﻿1
00:00:07,023 --> 00:00:08,790
"(في الحلقات السابقة من "العميلة (كارتر

2
00:00:08,858 --> 00:00:11,593
<font color="#ffff00">(إعتباراً من هذه اللحظة (هوارد ستارك
هارب من العدالة</font>

3
00:00:11,661 --> 00:00:13,061
<font color="#ffff00">أنت وحدك تستطيعين تبرئة ساحتي</font>

4
00:00:13,129 --> 00:00:16,131
<font color="#ffff00">ماذا يوجد بالقارورة؟ -
(دماء (ستيف روچرز -</font>

5
00:00:17,000 --> 00:00:18,166
<font color="#ffff00">لقد كذبت علي</font>

6
00:00:18,234 --> 00:00:19,635
<font color="#ffff00">(أنا أعلم كم يعني لك (ستيف</font>

7
00:00:19,702 --> 00:00:21,169
<font color="#ffff00">لأنني أعلم كم هو يعني لي</font>

8
00:00:21,237 --> 00:00:22,437
<font color="#ffff00">بعد رؤية تلك الفتاة الصغيرة في روسيا</font>

9
00:00:22,505 --> 00:00:23,972
<font color="#ffff00">أكره أن أشتبك مع نسخة ناضجة منها</font>

10
00:00:25,575 --> 00:00:26,875
<font color="#ffff00">ركز. من فضلك</font>

11
00:00:26,943 --> 00:00:29,511
<font color="#ffff00">لأن لدينا شيء مهم للغاية لنهتم به</font>

12
00:00:29,579 --> 00:00:30,746
<font color="#ffff00">لقد تغلغل إلى رأسي</font>

13
00:00:30,813 --> 00:00:32,114
<font color="#ffff00">إنه في المراحل النهائية</font>

14
00:00:32,181 --> 00:00:34,750
<font color="#ffff00">عِديني بأنك ستجدين
أبناء العاهرة الذين فعلوا هذا</font>

15
00:00:36,419 --> 00:00:37,986
<font color="#ffff00">!سيدي المدير -
!سيدي المدير -</font>

16
00:00:43,359 --> 00:00:44,659
<font color="#ffff00">(علينا معرفة ما الذي أخذه (إيفتشنكو</font>

17
00:00:44,727 --> 00:00:46,495
<font color="#ffff00">البند رقم 17. لقد اختفى</font>

18
00:00:46,562 --> 00:00:47,662
<font color="#ffff00">ماذا يفعل؟</font>

19
00:00:47,730 --> 00:00:48,964
<font color="#ffff00">ليس لدي فكرة</font>

20
00:00:53,600 --> 00:01:03,006
{\move(400,400,190,190,100,100)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&000000&\3c&000000&\bord15.0#ff0000}<font color="#03B4CC">(العميلة (كارتر

21
00:00:55,704 --> 00:01:01,071
{\fad(1200,250)}"الموسم الأول"
"الحلقة الثـ(8)ـامنة"
والأخيرة

22
00:00:58,167 --> 00:01:03,700
{\an8}{\fad(1200,250)}<u>ترجمة</u>
تامر مصطفى
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&}<font color="#0080ff">tito</font>

23
00:01:03,713 --> 00:01:06,648
ثلاثة من أصل أربعة"
..من نجوم هوليوود المشهورين

24
00:01:04,188 --> 00:01:06,388
{\an5}{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&} على الهواء

25
00:01:06,716 --> 00:01:08,817
"يوصون بصابون التواليت "دايموند

26
00:01:08,884 --> 00:01:11,152
للحصول على أعلى جودة لرعاية البشرة

27
00:01:11,220 --> 00:01:13,188
"كوني فتاة "دايموند

28
00:01:14,724 --> 00:01:18,760
"فقط 39 سنتاً ثمن القطعتين
...والآن إلى برنامجنا

29
00:01:18,828 --> 00:01:20,929
..بآخر مرة تركنا بطلنا"

30
00:01:20,996 --> 00:01:23,598
..كابتن أميركا" كان قد أنقذ الكتيبة 25 مشاة"

31
00:01:23,666 --> 00:01:27,035
ولكن طائرته كانت تسقط..
"فوق بحر اليابان

32
00:01:27,103 --> 00:01:30,705
بيتي)، أخشى أنها النهاية)

33
00:01:30,773 --> 00:01:32,173
".أوه. "كاب

34
00:01:32,241 --> 00:01:35,276
لن يكون هناك رجل آخر مثلك

35
00:01:35,344 --> 00:01:37,612
"أنا أحبك يا "كابتن أمريكا

36
00:01:37,680 --> 00:01:41,616
ولكن (بيتي كارفر)، والتي كان وجهها"
..مبللاً بدموع المحبة

37
00:01:41,684 --> 00:01:43,384
"لم تتلقى رداً سوى الصمت..

38
00:01:51,560 --> 00:01:53,261
هل أنتم رجال وكالة "س.س.ر"؟

39
00:01:53,329 --> 00:01:55,229
ما الذي حدث هنا بحق الجحيم أيها المُحقق؟

40
00:01:55,297 --> 00:01:57,065
!اللعنة عليّ إن كنت أعلم
لدي 47 قتيلاً

41
00:01:57,132 --> 00:01:58,866
...رؤوس مهشمة، عيون مقلوعة

42
00:01:58,934 --> 00:02:00,668
ولا ناج واحد

43
00:02:03,472 --> 00:02:06,407
يا إلهي

44
00:02:06,475 --> 00:02:08,309
وكأن وحشاً قد هاجمهم

45
00:02:08,377 --> 00:02:09,844
لم أر شيئاً مثل ذلك قط

46
00:02:09,912 --> 00:02:11,512
كل هذا حدث داخل المسرح؟

47
00:02:11,580 --> 00:02:13,681
من هذا الطريق

48
00:02:29,364 --> 00:02:33,134
ليس وحشاً من قتل هؤلاء الناس

49
00:02:33,201 --> 00:02:34,602
لقد قتلوا بعضهم البعض

50
00:02:40,542 --> 00:02:43,144
أعتقد أنكم يا رجال المخابرات
تقابلون مثل هذه الأشياء طوال الوقت

51
00:02:43,211 --> 00:02:45,646
كلا

52
00:02:45,714 --> 00:02:47,615
كلا، بالتأكيد لا نفعل

53
00:03:31,359 --> 00:03:34,461
!(سوزا)! (سوزا)

54
00:03:34,529 --> 00:03:39,133
مهلاً. ماذا حدث؟

55
00:03:42,070 --> 00:03:43,704
!(دانيال)

56
00:03:46,341 --> 00:03:47,875
!سيطر عليه

57
00:04:03,792 --> 00:04:06,727
هذه مدينة مدهشة حقاً

58
00:04:06,794 --> 00:04:08,562
إنها كغيرها

59
00:04:08,630 --> 00:04:10,397
لا، لا يا عزيزي

60
00:04:10,465 --> 00:04:14,601
إنها شهادة على
القوة الأميركية، والإبداع

61
00:04:16,170 --> 00:04:20,941
إنها منارة لإثارة حسد جميع دول العالم

62
00:04:21,009 --> 00:04:23,277
وألن يكون ممتعاً تمزيقها لأشلاء؟

63
00:04:43,097 --> 00:04:45,699
دعينا لا نجلب لأنفسنا
جذب إنتباه غير مرغوب فيه

64
00:04:52,874 --> 00:04:56,810
مساء الخير أيها الضابط
هل فعلت شيئاً خاطئاً؟

65
00:04:56,878 --> 00:04:58,478
حسناً يا سيدتي
هناك مسألة صغيرة

66
00:04:58,546 --> 00:05:00,080
بشأن كسرك لإشارة المرور هناك

67
00:05:00,148 --> 00:05:03,750
!فعلت ذلك؟! إلهي

68
00:05:03,818 --> 00:05:06,253
!يالني من حمقاء

69
00:05:06,320 --> 00:05:07,921
أنت محظوظة أنك لم تتعرضي لحادث

70
00:05:07,989 --> 00:05:10,090
أنا في غاية الأسف أيها الضابط

71
00:05:10,158 --> 00:05:12,092
أوتعلم. لكنت تركت جدي يقود

72
00:05:12,160 --> 00:05:15,462
ولكنه... أعمى في إحدى عينه

73
00:05:15,530 --> 00:05:17,063
إصابة حرب

74
00:05:19,333 --> 00:05:22,002
حسناً، سيدتي. فقط كوني حذرة

75
00:05:22,069 --> 00:05:23,370
عودي بأمان إلى المنزل

76
00:05:23,437 --> 00:05:26,072
شكراً لك أيها الضابط
أنت رجل لطيف جداً

77
00:05:28,476 --> 00:05:30,844
إلى جميع السيارات، نداء للبحث"
..عن مركبة شوهدت آخر مرة

78
00:05:30,912 --> 00:05:33,013
"بمحيط شارعي 65، و"بارك

79
00:05:33,080 --> 00:05:36,850
سارة "داينفلو" سوداء
"رقم اللوحة "3-يانكي-6-زولو

80
00:05:36,918 --> 00:05:38,918
السيارة مسروقة
..من قبل أنثى مسلحة

81
00:05:38,986 --> 00:05:40,720
شقراء، طويلة

82
00:05:40,788 --> 00:05:43,990
"على الجميع التعامل بحذر

83
00:06:04,078 --> 00:06:07,013
كارتر)، ماذا يجري بحق الجحيم؟)

84
00:06:07,081 --> 00:06:09,516
كنت على وشك أن أسألك نفس السؤال

85
00:06:09,583 --> 00:06:10,683
كيف تشعر؟

86
00:06:10,751 --> 00:06:12,852
وكأنني ابتلعت كيساً من الشظايا

87
00:06:12,920 --> 00:06:15,989
ما هذا؟

88
00:06:16,056 --> 00:06:18,958
هل تتذكر أي شيء مما حدث
بدار السينما

89
00:06:19,026 --> 00:06:23,196
كان هناك نوع من الغاز

90
00:06:23,264 --> 00:06:26,966
لقد وجدت العبوة
(وهاجمت العميل (طومسون

91
00:06:31,505 --> 00:06:33,006
لقد أردت قتله

92
00:06:33,073 --> 00:06:36,476
أردت قتل... الجميع

93
00:06:38,145 --> 00:06:40,580
(يا إلهي، (بيجي

94
00:06:40,648 --> 00:06:42,916
لقد ضربتك

95
00:06:42,983 --> 00:06:44,417
أنا آسف

96
00:06:44,485 --> 00:06:47,487
أنت لم تكن نفسك. كيف حالك الآن؟

97
00:06:47,554 --> 00:06:52,725
(لا أزال راغب في قتل (طومسون
ولكن ليس بأكثر من المعتاد

98
00:06:53,994 --> 00:06:59,198
أفضل العلماء خمنوا أنها مادة كيميائية
تدفع بالذهان عند التعرض لها

99
00:06:59,266 --> 00:07:03,202
وهو ما أستطيع أن أقوله عن تجربة
بعد أن حاول (سوزا) قضم أنفي

100
00:07:03,270 --> 00:07:05,038
!مرحباً أيها القاتل

101
00:07:05,105 --> 00:07:08,074
أنا مندهشة من أن (هوارد) وافق على
تصنيع شيء كهذا

102
00:07:08,142 --> 00:07:09,409
الكمية التي أصابتني كانت قليلة

103
00:07:09,476 --> 00:07:11,144
كم من هذه الاشياء لدى (إيفتشنكو)؟

104
00:07:11,211 --> 00:07:12,612
المختبر أحصى 10 عبوات

105
00:07:12,679 --> 00:07:17,183
المعنى أن (إيفتشنكو) لديه ما يكفي
لتحويل نصف المدينة إلى قسم جنايات القتل

106
00:07:17,251 --> 00:07:18,584
ولكن لماذا؟ لماذا يفعل ذلك؟

107
00:07:18,652 --> 00:07:20,420
لأنه وغد روسي برقاقة على كتفه

108
00:07:20,487 --> 00:07:21,654
ماذا غير ذلك؟

109
00:07:21,722 --> 00:07:22,889
لا، لابد أن يكون
شيء أكثر من ذلك

110
00:07:22,956 --> 00:07:25,591
إيفتشنكو) لديه خطة)
"لقد جذبنا إلى "روسيا

111
00:07:25,659 --> 00:07:27,693
ليخدعنا بجلبه إلى هذا البلد

112
00:07:27,761 --> 00:07:29,962
هناك شيء محدد يستهدفه

113
00:07:30,030 --> 00:07:32,298
علينا فقط معرفة ما هو

114
00:07:32,366 --> 00:07:33,966
الهدف هو أنا

115
00:07:34,034 --> 00:07:35,735
!أنت

116
00:07:35,803 --> 00:07:37,236
!إرفع يديك! إرفع يديك لأعلى

117
00:07:37,304 --> 00:07:38,938
!لقد أخبرتك

118
00:07:39,006 --> 00:07:41,407
أي نوع من الترحيب هذا؟

119
00:07:41,475 --> 00:07:42,642
كيف بحق الجحيم دخلت إلى هنا؟

120
00:07:42,709 --> 00:07:44,577
أتعرفون الشخص الذي صمم
النظام الأمني للوكالة؟

121
00:07:44,645 --> 00:07:46,445
أجل، نفس الشخص الذي
صمم نظام البيت الأبيض

122
00:07:46,513 --> 00:07:51,817
بالضبط. إنه فاشل
كان يجب أن يستأجرونني

123
00:07:51,885 --> 00:07:53,553
أنا أعلم

124
00:07:53,620 --> 00:07:56,556
إفتقدتني

125
00:08:02,276 --> 00:08:06,009
إعتباراً من هذه اللحظة
(أنت قيد الاعتقال يا (ستارك

126
00:08:06,565 --> 00:08:08,332
أوتعلم، يمكنني مساعدتك في ذلك

127
00:08:10,491 --> 00:08:13,093
روچر دولي) مات)

128
00:08:13,161 --> 00:08:15,195
راي كرازمنسكي) مات)

129
00:08:15,263 --> 00:08:16,930
إلى جانب مسرح كامل كان مليئاً بالأبرياء

130
00:08:16,998 --> 00:08:18,332
صناعات (ستارك)... هذا كله ذنبك

131
00:08:18,399 --> 00:08:19,866
ألديك شيء مضحك لتقوله عن ذلك؟

132
00:08:19,934 --> 00:08:22,302
أعلم. هذا هو سبب عودتي

133
00:08:22,370 --> 00:08:25,806
هنا كل شيء تريدون معرفته
"عن معركة "فينو

134
00:08:25,873 --> 00:08:28,308
أنا حقاً لا أهتم ببعض قصص الحرب القديمة

135
00:08:28,376 --> 00:08:29,509
حسناً، عليك أن تهتم

136
00:08:29,577 --> 00:08:32,212
لأن كل تلك الوفيات هي ذنبي أيضاً

137
00:08:32,280 --> 00:08:34,281
"الغاز يدعى: "زيت منتصف الليل

138
00:08:34,348 --> 00:08:35,949
هل صممت غاز سام يا (هوارد)؟

139
00:08:36,017 --> 00:08:37,784
!كلا

140
00:08:37,852 --> 00:08:39,820
حسناً، ليس عمداً

141
00:08:39,887 --> 00:08:43,457
الجيش أراد شيئاً من شأنه أن
يبقي الجنود مستيقظين لعدة أيام

142
00:08:43,524 --> 00:08:45,292
ولكنه فشل

143
00:08:45,359 --> 00:08:47,294
مسبباً أعراضاً مماثلة
...للحرمان من النوم

144
00:08:47,361 --> 00:08:50,997
الغضب، والهلوسة، والذهان

145
00:08:51,065 --> 00:08:53,302
إن كنت تعلم كل ذلك. لم استخدمته في "فينو"؟ -
لم أفعل -

146
00:08:53,752 --> 00:08:57,837
لقد داهموا مختبري
وأخذوا عيناتي، وأبحاثي

147
00:08:57,905 --> 00:09:00,140
(بأوامر من اللواء (ماكجينيس

148
00:09:00,303 --> 00:09:03,605
وباليوم التالي، ألقوا به على الروس
"لمساعدتهم على اجتياح "فينو

149
00:09:03,878 --> 00:09:07,814
طرت إلى هناك بعد ذلك لأرى بأم عيني

150
00:09:07,882 --> 00:09:10,917
ما فعله أولئك الرجال ببعضهم البعض
كان أمراً لا يمكنكم تخيله

151
00:09:10,985 --> 00:09:12,585
نحن لسنا بحاجة إلى التخيل
لقد شاهدناه بذاك المسرح

152
00:09:12,653 --> 00:09:14,187
وجربته بنفسي

153
00:09:14,255 --> 00:09:15,422
ونجوت؟

154
00:09:15,489 --> 00:09:18,258
!لقد كان معلوماً أنه يسبب الاختناق

155
00:09:18,325 --> 00:09:19,592
أعتقد أن ذلك يفسر إلتهاب حلقي

156
00:09:19,660 --> 00:09:21,361
ويفسر أيضاً أمر أصدقائنا الذين لا صوت لهم

157
00:09:21,429 --> 00:09:24,831
شخص ما أجرى تبضيع الحنجرة على هؤلاء الرجال

158
00:09:24,899 --> 00:09:26,232
(أتوقع أنه كان الدكتور (إيفتشنكو
..أو

159
00:09:26,303 --> 00:09:29,505
..كما هو معروف أيضاً بـ
(يوهان فينهوف)

160
00:09:29,570 --> 00:09:30,804
من؟

161
00:09:30,871 --> 00:09:33,573
طبيب نفسي متخصص
في التنويم المغناطيسي

162
00:09:33,641 --> 00:09:35,508
لابد أنه نال من (دولي) بتلك الطريقة

163
00:09:35,576 --> 00:09:37,577
وإن كان تمكن من السيطرة على المدير
فنحن جميعاً في خطر

164
00:09:37,645 --> 00:09:40,280
لا. هذه المرة أنا سآخذ المخاطرة

165
00:09:40,347 --> 00:09:43,449
فينهوف) هذا من الواضح أنه يريد معاقبتي)

166
00:09:43,517 --> 00:09:46,386
لذا... دعونا نعطيه ما يريد

167
00:09:46,453 --> 00:09:48,588
ما الذي تتحدث عنه؟

168
00:09:48,656 --> 00:09:49,923
سأكون أنا الطُعم

169
00:09:49,990 --> 00:09:52,191
كل ما على الوكالة فقط أن تنصب الفخ

170
00:09:52,259 --> 00:09:55,862
نعم. شيء عام

171
00:09:55,929 --> 00:09:57,063
عرض كبير

172
00:09:57,131 --> 00:09:59,032
حسناً، هذا هو أسلوبي

173
00:10:11,979 --> 00:10:13,980
!أنت. هذه ملكية خاصة

174
00:10:16,617 --> 00:10:19,051
أنا سأعتني بالأمر

175
00:10:19,119 --> 00:10:21,554
أيها السيد

176
00:10:21,622 --> 00:10:23,256
هل يمكنك أن تساعدني في شيء؟

177
00:10:23,323 --> 00:10:26,225
نحن نقطع هذا البرنامج"
..لنقدم لكم نشرة أخبار خاصة

178
00:10:26,293 --> 00:10:27,894
هوارد ستارك) يعود بطلاً)

179
00:10:27,961 --> 00:10:29,562
الملياردير غريب الأطوار

180
00:10:29,630 --> 00:10:31,163
والهارب السابق من العدالة

181
00:10:31,231 --> 00:10:33,366
موجود في "نيويورك" اليوم
ليعلن عن انفراجة كبيرة

182
00:10:33,433 --> 00:10:34,967
بشأن قضية تقنياته المفقودة

183
00:10:35,035 --> 00:10:37,737
سيقوم السيد (ستارك) بعقد مؤتمر
...صحفي بعد ظهر هذا اليوم

184
00:10:37,804 --> 00:10:41,073
على درج مبنى المدينة...
"للكشف عن كافة التفاصيل

185
00:10:42,476 --> 00:10:44,677
ماذا تنتظر؟
دعنا ندخل إلى هناك

186
00:10:44,745 --> 00:10:46,779
هناك فرصة جديدة ظهرت

187
00:10:46,847 --> 00:10:49,115
في فترة مغادرتي للسيارة؟

188
00:10:49,182 --> 00:10:51,450
سنعود إلى المدينة

189
00:10:51,518 --> 00:10:53,753
خططنا تغيرت

190
00:10:57,023 --> 00:10:58,624
كيف يبدو ذلك؟

191
00:10:58,692 --> 00:11:02,128
مثل عش عناكب بسيقان قصيرة جداً

192
00:11:02,195 --> 00:11:04,430
هذا جيد بما يكفي

193
00:11:04,498 --> 00:11:07,400
بيج). ألديك مسحوق تجميل؟)
أريد إكمال التألق

194
00:11:08,133 --> 00:11:10,266
(أنا لا أحب هذا يا (هوارد
إنه خطير للغاية

195
00:11:10,303 --> 00:11:13,105
(لا تضيعي أنفاسك هباء يا آنسة (كارتر
فلقد أهدرت أنفاسي بالفعل حول هذا الموضوع

196
00:11:13,139 --> 00:11:14,139
ما هذا؟

197
00:11:14,207 --> 00:11:15,474
إنه درع واق لحمايتك

198
00:11:17,944 --> 00:11:20,546
!إنه خردة

199
00:11:20,614 --> 00:11:22,181
أين أشيائي؟

200
00:11:24,451 --> 00:11:26,719
ماذا تفعلون أيها الناس؟

201
00:11:26,786 --> 00:11:28,921
هذه المواد شديدة التقلب

202
00:11:28,989 --> 00:11:30,923
هذا... هذا حساس

203
00:11:30,991 --> 00:11:33,425
هذا يجب أن يحفظ في الظلام

204
00:11:33,493 --> 00:11:36,428
وهذا... هذا يجب أن يحفظ بارداً

205
00:11:39,432 --> 00:11:40,432
..وهذا

206
00:11:44,037 --> 00:11:46,138
هذا على ما يرام الآن

207
00:11:46,206 --> 00:11:49,308
هوارد)، ما الذي تأمل في تحقيقه)
من هذا المؤتمر الصحفي السخيف؟

208
00:11:49,375 --> 00:11:51,143
هناك طرق أخرى لجذب
فينهوف) إلى العلن)

209
00:11:51,211 --> 00:11:52,945
سم طريقة واحدة
لا، سم 3 طرق

210
00:11:53,012 --> 00:11:56,281
ها هو ذا

211
00:11:56,349 --> 00:11:58,617
يستطيع إيقاف قذيفة من مسافة 100 قدم

212
00:11:58,685 --> 00:12:00,619
إلا إذا كنت تخطط لوضعه
على رأسك، فإنه لن يكون كافياً

213
00:12:00,687 --> 00:12:01,887
أنا أثق بك لإبقائي آمناً

214
00:12:01,903 --> 00:12:04,170
أنت تعاقب نفسك -
أنا أطهر نفسي -

215
00:12:04,303 --> 00:12:06,225
لدي ما يكفي من الدماء على يدي
لست بحاجة لدمائك أيضاً

216
00:12:06,303 --> 00:12:10,172
لقد أمضيت حياتي غير مبال بم يفكر الناس عني
ولكنني أهتم بم تفكرين أنت عني

217
00:12:10,229 --> 00:12:11,730
وبعد كل شيء قلته لي آخر مرة
...حسبت

218
00:12:11,823 --> 00:12:13,991
هوارد)، لقد كنت غاضبة)
ذلك لا يعني أنني أريدك أن تموت

219
00:12:14,133 --> 00:12:15,667
حسناً، هذا يجعل منا اثنان

220
00:12:15,735 --> 00:12:18,136
ولكن أنت تعلمين، وأنا أعلم
أن هذا كله خطأي

221
00:12:19,806 --> 00:12:22,374
"اللواء (ماكجينيس) سرق "زيت منتصف الليل
واستخدمه على نحو متهور

222
00:12:22,503 --> 00:12:23,904
ذلك كان خطأه. ألا يمكنك رؤية ذلك؟

223
00:12:24,003 --> 00:12:25,437
أنا بحاجة لإصلاح هذا

224
00:12:26,112 --> 00:12:28,213
وإلا، فلن أكون قادراً على العيش مع نفسي

225
00:12:28,281 --> 00:12:29,848
أنت مجنون

226
00:12:29,916 --> 00:12:32,351
مجنون جداً

227
00:12:42,208 --> 00:12:43,873
بعد تحقيق شامل

228
00:12:44,423 --> 00:12:47,425
إنتهينا إلى أن (هوارد ستارك) بريء

229
00:12:47,510 --> 00:12:51,113
من سرقة وبيع الأسلحة للعدو

230
00:12:51,181 --> 00:12:54,849
وتم إسقاط جميع التهم
(الموجهة إلى السيد (ستارك

231
00:12:55,763 --> 00:12:59,688
نحن مدينون للسيد (ستارك) بدين
هائل من الامتنان، ولمساعدته

232
00:12:59,756 --> 00:13:03,759
في تحقيقنا الحالي لا تقدر بثمن

233
00:13:03,827 --> 00:13:05,594
"بطل"

234
00:13:05,662 --> 00:13:08,163
"إنه بطل"

235
00:13:09,833 --> 00:13:12,267
..وهو

236
00:13:12,335 --> 00:13:15,270
بطلاً لجميع الأميركيين

237
00:13:15,338 --> 00:13:17,772
هل جميع الأسطح مغطاة يا عميل (كومدين)؟

238
00:13:18,003 --> 00:13:20,271
{\an8}.."السيد ستارك سيعمل بالتنسيق مع وكالة "س.س.ر

239
00:13:18,406 --> 00:13:19,406
جميعها مغطاة

240
00:13:19,703 --> 00:13:23,672
إنهم هنا في مكان ما
أنا أعلم ذلك

241
00:13:20,968 --> 00:13:23,835
{\an8}لتقديم المسؤولين عن هذه الجريمة إلى العدالة

242
00:13:23,713 --> 00:13:25,147
"نتواضع أمام عبقريته"

243
00:13:25,215 --> 00:13:27,983
"لا. لا "تألقه
"نتواضع أمام تألقه"

244
00:13:30,469 --> 00:13:33,237
ونحن نتواضع أمامه

245
00:13:33,964 --> 00:13:35,129
(إليكم.. (هوارد ستارك

246
00:13:35,130 --> 00:13:37,230
{\an8}سيد (ستارك)، هل تم إستعادة
جميع أسلحتك؟

247
00:13:35,601 --> 00:13:38,436
هل صحيح أنك كنت مختبئاً
بقصرك في "باربرا ستانويك"؟

248
00:13:38,504 --> 00:13:42,540
لفترة طويلة جداً الآن، تم جذب اسم
هوارد ستارك) إلى الوحل)

249
00:13:42,608 --> 00:13:46,543
اليوم هو يوم الحساب
...لكل من شكك

250
00:13:46,630 --> 00:13:48,264
!إنبطح

251
00:13:49,849 --> 00:13:51,416
من لديه رؤية واضحة لمطلق النار؟

252
00:13:51,484 --> 00:13:52,784
إنها قادمة من أعلى

253
00:13:52,852 --> 00:13:55,820
أخرجه من هنا
هناك سيارة شرطة بالزقاق الخلفي

254
00:13:55,980 --> 00:13:57,114
من هنا -
!إذهب -

255
00:14:00,826 --> 00:14:03,161
إنهم يطلقون النار من الفندق

256
00:14:05,380 --> 00:14:07,649
أرأيت؟ أخبرتك أنها فكرة عظيمة

257
00:14:07,650 --> 00:14:09,250
!عبقريتك لا تعرف حدوداً يا سيدي

258
00:14:09,280 --> 00:14:11,381
خذنا إلى وكالة "س.س.ر" أيها الضابط

259
00:14:17,243 --> 00:14:19,377
!لا

260
00:14:19,445 --> 00:14:22,213
أنصت يا صاح، أوقف السيارة

261
00:14:22,281 --> 00:14:24,549
الدكتور (فينهوف) يود رؤيتك

262
00:14:30,923 --> 00:14:33,057
!أيها العميل

263
00:14:33,125 --> 00:14:34,292
أين (ستارك)؟

264
00:14:34,360 --> 00:14:36,260
لقد أخذوه

265
00:14:47,239 --> 00:14:49,240
أين هم؟

266
00:14:51,143 --> 00:14:53,277
البندقية مجهزة لإطلاق النار آلياً

267
00:14:53,345 --> 00:14:55,279
لقد ذهبوا منذ فنرة طويلة

268
00:14:58,083 --> 00:14:59,917
غريب

269
00:14:59,985 --> 00:15:01,385
ما هذا؟

270
00:15:01,453 --> 00:15:04,055
إما (دوتي) مصوبة سيئة

271
00:15:04,122 --> 00:15:06,390
أو أن هذا السلاح لم يكن أبداً
(يهدف لقتل (هوارد

272
00:15:06,550 --> 00:15:08,851
إنه مصوّب أعلى بكثير من المنصة

273
00:15:08,880 --> 00:15:10,180
لقد كان إلهاء

274
00:15:10,195 --> 00:15:12,296
إلهاء من أجل ماذا؟

275
00:15:12,380 --> 00:15:13,814
إلى جميع العملاء
ستارك) تم اختطافه)

276
00:15:13,866 --> 00:15:16,934
الجميع يستنفر وينتشر
إنه بداخل سيارة شرطة تتجه غرباً

277
00:15:23,275 --> 00:15:25,676
(أياً ما يدفعه لك (فينهوف
باستطاعتي مضاعفته

278
00:15:27,346 --> 00:15:31,115
أتحب السيارات؟ أنا أحب السيارات

279
00:15:31,183 --> 00:15:33,617
أوتعلم، لدي أسطول من سيارات الكاديلاك

280
00:15:33,685 --> 00:15:35,119
يمكنك أن تأخذ ما تشاء

281
00:15:35,187 --> 00:15:37,955
خذ اثنان

282
00:15:38,023 --> 00:15:41,726
حسناً. أترى هذه القطعة من الورق؟

283
00:15:42,928 --> 00:15:45,429
إنه رقم (روزاليند راسل)* الخاص
ــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ممثلة أمريكية قديمة*

284
00:15:45,520 --> 00:15:48,021
إنه عرضي النهائي

285
00:15:48,380 --> 00:15:52,349
!الآن علينا أن نقول للعالم كله أننا حمقى
لقد خططوا لهذا الأمر برمته منذ البداية

286
00:15:52,380 --> 00:15:53,647
لا، لا يمكن أن يكونوا كذلك

287
00:15:53,680 --> 00:15:55,514
إختطاف (هوارد) لم يكن جزء من خطتهم الأصلية

288
00:15:55,540 --> 00:15:57,407
فلم يعلموا بوجوده هنا حتى المؤتمر الصحفي

289
00:15:57,480 --> 00:15:59,081
إذا كانوا لا يريدون قتله، فماذا يريدون؟

290
00:15:59,180 --> 00:16:01,115
هوارد) قال أن)
فينهوف) يريد معاقبته)

291
00:16:01,180 --> 00:16:03,249
أياً ما خططه له فلابد أنه
مصير أسوأ من الموت

292
00:16:03,281 --> 00:16:05,149
نحن بحاجة لتحديد هدفه المقبل

293
00:16:05,217 --> 00:16:06,984
دار العرض كانت اختبار

294
00:16:07,052 --> 00:16:09,253
لابد أنه يخطط لشيء ما أكبر

295
00:16:09,321 --> 00:16:13,223
تمثال الحرية؟ مبنى "إمباير ستايت"؟

296
00:16:16,494 --> 00:16:19,596
بأي يوم نحن؟ -
الثامن من مايو -

297
00:16:20,998 --> 00:16:21,765
"يوم النصر"

298
00:16:21,775 --> 00:16:23,441
"سيضربون ميدان "تايمز سكوير

299
00:16:39,684 --> 00:16:43,120
السيارة بالقرب من شارعي 42 و9
(لا علامة على وجود (ستارك

300
00:16:43,188 --> 00:16:44,288
شارعي 42 و9
تلقيت ذلك

301
00:16:44,355 --> 00:16:45,455
هذا ليس جيداً

302
00:16:45,523 --> 00:16:48,525
بلى. ليس كذلك

303
00:17:00,705 --> 00:17:03,640
أنا أعلم أنني يجب أن أكون خائفاً على حياتي

304
00:17:03,708 --> 00:17:06,810
لكن هناك شيء بشأنك
يهون عليّ الأمر

305
00:17:06,878 --> 00:17:09,179
لابد أن تكون تلك العينان

306
00:17:09,247 --> 00:17:11,682
أنت لا تتذكرني، أليس كذلك؟

307
00:17:11,749 --> 00:17:13,583
هل عليّ ذلك؟

308
00:17:13,651 --> 00:17:17,421
أنت وأنا قضينا عطلة نهاية أسبوع لطيفة سوياً
قبل وقت ليس ببعيد

309
00:17:20,514 --> 00:17:21,679
هل اسمك (أليس)؟

310
00:17:24,985 --> 00:17:28,613
رجل بالمقهى رأي شقراء
تدخل رجل يطابق أوصاف (ستارك) بالقوة

311
00:17:28,684 --> 00:17:30,486
بالصندوق الخلفي لسيارة سيدان سوداء

312
00:17:30,549 --> 00:17:32,484
شوهدا لآخر مرة يتوجهان
"غرباً نحو "نفق لينكولن

313
00:17:32,551 --> 00:17:35,920
لقد أبلغت أوصافها لاسلكياً لهيئة الميناء
لنرى إن كنا نستطيع إيقافهم عند معبر الرسوم

314
00:17:35,984 --> 00:17:37,485
إنهم يحاولون مغادرة المدينة. لماذا؟

315
00:17:37,529 --> 00:17:39,030
ربما كنا مخطئين بشأن الهدف

316
00:17:39,084 --> 00:17:41,752
لقد تحدثت إلى كل شخص ذو حيثية بالمدينة
لمحاولة إقناعهم بإلغاء احتفالات يوم النصر

317
00:17:41,760 --> 00:17:42,961
ولن يفعلوا ذلك

318
00:17:43,028 --> 00:17:46,231
هناك 100 ألف شخص بالفعل
"محتشدون بميدان "تايمز سكوير

319
00:17:46,298 --> 00:17:47,832
لن يكون لدينا ما يكفي من الوقت لإجلاؤهم

320
00:17:47,900 --> 00:17:49,601
كان بإمكانه أن يخبيء
تلك العبوات في أي مكان

321
00:17:49,668 --> 00:17:51,236
الغاز مُصمم ليتم نشره عن طريق الهواء

322
00:17:51,303 --> 00:17:55,406
وهو السبب في أننا أغلقنا جميع المطارات -
وكل مطار خاص بالمنطقة -

323
00:17:55,474 --> 00:17:57,442
(أعتقد أنني أعلم إلى أين يتجه الدكتور (فينهوف

324
00:17:57,509 --> 00:17:59,777
أين؟

325
00:17:59,845 --> 00:18:03,948
إن كانت نيته هي وضع اللوم
(بشأن الهجوم على السيد (ستارك

326
00:18:04,016 --> 00:18:07,251
فلن يكون أكثر فعالية من أن يستخدم
واحدة من طائرات السيد (ستارك) الخاصة؟

327
00:18:07,319 --> 00:18:08,820
لا يستطيع. لقد صادرناها كلها

328
00:18:08,887 --> 00:18:11,956
ليس كلها

329
00:18:13,092 --> 00:18:16,027
...هناك قبو آخر

330
00:18:16,095 --> 00:18:18,629
!أكبر بقليل من القبو الأول

331
00:18:19,329 --> 00:18:22,297
هوارد)، لا أستطيع أن أرى شيئاً)

332
00:18:24,169 --> 00:18:27,271
(هوارد)

333
00:18:25,084 --> 00:18:27,884
<font color="#ffff00">{\fad(1200,250)\bord12.0} قبل 6 شهور</font>

334
00:18:27,339 --> 00:18:29,941
هل هذه كلها لك؟

335
00:18:30,008 --> 00:18:31,109
كل واحدة منها

336
00:18:33,078 --> 00:18:34,679
أتريدين الذهاب في نزهة؟

337
00:18:34,746 --> 00:18:38,850
أعتقد أنك احتسيت الكثير من المارتيني
على أن تطير بطائرة

338
00:18:38,917 --> 00:18:41,185
ستكونين آمنة تماماً

339
00:18:41,253 --> 00:18:42,553
ثلاثة منها تطير بنفسها

340
00:18:42,621 --> 00:18:45,189
أعشق الرجل الذي لديه قبو مليء بالألعاب

341
00:18:45,257 --> 00:18:47,825
يجب أن تري ماذا لدي بالمنزل

342
00:18:52,531 --> 00:18:54,332
انتظري

343
00:18:54,399 --> 00:18:58,169
لا تخبريني

344
00:18:58,237 --> 00:18:59,370
هل اسمك (لورين)؟

345
00:19:01,240 --> 00:19:04,942
حسناً. سوف أتذكره

346
00:19:08,981 --> 00:19:12,283
(العظيم (هوارد ستارك

347
00:19:12,351 --> 00:19:17,288
لقد سمعت الكثير عن عبقريتك

348
00:19:17,356 --> 00:19:19,390
إنه لمن العار أنك كرست موهبتك

349
00:19:19,458 --> 00:19:22,093
لخلق مثل هذه الأسلحة الرهيبة

350
00:19:22,160 --> 00:19:27,765
زيت منتصف الليل" لم يكن من المفترض"
(أن يكون سلاحاً يا دكتور (فينهوف

351
00:19:27,833 --> 00:19:29,700
لم يكن ينبغي استخدامه مطلقاً

352
00:19:29,768 --> 00:19:33,738
ورغم ذلك، فإنه موجود فقط بسببك

353
00:19:33,805 --> 00:19:37,074
هل تعلم ما الذي يفعله صنيعتك؟

354
00:19:39,444 --> 00:19:43,881
رأيت ذلك... بعد حدوثه

355
00:19:43,949 --> 00:19:46,917
وأنا رأيته أثناء حدوثه

356
00:19:46,985 --> 00:19:49,753
أنا فقط نجوت

357
00:19:49,821 --> 00:19:52,957
لأنني كان لدي قناع غاز لحماية نفسي

358
00:19:53,024 --> 00:19:56,527
رفاقي لم يحالفهم الحظ

359
00:19:56,595 --> 00:19:59,563
أخي لم يحالفه الحظ

360
00:20:01,366 --> 00:20:05,302
عندما وجدته، لم يكن لديه عينان

361
00:20:05,370 --> 00:20:09,473
وقطعة من لحمه قد قضمت

362
00:20:09,541 --> 00:20:11,175
هل يمكنك أن تتخيل هذا؟

363
00:20:12,811 --> 00:20:14,879
أنا آسف

364
00:20:17,182 --> 00:20:19,950
ليس لديك فكرة كم أنا آسف

365
00:20:20,018 --> 00:20:24,788
ومنذ ذلك اليوم، كنت أفكر بك كثيراً

366
00:20:24,856 --> 00:20:27,925
في الواقع، لقد كنت مصب تركيزي الوحيد

367
00:20:27,993 --> 00:20:32,262
..انظر، إن كنت ستقتلني

368
00:20:32,330 --> 00:20:33,497
إفعل

369
00:20:33,565 --> 00:20:36,400
..ربما أنا أستحق ذلك، ولكن

370
00:20:37,969 --> 00:20:39,603
دع الأبرياء خارج هذا

371
00:20:46,978 --> 00:20:53,083
(ليس لدي أي نية لقتلك يا سيد (ستارك

372
00:20:53,151 --> 00:20:57,421
أنا سأجعلك تعاني

373
00:20:57,489 --> 00:20:59,390
من فضلك

374
00:21:01,926 --> 00:21:03,861
من فضلك لا تفعل هذا

375
00:21:03,928 --> 00:21:07,531
هل تشعر بالذنب؟ بالندم؟

376
00:21:07,599 --> 00:21:09,266
أجل، بالطبع أفعل

377
00:21:09,334 --> 00:21:12,603
أتصور أنك فعلت أشياء كثيرة
في حياتك تندم عليها

378
00:21:13,838 --> 00:21:19,343
رجل مثلك لا يمكن أن يسمح للشفقة
والتعاطف أن يغيّما رؤيته

379
00:21:21,746 --> 00:21:25,382
أنا لست شخصاً سيئاً

380
00:21:25,450 --> 00:21:28,685
أجل

381
00:21:28,753 --> 00:21:29,920
أنت كذلك

382
00:21:34,759 --> 00:21:38,695
هذا هو السبيل الوحيد لتحقيق
نجاحاً ملحوظاً

383
00:21:38,763 --> 00:21:42,699
الآخرين لابد أن يدفعوا الثمن

384
00:21:42,767 --> 00:21:45,669
وأنت دفعت الثمن كذلك

385
00:21:45,737 --> 00:21:50,507
شعورك بالذنب يأكلك

386
00:21:50,575 --> 00:21:54,144
يدمرك من الداخل إلى الخارج

387
00:21:55,913 --> 00:21:59,015
نعم

388
00:21:59,083 --> 00:22:01,184
نعم

389
00:22:01,252 --> 00:22:04,354
ركز

390
00:22:04,422 --> 00:22:07,991
قد لا يزال هناك طريقة
للتكفير عن ذنوبك

391
00:22:08,059 --> 00:22:11,495
ببساطة ركز

392
00:22:11,562 --> 00:22:15,332
عد داخل عقلك

393
00:22:15,399 --> 00:22:20,337
إلى الوقت والمكان اللذان
يحملان عارك الأكبر

394
00:22:20,404 --> 00:22:24,207
وببساطة.. ركز

395
00:22:24,275 --> 00:22:28,078
ماذا كنت لتغير إن كنت تستطيع؟

396
00:22:28,145 --> 00:22:32,249
!(سيد (ستارك

397
00:22:32,316 --> 00:22:34,284
سيد (ستارك)، لقد التقطنا إشارة
"من "فالكيري

398
00:22:34,352 --> 00:22:35,919
(نعتقد أنه قد يكون (روچرز

399
00:22:35,987 --> 00:22:39,589
"سيدي، لقد وجدنا "كابتن أميركا

400
00:22:40,254 --> 00:22:42,387
(هوارد)

401
00:22:42,593 --> 00:22:44,327
بيج)، هل هذا حقيقي؟)

402
00:22:46,464 --> 00:22:49,366
أعده للوطن

403
00:22:59,477 --> 00:23:02,712
!(هوارد)

404
00:23:18,066 --> 00:23:19,538
كم لديه حتى يصل إلى "نيويورك"؟

405
00:23:19,538 --> 00:23:20,971
12دقيقة. ربما أقل من ذلك

406
00:23:21,039 --> 00:23:23,007
ربما يمكننا أن نتحدث إليه

407
00:23:23,075 --> 00:23:24,341
أتعتقد أنه سينصت؟

408
00:23:24,409 --> 00:23:25,409
المدير فعل

409
00:23:25,477 --> 00:23:27,845
أين غرفة الراديو؟ -
الطابق الثاني أعلى الحظيرة -

410
00:23:27,913 --> 00:23:30,680
أنا بحاجة إلى من يحلق بواحدة من تلك الطائرات -
لماذا؟ -

411
00:23:31,450 --> 00:23:33,551
نطلق النار عليه وهو بطائرة
محملة بالغازات السامة؟

412
00:23:33,618 --> 00:23:34,885
عليك أن تفعل ذلك فوق الماء

413
00:23:34,953 --> 00:23:36,053
قبل أن تصل إلى الأرض

414
00:23:36,121 --> 00:23:37,388
يا إلهي

415
00:23:37,455 --> 00:23:40,558
حسناً، أنا لست رجلك
أنا لم أحلق بطائرة من قبل

416
00:23:40,625 --> 00:23:42,893
وأنا كذلك

417
00:23:42,961 --> 00:23:44,228
أنا فعلت

418
00:23:45,797 --> 00:23:47,765
سيد (چارفيس)، لا أستطيع طلب هذا منك

419
00:23:47,832 --> 00:23:51,902
السيد (ستارك) لأراد أن يتم إيقافه
بأي وسيلة ممكنة

420
00:23:51,970 --> 00:23:53,003
لدينا القليل من الوقت

421
00:23:57,342 --> 00:23:59,143
ساعداه للخروج إلى الأرض

422
00:24:03,862 --> 00:24:07,562
{\an8}<font color="#ffff00">{\fad(1200,250)\bord12.0}الدرج</font>

423
00:24:28,506 --> 00:24:33,043
الإشارة ما زالت قوية
تغيير المسار إلى 2-6-9

424
00:24:34,279 --> 00:24:37,915
ركز يا (هوارد). أنت تبلي حسناً

425
00:24:37,982 --> 00:24:39,116
أيديكم لأعلى

426
00:24:42,687 --> 00:24:45,222
ألقي بالسلاح

427
00:24:53,531 --> 00:24:55,832
إبتعد عن الراديو ببطء

428
00:24:58,469 --> 00:25:01,338
بيجي)، من اللطيف رؤيتك)

429
00:25:09,714 --> 00:25:12,382
أليس هذا ممتعاً؟

430
00:25:17,588 --> 00:25:20,357
خزان كامل من الوقود
..والكثير من الذخيرة

431
00:25:20,424 --> 00:25:22,692
أنت جاهز للذهاب

432
00:25:22,760 --> 00:25:23,793
ممتاز

433
00:25:23,861 --> 00:25:26,663
!دعنا نذهب

434
00:25:26,731 --> 00:25:29,366
چارفيس)، إن كنت لن تتحرك الآن)
!فلا تهتم

435
00:25:29,433 --> 00:25:33,036
انظر، لقد حلقت بطائرات من قبل

436
00:25:33,104 --> 00:25:36,306
ولكنني فقط لم أطلق النار منها
على أي شخص أبداً

437
00:25:36,374 --> 00:25:39,643
إن وجدت (كارتر) هذا الرجل

438
00:25:39,710 --> 00:25:41,611
فلن تضطر لإطلاق رصاصة واحدة

439
00:25:41,679 --> 00:25:43,747
(دعنا نصلي أنك على حق يا عميل (طومسون

440
00:25:54,425 --> 00:25:55,692
ممتاز. ركز

441
00:25:55,760 --> 00:25:57,927
!(هوارد)
!هوارد)، هذا ليس حقيقياً)

442
00:26:03,934 --> 00:26:06,636
إذهب

443
00:26:08,105 --> 00:26:10,840
إعتدت أن أكون غيورة جداً من الفتيات أمثالك

444
00:26:10,908 --> 00:26:12,375
كنت لأفعل أي شيء

445
00:26:12,443 --> 00:26:16,980
لأسير مثلكن، لأتحدث مثلكن

446
00:26:17,047 --> 00:26:20,917
ولكن الآن.. أستطيع أن أكون أي شخص أريد

447
00:26:26,624 --> 00:26:28,758
جاءتني فكرة عظيمة

448
00:26:29,827 --> 00:26:32,262
ربما سأكون عميلة لدى "س.س.ر" بعد ذلك

449
00:26:32,329 --> 00:26:33,596
ما رأيك بذلك؟

450
00:26:39,603 --> 00:26:41,738
ظننتك أفضل من ذلك

451
00:26:54,018 --> 00:26:57,120
فينهوف) هرب من غرفة الراديو)

452
00:26:57,187 --> 00:26:58,288
سنذهب خلفه

453
00:26:58,355 --> 00:27:00,423
سأذهب إلى الخلف

454
00:27:00,491 --> 00:27:02,759
سوزا)، لا تتركه يتحدث)

455
00:27:02,826 --> 00:27:04,093
إذا تحدث، فأنت ميت

456
00:27:04,161 --> 00:27:05,928
(وأنت أيضاً يا (چاك

457
00:27:08,565 --> 00:27:10,166
أنخفض إلى 2000 قدم

458
00:27:10,234 --> 00:27:11,401
(هوارد)، أنا (بيجي)

459
00:27:11,468 --> 00:27:14,270
بيج)! لقد وجدت إشارته)

460
00:27:14,338 --> 00:27:16,706
كدت أن أصل

461
00:27:16,774 --> 00:27:18,541
لا، يجب أن تنصت لي

462
00:27:18,609 --> 00:27:20,209
(سأعيده للوطن يا (بيج

463
00:27:20,277 --> 00:27:22,545
فينهوف) وضع هذا الخيال في عقلك)

464
00:27:22,613 --> 00:27:25,081
إنه يحاول حملك على
نشر الغاز وسط المدنيين

465
00:27:25,149 --> 00:27:27,150
(لا تقلقي بشأن ذلك يا (بيج

466
00:27:27,217 --> 00:27:30,353
لا يوجد مدنيين حيث أنا موجود

467
00:27:51,508 --> 00:27:52,909
!توقف

468
00:27:52,976 --> 00:27:56,612
إبتعد عنه، أو سأطلق النار

469
00:27:56,680 --> 00:27:58,681
(أنا أعزل يا عميل (سوزا

470
00:27:58,749 --> 00:28:00,683
يداك للأعلى! الآن

471
00:28:00,751 --> 00:28:04,820
أنت لن تطلق النار على رجل أعزل

472
00:28:04,888 --> 00:28:06,822
ليس من طبيعتك

473
00:28:06,890 --> 00:28:10,893
بعكس العميل (طومسون) هنا
فأنت رجل فاضل

474
00:28:14,531 --> 00:28:17,633
الحرب أضرت بنا جميعاً
ألم تفعل يا عميل (سوزا)؟

475
00:28:17,701 --> 00:28:20,369
لن نكون أبداً الرجال الذين كنا عليهم يوماً ما

476
00:28:20,437 --> 00:28:22,038
أنا لن أنصت لك

477
00:28:22,105 --> 00:28:26,042
لقد عاجلت العديد من
(الجنود المصابين يا عميل (سوزا

478
00:28:26,109 --> 00:28:28,644
ساعدتهم على التغلب على آلامهم

479
00:28:28,712 --> 00:28:31,847
كل ما عليك القيام به هو التركيز

480
00:28:31,915 --> 00:28:35,284
ركز على ألمك

481
00:28:37,587 --> 00:28:39,889
هوارد)، هل يمكنك سماعي؟)
يجب أن تعود

482
00:28:39,956 --> 00:28:42,391
أعرف أن هذا يبدو جنوناً

483
00:28:42,459 --> 00:28:45,227
(ولكن.. ذلك الرجل. (فينهوف

484
00:28:45,295 --> 00:28:46,529
ساعدني في الواقع

485
00:28:46,596 --> 00:28:48,364
و... أراني كيفية القيام بذلك

486
00:28:48,432 --> 00:28:50,232
(أنا سأعيد الكابتن يا (بيج

487
00:28:50,300 --> 00:28:52,701
الرجال الذين تعمل معهم

488
00:28:52,769 --> 00:28:58,007
يرونك مكسوراً... نصف رجل

489
00:28:58,074 --> 00:29:02,077
والعميلة (كارتر)... أنا
رأيت نظرتك إليها

490
00:29:02,145 --> 00:29:06,482
لكنها لن تثمنك
للرجل الذي أنت عليه

491
00:29:06,550 --> 00:29:09,552
كيف يمكنها أن تفعل؟
إنها فقط تشفق عليك

492
00:29:09,619 --> 00:29:15,858
ولكن يمكنك تغيير كل ذلك
لو أنك فقط ركزت

493
00:29:15,926 --> 00:29:19,995
(صوب سلاحك إلى العميل (طومسون

494
00:29:23,066 --> 00:29:25,567
واضغط الزناد

495
00:29:28,405 --> 00:29:30,506
...(سوزا)

496
00:29:30,573 --> 00:29:32,174
انظر لي. لا تنصت إليه

497
00:29:32,242 --> 00:29:36,345
ممتاز. ركز

498
00:29:36,413 --> 00:29:38,380
أطلق عليه النار

499
00:29:38,448 --> 00:29:41,417
لا. لا تنصت إليه

500
00:29:48,825 --> 00:29:53,295
هل كان يقول شيئاً؟

501
00:29:53,363 --> 00:29:56,598
!أيها الوغد

502
00:30:00,003 --> 00:30:02,771
هوارد)، قم بتحويل الطائرة)

503
00:30:02,839 --> 00:30:04,439
عُد، وسوف نتحدث عن ذلك

504
00:30:04,507 --> 00:30:05,941
لا أستطيع أن أفعل ذلك

505
00:30:08,144 --> 00:30:11,246
لقد انتهيت من الحديث

506
00:30:11,314 --> 00:30:13,248
لا... انتظر

507
00:30:13,316 --> 00:30:14,917
آنسة (كارتر)؟

508
00:30:14,984 --> 00:30:17,920
(آنسة (كارتر
طائرة السيد (ستارك) في مرمى الرؤية

509
00:30:17,987 --> 00:30:21,390
نحن على مسافة ميل واحد من الأرض

510
00:30:26,329 --> 00:30:28,263
آنسة (كارتر)، هل أطلق النار؟

511
00:30:28,331 --> 00:30:31,233
!(آنسة (كارتر

512
00:30:35,614 --> 00:30:38,205
آنسة (كارتر)! هل يمكنك سماعي؟

513
00:30:38,929 --> 00:30:40,630
!(آنسة (كارتر

514
00:30:40,697 --> 00:30:41,964
!من فضلك! أجيبيني

515
00:30:42,032 --> 00:30:43,299
لا، أنا بحاجة إلى مزيد من الوقت

516
00:30:43,367 --> 00:30:44,634
!ليس لدينا المزيد من الوقت

517
00:30:44,701 --> 00:30:47,203
لا تطلق النار حتى
(أخبرك يا سيد (چارفيس

518
00:30:47,271 --> 00:30:48,537
(هوارد)

519
00:30:48,605 --> 00:30:51,173
هوارد). (ستيف) رحل)
توفي منذ أكثر من عام

520
00:30:51,241 --> 00:30:53,843
هناك شيء ما أمامي

521
00:30:53,910 --> 00:30:56,178
!إنه هو

522
00:30:56,246 --> 00:30:57,346
!يمكنني إصلاح هذا

523
00:30:57,414 --> 00:30:59,248
ليس عليك إصلاح أي شيء

524
00:30:59,316 --> 00:31:05,087
بيج)، لقد أمضيت حياتي)
كلها في خلق الدمار

525
00:31:05,155 --> 00:31:07,556
...مشروع "البعث" كان

526
00:31:10,093 --> 00:31:13,195
كان الشيء الوحيد الذي فعلته

527
00:31:13,263 --> 00:31:15,097
وجلب الخير إلى هذا العالم

528
00:31:16,466 --> 00:31:18,400
..(هوارد)

529
00:31:18,468 --> 00:31:21,570
أنا أعلم أنك أحببته

530
00:31:21,638 --> 00:31:24,240
وأنا أحببته أيضاً

531
00:31:24,307 --> 00:31:26,542
ولكن هذا لن يعيده

532
00:31:28,144 --> 00:31:33,114
هوارد)، أنت الشخص الوحيد على هذه الأرض)
الذي يؤمن بي. لا أستطيع أن أخسرك

533
00:31:35,752 --> 00:31:38,687
ستيف) رحل)

534
00:31:38,755 --> 00:31:42,858
علينا أن نمضي قدماً. جميعنا

535
00:31:42,926 --> 00:31:44,901
بقدر ما قد يبدو ذلك مستحيلاً

536
00:31:46,026 --> 00:31:48,226
علينا أن ننسى

537
00:31:54,604 --> 00:31:56,438
بيج)؟)

538
00:31:56,506 --> 00:31:58,941
لقد كان جيداً قبل أن ألتقي به؟

539
00:31:59,008 --> 00:32:01,110
نعم.. نعم لقد كان كذلك

540
00:32:01,177 --> 00:32:03,111
أين أنت؟

541
00:32:07,684 --> 00:32:11,954
من الواضح أنني أحلق بطائرة... إلى مانهاتن

542
00:32:12,021 --> 00:32:15,257
أعتقد أن بإمكانك تفسير
هذا لي بمجرد أن أهبط

543
00:32:16,693 --> 00:32:20,162
سيد (چارفيس)، إنه بخير
ألغ العميلة

544
00:32:22,999 --> 00:32:26,101
حمداً لله

545
00:32:26,169 --> 00:32:29,604
أخبري السيد (ستارك) أن يتبعني عائداً

546
00:32:29,672 --> 00:32:32,240
سأعيده للوطن

547
00:33:00,069 --> 00:33:03,338
هل كنت ستطلق النار عليّ؟

548
00:33:03,406 --> 00:33:05,340
حسناً، ظننت أن ذلك ما كنت لتريده

549
00:33:05,408 --> 00:33:07,375
لا! لا، ليس ذلك ما أردته

550
00:33:07,443 --> 00:33:10,045
وكمرجع لك في المستقبل
تحت أي ظرف من الظروف

551
00:33:10,112 --> 00:33:11,713
لا أريد لأحد أن يطلق عليّ النار، أو يؤذيني

552
00:33:11,781 --> 00:33:13,048
هل فهمت ذلك؟

553
00:33:13,115 --> 00:33:15,350
وجهة نظرك سُجلت يا سيدي

554
00:33:16,852 --> 00:33:20,955
(أنت جيد يا (چارفيس

555
00:33:21,023 --> 00:33:22,691
وكذا أنت يا سيدي

556
00:33:24,260 --> 00:33:26,695
أنا مدين لك بواحدة أخرى يا صديقتي

557
00:33:26,762 --> 00:33:29,297
(لنكون صادقين، لقد توقفت عن العد يا (هوارد

558
00:33:31,734 --> 00:33:33,668
ماذا سنفعل بشأن هذا الرجل؟

559
00:33:33,736 --> 00:33:35,570
أقترح وضعه بصندوق السيارة

560
00:33:35,638 --> 00:33:38,206
حتى نتمكن من إيجاد وسيلة دائمة
لمنعه عن الكلام

561
00:33:38,274 --> 00:33:39,674
ماذا عن الآنسة (أندروود)؟

562
00:33:39,742 --> 00:33:40,842
أخشى أن (دوتي) قد هربت

563
00:33:40,910 --> 00:33:43,044
أراهن على أن هذه لن تكون آخر مرة نراها

564
00:33:44,980 --> 00:33:46,915
(آيدا)

565
00:33:46,982 --> 00:33:50,018
ذلك اسمها. كنت أعرف أنني سأتذكر

566
00:33:50,085 --> 00:33:51,953
ذاكرتي حديدية

567
00:34:14,743 --> 00:34:17,145
(عمل جيد يا (كارتر

568
00:34:19,281 --> 00:34:21,516
عمل جيد

569
00:34:26,121 --> 00:34:27,555
..حسناً

570
00:34:27,623 --> 00:34:29,390
(صباح الخير يا (بيجي

571
00:34:29,458 --> 00:34:31,092
أنت هنا في وقت مبكر، ووجهك مشرق

572
00:34:31,160 --> 00:34:33,628
أفترض أن ذلك يعني بأنك ستبقين
"بوكالة "س.س.ر

573
00:34:33,695 --> 00:34:34,762
لم أقرر بعد، في الواقع

574
00:34:34,830 --> 00:34:36,097
لقد عدت فقط لأخذ شيك راتبي

575
00:34:36,165 --> 00:34:38,433
حسناً، سنبقي على مكتبك
فقط في حال قررتي العودة

576
00:34:38,500 --> 00:34:40,535
ستعود

577
00:34:40,602 --> 00:34:44,138
أيكم يا أولاد هو (چاك طومسون)؟

578
00:34:44,206 --> 00:34:47,775
هذا أنا

579
00:34:47,843 --> 00:34:51,379
(أنا (والت كوبر
عضو مجلس الشيوخ الأمريكي

580
00:34:51,446 --> 00:34:52,814
(والت)

581
00:34:52,881 --> 00:34:56,584
أردت فقط أن أحضر إلى هنا لأثني شخصياً
على عملك الجيد أنت وفريقك

582
00:34:56,652 --> 00:34:59,253
"هجوم على ميدان "تايمز سكوير
كان يمكن أن يكون كارثة

583
00:34:59,394 --> 00:35:03,064
وما سمعته هو أنك
أنقذت آلاف الأرواح

584
00:35:03,458 --> 00:35:06,827
المدينة، والبلاد مدينون لك بدين العظيم

585
00:35:06,895 --> 00:35:09,664
نحن بحاجة إلى مزيد من الرجال
(مثل (چاك طومسون

586
00:35:09,731 --> 00:35:12,400
يقاتلون من أجل الحرية، والأمن

587
00:35:12,467 --> 00:35:15,937
أنتم جميعاً محظوظون بالعمل معه

588
00:35:16,004 --> 00:35:18,673
أنا فقط فعلت واجبي

589
00:35:18,740 --> 00:35:23,010
نعم

590
00:35:23,078 --> 00:35:25,179
إن لعبت بطاقاتك بشكل صحيح يا بني

591
00:35:25,247 --> 00:35:30,184
يمكنك الحصول على تكريم الكونجرس
في هذا الموقف

592
00:35:30,252 --> 00:35:33,020
الرئيس يريد أن يشكرك بنفسه

593
00:35:33,088 --> 00:35:34,522
ربما في المرة القادمة
سأصوت له

594
00:35:34,589 --> 00:35:36,357
تعال إلى مكتبي -
شكراً -

595
00:35:36,425 --> 00:35:38,426
كيف أمكنك فقط الجلوس هناك وتحمل ذلك؟

596
00:35:38,493 --> 00:35:39,794
(دانيال)

597
00:35:39,861 --> 00:35:41,629
سأخبر السيناتور بما حدث فعلاً

598
00:35:41,696 --> 00:35:43,264
بل أنني سأخبر (ترومان) نفسه

599
00:35:43,331 --> 00:35:44,398
ذلك لا يزعجني حقاً

600
00:35:44,466 --> 00:35:45,533
حسناً، ذلك يزعجني أنا

601
00:35:45,600 --> 00:35:46,700
أنا أنقذت حياة ذلك الأحمق

602
00:35:46,768 --> 00:35:48,536
لست بحاجة إلى تكريم الكونجرس

603
00:35:48,603 --> 00:35:50,871
أنا لست بحاجة إلى إقرار
العميل (طومسون) أو الرئيس

604
00:35:50,939 --> 00:35:52,139
أنا أعلم قيمتي

605
00:35:52,207 --> 00:35:56,110
رأي أي شخص آخر لا يهم حقاً

606
00:36:03,752 --> 00:36:08,689
أنا كنت أفكر بالذهاب.. لاحتساء شراب

607
00:36:08,757 --> 00:36:11,192
الآن؟
!إنها التاسعة صباحاً

608
00:36:11,259 --> 00:36:13,861
كلا، لا. بعد ساعات العمل

609
00:36:13,929 --> 00:36:15,729
أتودين الانضمام لي؟

610
00:36:18,800 --> 00:36:20,401
ربما في وقت آخر

611
00:36:20,468 --> 00:36:22,670
علي مقابلة صديق

612
00:36:22,737 --> 00:36:25,005
بالتأكيد -
نعم -

613
00:36:25,073 --> 00:36:27,074
وقت آخر

614
00:36:44,893 --> 00:36:47,161
يا إلهي. لابد أنك تمازحني

615
00:36:47,228 --> 00:36:49,663
أنا أعلم بم تفكرين يا
آنسة (مارتينيلي)، و.. نعم

616
00:36:49,731 --> 00:36:51,732
مؤخراً تم تجديد غرفة الاستقبال

617
00:36:51,800 --> 00:36:53,067
على النمط الكلاسيكي الجديد

618
00:36:53,134 --> 00:36:55,235
بطريقة مصغرة أليست كذلك؟

619
00:36:55,303 --> 00:36:58,405
حسناً، إنه أحد منازل السيد
السيد (ستارك) الصغيرة، بلى

620
00:36:58,473 --> 00:36:59,706
!صغيرة؟

621
00:36:59,774 --> 00:37:02,242
إن هذه الغرفة يمكنها استيعاب
المكان الذي ترعرعت فيه بأكمله

622
00:37:02,310 --> 00:37:03,744
6غرف نوم، و8 حمامات

623
00:37:03,812 --> 00:37:05,612
شرفة علوية تؤدي إلى غرفة طعام

624
00:37:05,680 --> 00:37:06,947
...والمكتبة بها

625
00:37:07,015 --> 00:37:08,782
جميع ما يكفي من الطبعات الأولى

626
00:37:08,850 --> 00:37:11,185
وأنت تقول أن بوسعنا البقاء هنا مجاناً؟

627
00:37:11,252 --> 00:37:12,686
منذ الأحداث المؤسفة

628
00:37:12,754 --> 00:37:14,955
في كل من المنزل، ومكان العمل

629
00:37:15,023 --> 00:37:17,191
السيد (ستارك) عرض هذا المنزل

630
00:37:17,258 --> 00:37:20,761
لك، وللآنسة (كارتر) إلى
متى تطلب الأمر ذلك

631
00:37:20,829 --> 00:37:23,597
إنه بعيد قليلاً عن منطقة المسرح

632
00:37:23,665 --> 00:37:25,265
!سأعيش مع ذلك

633
00:37:25,333 --> 00:37:27,434
أهناك هاتف؟ لابد أن أتصل بأمي

634
00:37:27,502 --> 00:37:29,436
بطبيعة الحال

635
00:37:29,504 --> 00:37:31,405
هناك هاتف في كل غرفة

636
00:37:31,472 --> 00:37:34,308
يا إلهي! هل تمازحني؟

637
00:37:37,111 --> 00:37:39,212
كم هو أمر منعش

638
00:37:39,280 --> 00:37:41,548
مقابلة شخص يقدر الأشياء الرفيعة

639
00:37:41,616 --> 00:37:42,716
أنا أقدر الأشياء الرفيعة

640
00:37:42,784 --> 00:37:46,453
أنا فقط لا أريد معرفة ما حدث
!على أو بداخل الأشياء الرفيعة

641
00:37:48,790 --> 00:37:52,059
أتصور أنك تتطلع
لبعض السلام والهدوء

642
00:37:52,126 --> 00:37:54,561
في نهاية المطاف، و وضع
كلتا قدميك على الأرض

643
00:37:54,629 --> 00:37:57,798
نعم، لقد أهملت في عدد
من مهامي لبعض الوقت

644
00:37:59,334 --> 00:38:02,269
مشروعي القادم هو
...الانغماس التام

645
00:38:02,337 --> 00:38:05,238
في شؤون توابل المطبخ

646
00:38:05,306 --> 00:38:08,208
!رائع

647
00:38:11,345 --> 00:38:14,114
ولكن إن وجدت نفسك مرة أخرى
بحاجة إلى خدماتي

648
00:38:14,182 --> 00:38:19,920
سيكون لي الشرف أن أقوم بمساعدتك
(في أي لحظة يا آنسة (كارتر

649
00:38:19,987 --> 00:38:21,488
(شكراً يا سيد (چارفيس

650
00:38:24,158 --> 00:38:27,294
أين (هوارد)؟
لم أسمع منه

651
00:38:27,361 --> 00:38:30,797
في الوقت الحاضر يحاول التفاوض
"على إعادة ممتلكاته من "س.س.ر

652
00:38:30,865 --> 00:38:33,133
حسناً، دعنا نأمل أن يبني
قبواً أفضل في المرة القادمة

653
00:38:33,201 --> 00:38:35,836
في الواقع، لقد قرر تدمير كل شيء

654
00:38:35,903 --> 00:38:37,671
حقاً؟ حسناً، هذا يدهشني

655
00:38:37,738 --> 00:38:41,341
لقد آمن بأنه لا توجد حكومة
..ولا حتى حكومتنا

656
00:38:41,409 --> 00:38:44,144
يمكن الوثوق بها مع تلك الاختراعات المعينة

657
00:38:48,783 --> 00:38:52,919
وخاصةً... هذا

658
00:39:01,128 --> 00:39:04,397
هوارد) يعطيني هذا؟)

659
00:39:04,465 --> 00:39:09,235
إنه تحت انطباع
"أن عينة دماء "كابتن أميركا

660
00:39:09,303 --> 00:39:13,573
فُقدت عندما كان تحت سيطرة
(الدكتور (فينهوف

661
00:39:13,641 --> 00:39:15,075
إذاً فأنت من تعطيني هذا

662
00:39:18,612 --> 00:39:22,048
أنا مدين لـ (هوارد ستارك) بالكثير

663
00:39:22,116 --> 00:39:24,717
ولكنه لا يمتلك نزاهتي

664
00:39:24,785 --> 00:39:29,722
أنا واثق تماماً من أنه هناك
شخص واحد فقط في العالم

665
00:39:29,790 --> 00:39:33,226
..يعرف ماذا يجب القيام به مع هذا

666
00:39:33,294 --> 00:39:35,895
(أنت يا آنسة (كارتر

667
00:40:16,770 --> 00:40:20,873
وداعاً يا حبيبي

668
00:40:33,290 --> 00:40:37,223
<<<< <font color="#ff0000">تابع المشاهدة</font> >>>>

669
00:40:42,529 --> 00:40:44,964
ماذا قلت؟

670
00:40:45,032 --> 00:40:48,301
!لا أستطيع سماعك
!عليك أن تقوم برفع صوتك

671
00:41:06,319 --> 00:41:08,921
لا تيأس يا صديق

672
00:41:08,989 --> 00:41:12,158
الطعام هنا في الواقع جيد جداً

673
00:41:12,225 --> 00:41:16,162
عزاء قاصر، أنا أعلم

674
00:41:16,229 --> 00:41:22,334
كانت لديك رؤية
ولم تستطع تحقيقها

675
00:41:22,402 --> 00:41:24,937
ما جدوى أي شيء الآن؟

676
00:41:25,005 --> 00:41:29,441
ولكن بالوقت، وبقليل من الهدوء

677
00:41:29,509 --> 00:41:31,610
سوف تنشأ رؤى جديدة

678
00:41:31,678 --> 00:41:33,612
أنا على دراية بعملك

679
00:41:33,680 --> 00:41:36,515
بشأن مسائل العقل يا دكتور

680
00:41:36,583 --> 00:41:39,652
ولسوف يمنحني متعة كبيرة
سماع أفكارك حول هذا الموضوع

681
00:41:39,719 --> 00:41:46,163
ربما هناك طريقة أخرى
بالنسبة لنا لنتعاون

682
00:41:51,231 --> 00:41:56,001
أنا أعلم أن الأمور تبدو قاتمة

683
00:41:56,069 --> 00:41:59,838
ولكنك في الواقع
رجل محظوظ

684
00:41:59,906 --> 00:42:06,845
أنت مسجون، نعم
ولكن بسجن أميركي

685
00:42:06,913 --> 00:42:13,085
و"أمريكا"... هي أرض الفرص

686
00:42:13,312 --> 00:42:17,540
{\an8}{\fad(1200,250)}<u>ترجمة</u>
تامر مصطفى
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&}<font color="#0080ff">tito</font>

