﻿1
00:00:47,970 --> 00:00:49,002
<font color="#ffff00">..والآن حان وقت</font>

2
00:00:49,037 --> 00:00:51,537
<font color="#ffff00">"برنامج المغامرات "كابتن أميركا</font>

3
00:00:52,388 --> 00:00:54,856
<font color="#ffff00">"يقدمه لكم "روكسون لزيوت المحركات</font>

4
00:00:54,892 --> 00:00:56,491
<font color="#ffff00">حكاية الليلة مثيرة</font>

5
00:00:56,527 --> 00:00:59,459
<font color="#ffff00">تأخذنا إلى قلب أعماق غابات الآردن</font>

6
00:00:59,494 --> 00:01:03,562
<font color="#ffff00">حيث نصب حرس (هتلر) النازي
كمين لكتيبة المشاة رقم 107</font>

7
00:01:03,597 --> 00:01:04,830
<font color="#ffff00">(وأخذوا (بيتي كارفر</font>

8
00:01:04,865 --> 00:01:07,465
<font color="#ffff00">..ممرضة الكتيبة الجميلة</font>

9
00:01:09,135 --> 00:01:10,368
<font color="#ffff00">كرهينة</font>

10
00:01:10,403 --> 00:01:12,637
<font color="#ffff00">أنتم أيها الألمان السيئون
ستكونون في ورطة كبيرة</font>

11
00:01:12,672 --> 00:01:14,971
<font color="#ffff00">بمجرد أن يصل "كابتن أميركا" إلى هنا</font>

12
00:01:15,007 --> 00:01:16,906
<font color="#ffff00">(عندما أنتهي منك يا (هتلر</font>

13
00:01:16,941 --> 00:01:20,141
<font color="#ffff00">سيكون كل ما تراه هو النجوم، والشرائط الحمراء</font>

14
00:01:22,113 --> 00:01:23,813
<font color="#ffff00">!لا</font>

15
00:01:23,848 --> 00:01:25,648
<font color="#ffff00">!سوف تنحني أمام الفوهرر</font>

16
00:01:25,683 --> 00:01:26,713
تفضلي

17
00:01:26,749 --> 00:01:28,582
آنجي)، أتمانعين في تغيير ذلك؟)

18
00:01:28,617 --> 00:01:29,650
لك ما تريدين

19
00:01:29,685 --> 00:01:32,717
الجزء الذي تتحدث فيه (أرلين) بالفرنسية يثير حفيظتي

20
00:01:34,189 --> 00:01:37,457
أنت أيها الألمان السيئون ستكونون في ورطة"
"كبيرة بمجرد أن يصل "كابتن أميركا" إلى هنا

21
00:01:37,492 --> 00:01:38,457
أنا أقولها أفضل، أليس كذلك؟

22
00:01:38,492 --> 00:01:40,792
واقعية بشكل مثير

23
00:01:43,696 --> 00:01:44,795
هل ستنتقلين من منزلك؟

24
00:01:44,831 --> 00:01:47,197
أنا... فقدت زميلتي في الغرفة

25
00:01:47,232 --> 00:01:50,100
أول مكان عشت به كان
"مع هذه الفتاة من "كوينز

26
00:01:50,135 --> 00:01:53,670
كانت الأمور بخير ربما لستة أشهر
ومن ثم.. يوماً ما تمت خطبتها

27
00:01:53,705 --> 00:01:56,304
في اليوم التالي، تزوجت
"وذهبت لتعيش في "أرمونك

28
00:01:56,403 --> 00:01:57,636
تعتقدين بأنك تعرفين الناس

29
00:01:57,707 --> 00:02:01,675
"شقة استوديو دافئة"
هذا يعني أنها خزانة منظفات

30
00:02:01,853 --> 00:02:05,412
"قريبة إلى وسائل النقل العام"
ستعيشين تحت جادة شارع إيل الثالثة مباشرة

31
00:02:05,563 --> 00:02:08,213
ماذا تقترحين؟ -
فتاة بالطابق الأسفل انتقلت للتو -

32
00:02:08,248 --> 00:02:09,092
لم تستطع دفع الإيجار على ما أظن

33
00:02:09,095 --> 00:02:10,984
كانت تبكي دائماً لوالدتها عبر
الهاتف الموجود بالبهو

34
00:02:11,048 --> 00:02:11,913
مسكينة

35
00:02:11,963 --> 00:02:13,228
نعم، ربما للبضع مرات الأولى

36
00:02:13,320 --> 00:02:14,787
على أي حال، إنه بشارع 63

37
00:02:14,822 --> 00:02:16,721
آمن جداً، وبه الكثير من الفتيات الرائعات

38
00:02:16,756 --> 00:02:19,223
بالاضافة الى ذلك، سأكون جارتك
وهذا لا يعد شيئاً بسيطاً

39
00:02:19,258 --> 00:02:21,992
انها فكرة جميلة، ولكنني أخشى أن تنزعجي مني

40
00:02:22,363 --> 00:02:25,430
لن تزعجيني أكثر من "البكّائة عبر هاتف البهو" يا عزيزتي

41
00:02:31,001 --> 00:02:33,135
أنا أُقدّر ذلك، حقاً
..ولكنني

42
00:02:33,170 --> 00:02:35,303
في طريقي بالفعل لرؤية مكان الآن

43
00:02:35,339 --> 00:02:36,569
في هذه الساعة؟

44
00:02:36,605 --> 00:02:38,538
متأكدة من أنك تقرأين النوع الصحيح من الإعلانات؟

45
00:02:38,573 --> 00:02:40,440
موصى بها عن طريق صديق

46
00:02:40,475 --> 00:02:41,875
إذا كنت تقولين ذلك

47
00:02:46,463 --> 00:02:49,847
يفترض أن تكوني لاحظت بالفعل
تأثيرات عصر النهضة للشمال الألماني

48
00:02:49,883 --> 00:02:52,616
ولكن التصميم فرنسي بكل تأكيد

49
00:02:52,963 --> 00:02:54,430
الفاكهة الطازجة، والكعكات تُقدّم كل صباح

50
00:02:54,454 --> 00:02:55,953
الطاهي يعشق التحدي

51
00:02:55,989 --> 00:02:57,454
لذا يمكنك طلب أي شيء تريدينه

52
00:02:57,489 --> 00:03:00,021
لا أستطيع البقاء -
السيد (ستارك) أصرّ -

53
00:03:00,153 --> 00:03:02,624
وهو أيضاً يريد مني تبرئة ساحته
من تهم متعددة بالخيانة

54
00:03:02,633 --> 00:03:05,394
إذا اكتشف أي شخص أنني أسكن في منزله
سيتم تعليقي على حبل المشنقة

55
00:03:05,463 --> 00:03:08,863
حسناً، إن كان هذا منا يقلقك
فهذا ليس واحد من المساكن الرئيسية

56
00:03:08,899 --> 00:03:12,366
السيد (ستارك) يستخدم هذا أكثر
"لـ... "متعته الخاصة

57
00:03:13,463 --> 00:03:15,163
إنها مخاطرة كبيرة

58
00:03:15,533 --> 00:03:18,369
حسنا، إذا كنت متأكدة
ألا ترغبين في رؤية غرفة النوم الرئيسية

59
00:03:26,479 --> 00:03:29,412
من فراء السمور الروسي
مصنوعة حسب الطلب

60
00:03:29,581 --> 00:03:31,381
ربما ليلة واحدة

61
00:03:31,416 --> 00:03:32,382
رائع

62
00:03:32,417 --> 00:03:33,617
بخصوص مسألة أخرى لدينا

63
00:03:33,653 --> 00:03:35,151
(لقد راجعت ملفات السيد (ستارك

64
00:03:35,187 --> 00:03:36,618
"ولكنني لم أجد أي ذكر لـ "الليفيثان

65
00:03:36,654 --> 00:03:38,854
وأنا لم أستطع العثور على أي شيء أيضاً
من ملفات الوكالة

66
00:03:38,889 --> 00:03:41,189
ماذا عن الرجلان الذان لديهما...؟

67
00:03:41,224 --> 00:03:43,824
مستشفيات نيويورك ليس لديها سجل
"لمرضى "بضع الحنجرة

68
00:03:43,860 --> 00:03:46,393
يطابقون تلك الأوصاف
خلال السنوات الثلاث الماضية

69
00:03:46,427 --> 00:03:48,562
أعتقد أن أولئك الرجال الهادئين
من خارج المدينة

70
00:03:50,399 --> 00:03:53,599
إذاً، لدي اثنان من العملاء
الأجانب، لا يصدرون صوتاً

71
00:03:53,634 --> 00:03:57,302
يتقاتلان على شاحنة حليب
مملوءة بالمتفجرات التجريبية

72
00:03:58,963 --> 00:04:00,730
مجرد يوم عمل آخر بالمكتب

73
00:04:00,763 --> 00:04:01,928
أتمنى ذلك

74
00:04:01,993 --> 00:04:03,959
محل ألبان "ديزي كلوفر" يفتح في الخامسة صباحاً

75
00:04:03,963 --> 00:04:05,630
لابد أن نجد شاحنة الحليب تلك

76
00:04:05,663 --> 00:04:07,629
سأكون منتظراً بالسيارة منذ منتصف الليل

77
00:04:07,645 --> 00:04:09,145
(لقد كدت أن تقتل مرة يا سيد (جارفيس

78
00:04:09,180 --> 00:04:10,545
مرة أخرى قد تكون أقل حظاً

79
00:04:10,581 --> 00:04:12,814
أعتقد من الأفضل أن أذهب بمفردي

80
00:04:17,486 --> 00:04:21,387
في بعض الأحيان، السيد (ستارك) يستمتع
بإضافة عنصر مسرحي لمساعيه الرومانسية

81
00:04:21,423 --> 00:04:23,089
هل هذا ما يطلقه على ذلك؟

82
00:04:23,124 --> 00:04:25,958
نعم، هذا يمكن أن يكون مفيداً

83
00:04:26,427 --> 00:04:28,726
لا تكون بذيئاً

84
00:04:32,870 --> 00:04:36,380
<font color="#ffff00">{\an5}<u>تقرير</u>
العملية تتم كما هو مخطط
...موقع</font>

85
00:04:39,704 --> 00:04:42,773
<font color="#ffff00">{\an5}تكنولوجيا (ستارك)؟...</font>

86
00:04:49,470 --> 00:04:51,887
<font color="#ffff00">{\an5}مع اللص</font>

87
00:04:54,736 --> 00:04:56,850
<font color="#ffff00">{\an5}(ليت برانيز)</font>

88
00:05:00,851 --> 00:05:04,596
<font color="#ffff00">{\an5}..الليفيثان</font>

89
00:05:08,857 --> 00:05:11,895
<font color="#ffff00">{\an5}لا يحتمل التأجيل...</font>

90
00:05:14,663 --> 00:05:16,752
الخادمة تصل في العاشرة صباحاً

91
00:05:16,777 --> 00:05:18,530
والبستاني عادة يأتي وقت الظهيرة

92
00:05:18,613 --> 00:05:20,936
ألغ حضورهما على حد السواء -
وسوف... ألغي حضورهما على حد سواء -

93
00:05:20,963 --> 00:05:22,495
(ليلة سعيدة يا سيد (جارفيس

94
00:05:23,240 --> 00:05:26,573
أتمنى لو تغيرين رأيك
وتسمحي لي بالذهاب معك

95
00:05:26,608 --> 00:05:28,375
يمكنني أن أكون زوج إضافي من العيون

96
00:05:28,410 --> 00:05:30,210
لا أستطيع تخيل وجود
خطر كبير في معمل للألبان

97
00:05:30,245 --> 00:05:31,477
انا ذاهبة فقط لمطاردة شاحنة

98
00:05:31,512 --> 00:05:33,946
أياً من قاد تلك الشاحنة هو
رجل ينبغي استجوابه

99
00:05:33,963 --> 00:05:34,529
ليلة سعيدة

100
00:05:34,618 --> 00:05:36,217
وكيف تخططين للعثور عليه؟

101
00:05:36,253 --> 00:05:38,461
"ما زال لدي كاشف أشعة فيتا من مشروع "البعث

102
00:05:38,618 --> 00:05:41,752
ينبغي أنه ما يزال يلتقط قراءة من أي شاحنة
تم استخدامها في نقل مادة النيترومين

103
00:05:42,022 --> 00:05:43,654
ماذا؟

104
00:05:43,689 --> 00:05:46,356
تبدو خطة واهية
"أن تدخلي لمعمل "ديزي كلوفر

105
00:05:46,392 --> 00:05:48,858
وتوقيف العمل للتفتيش عن إشعاع فيتا

106
00:05:48,893 --> 00:05:51,494
يمكنني أن أؤكد لكم لدي قدر أكثر
بكثير من اللباقة مما تظنني

107
00:05:51,529 --> 00:05:53,362
لقد انفتح أحد أزرارك

108
00:05:53,398 --> 00:05:54,496
لا

109
00:05:55,932 --> 00:05:57,331
(ليلة سعيدة يا سيد (جارفيس

110
00:06:01,304 --> 00:06:03,837
حسناً، ما هو أسوأ ما يمكن أن يحدث؟

111
00:06:05,780 --> 00:06:10,213
<font color="#ffff00">{\an5}(تعقب (ليت برانيز</font>

112
00:06:19,751 --> 00:06:22,319
من فضلك! سأقول لك
أي شيء تريد أن تعرفه

113
00:06:22,931 --> 00:06:24,431
{\an5}<font color="#ffff00">(ليت برانيز)</font>

114
00:06:26,190 --> 00:06:28,157
أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه

115
00:06:34,097 --> 00:06:37,963
أقسم بالله... أنا لا
(لا أعرف (ليت برانيز

116
00:06:37,999 --> 00:06:39,666
هل هو شخص. أم مكان؟

117
00:06:46,983 --> 00:06:52,650
<font color="#ffff00">{\an5}حدد مُشتري النيترومين</font>

118
00:06:54,968 --> 00:06:56,368
<font color="#ffff00">{\an5}النيترومين</font>

119
00:06:56,414 --> 00:06:58,413
لا، لا، لا

120
00:06:58,449 --> 00:07:01,383
لقد أخبرت (سبايدر) أنني لم أكن أريد
أي علاقة مع تلك الاشياء

121
00:07:01,418 --> 00:07:02,951
إنها خطيرة جداً، ومرتفعة الثمن

122
00:07:02,986 --> 00:07:05,987
(أخبرته بأن (جينو ديلوشيا
"من "بينسونهيرست

123
00:07:06,023 --> 00:07:08,222
هو سيقوم بشرائها

124
00:07:15,408 --> 00:07:17,106
{\an5}<font color="#ffff00">(جينو ديلوشيا)
"بينسونهيرست"</font>

125
00:07:20,985 --> 00:07:22,984
{\an5}<font color="#ffff00">...إقض على جميع</font>

126
00:07:25,943 --> 00:07:28,342
{\an5}<font color="#ffff00">المتعارضين..</font>

127
00:07:44,721 --> 00:07:51,493
{\an8}{\fad(1200,250)}<font color="#37beff"><b>العميلة كارتر</b></font>
"الموسم الأول - الحلقة الثـ(2)ـانية"

128
00:07:46,755 --> 00:07:52,888
{\fad(1200,250)}<u>ترجمة</u>
تامر مصطفى
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&}<font color="#0080ff">tito</font>

129
00:07:55,028 --> 00:07:58,228
عفواً. هل أنت رئيس العمال؟ -
من يسأل؟ -

130
00:07:58,763 --> 00:08:01,298
روث بارتون) من دائرة وزارة الصحة)
بمدينة نيويورك. هل سمعت عن ذلك؟

131
00:08:01,334 --> 00:08:02,333
أجل

132
00:08:02,368 --> 00:08:03,666
حسناً، تصرفاتك لا تدل على ذلك

133
00:08:03,702 --> 00:08:06,568
لقد تلقيت 15 شكوى بأنكم تنتهكون بشكل مباشر

134
00:08:06,604 --> 00:08:08,669
قرار وزارة الصحة رقم 42 الفقرة رقم 32

135
00:08:08,705 --> 00:08:11,105
فيما يخص حاويات ونقل مواد الألبان

136
00:08:11,141 --> 00:08:13,041
شكاوى ممن؟ -
في الوقت الحاضر. أنا -

137
00:08:13,083 --> 00:08:15,843
لدي أمر من المحكمة لتفتيش جميع شاحنات النقل
في كامل منفذ التوزيع

138
00:08:15,879 --> 00:08:18,111
دعنا نأمل ألا أجد الجبن
حيث من المفترض أن يكون الحليب

139
00:08:18,147 --> 00:08:19,780
الآن، هل ستساعدني. أم ستعوقني؟

140
00:08:19,815 --> 00:08:20,679
أساعدك؟

141
00:08:20,715 --> 00:08:22,014
إجابة جيدة

142
00:09:09,721 --> 00:09:10,854
هناك شاحنة مفقودة

143
00:09:10,889 --> 00:09:12,755
حسنا، لدينا رجل أخذ
إجازة مرضية اليومين الماضيين

144
00:09:12,790 --> 00:09:14,156
انه يستخدم شاحنته في الذهاب إلى منزله

145
00:09:14,192 --> 00:09:16,357
ألم يسمع بالحافلة؟ الاسم والعنوان

146
00:09:16,393 --> 00:09:17,792
شيلدون ماكفي)، ولكنني لا أملك عنوانه)

147
00:09:17,828 --> 00:09:19,060
دع هذا لي

148
00:09:20,797 --> 00:09:23,798
وضع بعض الهواء في تلك الإطارات

149
00:09:25,401 --> 00:09:27,733
"حسناً، هذا ما تبقى من معامل "روكسون

150
00:09:27,769 --> 00:09:30,302
لقد مزرياً أكثر في وضح النهار

151
00:09:30,337 --> 00:09:32,572
مصفاة كاملة لتكرير المواد الكيميائية تسحق هكذا

152
00:09:32,607 --> 00:09:34,707
أنا لم أر شيئا مثل ذلك

153
00:09:34,742 --> 00:09:36,507
هذه أشياء مخيفة، أيها السادة

154
00:09:36,542 --> 00:09:39,877
هذا النوع من التكنولوجيا
التي يمكن أن تتضائل أمامها القنبلة الذرية

155
00:09:39,912 --> 00:09:41,678
نحن بحاجة للعثور عليها بسرعة

156
00:09:41,713 --> 00:09:43,580
أتعتقد أنه مغناطيس؟

157
00:09:45,117 --> 00:09:46,583
ماذا؟

158
00:09:46,618 --> 00:09:48,217
لديك صلب منصهر مع الخشب

159
00:09:48,252 --> 00:09:50,152
المنصهر مع الحديد
المنصهر مع الخرسانة

160
00:09:50,187 --> 00:09:51,286
آخر مرة راجعت

161
00:09:51,322 --> 00:09:53,688
الحجر والخشب ليس
بهم شحنات مغناطيسية

162
00:09:53,723 --> 00:09:55,656
(حسناً، معذرة يا سيد (إسحق نيوتن

163
00:09:56,692 --> 00:09:58,459
تلك تكون الجاذبية، أيها الأحمق

164
00:09:58,495 --> 00:10:00,360
حسنا، ماذا برأيك فعل ذلك؟

165
00:10:00,395 --> 00:10:02,262
أعتقد (هوارد ستارك) فعل ذلك

166
00:10:05,166 --> 00:10:06,464
(هيا. سنذهب إلى (روكسون

167
00:10:06,500 --> 00:10:09,133
لا أحد يحرق منزلك عن طريق الصدفة

168
00:10:10,303 --> 00:10:11,569
(ليس أنت يا (كرازمنسكي

169
00:10:11,605 --> 00:10:14,472
لدي بعض التفاصيل الخاصة
لرجل في مثل مهاراتك

170
00:10:17,175 --> 00:10:19,542
إجلب عتلة، وفكك هذا الشيء تماماً

171
00:10:19,577 --> 00:10:20,943
وابحث لي عن بعض الأدلة

172
00:10:20,979 --> 00:10:23,245
لابد أنك تمازحني

173
00:10:25,450 --> 00:10:26,882
فهمت

174
00:10:26,917 --> 00:10:28,016
رائع

175
00:10:28,051 --> 00:10:30,384
نعم. نعم. شكرا

176
00:10:44,398 --> 00:10:46,930
احتمال فوز "ويتبي" مرجح، السباق الثالث

177
00:10:46,999 --> 00:10:48,965
هل أنت متأكدة؟

178
00:10:49,001 --> 00:10:51,467
على الإطلاق. هذا هو السبب
"في أنهم يدعونها "مقامرة

179
00:10:53,505 --> 00:10:55,971
أنا بحاجة للخروج لمدة دقيقة
لمسائل شخصية

180
00:10:56,007 --> 00:10:57,272
هل تغطي غيابي؟

181
00:10:57,338 --> 00:10:58,636
بالتأكيد، ولكن أنت مدينة لي بمعروف

182
00:10:58,642 --> 00:11:00,108
أحضرت هذا الفيلم وإظهاره لك

183
00:11:00,143 --> 00:11:02,010
شكراً جزيلاً

184
00:11:02,045 --> 00:11:04,746
مصور من صفحات المجتمع
(كان بملهى (سبايدر رايموند

185
00:11:04,781 --> 00:11:08,648
يقول أنه قد التقط صورة للشقراء
التي كانت مع (سبايدر) قبيل مقتله

186
00:11:14,188 --> 00:11:16,720
حسنا، قد تكون هذه معلومة مفيدة جداً
أتريدني أن أساعدك في البحث؟

187
00:11:16,756 --> 00:11:18,290
ظننت أنك كنت مغادرة

188
00:11:28,838 --> 00:11:30,571
سوزا)! أحتاجك بالقبو)

189
00:11:30,607 --> 00:11:31,573
أنا مشغول

190
00:11:31,609 --> 00:11:33,274
حسناً، الآن أنت مشغول أكثر

191
00:11:33,309 --> 00:11:36,009
لدي كرة تزن 10 أطنان من
مخلفات "روكسون" وتحمل اسمك عليها

192
00:11:36,044 --> 00:11:38,111
حسناً، أعطني دقيقة

193
00:11:38,147 --> 00:11:41,514
كارتر)، أنهي تقارير النقل تلك)
وضعيها بملف من أجلي

194
00:11:41,549 --> 00:11:43,082
(كارتر)

195
00:11:43,117 --> 00:11:45,451
تقارير النقل. الآن

196
00:11:48,321 --> 00:11:50,521
يبدو أنني لن ألحق بذلك السباق

197
00:11:50,556 --> 00:11:52,422
ربما هذا للأفضل

198
00:12:04,701 --> 00:12:07,368
نعم، لقد حصلنا لتونا على المعلومات

199
00:12:07,403 --> 00:12:09,435
نعم، فقط قبل 10 دقائق

200
00:12:09,471 --> 00:12:10,771
لدينا اثنان من العملاء

201
00:12:18,412 --> 00:12:19,577
(منزل (جارفيس

202
00:12:19,612 --> 00:12:21,279
ليس أمامي الكثير من الوقت
لذا أنصت بعناية فائقة

203
00:12:21,314 --> 00:12:22,780
(أريدك أن تتخلص من سيارة (هوارد

204
00:12:22,816 --> 00:12:24,783
أستميحك عذراً؟

205
00:12:24,819 --> 00:12:27,117
"الوكالة تبحث الآن في شأن "روكسون

206
00:12:27,152 --> 00:12:28,919
تلك السيارة تعرضت لأضرار بالموقع

207
00:12:28,954 --> 00:12:31,053
ومن المرجح أنها تعج بإشعاع فيتا

208
00:12:31,088 --> 00:12:32,221
إجعلها تختفي

209
00:12:34,458 --> 00:12:35,757
حسناً

210
00:12:35,826 --> 00:12:37,091
دعينا نرى

211
00:12:37,127 --> 00:12:39,127
البياضات ستخرج من الغسالة في غضون 30 دقيقة

212
00:12:39,196 --> 00:12:41,129
الآن

213
00:12:41,164 --> 00:12:43,864
حسناً. سأتخلى عن البياضات

214
00:12:43,899 --> 00:12:45,731
هل حددت موقع شاحنة الألبان؟

215
00:12:45,767 --> 00:12:47,500
ليس بعد، ولكنني حددت موقع السائق

216
00:12:47,535 --> 00:12:50,736
شيلدون ماكفي). إنه يبيت الشاحنة بمنطقته)
"في "سيدار جروف. نيو جيرسي

217
00:12:52,207 --> 00:12:53,406
هل علينا المغادرة على الفور؟

218
00:12:53,441 --> 00:12:55,207
كلا

219
00:12:55,242 --> 00:12:57,441
هناك شيء لابد أن أهتم به أولاً

220
00:13:01,313 --> 00:13:04,148
أوتعلمون، اعتدنا أن نكون أصدقاء
هوارد)، وأنا)

221
00:13:04,183 --> 00:13:05,249
نتناول الغداء بالنادي

222
00:13:05,284 --> 00:13:08,750
نلتقي بحفلات أعياد الميلاد
وفعاليات الجمعيات الخيرية

223
00:13:10,354 --> 00:13:12,920
في صحتكم أيها السادة

224
00:13:12,956 --> 00:13:14,488
إنها الحادية عشر إلا الربع صباحاً

225
00:13:36,307 --> 00:13:38,641
فما الذي دخل بينك وبين (ستارك) وأفسد العلاقة؟

226
00:13:38,676 --> 00:13:40,610
زوجتي

227
00:13:40,645 --> 00:13:43,312
إذاً فليس مجرد تخريب صناعي

228
00:13:43,348 --> 00:13:45,313
ليس بالطريقة التي فعلها حسبما سمعت

229
00:13:45,349 --> 00:13:46,881
إذاً فهو شخصي، هذا الهجوم؟

230
00:13:46,916 --> 00:13:48,649
(الأمر سيان بالنسبة لـ (هوارد

231
00:13:48,684 --> 00:13:50,851
طالما أنه مسلياً، ويجلب المال

232
00:13:50,887 --> 00:13:55,054
لقد حاول شراء تلك المصفاة
مؤخراً في يناير الماضي

233
00:13:55,090 --> 00:13:56,623
لكنني رفضت

234
00:13:56,658 --> 00:13:59,224
الآن هي مجرد حفرة يتصاعد منها الدخان

235
00:13:59,260 --> 00:14:01,226
ناهيك عن أنها أصبحت مسرح جريمة فيدرالي

236
00:14:01,262 --> 00:14:03,729
أنت أخبرني... من المستفيد؟

237
00:14:03,764 --> 00:14:07,063
أي فكرة عما قد يكون (ستارك) قد استخدمه
ليسبب هذا النوع من الضرر؟

238
00:14:09,134 --> 00:14:13,336
ما هو اهتمامك بشأن
التجاوزات القانونية الطفيفة

239
00:14:13,372 --> 00:14:15,671
الغير مرتبطة بمصفاة "ريد هوك"؟

240
00:14:15,706 --> 00:14:17,405
قليل

241
00:14:17,440 --> 00:14:19,841
(نحن لا نتصيدك يا سيد (جونز

242
00:14:19,876 --> 00:14:22,576
(لدي مصادر تعمل في صناعات (ستارك

243
00:14:22,611 --> 00:14:27,813
وأخبروني أن (هوارد) يعمل على صيغة
خاصة بالنيترومين الجزيئي

244
00:14:27,849 --> 00:14:34,252
الآن، من الناحية النظرية، يمكن أن تؤدي
إلى انفجار ارتجاجي يتبع بانهيار بالغ

245
00:14:34,288 --> 00:14:38,990
يفترض، إن له جذور في عمله مع إشعاع فيتا

246
00:14:39,026 --> 00:14:40,424
انتظر قليلاً

247
00:14:40,459 --> 00:14:43,327
إشعاع فيتا؟

248
00:16:00,355 --> 00:16:01,321
مرحباً؟

249
00:16:01,355 --> 00:16:02,688
(سوزا)

250
00:16:06,927 --> 00:16:08,759
لا، أنا لا أراها

251
00:16:11,866 --> 00:16:12,831
حسناً، حسناً

252
00:16:12,867 --> 00:16:14,732
حسناً، سأبقي عيني عليها

253
00:16:16,034 --> 00:16:19,602
ها هي ذا. إنها هنا

254
00:16:19,637 --> 00:16:20,836
المدير يريدك في كلمة

255
00:16:29,880 --> 00:16:31,845
المدير (دولي)؟ وصلت للتو

256
00:16:33,516 --> 00:16:34,648
إشعاع فيتا؟

257
00:16:34,683 --> 00:16:36,516
نعم، أعتقد أن لدينا شيئا لهذا

258
00:16:36,551 --> 00:16:37,984
"في ملف مشروع "البعث

259
00:16:38,019 --> 00:16:39,352
سأرى ما اذا كان يمكنني العثور عليه

260
00:16:39,387 --> 00:16:40,486
ما كان ذلك؟

261
00:16:40,522 --> 00:16:42,220
مجرد مأمورية أخرى

262
00:16:48,493 --> 00:16:50,160
كارتر). في موعدك تماما)

263
00:16:50,196 --> 00:16:51,695
حسناً

264
00:16:51,731 --> 00:16:53,963
لم أكن أعلم أن حكومتنا لديها
ذوق سليم في اختيار السكرتارية

265
00:16:53,999 --> 00:16:55,497
ما هو اسمك يا عزيزتي؟

266
00:16:55,533 --> 00:16:57,332
"عميلة"

267
00:16:57,368 --> 00:16:59,334
له وقع جميل

268
00:16:59,370 --> 00:17:01,235
كما طلبت. سألتقيك بالمكتب

269
00:17:01,271 --> 00:17:02,370
لم العجلة؟

270
00:17:02,405 --> 00:17:04,006
نعم، إبقي بالأنحاء
يمكننا الاستفادة من مساعدتك

271
00:17:04,041 --> 00:17:06,039
لن تحتاجني في ملأ الأوراق، أليس كذلك؟

272
00:17:06,074 --> 00:17:07,841
تبين، أن أي شخص كان بالقرب من انفجار النيترومين

273
00:17:07,876 --> 00:17:09,242
تعرض لإشعاع فيتا

274
00:17:09,278 --> 00:17:11,544
وهو ما قد يكون لازال عالقاً بالشخص حتى الآن

275
00:17:11,579 --> 00:17:13,612
لذلك فنحن سنقوم بمسح جميع
"موظفي "روكسون

276
00:17:13,648 --> 00:17:16,081
هناك فرصة لأن تكون هذه عملية داخلية

277
00:17:16,117 --> 00:17:18,583
نعم، وهناك فرصة أن آخذ
ريتا هايورث) معي إلى المنزل)

278
00:17:18,618 --> 00:17:20,485
ولكنه من غير المرجح إن كنت فهمت مقصدي

279
00:17:20,520 --> 00:17:22,220
(لو أنك قمت بتجنيد بعض موظفي (ستارك

280
00:17:22,255 --> 00:17:24,454
فهناك فرصة أنه قد جند بعض موظفيك بالمثل

281
00:17:24,490 --> 00:17:25,555
وكيف أستطيع المساعدة؟

282
00:17:25,590 --> 00:17:26,956
ما مدى شعورك بالراحة مع هذا؟

283
00:17:26,991 --> 00:17:28,357
ستتعاملين مع السيدات

284
00:17:28,393 --> 00:17:30,459
لقد تطوعت

285
00:17:30,495 --> 00:17:33,296
لكن المدير قال أنه لن يكون أمراً ملائماً

286
00:18:24,472 --> 00:18:25,503
آسفة يا جدتي

287
00:18:38,949 --> 00:18:40,616
أنت خال

288
00:18:50,293 --> 00:18:52,525
خال. شكراً

289
00:18:52,561 --> 00:18:53,526
التالي

290
00:18:56,963 --> 00:18:58,563
كارتر)؟)

291
00:19:05,471 --> 00:19:06,837
!(كارتر)

292
00:19:25,387 --> 00:19:26,985
أنت خال

293
00:19:27,021 --> 00:19:28,788
انتظر لحظة يا سيدي

294
00:19:28,823 --> 00:19:30,590
معذرة. يا سيدي؟

295
00:19:30,625 --> 00:19:33,725
سيد (جونز)، ألاحظ أن هؤلاء الرجال
يرتدون الزي الرسمي للشركة

296
00:19:33,761 --> 00:19:35,159
فهل يقومون بتغيير ملابسهم في الموقع؟

297
00:19:35,194 --> 00:19:39,062
حسناً، لدينا غرف لخلع الملابس لجميع
الفنيين الذين يتعاملون مع المواد الخطرة

298
00:19:39,097 --> 00:19:40,430
ما هو مقصدك يا (كارتر)؟

299
00:19:40,465 --> 00:19:41,832
حسناً، المستوى المنخفض من إشعاع فيتا

300
00:19:41,868 --> 00:19:43,967
سيكون بالكاد تشبع الطبقة
العلوية من جلد الشخص

301
00:19:44,002 --> 00:19:45,801
دش ساخن من شأنه أن يزيلها على الفور

302
00:19:45,836 --> 00:19:48,170
لكن الملابس ستظل ملوثة لفترة أطول

303
00:19:48,205 --> 00:19:49,971
السراويل، والأحذية، وحتى ساعة اليد

304
00:19:50,006 --> 00:19:52,173
أقترح أن علينا التحقق من الملابس
التي ارتداها الرجال للعمل صباح اليوم

305
00:19:52,208 --> 00:19:53,574
..ليست فكرة سيئة. يمكننا

306
00:19:53,610 --> 00:19:55,108
أنت

307
00:19:55,144 --> 00:19:56,376
أنت! توقف

308
00:19:58,480 --> 00:19:59,579
إلى أين يقود هذا؟

309
00:19:59,615 --> 00:20:00,913
أسفل إلى البهو الأمامي

310
00:20:00,948 --> 00:20:02,147
وأين الدرج؟

311
00:20:07,787 --> 00:20:09,621
هل تسمح لي؟

312
00:20:09,656 --> 00:20:11,723
!قلت لك: توقف

313
00:20:17,162 --> 00:20:18,794
هل يمكنني تقديم أي مساعدة أخرى؟

314
00:20:34,359 --> 00:20:38,794
أنا لن أكذب عليك
أنت في موقف سيء

315
00:20:38,830 --> 00:20:42,999
لدينا دليل مادي يربطك بعمل
من أعمال التخريب الصناعي

316
00:20:43,087 --> 00:20:44,087
وربما الخيانة

317
00:20:44,534 --> 00:20:46,834
مع تهم مثل الموجهة إليك هنا

318
00:20:46,869 --> 00:20:48,568
لا أستطيع رؤيتك ذاهباً إلى أين مكان

319
00:20:48,603 --> 00:20:49,970
سوى الكرسي الكهربائي

320
00:20:50,005 --> 00:20:52,806
..بالطبع

321
00:20:52,842 --> 00:20:54,774
لا يزال لديك فرصة

322
00:20:54,809 --> 00:20:56,808
لتبديل المقعد مع شخص آخر

323
00:20:56,844 --> 00:20:59,211
إن مكافحة الجريمة

324
00:20:59,246 --> 00:21:01,245
تشبه كثيراً صيد الأسماك مع رفاقك

325
00:21:01,280 --> 00:21:02,814
السمكة الأكبر تفوز

326
00:21:02,850 --> 00:21:05,217
لا تعتبرها إهانة، ولكنك لست السمكة الأكبر

327
00:21:05,252 --> 00:21:07,350
ولكن هذا لا يعني أنك لست كبيراً بما يكفي

328
00:21:07,385 --> 00:21:08,785
لإطعام رؤسائي

329
00:21:08,820 --> 00:21:11,087
ولكن إن ساعدتني
على صيد السمكة الأكبر

330
00:21:11,123 --> 00:21:13,722
مثلاً، هامور.. أو قرش

331
00:21:13,757 --> 00:21:16,492
سأضعك مرة أخرى في الماء

332
00:21:18,128 --> 00:21:19,460
أنا لا أصدقك

333
00:21:19,496 --> 00:21:22,964
حسناً، عليك أن تصدقني
أنا لدي سلطة إنفاذ القانون

334
00:21:22,999 --> 00:21:26,032
(الأمر كالتالي يا سيد (فان إيرت

335
00:21:26,068 --> 00:21:29,702
نحن نسير ببطء قليلاً في إطار زمني سريع

336
00:21:29,737 --> 00:21:32,204
هناك الكثير من الضغوط
تفرضها علينا هذه القضية

337
00:21:32,273 --> 00:21:35,673
لذا هذا الاتفاق الذي أعرضه عليك سينتهي

338
00:21:35,709 --> 00:21:37,474
بمجرد أن أغادر الغرفة

339
00:21:37,510 --> 00:21:40,711
كل ما عليك القيام به

340
00:21:40,746 --> 00:21:42,746
هو توجيهنا في اتجاه رئيسك

341
00:21:44,950 --> 00:21:48,750
فقط... أعطني... إسم

342
00:21:48,785 --> 00:21:50,785
فقط أعطني اسم

343
00:21:59,094 --> 00:22:01,161
لا تقول أنني لم أحاول
القيام بهذا بالطريقة السهلة

344
00:22:18,476 --> 00:22:20,643
يمكنك تهديدي كما تريد

345
00:22:20,678 --> 00:22:21,944
ولكنني لن أتحدث

346
00:22:21,979 --> 00:22:24,413
(أنا لست هنا لجعلك تتحدث يا (مايلز

347
00:22:27,551 --> 00:22:29,616
أنا هنا لأجعلك تغني

348
00:22:31,387 --> 00:22:34,120
ستريد أن تعض على أسنانك

349
00:22:39,793 --> 00:22:42,260
أكره أن أرى ما كان ليحدث
لو كنتم تركتم له الجزرة

350
00:22:42,296 --> 00:22:44,596
كارتر)، يكفي لهذه الليلة)

351
00:22:44,631 --> 00:22:46,829
لا ينبغي لسيدة أن ترى هذا

352
00:22:48,434 --> 00:22:50,501
إلعبوا بلطف أيها الأولاد

353
00:22:54,005 --> 00:22:55,071
تحدث

354
00:22:58,141 --> 00:23:00,141
(هيا يا سيد (جارفيس

355
00:23:00,176 --> 00:23:02,643
بطريق كان ليصل هنا بشكل أسرع

356
00:23:03,980 --> 00:23:05,146
وجدت واحدة

357
00:23:05,181 --> 00:23:06,746
أنا متأخرة على موعدي

358
00:23:06,782 --> 00:23:08,448
بها دورة مياة خاصة

359
00:23:08,516 --> 00:23:11,083
أنا... ليس لدي أي فكرة عما تتحدثين

360
00:23:11,118 --> 00:23:13,252
لا تجعليني آتي إليك

361
00:23:17,157 --> 00:23:18,356
...آنجي)، أنا حقا يجب أن)

362
00:23:18,391 --> 00:23:19,591
...نساء فقط"

363
00:23:19,626 --> 00:23:22,025
مجتمع آمن للنساء العاملات

364
00:23:22,061 --> 00:23:23,093
شقة للإيجار

365
00:23:23,128 --> 00:23:25,062
550قدم مربع، مفروشة، حمام كامل

366
00:23:25,097 --> 00:23:27,395
طوابق عالية، وبناء هادئ
الأمن مؤكد

367
00:23:27,431 --> 00:23:29,398
"على مقربة من شارع "ليكسينجتون

368
00:23:29,434 --> 00:23:31,267
"إفطار كونتيننتال عند الطلب

369
00:23:31,302 --> 00:23:32,467
هل تلك هي الجنة أم ماذا؟

370
00:23:32,502 --> 00:23:33,802
ذلك يبدو مثالياً

371
00:23:33,837 --> 00:23:35,136
هذا لأنه كذلك

372
00:23:35,172 --> 00:23:36,870
الشيء الوحيد الذي يمكن أن يجعله أفضل

373
00:23:36,906 --> 00:23:37,971
هو إن أتيت لتعيشي بجواري

374
00:23:38,006 --> 00:23:39,105
عفواً. أنت ستفعلين بالفعل

375
00:23:39,140 --> 00:23:40,907
شقتي رقم "3.ج" إن كنت بحاجة
إلى كوب من السكر

376
00:23:40,942 --> 00:23:43,310
(أنا حقاً لا ينبغي لي يا (آنجي

377
00:23:43,346 --> 00:23:45,078
هل أنا أفوت شيئاً هنا؟

378
00:23:45,113 --> 00:23:47,479
تحتاجين إلى مكان
..وهذا مكان رائع، لذا

379
00:23:47,514 --> 00:23:49,181
أظن أن الأمر متعلق بي

380
00:23:50,783 --> 00:23:53,084
أخشى أنني لن أكون جارة جيدة

381
00:23:54,989 --> 00:23:56,519
هذه سيارتي. سأراك لاحقاً

382
00:24:02,360 --> 00:24:03,659
متأخر جداً

383
00:24:12,535 --> 00:24:13,734
(آنسة (كارتر

384
00:24:13,769 --> 00:24:14,868
(سيد (جارفيس

385
00:24:18,206 --> 00:24:21,106
<font color="#ffff00">وفي هذه الأثناء، في الجبال الثلجية
بجبال الألب الشرقية</font>

386
00:24:21,141 --> 00:24:23,709
<font color="#ffff00">ممرضة الكتيبة الجميلة
بيتي كارفر) مقيدة)</font>

387
00:24:23,745 --> 00:24:25,810
<font color="#ffff00">في حين أن الرجال يدافعون عن بلادهم</font>

388
00:24:25,846 --> 00:24:28,779
<font color="#ffff00">ما أجمله من يوم لاصلاح هذه السراويل</font>

389
00:24:28,814 --> 00:24:31,714
<font color="#ffff00">"بماكينة خياطتي الجديدة الخفيفة "سينجر 221</font>

390
00:24:31,750 --> 00:24:33,683
<font color="#ffff00">التي تجعل من الخياطة أمراً سهلاً للغاية</font>

391
00:24:34,687 --> 00:24:36,218
<font color="#ffff00">لا</font>

392
00:24:36,253 --> 00:24:38,220
<font color="#ffff00">النازيين! مرة أخرى</font>

393
00:24:38,255 --> 00:24:39,721
<font color="#ffff00">لقد قيدوني تماماً</font>

394
00:24:39,757 --> 00:24:42,790
<font color="#ffff00">فقط لو كان "كابتن أمريكا" هنا لإنقاذي</font>

395
00:24:42,825 --> 00:24:44,191
من يكتب هذا الهراء؟

396
00:24:45,261 --> 00:24:46,660
أنا أتمتع بها، في الواقع

397
00:24:46,695 --> 00:24:48,561
على الرغم من أن... الشيء الحقيقي

398
00:24:48,597 --> 00:24:50,330
هو إلى حد كبير أكثر إثارة للإعجاب

399
00:24:50,365 --> 00:24:52,565
أتحاول أن تتفادى التوبيخ يا سيد (جارفيس)؟

400
00:24:52,601 --> 00:24:54,900
سعدت للغاية بتلقي مكالمتك

401
00:24:54,935 --> 00:24:57,068
حسناً، أنت أسرع من القطار

402
00:24:57,103 --> 00:24:58,636
كم أشعر بالإطراء

403
00:24:58,672 --> 00:25:00,170
هذا لطيف جداً

404
00:25:00,205 --> 00:25:01,472
هل تخلصت من السيارة القديمة؟

405
00:25:01,508 --> 00:25:03,474
"تركتها في بحيرة "هوبوكين
ومحركها يعمل

406
00:25:03,543 --> 00:25:04,842
لا أتصور أنها لا تزال هناك

407
00:25:04,878 --> 00:25:06,909
بدت وكأنها خسارة رهيبة على الرغم من ذلك

408
00:25:06,944 --> 00:25:08,277
لقد استخدمت في ارتكاب جريمة

409
00:25:08,313 --> 00:25:09,812
الشخص لا يترك هذا
النوع من الاشياء في مرآب

410
00:25:09,847 --> 00:25:11,680
"سيدار جروف"

411
00:25:11,715 --> 00:25:13,548
*إسم على مسمى
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــ
*"تعني: "أيكة الأرز

412
00:25:13,583 --> 00:25:15,251
من الأفضل أن تسرع
ليس لدينا الكثير من الوقت

413
00:25:15,286 --> 00:25:17,318
(أخشى من أن العميل (طومسون
قد يكون مقنعاً للغاية

414
00:25:20,423 --> 00:25:21,822
سنحتاج إلى عصا جديدة

415
00:25:21,857 --> 00:25:24,557
مهاجر لا يوجد له سجل
(تحت إسم (ليت برانيز

416
00:25:24,592 --> 00:25:26,291
دخل إلى البلاد

417
00:25:26,327 --> 00:25:27,527
يمكن أن يكون اسم مستعار

418
00:25:27,562 --> 00:25:29,494
إن كان، فصديقنا بالداخل لا يعلم عن ذلك

419
00:25:29,530 --> 00:25:30,962
لم يكن يحمل أي شيء معه

420
00:25:30,998 --> 00:25:32,764
هل حصلنا على أي شيء من سائق شاحنة الحليب؟

421
00:25:32,800 --> 00:25:34,365
أنا على الهاتف مع
معامل "ديزي كلوفر" للألبان

422
00:25:34,400 --> 00:25:36,533
لا يبدو أنه الرأس المدبر للعملية، على أي حال

423
00:25:36,568 --> 00:25:38,401
أقرب إلى (كرامزنسكي) في العملية

424
00:25:38,437 --> 00:25:39,602
النكتة عليك يا ساق الخنزير

425
00:25:39,638 --> 00:25:41,371
أنا لا أعرف حتى كيف أقود شاحنة

426
00:25:41,406 --> 00:25:44,374
السائق قد يكون خيط
ولكن هذا الرجل (برانيز). هو المفتاح

427
00:25:44,409 --> 00:25:45,774
معذرة يا مدير

428
00:25:45,810 --> 00:25:47,342
لقد ضغطت على (فان إيرت) بشدة
(هناك بشأن (هوارد ستارك

429
00:25:47,377 --> 00:25:48,776
ولا أعتقد أنه التقى به على الإطلاق

430
00:25:48,812 --> 00:25:49,977
ذلك لا يعني أي شيء

431
00:25:50,013 --> 00:25:52,245
ستارك) قد يكون لديه وسيط بين الوسطاء)

432
00:25:52,281 --> 00:25:54,716
إن كان هذا الرجل (برانيز) هو
منفذ العملية

433
00:25:54,751 --> 00:25:57,417
(أنا أقول لك، سوف يقودنا مباشرة إلى (ستارك

434
00:25:57,453 --> 00:25:59,185
حددت سائق شاحنة الحليب

435
00:25:59,220 --> 00:26:02,021
"شيلدون ماكفي)، 4 شارع "سبرينج هيل)
"سيدار جروف، نيو جيرسي"

436
00:26:02,056 --> 00:26:03,988
اللعنة! دعونا نذهب يا أولاد

437
00:26:05,698 --> 00:26:08,598
{\an5}<font color="#ffff00">"شيلدون ماكفي)، 4 شارع "سبرينج هيل)
"سيدار جروف، نيو جيرسي"</font>

438
00:26:27,853 --> 00:26:30,919
<font color="#ffff00">{\an5}تم تحديد مكان مُشتري النيترومين</font>

439
00:26:33,401 --> 00:26:37,301
<font color="#ffff00">{\an5}في الطريق لاعتراضه</font>

440
00:26:43,062 --> 00:26:45,029
أسفل الطريق. أوقف السيارة على الجانب

441
00:26:53,571 --> 00:26:55,070
وها نحن ذا مرة أخرى

442
00:26:55,106 --> 00:26:56,704
"على الأقل عدد حراس أقل من "روكسون

443
00:26:56,740 --> 00:26:57,971
هل أترك المحرك دائراً

444
00:26:58,006 --> 00:26:59,406
في حال قمت بتفعيل إنفجار آخر؟

445
00:26:59,441 --> 00:27:00,774
سيد (جارفيس)، عد إلى المنزل لزوجتك

446
00:27:00,809 --> 00:27:03,043
إن غادرت الآن، ربما حتى تستطيع اللحاق
(بنهاية برنامج (بيني جودمان

447
00:27:03,167 --> 00:27:07,079
آنسة (كارتر). عندما اتصلت بي اعتقدت
أن ذلك بسبب حاجتك لأكثر من سيارة أجرة

448
00:27:07,115 --> 00:27:10,214
أعتقد أنني كنت أكثر من مفيد في المرة الماضية

449
00:27:10,292 --> 00:27:14,586
أنا أتفق، ولكن في هذه المناسبة
لدي وسيلة أخرى لتقلني إلى المنزل

450
00:27:30,100 --> 00:27:31,366
<font color="#ffff00">نعود الآن</font>

451
00:27:31,402 --> 00:27:33,401
<font color="#ffff00">"إلى برنامج المغامرة "كابتن أميركا</font>

452
00:27:33,436 --> 00:27:37,870
<font color="#ffff00">حيث تجد حبيبة بطلنا نفسها
فريسة لبراثن الشر</font>

453
00:27:37,905 --> 00:27:40,439
<font color="#ffff00">النساء الأميركيات ضعفاء للغاية جداً</font>

454
00:27:40,474 --> 00:27:41,975
<font color="#ffff00">أنت ستأتين معنا</font>

455
00:27:42,010 --> 00:27:45,943
<font color="#ffff00">فقط لو كان "كابتن أمريكا" هنا لانقاذي</font>

456
00:27:46,713 --> 00:27:50,279
<font color="#ffff00">الآنسة (كارفر) لن تذهب إلى أي مكان معكم
أيها النازيون الحثالة</font>

457
00:27:50,392 --> 00:27:51,458
<font color="#ffff00">إقبضوا عليه</font>

458
00:27:51,792 --> 00:27:52,858
<font color="#ffff00">فك قيدها</font>

459
00:27:55,454 --> 00:27:57,519
<font color="#ffff00">إضربه مرة أخرى يا كابتن</font>

460
00:27:59,056 --> 00:28:00,889
<font color="#ffff00">هل نلت كفايتك بعد؟</font>

461
00:28:07,797 --> 00:28:09,563
<font color="#ffff00">هل أنت بخير يا آنسة (كارفر)؟</font>

462
00:28:09,598 --> 00:28:10,931
هل هذا كل ما لديك؟

463
00:28:10,966 --> 00:28:12,533
مرحباً؟

464
00:28:12,568 --> 00:28:14,167
سيد (ماكفي)؟

465
00:28:14,202 --> 00:28:18,069
<font color="#ffff00">كابتن أمريكا"، ماذا كنت لأفعل بدونك؟"</font>

466
00:28:18,192 --> 00:28:19,358
لماذا يظل هذا يحدث؟

467
00:28:19,405 --> 00:28:22,841
من الصعب جداً الحصول على اجابات
مباشرة من الناس في أيامنا هذه

468
00:28:22,876 --> 00:28:26,110
ماذا حدث لفنجان من الشاي
والاستجواب المتحضر؟

469
00:28:32,483 --> 00:28:34,017
اخرج

470
00:28:38,559 --> 00:28:39,925
مشكلة في السيارة؟

471
00:28:41,462 --> 00:28:43,294
ليس شيئاً غير قابل للإصلاح

472
00:28:43,330 --> 00:28:45,163
ماذا تفعل هنا؟

473
00:28:45,198 --> 00:28:48,098
السيد (ستارك) طلب مني
مساعدتك، ولذا أنا أفعل

474
00:28:48,133 --> 00:28:49,499
أنا خربّت المحرك

475
00:28:49,535 --> 00:28:50,634
تحرك، وسأطلق عليك النار

476
00:28:50,669 --> 00:28:52,169
ظننت أنك ستكونين أكثر انبهاراً

477
00:28:52,204 --> 00:28:54,271
حسناً، أنا لست كذلك. أخبرتك
أنا لست بحاجة إلى مساعدتك

478
00:28:54,306 --> 00:28:56,539
كبير الخدم المثالي يقدم الخدمة
دون إنتظار طلبها منه

479
00:28:56,574 --> 00:28:58,607
ضعه مرة أخرى. أحتاج
لقيادة هذا الشي من هنا

480
00:28:58,642 --> 00:29:00,475
لن يستغرق سوى لحظة

481
00:29:00,510 --> 00:29:03,378
أين اختراعات (ستارك)؟

482
00:29:11,386 --> 00:29:13,017
أريد الحماية

483
00:29:13,101 --> 00:29:18,157
الوكالة ستضعك في الحجز الوقائي
شريطة أن تقول شيئاً مثيراً للاهتمام الآن

484
00:29:20,026 --> 00:29:22,292
إسأليه عن الليفيثان

485
00:29:23,731 --> 00:29:24,797
من هو الليفيثان؟

486
00:29:24,830 --> 00:29:26,896
ليس من... ما

487
00:29:26,931 --> 00:29:29,466
هل هو رئيسك؟ -
ليس بعد الآن -

488
00:29:29,501 --> 00:29:32,034
إذاً فالليفيثان هو ما أرسلك
لسرقة قبو (هوارد ستارك)؟

489
00:29:32,069 --> 00:29:34,036
وقمت بخيانته؟

490
00:29:34,071 --> 00:29:37,471
حسناً، هذا يبدو
شجاعة أو غباء بشكل لا يصدق

491
00:29:38,073 --> 00:29:41,808
الليفيثان أراد شيئاً واحدا فقط
(من (هوارد ستارك

492
00:29:43,245 --> 00:29:44,378
انتهيت

493
00:29:44,413 --> 00:29:47,280
(إجلب السيد (ماكفي
أريد أخذه معي أيضاً

494
00:29:48,231 --> 00:29:51,048
ما الذي كان يريده؟
ما الذي كان يريده الليفيثان؟

495
00:29:51,053 --> 00:29:54,220
أريد... الحماية

496
00:29:54,300 --> 00:29:56,567
إذاً إبدأ بالحديث

497
00:29:59,658 --> 00:30:01,758
هناك عقبة صغيرة في الواقع

498
00:30:01,793 --> 00:30:04,059
أخشى أن السيد (ماكفي) قد غادر المبنى

499
00:30:04,266 --> 00:30:05,898
ولكنني وجدت هذا

500
00:30:05,931 --> 00:30:07,431
لا تطلق النار على وجهك

501
00:30:07,501 --> 00:30:08,667
ادخل في الشاحنة

502
00:30:12,635 --> 00:30:14,769
هل أنت مرتاحاً هناك يا سيد (جارفيس)؟

503
00:30:14,804 --> 00:30:16,370
تماماً، شكراً لك

504
00:30:16,831 --> 00:30:19,831
هذه الرفوف من المتفجرات
تصرف انتباهي عن رائحة الحليب السيئة

505
00:30:19,931 --> 00:30:20,497
جيد

506
00:30:20,541 --> 00:30:21,841
أنت قلت أنك تريد أن تساعد

507
00:30:21,877 --> 00:30:23,942
"خذ نفق "لينكولن" إلى "مانهاتن

508
00:30:23,978 --> 00:30:27,845
وأوقف التململ
فلا شيء سيحدث

509
00:30:30,783 --> 00:30:33,116
هل أي منكما سمع ذلك؟

510
00:30:34,285 --> 00:30:36,085
حسناً، أنا بالتأكيد سمعت ذلك

511
00:30:39,792 --> 00:30:41,190
تخلص منه

512
00:30:46,964 --> 00:30:48,530
أطلق عليه النار

513
00:30:54,237 --> 00:30:56,704
يا مدير

514
00:30:59,907 --> 00:31:01,274
حسناً، هذا مثير للاشتباه

515
00:31:19,357 --> 00:31:20,322
مساء الخير

516
00:31:28,898 --> 00:31:30,464
أوقف الشاحنة

517
00:31:30,499 --> 00:31:32,332
إن لم توقف الشاحنة على الفور

518
00:31:32,368 --> 00:31:35,067
لن تترك لي خياراً سوى إطلاق النار عليك

519
00:31:38,671 --> 00:31:41,373
!بحق الله
هلا توقفت عن إطلاق النار على الأشياء؟

520
00:31:57,188 --> 00:31:59,487
هل حقاً أحتاج حتى أن أسأل؟

521
00:31:59,522 --> 00:32:01,455
تسأل ماذا؟

522
00:32:02,524 --> 00:32:04,224
نعم، أعتقد أنك على حق

523
00:32:04,259 --> 00:32:09,061
وأنا أيضاً اعتدت ربط مؤخرتي إلى مقعد
!والتنزه في أنحاء الحي

524
00:32:09,096 --> 00:32:11,864
(نحن نعرف من أنت يا سيد (ماكفي

525
00:32:11,899 --> 00:32:14,032
وكنا في طريقنا لزيارتك

526
00:32:14,067 --> 00:32:16,201
لذا، من الذي فعل بك هذا؟

527
00:32:16,236 --> 00:32:17,868
هل كان (ليت برانيز)؟

528
00:32:17,903 --> 00:32:20,571
نحن نعلم أنه دفع لك ليستخدم الشاحنة

529
00:32:22,174 --> 00:32:23,473
أنت في مياه عميقة

530
00:32:23,509 --> 00:32:26,142
لكنت أخذت طوق النجاة إن كنت مكانك

531
00:32:26,177 --> 00:32:28,543
لن تصدقني لو أخبرتك

532
00:32:31,113 --> 00:32:34,382
نحن عقولنا متفتحة

533
00:32:34,418 --> 00:32:36,117
(آنسة (كارتر

534
00:32:36,153 --> 00:32:37,484
أنا أسمعه

535
00:32:39,921 --> 00:32:41,221
خذ (برانيز) واقفز

536
00:32:41,256 --> 00:32:42,754
ماذا؟

537
00:32:55,334 --> 00:32:57,033
هذا مكان نزولي

538
00:33:22,489 --> 00:33:24,121
ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

539
00:33:24,156 --> 00:33:26,523
طومسون)، إذهب إلى هناك)

540
00:33:41,104 --> 00:33:42,236
هل أنت بخير؟

541
00:33:42,272 --> 00:33:43,638
أنا بخير، وأنت؟

542
00:33:43,673 --> 00:33:46,007
... أنا

543
00:33:46,042 --> 00:33:49,842
أخشى أن السيد (برانيز) خفف من حدة هبوطي

544
00:33:53,948 --> 00:33:56,348
(بقية الأسلحة التي سرقتها من (هوارد

545
00:33:56,384 --> 00:33:58,515
أنا بحاجة لمعرفة المكان الذي خبأتها فيه

546
00:34:00,319 --> 00:34:02,019
أنت الشخص الوحيد الذي يعرف

547
00:34:02,054 --> 00:34:04,321
...أنا بحاجة للعثور على تلك الأسلحة قبل

548
00:34:07,692 --> 00:34:09,458
"الليفيثان قادم"

549
00:34:09,494 --> 00:34:11,793
ساعدني على إيقافه

550
00:34:25,740 --> 00:34:26,739
ما هذا؟

551
00:34:26,775 --> 00:34:29,072
سيد (برانيز).. ما هذا؟.. قلب؟

552
00:34:36,749 --> 00:34:38,715
..(سيد (برانيز

553
00:34:42,286 --> 00:34:43,752
أين السيارة؟

554
00:34:45,655 --> 00:34:47,155
في هذا الطريق

555
00:34:47,190 --> 00:34:49,424
أعتقد أننا يجب أن نستردها على الفور

556
00:34:53,562 --> 00:34:55,262
آنسة (كارتر)، من فضلك

557
00:34:57,331 --> 00:34:59,330
إسمحي لي

558
00:35:12,375 --> 00:35:16,544
لقد اعتدت على اللعب هنا وأنا طفل

559
00:35:16,579 --> 00:35:18,144
ياله من مشهد

560
00:35:18,180 --> 00:35:21,013
هناك شخص يعلم ما نعلم
قبل أن نعلمه

561
00:35:21,048 --> 00:35:22,748
وذلك بدأ حقاً يحك مؤخرتي

562
00:35:22,783 --> 00:35:25,184
يمكننا أن نبتاع لك بعضاً من
بودرة الأطفال في طريق العودة

563
00:35:25,219 --> 00:35:26,285
ربما هذا سوف يساعد

564
00:35:26,320 --> 00:35:28,486
حصلنا على آثار أقدام... لامرأة

565
00:35:28,521 --> 00:35:30,655
كانت معه حتى مقتله

566
00:35:30,690 --> 00:35:32,422
أو حتى قد تكون هي نفسها من قتلته

567
00:35:32,457 --> 00:35:34,791
لابد أنها من قامت بتقييد
مؤخرة السمين إلى المقعد

568
00:35:34,827 --> 00:35:36,660
وربما هي نفسها الشقراء من الملهى

569
00:35:36,695 --> 00:35:38,960
هل ألقينا نظرة عليها؟ -
(الصور لدي (سوزا -

570
00:35:38,995 --> 00:35:41,030
ماذا يفعل بحق الجحيم؟

571
00:35:41,065 --> 00:35:43,531
سوزا). ماذا تفعل بحق الجحيم؟)

572
00:35:57,277 --> 00:35:59,010
أنت جيد جداً في ذلك

573
00:35:59,046 --> 00:36:02,313
نعم. فالسيد (ستارك) دائماً ما يتعرض لذلك

574
00:36:05,218 --> 00:36:06,584
أنت محظوظة جداً، كما تعلمين

575
00:36:06,619 --> 00:36:07,917
تجاوزت العظام بـ 3 بوصات

576
00:36:07,953 --> 00:36:09,052
ليس هذا ما قصدته

577
00:36:09,087 --> 00:36:11,153
إذاً انظر في عيني، وقل ماذا تعني

578
00:36:12,556 --> 00:36:15,057
أنت محظوظة لأنني تجاهلت تعليماتك

579
00:36:15,092 --> 00:36:16,225
أنت على حق في ذلك

580
00:36:16,260 --> 00:36:19,059
كيف تمكنت من البقاء على قيد الحياة
قبل أن ألتقي بك؟ ليس لدي فكرة

581
00:36:19,094 --> 00:36:23,497
لا أستطيع أن أقول إن كنت
متعجرفة.. أم ناكرة

582
00:36:23,533 --> 00:36:25,298
كلاهما، أتصور هذا

583
00:36:26,735 --> 00:36:28,601
مجال عملك يتطلب دعماً

584
00:36:28,636 --> 00:36:30,501
من الناس الذين يهتمون بك

585
00:36:30,537 --> 00:36:32,571
والذين سيكونون متواجدون لمداواة جراحك

586
00:36:32,607 --> 00:36:35,541
إن سمحت للناس بالتقرب مني
فأنا أضعهم في خطر

587
00:36:35,576 --> 00:36:38,942
لذا فالحل هو إبعاد نفسك
عن العالم الذي ترغبين في حمايته؟

588
00:36:38,978 --> 00:36:40,544
أين المنطق في ذلك؟

589
00:36:47,085 --> 00:36:48,717
لا يوجد رجل أو امرأة

590
00:36:48,752 --> 00:36:53,687
مهما كان. يستطيع أن يكون قادراً
على حمل العالم بأكمله على كتفيه

591
00:36:54,957 --> 00:36:56,056
ستيف) كان كذلك)

592
00:36:56,092 --> 00:36:58,791
(مما أخبرني به السيد (ستارك

593
00:36:58,827 --> 00:37:01,761
الكابتن (روجرز) اعتمد اعتماداً كبيراً عليك

594
00:37:01,796 --> 00:37:05,530
في الحماس
والاستراتيجية، والتوجيه المعنوي

595
00:37:05,566 --> 00:37:07,932
لقد كنت أنت دعمه

596
00:37:07,967 --> 00:37:11,835
رغبتك في مساعدة الآخرين لهو أمر نبيل

597
00:37:11,870 --> 00:37:16,040
ولكنني أشك كثيراً في أنك ستنجحين
إلا إذا سمحت للآخرين بمساعدتك

598
00:37:19,377 --> 00:37:20,843
أكمل ما كنت تفعله

599
00:37:34,222 --> 00:37:36,222
(مرحباً يا (ماري -
مرحباً -

600
00:37:36,291 --> 00:37:39,825
هذه (ماري)... وهي سكرتيرة قانونية
"في شركة "جودمان،كيرتسبرج و هولواي

601
00:37:39,861 --> 00:37:41,259
(إيفلين) -
(مرحباً يا (آنجي -

602
00:37:41,295 --> 00:37:43,828
إيفلين) مغنية في ملهى بوسط المدينة)

603
00:37:43,864 --> 00:37:45,896
(مرحباً يا (سارة -
مرحباً -

604
00:37:45,932 --> 00:37:47,630
وهذه (سارة). إنها عاهرة

605
00:37:47,666 --> 00:37:49,432
أنا سعيدة جداً أنك غيرت رأيك

606
00:37:49,467 --> 00:37:50,967
سوف تحبين العيش هنا

607
00:37:51,002 --> 00:37:52,302
بافتراض أنني قبلت

608
00:37:52,337 --> 00:37:54,470
لم يسبق لي أن استأجرت شقة
تتطلب مقابلة شخصية

609
00:37:54,506 --> 00:37:55,705
إنه مجرد إجراء شكلي

610
00:37:55,740 --> 00:37:57,772
ستتخطينها، و(ميريام) لطيفة للغاية

611
00:38:04,746 --> 00:38:06,846
مرجعيتك لا تشوبها شائبة

612
00:38:06,882 --> 00:38:09,615
هل تعرفين السيناتور (بالمر) معرفة شخصية

613
00:38:09,650 --> 00:38:11,317
هو و والدي كانا من أقرب الأصدقاء

614
00:38:11,352 --> 00:38:14,320
هل كنت تعرجين وأنت قادمة؟

615
00:38:14,355 --> 00:38:15,853
كعب حذائي انكسر على الرصيف

616
00:38:15,889 --> 00:38:17,421
أنت تعلمين كيف هي قرى الغرب

617
00:38:17,456 --> 00:38:19,991
أنا لم أسافر أبداً أبعد من الشارع 23

618
00:38:20,026 --> 00:38:22,526
لذا.. لا، لا أعلم

619
00:38:25,798 --> 00:38:29,731
إلى متى تتوقعين أن تظلي
في وظيفتك بشركة الهاتف؟

620
00:38:31,101 --> 00:38:32,767
(فقط حتى أتزوج يا آنسة (فراي

621
00:38:36,440 --> 00:38:37,905
في مدينة مليئة بالإغراء

622
00:38:37,940 --> 00:38:39,138
الفجور، والأذى

623
00:38:39,174 --> 00:38:42,842
فندق "جريفيث" هو ملاذ
للسيدات الشابات المحترمات

624
00:38:42,877 --> 00:38:46,579
قواعدنا السلوكية لا تقبل الجدال

625
00:38:46,613 --> 00:38:48,680
يجب أن يكون الزي رزين، وأنيق

626
00:38:48,716 --> 00:38:52,149
حظر التجول في العاشرة مساء
لا شرب خمر

627
00:38:52,185 --> 00:38:55,553
لا رجال فوق الطابق الأول

628
00:38:55,588 --> 00:38:57,286
لا استثناءات

629
00:38:57,321 --> 00:38:59,122
هل هذا واضح يا آنسة (كارتر)؟

630
00:38:59,157 --> 00:39:00,457
تماماً

631
00:39:09,164 --> 00:39:11,966
(هذه هي. أره يا (سوزا -
ليست هي -

632
00:39:12,002 --> 00:39:13,467
حسناً. أره الصورة الأخرى -
ليست حتى قريبة منها -

633
00:39:13,502 --> 00:39:15,569
هذه هي... هذه هي الزاوية

634
00:39:15,604 --> 00:39:16,635
لا تتراجع، حسناً؟

635
00:39:16,671 --> 00:39:17,770
أنا أقول لك

636
00:39:17,805 --> 00:39:21,373
كارتر)، تعال هنا لثانية واحدة)

637
00:39:21,408 --> 00:39:23,274
تعال، تعال، تعال هنا

638
00:39:23,310 --> 00:39:25,877
سوي هذا الرهان من أجلنا

639
00:39:28,114 --> 00:39:29,446
هل هذا (جو ديماجيو)؟

640
00:39:32,984 --> 00:39:35,118
أنا لا أتابع الملاكمة

641
00:39:36,853 --> 00:39:39,187
(أخبرتك أنها لن تعرف من هو (ديماجيو

642
00:39:39,223 --> 00:39:40,722
ما زلت مصراً على أنه هو

643
00:39:40,758 --> 00:39:41,823
صدقوني، أعتقد أنني سأعرف

644
00:39:41,859 --> 00:39:43,357
(إذا كنت في نفس الغرفة مع (جو ديماجيو

645
00:39:43,393 --> 00:39:44,358
كيف تعرف؟

646
00:39:44,394 --> 00:39:46,160
كنت سأشعر بحضوره

647
00:39:46,195 --> 00:39:48,961
كفى هراء

648
00:39:48,996 --> 00:39:50,295
هل راهنت ضدي؟

649
00:39:50,331 --> 00:39:51,798
كيف أمكنك أن تكون متأكداً؟

650
00:39:51,833 --> 00:39:54,400
لم أكن
"هذا هو السبب في أنهم يدعونها "مقامرة

651
00:39:54,702 --> 00:39:57,835
هل.. حددت أي شخص آخر؟

652
00:39:57,871 --> 00:40:01,204
لا شيء نهائي، ولكننا وصلنا
إلى بضع لقطات للشقراء

653
00:40:01,240 --> 00:40:03,473
إنها حقاً تعلم كيفية تفادي الكاميرا

654
00:40:03,509 --> 00:40:05,742
ولا لقطة واحدة واضحة لوجهها

655
00:40:05,778 --> 00:40:06,976
أمر صعب

656
00:40:07,011 --> 00:40:08,911
لا أحد يظل محظوظاً إلى الأبد

657
00:40:08,946 --> 00:40:10,246
سأجدها

658
00:40:13,517 --> 00:40:17,151
<font color="#ffff00">مرة أخرى، قوة الحرية والديمقراطية تسود</font>

659
00:40:17,186 --> 00:40:18,819
<font color="#ffff00">أنا محظوظة جداً لأحظى برجل</font>

660
00:40:18,854 --> 00:40:21,755
<font color="#ffff00">"شجاعاً وقوياً مثل "كابتن أمريكا</font>

661
00:40:21,791 --> 00:40:24,457
<font color="#ffff00">"ليس بهذه السرعة يا "كابتن أمريكا</font>

662
00:40:24,492 --> 00:40:26,792
<font color="#ffff00">لا يزال لدي بعض الحيل بداخل كُمي</font>

663
00:40:26,827 --> 00:40:29,527
<font color="#ffff00">لن تكون قادراً أبداً على هزيمة
سلاحي السري</font>

664
00:40:29,562 --> 00:40:31,329
<font color="#ffff00">وماذا يمكن أن يكون؟</font>

665
00:40:31,365 --> 00:40:33,799
<font color="#ffff00">وبهذا.. تنتهي حلقة الليلة</font>

666
00:40:33,834 --> 00:40:36,499
<font color="#ffff00">"من برنامج المغامرة "كابتن أمريكا</font>

667
00:40:36,535 --> 00:40:39,669
<font color="#ffff00">تأكدوا من المتابعة في الأسبوع المقبل
..لحكاية مثيرة أخرى</font>

668
00:40:39,704 --> 00:40:42,171
هل وجدت شيئاً يا (كرازمنسكي)؟

669
00:40:42,206 --> 00:40:44,575
أجل. أعتقد أنني وجدت شيئاً كبيراً

670
00:40:44,620 --> 00:40:48,253
{\fad(1200,250)}<u>ترجمة</u>
تامر مصطفى
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&}<font color="#0080ff">tito</font>

