,021
زوجي ينتظرني في (نوفا سكوشا)؛

616
00:41:15,458 --> 00:41:19,060
الجنرال واشنطن عرض عليَ عمل في مكان إقامته

617
00:41:19,095 --> 00:41:21,062
كرئيس للطباخين

618
00:41:21,097 --> 00:41:24,666
ماونت فيرون،فيرجينيا، وقد قبلت به

619
00:41:24,700 --> 00:41:27,368
سأقوم بإغلاق الفندق

620
00:41:27,403 --> 00:41:29,637
أنت أمريكي حقيقي

621
00:41:29,672 --> 00:41:32,507
والأمريكيين سيثبتوا بإنهم أفضل الناس


622
00:41:32,541 --> 00:41:35,476


623
00:41:35,511 --> 00:41:39,614
سأخذ فُرصي مع البريطانيين

624
00:41:41,617 --> 00:41:44,285
هل سأراكِ مجدداَ (أميناتا ديالو)؛؟

625
00:42:17,418 --> 00:42:20,253
وداعاَ (ياسام)؛

626
00:42:21,254 --> 00:42:50,254
{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)} {\3c&HE71A01&}{\fs36}{\an8}{\fade(0,2000,2,4000,10000,1000,2000)}ترجمة
waham99
ds.waham@hotmail.com

627
00:42:51,585 --> 00:42:54,186
لقد فقدت أمتعتي

628
00:42:54,220 --> 00:42:57,055
ولكني كنت ذاهبة لرؤية زوجي

629
00:42:57,090 --> 00:42:59,191
لدي أرجُلي

630
00:42:59,225 --> 00:43:01,393
والتي مازالت تعمل

631
00:43:01,427 --> 00:43:04,461
والطفل ينمو في أحشائي

632
00:43:04,496 --> 00:43:08,900
أتسأل متى سيشرق الفجر في نوفاسكوشا

633
00:43:09,496 --> 00:43:11,900
أرجو الاستمتاع بالترجمة وعدم حذف اسم المترجم او الإيميل
WAHAM99
ds.waham@hotmail.com


