﻿1
00:00:07,020 --> 00:00:08,690
<font color=#00ffff>(في الحلقات السابقة ... من العميلة (كارتر</font>

2
00:00:08,690 --> 00:00:11,620
<font color=#ffff00> ... إعتباراً من هذه اللحظة
هوارد ستارك) هارب من العدالة)</font>

3
00:00:11,620 --> 00:00:13,170
<font color=#ffff00>أنت الوحيدة التي تستطيع تبرئة ساحتي</font>

4
00:00:13,170 --> 00:00:15,990
<font color=#ffff00>هل لي أن أقدم لكما الآنسة (دوروثي أندروود)؟</font>

5
00:00:15,990 --> 00:00:17,180
<font color=#ffff00>(أوه، نادياني (دوتي</font>

6
00:00:17,180 --> 00:00:19,350
<font color=#ffff00>عودي إلى غرفتك، من فضلك</font>

7
00:00:22,280 --> 00:00:24,300
<font color=#ffff00>ماذا يوجد بالقارورة؟ -
(دماء (ستيف روجرز - </font>

8
00:00:24,300 --> 00:00:27,420
<font color=#ffff00>(لقد وثقت بك يا (هوارد -
أعلم، وأنا كنت مخطيء - </font>

9
00:00:27,420 --> 00:00:30,160
<font color=#ffff00>أحد المصورين قام بالتقاط صورة للشقراء
التي كانت مع (سبايدر) قبل مقتله</font>

10
00:00:30,160 --> 00:00:31,910
<font color=#ffff00>ولكن لا توجد لقطة واحدة واضحة لوجهها</font>

11
00:00:31,910 --> 00:00:33,720
<font color=#ffff00>ماذا يقولون بالمختبر عن الآلة الكاتبة السحرية؟</font>

12
00:00:33,720 --> 00:00:35,410
<font color=#ffff00>يظنون أنها تُرسل إشارات ذهاباً وإياباً</font>

13
00:00:35,410 --> 00:00:36,710
<font color=#ffff00>إلى أين، لا نعلم حتى الآن</font>

14
00:00:37,098 --> 00:00:46,998
{\move(400,400,190,190,100,100)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&000000&\3c&000000&\bord12.0}<font color=#03B4CC>(العميلة (كارتر</font>

15
00:00:40,644 --> 00:00:43,111
{\fad(1200,250)}"الموسم الأول"
"الحلقة الخـ(5)ـامسة"

16
00:00:42,620 --> 00:00:48,453
{\an8}{\fad(1200,250)}<u>ترجمة</u>
تامر مصطفى
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&}<font color=#0080ff>tito</font>

17
00:00:54,338 --> 00:00:57,538
<font color=#ffff00>{\fad(1200,250)\bord12.0}روسيا، عام 1937</font>

18
00:01:25,230 --> 00:01:27,580
 ... لكنها لن تجدني هنا

19
00:01:27,580 --> 00:01:29,410
وإن سمحتوا لي بالبقاء ...

20
00:01:29,410 --> 00:01:32,020
سأدبّر المنزل لكم ...

21
00:01:32,020 --> 00:01:36,460
سأغسل ملابسكم وأخيطها
وأكنس، وأطبخ

22
00:02:15,100 --> 00:02:17,600
<font color=#ffff00>{\fad(1200,250)\bord12.0}نيويورك، عام 1946</font>

23
00:02:21,860 --> 00:02:23,660
ماذا يعني الـ "تبرُّم"؟

24
00:02:23,660 --> 00:02:24,790
مرادف للكآبة

25
00:02:24,790 --> 00:02:27,460
الحزن الناتج عن المملل أو الضجر

26
00:02:27,460 --> 00:02:28,380
لماذا تسألين؟

27
00:02:28,380 --> 00:02:29,950
عندما طرقت باب (آنجي) هذا الصباح

28
00:02:29,950 --> 00:02:34,080
"قالت أنها متشبعة للغاية بـ "التبرُّم
!على أن تأتي إلى العمل اليوم

29
00:02:34,080 --> 00:02:36,660
ذلك لأن معلمها للتمثيل قال
أنها ليست مثيرة بما يكفي

30
00:02:36,660 --> 00:02:37,870
"تبرُّم"

31
00:02:37,870 --> 00:02:39,310
تبدو كلمة فرنسية -
نعم -

32
00:02:39,377 --> 00:02:40,707
خبز؟ -
لا، شكراً -

33
00:02:41,520 --> 00:02:43,260
تناوليه. أنا لا أستطيع إنهائه

34
00:02:44,030 --> 00:02:45,190
هل لديك قلم؟

35
00:02:46,640 --> 00:02:49,880
(أتظنين أنني أستطيع إقناع (آنجي
بالخروج وإعطائي جولة بالمدينة؟

36
00:02:49,880 --> 00:02:52,090
لا أزال أتوه، ولكنني أريد أن أرى كل شيء

37
00:02:52,090 --> 00:02:54,550
وأريد أن أرى أفضل الأشياء أولاً

38
00:02:54,896 --> 00:02:56,896
{\an5 \fay - 0.3}<font color=#ffff00>(إدوين جارفيس)</font>

39
00:02:54,960 --> 00:03:00,740
"لذا، أولاً، حديقة "سنترال بارك
"ثم مبنى "إمباير ستايت

40
00:03:00,740 --> 00:03:04,200
ثم كنيسة "الثالوث". فتمثال الحرية

41
00:03:04,200 --> 00:03:05,280
ما رأيك؟

42
00:03:07,940 --> 00:03:09,640
بيجي)؟ مرحباً؟)

43
00:03:09,650 --> 00:03:12,280
أوه، تلك أفخاخ للسائحين

44
00:03:12,280 --> 00:03:14,130
عفواً؟ -
"إذا كنت ترغبين في التعرف على "نيويورك -

45
00:03:14,130 --> 00:03:15,180
إذا كنت ترغبين في التعرف على أي مكان

46
00:03:15,180 --> 00:03:17,070
عليك البدء بالتعرف إلى الناس أولاً

47
00:03:17,070 --> 00:03:20,070
أنا أتحدث إلى الناس -
الناس الحقيقيين. أصحاب الوظائف الحقيقية -

48
00:03:20,070 --> 00:03:23,810
ليس الزائفون منهم والسطحيين
الذين تمتليء بهم هذه المدينة

49
00:03:23,810 --> 00:03:25,480
عليك البدء من "بروكلين" أولاً

50
00:03:25,720 --> 00:03:27,830
ولكنني أفضل رؤية تمثال الحرية

51
00:03:27,830 --> 00:03:29,170
إنه لن يتحرك من مكانه

52
00:03:29,670 --> 00:03:33,040
ولكن ما يمثله، روح تمثال الحرية

53
00:03:33,040 --> 00:03:34,350
موجود في الناس

54
00:03:36,300 --> 00:03:38,700
"أنت تتحدثين مثل "كابتن أمريكا

55
00:03:38,710 --> 00:03:39,850
هذا ليس شيئاً سيئاً

56
00:03:40,640 --> 00:03:42,620
 ... حسناً
!يا إلهي

57
00:03:42,620 --> 00:03:44,440
!أنا آسفة جداً. يالني من خرقاء -
لا بأس. لم يحدث ضرر -

58
00:03:44,440 --> 00:03:45,230
لا، لا، لا

59
00:03:45,230 --> 00:03:46,500
اسمحي لي، اسمحي لي

60
00:03:47,920 --> 00:03:48,990
تفضلي

61
00:03:49,340 --> 00:03:50,360
(و ... شكراً يا (بيجي

62
00:03:51,580 --> 00:03:53,830
"سأتجه إلى "بروكلين

63
00:03:55,490 --> 00:03:56,830
كيف أصل إلى "بروكلين"؟

64
00:03:57,470 --> 00:03:58,780
انتظري. لا تخبريني

65
00:03:59,090 --> 00:04:00,680
سأكتشف بنفسي

66
00:04:01,090 --> 00:04:02,740
أنا متأكدة من أنك ستفعلين

67
00:04:02,740 --> 00:04:05,500
(حسناً، إحظي بوقت ممتع يا (دوتي -
شكراً -

68
00:04:17,340 --> 00:04:18,560
صباح جميل، أليس كذلك يا (بيجي)؟

69
00:04:18,560 --> 00:04:20,490
يذكرني بالوطن -
تفتقدين "إنجلترا". ألست كذلك؟ -

70
00:04:20,490 --> 00:04:22,020
حسناً، أفتقد شيئاً

71
00:04:22,750 --> 00:04:24,220
نسخة من جريدة "ليدجر"، من فضلك

72
00:04:27,240 --> 00:04:28,750
(طاب يومك يا (بيت -
وداعاً -

73
00:04:28,750 --> 00:04:31,280
(آنسة (كارتر
أرجو لحظة واحدة فقط من وقتك

74
00:04:31,280 --> 00:04:32,530
(لقد انقضت لحظتك يا سيد (جارفيس

75
00:04:32,540 --> 00:04:34,680
إذا كنت أو (هوارد) لديكما أي شيء آخر
لتقولاه. يمكنكما أن تقولاه لمشاة البحرية

76
00:04:34,680 --> 00:04:36,880
(لقد حاولت إقناع السيد (ستارك
أن يخبرك بالحقيقة

77
00:04:36,880 --> 00:04:37,950
كان بإمكانك أن تخبرني بها بنفسك

78
00:04:37,950 --> 00:04:39,110
حسناً، بالنظر إلى وضعي الحالي

79
00:04:39,110 --> 00:04:40,390
لم أرى كيف كان ذلك ممكناً

80
00:04:40,390 --> 00:04:42,060
نعم، كيف كان ذلك ممكناً على الإطلاق؟

81
00:04:42,060 --> 00:04:43,020
:كيف كان بإمكانك أن تقول

82
00:04:43,020 --> 00:04:45,210
"هوارد ستارك) يريدك أن تسرقي دماء كابتن أمريكا)"

83
00:04:45,210 --> 00:04:46,740
!أوه، نعم، انظر!. كان ذلك ممكناً

84
00:04:46,740 --> 00:04:47,900
لو كان فقط بتلك البساطة

85
00:04:47,900 --> 00:04:49,640
هوارد) لا يريد مساعدتي لإثبات براءته)

86
00:04:49,640 --> 00:04:51,140
إنه يريد دُمية جديدة يتلاعب بها

87
00:04:51,140 --> 00:04:52,190
آنسة (كارتر)، يجب أن تعلمي

88
00:04:52,190 --> 00:04:54,520
 ... أن السيد (ستارك) يحمل تقدير عظيم

89
00:04:54,520 --> 00:04:55,990
فقط لنفسه

90
00:04:57,350 --> 00:05:02,270
يمكنه أن يكون أرعن ... متهور، أجوف

91
00:05:02,270 --> 00:05:04,200
 ... صبياني، لا يعتمد عليه، ومتعجرف

92
00:05:04,200 --> 00:05:06,420
!أنت تجامله هكذا -
ولكنه رجل طيب ... -

93
00:05:08,450 --> 00:05:09,800
لقد قام باستغلالي

94
00:05:09,800 --> 00:05:11,710
ويقوم باستغلالك. سواء اخترت
أن ترى ذلك أم لا

95
00:05:11,710 --> 00:05:13,340
(إنه بحاجة إلى مساعدتك يا آنسة (كارتر

96
00:05:13,340 --> 00:05:15,810
ما يحتاجه هو خادم
ولديه ذلك بالفعل متمثلاً فيك

97
00:05:15,810 --> 00:05:17,260
وكيف يرونك بالوكالة؟

98
00:05:17,260 --> 00:05:20,000
(أنا عميلة فيدرالية يا سيد (جارفيس

99
00:05:20,000 --> 00:05:21,090
نعم

100
00:05:22,780 --> 00:05:25,440
!مُدربة بمهارة على فن جلب القهوة

101
00:05:26,020 --> 00:05:28,130
أولئك الرجال الذين تدعينهم زملائك
لا يحترمونك

102
00:05:28,130 --> 00:05:29,720
إنهم حتى لا يرونك

103
00:05:29,720 --> 00:05:32,320
هل تتوقعين حقاً أنهم سيغيرون رأيهم؟

104
00:05:32,320 --> 00:05:34,130
أتوقع أنني سأحملهم على ذلك

105
00:05:40,260 --> 00:05:43,440
بيلي)، لدي البيت الأبيض ينتظر)
التحدث إلى المدير على الخط 2

106
00:05:44,300 --> 00:05:45,520
دانيال)، ما الذي يجري؟)

107
00:05:45,530 --> 00:05:49,240
(الآلة الكاتبة السحرية الخاصة بـ (ساشا ديميدوف
بدأت في الكتابة من تلقاء نفسه

108
00:05:49,240 --> 00:05:50,590
ماذا تقول الرسالة؟

109
00:05:50,590 --> 00:05:51,330
إنها مُشفرة

110
00:05:51,416 --> 00:05:53,716
وأحضرنا خبيراً في فك الشفرات
من جامعة "أرلينغتون" ليحاول حلها

111
00:05:53,730 --> 00:05:56,070
!ولكنه سيء في عمله

112
00:05:56,660 --> 00:05:57,880
من الواضح أنها ليست شفرات ألمانية

113
00:05:57,880 --> 00:05:59,060
(ولا ستعمل معها طرق (تورنج

114
00:05:59,070 --> 00:06:02,450
وما الذي سيعمل معها في تقديرك؟

115
00:06:03,190 --> 00:06:04,810
لقد نظرت بالفعل في
ذلك الكتاب أكثر من 10 مرات

116
00:06:04,810 --> 00:06:06,390
 ... "سأضطر لأخذ هذا معي إلى "فيرجينيا

117
00:06:06,390 --> 00:06:07,350
لن تأخذه إلى أي مكان

118
00:06:07,350 --> 00:06:09,660
انظر، رغم صعوبة فهمكم لهذا أيها الناس

119
00:06:09,660 --> 00:06:11,570
أنا لا يمكنني فك شفرة بواسطة إخضاعها

120
00:06:11,570 --> 00:06:12,800
!أو إطلاق النار عليها من مسدس

121
00:06:12,800 --> 00:06:15,890
حقاً؟ هذا يمكن أن يعمل بشكل ممتاز
!مع شخص يعمل في وظيفة مملة مثلك

122
00:06:15,890 --> 00:06:17,070
هل أستطيع رؤيتها؟

123
00:06:19,320 --> 00:06:21,400
"لقد رأيت هذا في "بلتشلي
"إنه نظام "لوحة المرة الواحدة

124
00:06:21,400 --> 00:06:23,330
أتظنين أنني لم أحاول ذلك؟

125
00:06:23,330 --> 00:06:25,510
هل وضعت في حسبانك أن
الرسالة الأصلية مكتوبة بالروسية؟

126
00:06:25,860 --> 00:06:26,940
هل يمكنك قراءتها؟

127
00:06:28,000 --> 00:06:29,520
إنها إحداثيات خريطة

128
00:06:30,320 --> 00:06:34,740
53درجة، 72 دقيقة شمالاً

129
00:06:34,740 --> 00:06:38,590
27درجة، 37 دقيقة غرباً

130
00:06:40,560 --> 00:06:45,270
"تم تأكيد الشراء. التبادل في الثامنة، 27 أبريل"

131
00:06:46,140 --> 00:06:47,490
هذا أقل من يومان من الآن

132
00:06:47,490 --> 00:06:49,640
"الإحداثيات في غابة" مارينا هوركا" بـ"روسيا البيضاء

133
00:06:49,640 --> 00:06:55,110
ليفايثان ... للحصول على"
"النموذج الأولي ... مُفاعل الدمار

134
00:06:55,110 --> 00:06:57,110
معذرة! ... ليفايثان؟

135
00:06:57,110 --> 00:07:00,390
بقدر ما أعلم، هو وحش بحري مذكور في العهد القديم
!والذي يجيد الطباعة على الآلة الكاتبة، على ما يبدو

136
00:07:00,390 --> 00:07:01,260
لا

137
00:07:01,277 --> 00:07:03,977
إنها منظمة روسية سرية. مزعومة

138
00:07:04,060 --> 00:07:06,140
دائماً ما كنت أعتقد أنها قصة مرعبة

139
00:07:06,140 --> 00:07:07,670
تناولتها الشائعات بعد الحرب

140
00:07:07,670 --> 00:07:10,250
أنها مجموعة سعت لشراء أسلحة لمحاربة الحلفاء

141
00:07:10,690 --> 00:07:12,990
حسناً، لو كانت حقيقية
ولو أنها قرأت ذلك بشكل صحيح

142
00:07:12,990 --> 00:07:15,580
!إنها ... تحاول التركيز، شكراً لك

143
00:07:15,580 --> 00:07:22,020
 ... الدفع ... 100 ألف دولار أمريكي"

144
00:07:23,000 --> 00:07:24,700
 ... عند التسليم

145
00:07:24,830 --> 00:07:26,070
 ... تُدفع لـ

146
00:07:28,500 --> 00:07:29,840
"(هوارد ستارك) ...

147
00:07:30,940 --> 00:07:31,810
لقد أوقعنا به

148
00:07:31,810 --> 00:07:34,310
حصلنا على دليل أن (ستارك) يبيع الأسلحة للروس

149
00:07:34,310 --> 00:07:36,810
"خذ فريق إلى "روسيا البيضاء
للبحث عن (ستارك)، و عُد به

150
00:07:36,820 --> 00:07:38,580
لي)، (راميريز) ... إستعدا)
"أنتما ذاهبان إلى "روسيا

151
00:07:38,580 --> 00:07:41,130
(لي) ... (راميريز)، و(كارتر) -
!أعيدي قول ذلك -

152
00:07:41,130 --> 00:07:43,070
لا يوجد من هو مؤهل أكثر مني
لهذه المهمة يا سيدي

153
00:07:43,070 --> 00:07:44,220
"أنا ذاهبة إلى "روسيا

154
00:07:48,575 --> 00:07:50,385
!سيدي. نحن لا ندير مشغلاً للخياطة -
أدعوك للنظر في ملفي أثناء الحرب، يا سيدي -

155
00:07:50,415 --> 00:07:51,525
هذه مهمة ميدانية حقيقية -
ستجد أدلة وافرة ... -

156
00:07:51,525 --> 00:07:53,745
توقفا! إلى مكتبي

157
00:07:53,745 --> 00:07:55,345
هل أنت حقاً ستنظر في أمر السماح لـ (كارتر) بالذهاب؟

158
00:07:55,345 --> 00:07:56,515
ماذا قلت للتو؟

159
00:07:57,775 --> 00:08:00,915
على الأغلب "الليفايثان" سوف يستمرون
في التخاطب بواسطة الشفرة

160
00:08:00,915 --> 00:08:03,645
وهو ما يعني أن الفريق يحتاج إلى مهاراتي في حلها

161
00:08:03,645 --> 00:08:04,645
"بافتراض وجود ما يدعي بـ"الليفايثان

162
00:08:04,645 --> 00:08:06,165
ليس لدينا أي فكرة عن هوية
من على الطرف الآخر من تلك الآلة الكاتبة

163
00:08:06,165 --> 00:08:08,385
وجميعها أسباب أكثر من كافية لعدم اضطراري
أنا ورجالي لمجالستها

164
00:08:08,385 --> 00:08:10,755
هل تفضل مربية لتمسح لك أنفك؟
ربما -

165
00:08:10,755 --> 00:08:12,045
كفى

166
00:08:13,285 --> 00:08:15,125
إنه فريقك يا (طومسون). ماذا تريد؟

167
00:08:15,875 --> 00:08:18,955
انظر، إنه أمر رائع أن (كارتر) حلت الشفرة

168
00:08:18,955 --> 00:08:21,065
أنا فخور بها. حقاً

169
00:08:21,065 --> 00:08:23,515
ولكن ليس لدينا أي فكرة عما سنواجهه هناك، حسناً؟

170
00:08:23,515 --> 00:08:25,655
أنا لست بحاجة إلى عقل
 ... أنا بحاجة إلى عضلات. أحتاج

171
00:08:25,655 --> 00:08:28,075
تحتاج إلى شخص يتحدث لغته -
راميريز) يتحدث الروسية) -

172
00:08:28,075 --> 00:08:30,235
أنا قضيت 3 سنوات في الوحل على الجبهة الأوروبية

173
00:08:30,235 --> 00:08:32,405
الجبهة الشرقية، والجبهة الغربية
وكل شيء ما بينهما

174
00:08:32,405 --> 00:08:34,415
نعم، محوطة ببعض من أفضل رجالنا

175
00:08:34,425 --> 00:08:38,375
عميل (طومسون) ... هل تعلم ماذا تعني رائحة الرنجة
في الهواء بمنتصف الصيف في "روسيا البيضاء"؟

176
00:08:38,795 --> 00:08:39,945
!شخص ما يقلي الأسماك

177
00:08:39,945 --> 00:08:42,245
تعني وجود رياح تهب من جهة البلطيق

178
00:08:42,245 --> 00:08:45,065
وذلك يعني عاصفة ثلجية في شهر يوليو
وإذا كنت تستطيع شمّ رائحة الريح

179
00:08:45,075 --> 00:08:47,265
يكون لديك 30 دقيقة فقط لإيجاد مأوى
وإشعال نيران للتدفئة

180
00:08:47,275 --> 00:08:49,055
قبل أن تموت جرّاء انخفاض درجة حرارة الجسم في الصباح

181
00:08:49,055 --> 00:08:51,235
أنا أعلم كل هذا لأنني كنت هناك

182
00:08:52,215 --> 00:08:53,275
والآن أنا أعلمه أيضاً

183
00:08:56,525 --> 00:08:59,105
(انظري، ضعي نفسك مكاني يا (كارتر

184
00:08:59,645 --> 00:09:02,865
 ... أرسلك في هذه المهمة
 ... تعرضين نفسك للقتل

185
00:09:02,865 --> 00:09:05,025
فأكون أنا المعتوه الذي أرسل امرأة لحتفها

186
00:09:05,545 --> 00:09:07,935
أرسلك، و واحد من الرجال يموت عوضاً عنك

187
00:09:07,935 --> 00:09:09,565
فأكون أنا المسئول عن موته

188
00:09:10,745 --> 00:09:12,635
"أنا أعلم أنك قضيت وقتاً في "روسيا

189
00:09:12,635 --> 00:09:15,885
ولكننا نشكل فريق ميداني أوروبي يعرف المنطقة

190
00:09:15,885 --> 00:09:19,045
ليس كما أفعل. ليس مثل الكتيبة 107

191
00:09:19,045 --> 00:09:21,475
الأوروبيون أنفسهم لا يعلمون أوروبا كالكتيبة 107

192
00:09:21,475 --> 00:09:23,155
أتظنين أنني لن أصطحبهم معي إن استطعت؟

193
00:09:23,155 --> 00:09:24,375
ماذا تقول لو أن بإمكاني فعل ذلك؟

194
00:09:24,375 --> 00:09:26,625
"سأقول: "احزمي حقائبك
ولكن هذا لن يحدث

195
00:09:30,305 --> 00:09:31,335
سأفتقدها

196
00:09:32,355 --> 00:09:34,815
!أعني، بحقك يا سيدي
 ... أنت لا تفكر حقاً في السماح لـ (كارتر) بالذهاب

197
00:09:34,815 --> 00:09:39,035
بني ... أنا معجب بك
ولكنني أدير مكتباً هنا

198
00:09:39,825 --> 00:09:42,875
لدي نائب رئيس الولايات المتحدة
يهاتفني بالمنزل

199
00:09:42,875 --> 00:09:45,535
(يسألني متى سأسلمه (هوارد ستارك

200
00:09:45,535 --> 00:09:48,165
وفي الوقت نفسه، لدي مجرم حرب نازي

201
00:09:48,165 --> 00:09:50,445
يخبرني بأن (ستارك) مُتورِط في مجزرة

202
00:09:50,445 --> 00:09:53,065
أنا أحاول إجراء تحقيق هنا

203
00:09:53,065 --> 00:09:55,035
وليس لدي الوقت على أجندتي

204
00:09:55,035 --> 00:09:56,765
(لمشاحناتك مع (كارتر

205
00:09:58,075 --> 00:09:59,055
نعم يا سيدي

206
00:10:01,405 --> 00:10:04,145
حسناً. أنا أفكر بأن أطير بالفريق من هنا

207
00:10:04,145 --> 00:10:06,175
ونهبط على الجانب البولندي من الحدود الروسية

208
00:10:06,175 --> 00:10:08,615
ونلتقي الفريق الميداني هناك. حسناً؟
 ... ثم

209
00:10:08,615 --> 00:10:11,835
الكتيبة 107 ستقابلنا
على الجانب البولندي من الحدود الروسية

210
00:10:11,835 --> 00:10:14,415
تلك هي الخطة، أليست كذلك؟
إنها الخطة الأكثر وضوحاً

211
00:10:18,155 --> 00:10:21,115
استعدي. ستذهبون خلال ساعة واحدة

212
00:10:21,645 --> 00:10:22,715
هذا كل شيء

213
00:10:29,389 --> 00:10:31,123
{\an5}<font color=#ffff00>{\bord12.0}غرفة تبديل الملابس
"رجال"</font>

214
00:10:37,385 --> 00:10:40,535
كارتر)، إن كنت تبحثين عن عرض مُسلّي)
"حاولي البحث بميدان "تايمز سكوير

215
00:10:40,535 --> 00:10:42,255
هذه هي غرفة تغيير الملابس الوحيدة بالوكالة

216
00:10:42,255 --> 00:10:43,545
وأنا بحاجة لتغيير ملابسي

217
00:10:43,555 --> 00:10:44,425
حاولي غرفة السيدات

218
00:10:44,425 --> 00:10:47,395
غرفة السيدات بالطابق السفلي من بهو وكالة الإعلان

219
00:10:47,395 --> 00:10:49,725
لأفضّل أن أعاني رائحة غرفة تبديل الرجال

220
00:10:49,725 --> 00:10:52,615
على أن أضطر إلى تغيير معدات تكتيكية
في مرحاض عام

221
00:10:53,415 --> 00:10:55,075
!شدوا تنانيركم يا أولاد

222
00:10:55,795 --> 00:10:57,935
كارتر)! أعط الرجال تحذير)

223
00:10:57,935 --> 00:11:00,335
يالها من ضجة! أليس لدى أحدكم شقيقات؟

224
00:11:00,335 --> 00:11:01,745
إنهن لا يبدون مثلك

225
00:11:01,965 --> 00:11:04,615
هنئا السيدة. إنها بالفريق

226
00:11:05,495 --> 00:11:07,535
جاك)، أتعتقد حقاً أنها فكرة جيدة؟)

227
00:11:07,535 --> 00:11:08,735
ليست فكرتي

228
00:11:08,735 --> 00:11:09,895
 ... لا يمكننا أن نكون مسؤولين عن امرأة

229
00:11:09,895 --> 00:11:10,955
أخبرني إن كنت تنوي البقاء بالمنزل

230
00:11:10,955 --> 00:11:13,145
لدي 6 رجال بالخارج يودون أخذ مكانك

231
00:11:14,875 --> 00:11:17,115
هذا جديد. إنه أخفّ وزناً مما يبدو

232
00:11:17,115 --> 00:11:17,855
نعم

233
00:11:18,225 --> 00:11:19,935
الأولاد بالمختبر أحضروه للتو

234
00:11:21,045 --> 00:11:23,105
إنه 10% من التيتانيوم

235
00:11:23,105 --> 00:11:26,675
ولكنني لا أظن أنهم وضعوا في اعتبارهم
صنع مقاسات للسيدات عندما كانوا يصممونه

236
00:11:26,675 --> 00:11:28,375
الرياضيات ليست موطن قوة لديك
أليست كذلك يا عميل (طومسون)؟

237
00:11:28,375 --> 00:11:29,725
أم أنها مجرد كلمات بشكل عام؟

238
00:11:29,725 --> 00:11:31,385
تلك كلمات بشكل عام يا سيدي

239
00:11:31,385 --> 00:11:34,215
نعم، يا سيدي
الملازم (جونيور جريد) يا سيدي

240
00:11:34,215 --> 00:11:36,655
ظننت أنك كنت تخدمين تحت نقيب

241
00:11:36,655 --> 00:11:38,725
!"فقط لم أتعود أن أخدم مع "أولاد

242
00:11:38,725 --> 00:11:39,835
التقرير الميداني

243
00:11:40,405 --> 00:11:42,235
الخرائط، والطقس، والرسوم البيانية

244
00:11:42,235 --> 00:11:44,065
جميع المعلومات المتعلقة بالمنطقة

245
00:11:44,065 --> 00:11:45,855
ملفات موجزة عن الفريق الميداني

246
00:11:45,855 --> 00:11:48,545
فكرت أن (كارتر) لديها
كل ما تحتاجه من معلومات عنهم

247
00:11:48,555 --> 00:11:50,095
(شامل كعادتك دائماً يا (سوزا

248
00:11:50,525 --> 00:11:52,775
!أوه، البوصلة
لقد كدت أن أنسى بوصلتي

249
00:11:52,775 --> 00:11:55,305
الخزانة 42. هلا جلبتها من أجلي يا صاح؟

250
00:11:58,775 --> 00:12:00,015
!اللعنة -
!أوه -

251
00:12:00,015 --> 00:12:01,615
 ... أنت

252
00:12:01,615 --> 00:12:03,315
نعم. لا بأس

253
00:12:03,315 --> 00:12:04,175
!وجدتها

254
00:12:05,105 --> 00:12:06,785
(لا عليك يا (سوزا

255
00:12:08,185 --> 00:12:09,535
هل هناك أي شيء آخر يا (دانيال)؟

256
00:12:11,435 --> 00:12:13,255
كلا -
لا ... نعم -

257
00:12:13,265 --> 00:12:15,295
أتمنى لك رحلة موفقة -
شكراً -

258
00:12:31,155 --> 00:12:33,345
إسترخ. ستقوم بثني شيء

259
00:12:33,345 --> 00:12:34,875
إنه تماماً كما تتذكره

260
00:12:34,875 --> 00:12:36,205
هل أنت قارئة عقول؟

261
00:12:36,215 --> 00:12:38,025
أم أن حدسك الأنثوي يتحدث؟

262
00:12:38,025 --> 00:12:40,975
ماذا لو أن حدسي الأنثوي يخبرني
بأن هذه قفزتك الأولى، أليست كذلك؟

263
00:12:41,855 --> 00:12:42,755
التاسعة

264
00:12:45,345 --> 00:12:46,765
بعد 8 قفزات تدريبة

265
00:12:47,545 --> 00:12:49,665
لقد تسللت إلى داخل الأراضي المعادية من قبل

266
00:12:49,665 --> 00:12:51,605
ستكون على ما يرام. فقط اتبع دليلنا

267
00:12:51,605 --> 00:12:53,705
!شكراً (كارتر)، ولكنني لدي أماً بالفعل

268
00:12:53,705 --> 00:12:54,835
استعدوا للهبوط

269
00:12:54,835 --> 00:12:57,335
ما أحتاجه الآن ... جنود

270
00:12:57,635 --> 00:12:59,695
دعونا نذهب يا أولاد
إنه وقت الذهاب

271
00:13:00,125 --> 00:13:03,285
الهبوط سيضعنا على بعد 10 كيلومترات
من مكان لقائنا بفريقنا الميداني

272
00:13:03,285 --> 00:13:05,205
بافتراض أنهم سيكونون
!حيث يُفترض بهم أن يكونوا

273
00:13:05,205 --> 00:13:08,065
سيكونوا هناك -
من الأفضل أن يكونوا كذلك -

274
00:13:20,415 --> 00:13:21,945
نحن على بعد 8 كيلومترات شرق المكان

275
00:13:22,685 --> 00:13:25,055
أنا سأقود. (كارتر) أنت بالمؤخرة

276
00:13:25,055 --> 00:13:26,175
إبقوا قريبين

277
00:13:34,635 --> 00:13:36,255
لا تتحرك

278
00:13:36,805 --> 00:13:37,625
"نعامة"

279
00:13:38,845 --> 00:13:39,905
ماذا؟

280
00:13:39,905 --> 00:13:41,815
"نعامة" يا رجل! "نعامة"

281
00:13:41,815 --> 00:13:43,805
"اصمت! "نعامة

282
00:13:43,805 --> 00:13:46,315
 ... (كارتر)
دوجان) نسي كلمة المرور مرة أخرى)

283
00:13:46,315 --> 00:13:48,365
كلمة السر هي "نسر" أيها الأحمق

284
00:13:48,365 --> 00:13:51,175
مرحباً يا (بيجي)، ويا رفاق

285
00:13:52,725 --> 00:13:54,555
!(طومسون)، هذا ("دوم - دوم" دوجان)

286
00:13:54,555 --> 00:13:55,795
(جاك طومسون)، (مايك لي)

287
00:13:55,795 --> 00:13:56,725
(ريك راميريز)

288
00:13:56,725 --> 00:13:59,865
 ... (هؤلاء ... ("جونيور" جونيبر
 ... (بينكي" بينكرتون")

289
00:13:59,865 --> 00:14:00,995
 ... (هابي سام" سوير")

290
00:14:00,995 --> 00:14:02,695
(ويبدو أنكم تعرفون ("دوم - دوم" دوجان

291
00:14:02,805 --> 00:14:04,715
الكتيبة 107. فريقنا الميداني

292
00:14:04,725 --> 00:14:06,445
"أنتم يا رفاق "المغاوير العاوية

293
00:14:06,445 --> 00:14:08,855
نعم. أنا أكره ذلك الاسم -
!أنا من أطلق الاسم -

294
00:14:08,855 --> 00:14:10,165
!نعم. أنت من فعل ذلك

295
00:14:10,165 --> 00:14:13,005
دوجان)، لقد قاتلت جنباً إلى جنب)
مع "كابتن أميركا"، ألم تفعل؟

296
00:14:13,005 --> 00:14:16,235
بلى. ولكن ليس مثلما فعلت هي

297
00:14:17,995 --> 00:14:19,275
(العميل (جاك طومسون

298
00:14:19,365 --> 00:14:20,665
"رئيس فريق وكالة "س.س.ر

299
00:14:20,665 --> 00:14:21,945
سنتجه شرقاً حتى نصل إلى الحدود

300
00:14:21,945 --> 00:14:24,305
سنصطدم بفرقة روسية قبل أن نصل إلى الحدود

301
00:14:24,565 --> 00:14:25,685
"دعونا نتجه إلى "ليتوانيا

302
00:14:25,685 --> 00:14:27,395
"ونعبر إلى روسيا من "أشمياني

303
00:14:27,395 --> 00:14:29,515
هل تخطط للسير طوال الطريق إلى"ليتوانيا"؟

304
00:14:29,515 --> 00:14:31,965
حسناً، يمكنك فعل ذلك إن شئت

305
00:14:33,235 --> 00:14:35,575
ولكن بالنسبة لي ... أنا سآخذ هذه

306
00:14:35,795 --> 00:14:36,855
بيجي)، دعينا نذهب)

307
00:14:52,535 --> 00:14:53,745
هل جلبت ما طلبته؟

308
00:14:56,285 --> 00:14:57,735
من مخزوني الخاص

309
00:14:57,735 --> 00:14:59,975
يالك من فتاة

310
00:15:00,695 --> 00:15:03,585
انظري، الألمان عباقرة عندما يتعلق الأمر بالجعة

311
00:15:04,555 --> 00:15:07,805
"لكن لا أحد يعرف شراب "البوربون
مثل الولايات المتحدة الأمريكية

312
00:15:11,835 --> 00:15:13,605
نخبِك -
نخبَك -

313
00:15:19,205 --> 00:15:20,725
 ... حسناً. أخبريني

314
00:15:21,375 --> 00:15:24,295
ما هي قصة (ستارك)، وأمر "الليفايثان"؟

315
00:15:24,295 --> 00:15:28,875
الوكالة مقتنعة بأن (هوارد) يحاول
بيع التكنولوجيا لأعداء الولايات المتحدة

316
00:15:29,075 --> 00:15:31,055
ويظنون أن "الليفايثان" هم المشتري المحتمل

317
00:15:31,055 --> 00:15:32,135
وأنت لا توافقينهم الرأي؟

318
00:15:32,175 --> 00:15:35,115
هوارد) لا يبيع الأسلحة لأعداء الولايات المتحدة)

319
00:15:35,275 --> 00:15:37,285
لا لـ"الليفايثان"، ولا لأي أحد غيرهم

320
00:15:37,605 --> 00:15:41,375
ربما يكون أرعن، ولكنه واحد منا

321
00:15:41,425 --> 00:15:43,605
إذاً فأنت تظنين أن الأمر كله مكيدة

322
00:15:43,605 --> 00:15:44,625
الأمر دائماً مكيدة لعينة

323
00:15:44,625 --> 00:15:46,015
هذا هو سبب جلبنا للبنادق

324
00:15:46,535 --> 00:15:50,745
السؤال هو: "إذا كانت جماعة الليفايثان تحاول
 ... (إغراءنا بالقبض على (هوارد

325
00:15:50,745 --> 00:15:52,965
"فما الذي يريدونه حقاً؟

326
00:15:52,965 --> 00:15:54,945
ربما متعة صحبتك فحسب

327
00:15:59,515 --> 00:16:00,595
!رائحتك سيئة بما يكفي

328
00:16:00,595 --> 00:16:01,875
!لقد كنت تتحلين بروح مرحة

329
00:16:01,875 --> 00:16:03,195
نعم، ذات مرة

330
00:16:11,795 --> 00:16:12,795
نعم

331
00:16:14,745 --> 00:16:15,745
أنا أيضاً أفتقده

332
00:16:18,705 --> 00:16:19,855
ألا تملك حياة خاصة؟

333
00:16:22,185 --> 00:16:23,285
أنا عميل مخابرات يا سيدي

334
00:16:23,295 --> 00:16:24,695
وظيفتي هي حياتي الخاصة

335
00:16:26,145 --> 00:16:27,365
ما الذي تفعله أنت هنا؟

336
00:16:27,645 --> 00:16:29,035
أنا سألتقي بصديق من أجل شراب

337
00:16:29,965 --> 00:16:33,455
فكرت بأنني إذا ذهبت للمنزل
زوجتي لن تسمح لي بالخروج ثانية

338
00:16:34,985 --> 00:16:35,895
النساء، ألسن كذلك؟

339
00:16:36,125 --> 00:16:37,525
!النساء -
ليلة سعيدة -

340
00:16:39,995 --> 00:16:41,275
(شكراً يا (ياوك

341
00:17:29,525 --> 00:17:31,325
تمهلي في تناول تلك الفاصولياء

342
00:17:33,385 --> 00:17:34,515
الساحل خال

343
00:17:34,665 --> 00:17:36,245
لي) و(راميريز) على الحراسة الليلية)

344
00:17:36,245 --> 00:17:38,035
ينبغي أن نكون جاهزون للمسير مع أول ضوء

345
00:17:38,475 --> 00:17:40,945
ما يعني أن بوسعنا الاسترخاء

346
00:17:40,945 --> 00:17:43,225
هل ترى أي "شبح ثلوج" مثل الذي كان في "التبت"؟

347
00:17:43,225 --> 00:17:45,315
"لم أقل أبداً "شبح الثلوج

348
00:17:45,315 --> 00:17:47,655
"إنصافاً له. لقد قال "وحش الثلوج

349
00:17:47,655 --> 00:17:48,135
نعم

350
00:17:48,163 --> 00:17:51,015
عذراً، لقد كان من الصعب قليلاً فهم الكلمات
وسط كل ذلك النحيب

351
00:17:51,055 --> 00:17:52,665
اخرس. لقد كان مخيفاً

352
00:17:54,905 --> 00:17:58,015
فما هو الفرق
بين "شبح الثلوج"، و"وحش الثلوج"؟

353
00:17:58,015 --> 00:18:00,075
أحدهما حقيقي، والآخر ليس كذلك

354
00:18:00,185 --> 00:18:01,255
ماذا؟

355
00:18:02,735 --> 00:18:04,895
أسمع أن لديهم "حوريات بحر" في اليابان

356
00:18:04,895 --> 00:18:06,445
هل رأيت أياً منها عندما كنت هناك؟

357
00:18:06,445 --> 00:18:08,415
أجل، موعد القصة

358
00:18:08,455 --> 00:18:10,535
ليس لدي شيء لم تسمعونه من قبل يا رفاق

359
00:18:11,125 --> 00:18:13,275
كان لدي الكثير من العمل على الأرض
وحفرت الكثير من الخنادق

360
00:18:13,335 --> 00:18:15,885
"إنهم لا يمنحون "وسام البحرية
فقط من أجل حفر الخنادق

361
00:18:22,165 --> 00:18:23,255
"وسام البحرية"

362
00:18:29,985 --> 00:18:30,615
حسناً

363
00:18:33,655 --> 00:18:38,055
"عام 1945. جزيرة "توسكان
من دون الدخول في تفصيلات

364
00:18:38,585 --> 00:18:40,505
غفوت أثناء النوبة الليلية

365
00:18:41,155 --> 00:18:45,485
استيقظت، لأجد 6 جنود يابانيين
يسيرون باتجاه معسكري

366
00:18:46,725 --> 00:18:49,075
يتسترون بالظلام

367
00:18:50,045 --> 00:18:54,065
أحدهم انحني فوق ضابطي النائم

368
00:18:58,475 --> 00:19:02,365
ثانية أخرى، وكان سيشق حلقه

369
00:19:05,545 --> 00:19:07,235
 ... فتسللت من خلفه

370
00:19:08,785 --> 00:19:10,295
وأطلقت النار عليه من ظهره

371
00:19:10,665 --> 00:19:11,815
 ... وأرديتهم جميعاً

372
00:19:13,115 --> 00:19:15,355
قبل أن يعلموا حتى أنني كنت هناك

373
00:19:18,475 --> 00:19:20,595
وقبل أن يستيقظ آخر رجل من رجالي

374
00:19:27,825 --> 00:19:30,215
"الحق يقال، أنا أفضل قصة "وحش الثلوج

375
00:19:49,455 --> 00:19:51,835
ماذا تكون، هل أنت مؤرخ الآن؟

376
00:19:53,225 --> 00:19:54,395
شيء من هذا القبيل

377
00:19:56,475 --> 00:19:58,785
هل هناك أي شيء يمكنك أن
تخبرني به عن معركة "فينو"؟

378
00:19:59,125 --> 00:20:01,355
أي شيء لا أعلمه بالفعل
سيشتري لك شراب اسكوتش

379
00:20:04,065 --> 00:20:08,285
247روسي ماتوا مذبوحين

380
00:20:08,285 --> 00:20:11,845
في معركة لا أحد سيعزى إليه الفضل فيها

381
00:20:13,035 --> 00:20:14,165
أين شرابي؟

382
00:20:14,175 --> 00:20:17,905
تلك كانت معلومة أعلمها بالفعل -
(البخل ليست صفة تناسبك يا (روج -

383
00:20:18,805 --> 00:20:19,875
شراب سكوتش لصديقي

384
00:20:19,875 --> 00:20:20,685
قادم في الطريق

385
00:20:21,125 --> 00:20:23,205
"لقد كتبت مقالة عنها لصحيفة "نيويورك تايمز

386
00:20:23,725 --> 00:20:26,135
وكان يجب أن أفوز عنها بجائزة "بوليتزر" أيضاً

387
00:20:26,735 --> 00:20:27,715
فكيف لم أقرأ تلك المقالة؟

388
00:20:27,715 --> 00:20:29,985
رئيس التحرير لم يوافق على نشرها

389
00:20:31,585 --> 00:20:32,455
جبن

390
00:20:32,455 --> 00:20:34,965
أظن أن هذا ما يحدث عندما يتضمن الأمر الجيش

391
00:20:34,965 --> 00:20:38,105
وهوارد ستارك) لتغطية شيء حدث في روسيا)

392
00:20:41,205 --> 00:20:42,855
ما علاقة (ستارك) بما حدث في "فينو"؟

393
00:20:44,305 --> 00:20:48,415
لقد كان هناك لتنظيف المجزرة

394
00:20:48,935 --> 00:20:51,395
والرجل المسئول لم يعجبه ذلك أيضاً

395
00:20:51,585 --> 00:20:52,995
لواء ... قائد أركان

396
00:20:53,175 --> 00:20:54,175
ماكجينيس)؟)

397
00:20:55,185 --> 00:20:56,565
لقد توفي بنوبة قلبية قبل شهر

398
00:20:56,565 --> 00:20:57,745
هذا هو

399
00:20:58,415 --> 00:21:01,335
ستارك) لكمه على وجهه هناك أمام رجاله)

400
00:21:01,335 --> 00:21:03,465
(وتظن أن رجل ذكي مثل (ستارك

401
00:21:03,475 --> 00:21:06,415
لا يستطيع ضرب شخص ضِعف حجمه مرتين

402
00:21:06,425 --> 00:21:08,395
حتى (غاندي) لدية نقطة حساسية

403
00:21:09,335 --> 00:21:11,475
أخبره بأن أطفاله قبيحون
!وانظر ماذا سيحدث

404
00:21:12,965 --> 00:21:14,335
ماذا برأيك كانت نقطة (ستارك)؟

405
00:21:15,465 --> 00:21:18,345
كل ما أعلمه أن (ماكجينيس) مسح به الأرضية

406
00:21:18,915 --> 00:21:21,425
ثم استقال بعد أسبوع

407
00:21:21,605 --> 00:21:27,785
وفي الأسبوع الذي يليه، (ستارك) فسخ
عقد بقيمة من 7 أرقام مع الجيش

408
00:21:27,785 --> 00:21:29,815
وقطع كل العلاقات معهم

409
00:21:31,515 --> 00:21:35,465
!والآن (ستارك) هو عدو الشعب الأول

410
00:21:35,865 --> 00:21:39,785
نعم، نحن لا نلفق الأمر له
لدينا أدلة

411
00:21:40,815 --> 00:21:43,145
نعم، ولكن ما ليس لديك هي القصة الكاملة

412
00:21:43,335 --> 00:21:44,905
شخص ما يفعل

413
00:21:45,535 --> 00:21:47,935
ولكنهم يبقونها لأنفسهم

414
00:21:49,475 --> 00:21:50,495
حسناً، ليس لفترة طويلة

415
00:22:03,685 --> 00:22:05,355
يبدو أننا تغلبنا على الأشرار هنا

416
00:22:05,585 --> 00:22:07,275
لذا كان بإمكاننا النوم لساعة أخرى؟

417
00:22:07,275 --> 00:22:09,995
حسناً، وقتها لن يكون لدينا عنصر المفاجأة
أليس كذلك يا (تيموثي)؟

418
00:22:09,995 --> 00:22:12,045
لذا، فسوف نتسلل في 4 فرق من اثنان

419
00:22:12,245 --> 00:22:14,605
أنت، أنت، أنت، ونحن

420
00:22:14,605 --> 00:22:17,985
لا استخدام للأسلحة
إلا عند الضرورة القصوى

421
00:22:17,985 --> 00:22:21,125
ونلتقي بالمكان المحدد خلال 30 دقيقة. واضح؟

422
00:22:21,125 --> 00:22:24,035
كارتر)؟) -
(القيادة للعميل (طومسون -

423
00:22:24,485 --> 00:22:26,265
ألديك فكرة أفضل؟ دعينا نسمعها

424
00:22:26,265 --> 00:22:28,765
4فرق من اثنان ... أسرع
ولكن فريقين من 4 ... أكثر أمناً

425
00:22:28,765 --> 00:22:31,795
حُسن التقدير هو المطلوب اليوم
فنحن لا نعلم ما الذي نسير إليه

426
00:22:34,435 --> 00:22:35,985
حسناً. أنتم الأربعة معاً

427
00:22:36,075 --> 00:22:38,535
هابي سام)، (بينكرتون)، (راميريز)، أنتم معي)

428
00:22:38,535 --> 00:22:39,125
جيد؟

429
00:22:40,635 --> 00:22:41,615
رائع

430
00:23:19,845 --> 00:23:22,365
هل أي شخص آخر يشعر بقشعريرة
تصل حتى ملابسه الداخلية؟

431
00:23:22,875 --> 00:23:24,545
لكنت شعرت بها
!إن كنت أرتدي ملابس داخلية

432
00:23:27,055 --> 00:23:28,285
أوه، آسف

433
00:23:28,995 --> 00:23:30,265
أوقف هذا الشيء

434
00:23:30,265 --> 00:23:31,675
انتظر

435
00:23:33,945 --> 00:23:35,895
!النجدة! النجدة

436
00:23:36,005 --> 00:23:37,165
!النجدة

437
00:23:41,535 --> 00:23:42,745
" ... غرس"

438
00:23:46,885 --> 00:23:47,885
"الخوف ... "

439
00:23:48,745 --> 00:23:50,805
الآن أنا نادم حقاً على
!عدم ارتداء ملابس داخلية

440
00:23:52,555 --> 00:23:54,095
هناك طفل صغير يبكي

441
00:23:54,775 --> 00:23:56,485
ماذا يفعل طفل صغير في هذا المكان؟

442
00:23:57,115 --> 00:23:58,195
احترسوا

443
00:24:04,505 --> 00:24:05,825
أسرّة أطفال صغار؟

444
00:24:05,995 --> 00:24:07,355
إنها مدرسة داخلية

445
00:24:07,355 --> 00:24:09,155
لماذا هناك قيود على الأسرّة؟

446
00:24:09,165 --> 00:24:10,465
إنها "روسيا" يا رجل

447
00:24:12,805 --> 00:24:13,545
(بيجي)

448
00:24:16,375 --> 00:24:17,145
أنت هناك

449
00:24:18,165 --> 00:24:19,035
هل أنت بخير؟

450
00:24:23,975 --> 00:24:25,015
لا بأس

451
00:24:26,025 --> 00:24:27,245
نحن هنا للمساعدة

452
00:24:32,835 --> 00:24:34,465
لا بأس. نحن لسنا هنا لنؤذيك

453
00:24:40,985 --> 00:24:42,145
أوه، قبعتي؟

454
00:24:42,545 --> 00:24:43,755
هل تحبين قبعتي؟

455
00:24:45,085 --> 00:24:46,725
"إنها تُدعى "القبعة المستديرة

456
00:24:47,165 --> 00:24:49,225
 ... السبب في أنهم يطلقون عليها ذلك لأنها

457
00:24:50,905 --> 00:24:52,915
لماذا يطلقون عليها ذلك يا (بيجي)؟

458
00:25:14,130 --> 00:25:15,440
دوجان)، إنها ليست سوى فتاة صغيرة)

459
00:25:15,440 --> 00:25:16,700
هي أي شيء عدا ذلك

460
00:25:16,700 --> 00:25:18,050
!دوجان)، لا)

461
00:25:19,660 --> 00:25:20,710
هل أنت بخير؟

462
00:25:21,970 --> 00:25:24,910
أجل. السترة خففت وطأة الطعنة

463
00:25:26,330 --> 00:25:27,050
ماذا حدث؟

464
00:25:27,050 --> 00:25:29,570
هناك فرصة جيدة أن الليفايثان قد تنبهوا لوجودنا

465
00:25:30,180 --> 00:25:31,740
لقد قطعنا شوطاً طويلاً لنعود أدراجنا الآن

466
00:25:31,740 --> 00:25:33,310
نحن بحاجة إلى التحرك ... بسرعة

467
00:25:49,660 --> 00:25:51,250
سنكون بحاجة إلى مخرج من الخلف

468
00:25:51,250 --> 00:25:53,460
لا يمكننا أن نغادر قبل أن نعلم
(من الذي يكيد لـ (هوارد

469
00:25:53,460 --> 00:25:55,660
(دوجان)، (بينكي)، (راميريز)
اعثروا على مخرج خلفي للخروج من هنا

470
00:25:55,670 --> 00:25:56,940
والبقية يأتون معي

471
00:25:58,030 --> 00:26:00,340
حتى الأسبوع المقبل
أرسل تحياتي لزوجتك

472
00:26:04,560 --> 00:26:07,010
أنت لا تغير من روتينك مطلقاً، ألست كذلك؟

473
00:26:07,010 --> 00:26:09,330
هل أنت هنا لتهديدي بالترحيل مرة أخرى؟

474
00:26:09,820 --> 00:26:12,070
أو لا سمح الله ... جئت للإعتذار؟

475
00:26:12,070 --> 00:26:13,570
هناك شيء أود أن أقوله لك

476
00:26:13,860 --> 00:26:17,960
الكلمات التي تبحث عنها هي
"أنا"، و ... "آسف"

477
00:26:18,160 --> 00:26:20,440
رئيسك لديه الكثير من الأعداء

478
00:26:20,450 --> 00:26:21,910
أريد اللحاق ببرنامج (إدوارد مورو) الإذاعي

479
00:26:21,910 --> 00:26:25,470
أحدهم كان لواء بالجيش الأمريكي
(يدعى (جون ماكجينيس

480
00:26:25,920 --> 00:26:29,660
إشتبكا في عراك بالأيدي
بالجبهة الأوروبية. ربيع عام 1944

481
00:26:30,540 --> 00:26:31,760
هل يذكرك ذلك بشيء؟

482
00:26:37,020 --> 00:26:41,030
أنا أتذكر ... في وقت ليس ببعيد

483
00:26:42,760 --> 00:26:45,530
عندما أخبرتني بأنك هنا لتقول لي شيئاً

484
00:26:47,550 --> 00:26:49,420
ذلك هو سؤالي الوحيد

485
00:26:54,070 --> 00:26:55,090
لم أسمع أبداً بذلك اللواء

486
00:26:55,090 --> 00:26:57,570
أو عن أي عراك بالأيدي بالجبهة الأوروبية

487
00:26:57,570 --> 00:26:58,410
دورك

488
00:27:01,150 --> 00:27:03,740
(هناك 3 جوانب لكل قصة يا سيد (جارفيس

489
00:27:04,500 --> 00:27:08,600
جانبك، وجانبي ... والحقيقة

490
00:27:09,230 --> 00:27:11,640
أخبر (ستارك) أنني غير مهتم بالمطاردة والصيد

491
00:27:11,640 --> 00:27:13,270
أنا أريد فقط الوصول إلى الحقيقة

492
00:27:14,170 --> 00:27:17,970
إن كان على استعداد لقول جانبه من القصة
فأنا أود حقاً أن أسمعه

493
00:27:21,940 --> 00:27:25,000
يمكن الاتصال بي في هذا الرقم 24 ساعة
على مدار اليوم

494
00:27:25,550 --> 00:27:26,650
إبقى جافاً

495
00:27:42,040 --> 00:27:43,950
سوير)، إبقى هنا، وراقب)

496
00:27:43,950 --> 00:27:45,390
بقيتكم معي

497
00:27:48,890 --> 00:27:49,960
خال

498
00:27:58,280 --> 00:27:59,990
أنتم لستم من الليفايثان

499
00:28:00,230 --> 00:28:01,240
من أنتم؟

500
00:28:01,820 --> 00:28:03,210
نحن الأخيار

501
00:30:05,860 --> 00:30:06,890
مرحباً

502
00:30:07,220 --> 00:30:08,600
(أنا (بيجي كارتر

503
00:30:49,920 --> 00:30:51,810
لم يحتفظ بكما الليفايثان سجينان؟

504
00:30:51,810 --> 00:30:54,710
للبحث عن مخطط ما في السوق السوداء

505
00:30:54,710 --> 00:30:56,670
لسلاح لا يعرفون كيفية صنعه

506
00:30:56,830 --> 00:30:58,750
ويريدوننا أن نصنعه من أجلهم

507
00:30:58,750 --> 00:31:00,150
إذن فأنتما مهندسان؟

508
00:31:00,580 --> 00:31:02,240
هو المهندس

509
00:31:02,240 --> 00:31:06,910
(وأنا الطبيب النفسي الخاص بـ(نيقولا

510
00:31:06,910 --> 00:31:09,200
إذاً فالروس يحتجزون طبيب نفسي

511
00:31:09,200 --> 00:31:11,300
وعالِم مجنون لصنع قنبلة

512
00:31:11,300 --> 00:31:13,410
بالتأكيد، لم لا؟ -
إنه ليس مجنوناً -

513
00:31:13,490 --> 00:31:15,150
إنه مُجهد

514
00:31:16,450 --> 00:31:20,670
انظر، إنه يرى الأشياء بالأبعاد
التي يمكننا أن نتخيلها فحسب

515
00:31:20,670 --> 00:31:23,460
أنت تنظر إلى حقل من العشب
فتشاهد صورة جميلة

516
00:31:23,460 --> 00:31:26,200
وهو يرى علم الأحياء، وكيمياء العقاقير

517
00:31:26,370 --> 00:31:29,450
الحفاظ على موهبته من تدميره

518
00:31:29,470 --> 00:31:31,980
يتطلب الانضباط، والاستقرار

519
00:31:32,670 --> 00:31:36,570
ومنذ أن حرمه الليفايثان من عائلته
الاستقرار لا يأتي بسهولة

520
00:31:36,640 --> 00:31:38,480
أنا أوفرّ له الانضباط الذي يحتاجه

521
00:31:38,480 --> 00:31:40,480
السلاح الذي يريد الليفايثان منك أن تصنعه
ما هو؟

522
00:31:40,500 --> 00:31:41,800
أوه، إنه جميل

523
00:31:44,500 --> 00:31:46,460
إنه مُضخِم ضوئي

524
00:31:46,590 --> 00:31:50,100
حسناً، أنت تفهمين أن الضوء يتكون من
جسيمات، وأمواج؟

525
00:31:51,620 --> 00:31:55,220
السيد (ستارك) وجد طريقة لتغيير سلوك الأمواج

526
00:31:55,650 --> 00:31:57,110
ستارك)؟) -
أجل بالطبع -

527
00:31:57,110 --> 00:31:58,240
إن هذا من تصميمه

528
00:31:58,240 --> 00:31:59,650
هل (هوارد ستارك) هنا؟

529
00:31:59,660 --> 00:32:03,260
!كلا، بالطبع لا
لقد سرقوا منه المخطط

530
00:32:03,280 --> 00:32:04,340
أعني، لو أنه هنا

531
00:32:04,340 --> 00:32:06,550
فلن يكونوا الليفايثان في حاجة لي

532
00:32:06,630 --> 00:32:09,420
لو أنه هنا
لكنت الآن في "كييف" مع زوجتي

533
00:32:09,420 --> 00:32:10,610
إهدأ. إهدأ

534
00:32:11,200 --> 00:32:13,170
هل ظننتم أنكم ستجدون (هوارد ستارك) هنا؟

535
00:32:13,180 --> 00:32:14,450
هذا سبب مجيئكم إلى هنا؟

536
00:32:14,490 --> 00:32:17,530
لم أسمع أي ذكر لـ (ستارك) من خاطفينا أنفسهم

537
00:32:17,530 --> 00:32:18,770
العمل فحسب

538
00:32:18,770 --> 00:32:19,970
!إنهم قادمون

539
00:32:20,600 --> 00:32:21,830
!من فضلك! من فضلكم

540
00:32:21,830 --> 00:32:22,610
تراجعا للخلف

541
00:32:27,260 --> 00:32:28,530
!إذهبوا. الآن

542
00:32:28,730 --> 00:32:29,620
!تحركوا

543
00:32:39,400 --> 00:32:40,660
!اذهبوا! اذهبوا! هيا

544
00:32:42,170 --> 00:32:44,260
دوجان)، نحن بغرفة المرجل)
نحن بحاجة إلى مخرج

545
00:32:53,410 --> 00:32:56,350
أيها السادة، إذا كنتما تعلمان طريقة للخروج من هنا
حان الوقت لمشاركتها معنا

546
00:32:56,350 --> 00:32:58,530
 ... نعم، استخدم عقلك الكبير لتخرجنا من

547
00:32:59,620 --> 00:33:01,690
!(لي) -
!فوقك -

548
00:33:02,050 --> 00:33:02,880
خال

549
00:33:02,950 --> 00:33:03,980
!هيا

550
00:33:10,560 --> 00:33:13,290
أنا أعلم ماذا علينا أن نفعل
!أنا أعلم ماذا عليّ أن أفعل

551
00:33:17,010 --> 00:33:19,668
<font color=#ffff00>{\bord12.0}!أوقفوا نيرانكم
أنا لدي الأمريكي</font>

552
00:33:20,876 --> 00:33:23,245
<font color=#ffff00>{\bord12.0}دعوني أذهب
وسأسلمه لكم</font>

553
00:33:23,300 --> 00:33:25,720
ماذا يقول؟ أهو شيء سيء؟

554
00:33:26,970 --> 00:33:28,450
إنه أمر سيء، أليس كذلك؟

555
00:33:28,908 --> 00:33:29,908
<font color=#ffff00>{\bord12.0}أخفضوا أسلحتكم</font>

556
00:33:30,450 --> 00:33:32,060
دكتور، هذا ليس هو الحل

557
00:33:33,147 --> 00:33:36,543
<font color=#ffff00>{\bord12.0}لدي 3 أمريكيين
إن تركتوني أذهب أنا وصديقي</font></font>

558
00:33:37,310 --> 00:33:39,750
لن نكون أوراق نفوذك
نحن سنموت دون وقوعنا في الأسر

559
00:33:41,000 --> 00:33:42,200
<font color=#ffff00>{\bord12.0}أرسل لنا الأول</font>

560
00:33:42,210 --> 00:33:44,930
نيقولا)، أنصت لي)

561
00:33:45,150 --> 00:33:48,480
أريدك أن تركز على صوتي

562
00:33:49,650 --> 00:33:51,300
هل أنت منصت يا (نيقولا)؟

563
00:33:51,898 --> 00:33:54,065
<font color=#ffff00>{\bord12.0}!كلا. لقد سمعت ما يكفي</font>

564
00:33:54,100 --> 00:33:56,780
 ... فأنصت لي إذاً
لديك فرصة واحدة للخروج من هنا حياً

565
00:33:56,950 --> 00:33:58,260
ونحن فرصتك إلى ذلك

566
00:33:58,260 --> 00:34:01,350
إن قتلت صديقنا
فسوف تموت بأيدينا على الفور

567
00:34:01,350 --> 00:34:02,690
لذا لديك حتى العدد 3

568
00:34:02,700 --> 00:34:04,900
لتخفض سلاحك، وتركع على ركبتيك

569
00:34:04,900 --> 00:34:05,810
 ... 1

570
00:34:07,320 --> 00:34:09,410
(أنا آسف يا (نيقولا

571
00:34:12,450 --> 00:34:14,110
دوجان)، أين مخرجي بحق الجحيم؟)

572
00:34:14,110 --> 00:34:15,360
لقد نفذت مني الذخيرة

573
00:34:15,360 --> 00:34:17,460
(طومسون)، خذ ذخيرة (لى)

574
00:34:17,460 --> 00:34:18,520
!(طومسون)

575
00:34:20,960 --> 00:34:22,280
أيها الملازم

576
00:34:36,150 --> 00:34:38,390
دوجان)، أنا على وشك أن أغضب منك بشدة)

577
00:34:44,640 --> 00:34:46,080
!أوقف هذا وساعدنا

578
00:34:46,080 --> 00:34:48,310
!انظر إلى هذه الفوضى
!لقد تركناكم فقط لـ 5 دقائق

579
00:34:48,310 --> 00:34:49,710
!الجميع للخارج

580
00:34:52,350 --> 00:34:53,370
اذهب اذهب، اذهب

581
00:34:54,540 --> 00:34:56,640
طومسون)، قلت: الجميع)

582
00:34:59,120 --> 00:35:00,280
!(طومسون)

583
00:35:04,340 --> 00:35:05,690
تخطى هذا يا رفيق

584
00:35:05,690 --> 00:35:07,140
هيا. تأهب

585
00:35:07,140 --> 00:35:09,200
أنا واع ... أنا واع

586
00:35:14,820 --> 00:35:16,180
!بيجي)، هيا، إذهبي)

587
00:35:17,400 --> 00:35:18,540
!إذهب أنت

588
00:35:18,540 --> 00:35:20,830
ماذا ليقول الكابتن
إذا ما تركت فتاته المفضلة خلفي؟

589
00:35:20,830 --> 00:35:22,590
"(كان ليقول: "إفعل كما تقول (بيجي

590
00:35:32,520 --> 00:35:33,740
!اركضي يا (بيجي)! اركضي

591
00:35:35,580 --> 00:35:37,270
!لا تنظري خلفك! دعونا نذهب

592
00:35:39,570 --> 00:35:40,950
!هيا. هيا. هيا

593
00:35:51,650 --> 00:35:54,040
!ليس سيئاً ... بالنسبة لفتاة

594
00:35:54,540 --> 00:35:56,060
!أنا أكرهكم جميعاً

595
00:36:01,790 --> 00:36:03,960
حظاً سعيداً -
شكراً -

596
00:36:06,680 --> 00:36:08,110
(راميريز) -
تشرفت بمعرفتك -

597
00:36:09,690 --> 00:36:11,480
متأكدة من أنك تريدين الصعود على تلك الطائرة؟

598
00:36:11,490 --> 00:36:13,500
المغاوير يمكنهم دائماً استخدام مقاتل جيد آخر

599
00:36:13,500 --> 00:36:15,280
نحن فقط بحاجة للتفكير في اسم مستعار من أجلك

600
00:36:15,280 --> 00:36:18,580
أمر مغري، ولكنني أعتقد أن الوقت قد حان
لوضع أيامي على الجبهة ... خلفي

601
00:36:18,870 --> 00:36:21,040
شخص ما لابد له من مراقبة الأمور في الولايات المتحدة

602
00:36:21,040 --> 00:36:24,780
وأفترض أن شخص ما عليه إقناع الوكالة
ببراءة (هوارد). حتى وإن كان أرعن

603
00:36:24,980 --> 00:36:26,010
سأفتقدك

604
00:36:26,640 --> 00:36:27,930
(وأنا أيضاً سأفتقدك يا (بيجي

605
00:36:29,270 --> 00:36:30,340
انتظري ثانية

606
00:36:30,790 --> 00:36:34,100
 ... "مس ... يو"
"مس يونيون جاك"

607
00:36:34,110 --> 00:36:35,870
ما رأيكم يا أولاد؟ هاه؟

608
00:36:36,440 --> 00:36:37,680
!لا تتحدث مرة أخرى

609
00:36:37,820 --> 00:36:40,320
حسناً، وماذا عنك يا دكتور؟

610
00:36:40,320 --> 00:36:41,390
بحاجة إلى مواصلة للمنزل؟

611
00:36:41,390 --> 00:36:43,460
أنا لا أعلم أين هو المنزل بعد الآن

612
00:36:43,460 --> 00:36:44,830
ما رأيك بـ"نيويورك"؟

613
00:36:45,080 --> 00:36:47,410
الوكالة يمكنها استخدام
مساعدتك لقتال الليفايثان

614
00:36:48,620 --> 00:36:50,340
سأبذل كل جهدي

615
00:36:50,370 --> 00:36:52,080
ونحن سنبقى أوروبا قطعة واحدة

616
00:36:52,570 --> 00:36:53,330
دكتور

617
00:36:54,350 --> 00:36:55,270
سعدت بمقابلتك

618
00:36:55,530 --> 00:36:57,690
أليس معك شراب الفودكا؟

619
00:36:59,550 --> 00:37:01,260
إنها أوقات عصيبة حسبما أفترض

620
00:37:04,750 --> 00:37:06,120
!هذا فظيع

621
00:37:08,610 --> 00:37:10,340
هل يمكنني شرب بقيتها؟

622
00:37:10,340 --> 00:37:11,580
كلها لك

623
00:37:13,990 --> 00:37:14,810
دكتور

624
00:37:17,760 --> 00:37:19,280
!وداعاً يا شراب البوربون

625
00:37:30,870 --> 00:37:32,100
هل أنت بخير؟

626
00:37:33,910 --> 00:37:34,790
أجل

627
00:37:37,600 --> 00:37:39,500
لقد أنقذت الكثير من الأرواح هناك

628
00:37:42,060 --> 00:37:43,190
وأنقذت روحي

629
00:37:43,810 --> 00:37:45,450
ليس سيئاً بالنسبة لكاسرة شفرات

630
00:37:48,600 --> 00:37:50,880
"سيء جداً بالنسبة لحائز "وسام البحرية

631
00:37:52,210 --> 00:37:54,670
الجميع يتجمد أحياناً. وأنت عُدت

632
00:37:54,670 --> 00:37:56,330
وذلك هو أهم شيء

633
00:38:00,840 --> 00:38:02,610
كانوا يحملون راية بيضاء

634
00:38:03,990 --> 00:38:06,280
 ... "الجنود الذين جاءوا إلى مخيمي في "أوكيناوا

635
00:38:08,610 --> 00:38:10,090
الذين قتلتهم

636
00:38:15,740 --> 00:38:17,700
كانوا قادمون للاستسلام

637
00:38:25,200 --> 00:38:27,680
أنا فقط لم أدرك ذلك إلا بعد فوات الأوان

638
00:38:29,450 --> 00:38:35,640
ودفنت الراية قبل أن يراها شخص آخر

639
00:38:41,580 --> 00:38:45,310
الجميع يعتقد أنني هذا الرجل
الذي لم أكنه يوماً على الإطلاق

640
00:38:47,610 --> 00:38:49,290
 ... وفي كل يوم

641
00:38:51,180 --> 00:38:55,190
يكون الأمر أكثر فأكثر صعوبة للعيش معه

642
00:39:09,810 --> 00:39:13,710
لقد حاولت أن أقول تلك القصة

643
00:39:15,470 --> 00:39:17,370
منذ عدت من الحرب

644
00:39:19,910 --> 00:39:21,160
لقد فعلت للتو

645
00:40:09,840 --> 00:40:12,200
العميل (لي) توفي بشرف بالميدان

646
00:40:12,480 --> 00:40:14,410
ومن واجبي كقائده

647
00:40:14,410 --> 00:40:17,280
تقديم تعازي الولايات المتحدة لعائلته

648
00:40:17,300 --> 00:40:19,270
"لا (ستارك)، لا "ليفايثان

649
00:40:19,950 --> 00:40:20,990
لا يا سيدي

650
00:40:21,920 --> 00:40:26,590
ولكن العميلة (كارتر) استطاعت الحصول على
(معلومات عن الليفايثان من الدكتور (إيفتشنكو

651
00:40:26,742 --> 00:40:28,642
حول نهاية لعبة العدو المحتملة

652
00:40:28,790 --> 00:40:32,470
نحن ... استطعنا تحريره من سجن الليفايثان

653
00:40:32,920 --> 00:40:36,290
ويرغب في التعاون مع الوكالة بكل ما يستطيع

654
00:40:36,290 --> 00:40:38,360
ولكنه لا يعتقد بوجود صلة بين الليفايثان و(ستارك)؟

655
00:40:38,360 --> 00:40:40,460
كلا، وأنا لا أعتقد ذلك أيضاً

656
00:40:42,610 --> 00:40:43,730
تم اعتبار الملحوظة

657
00:40:45,840 --> 00:40:47,930
قد لا يكون يمتلك جميع المعلومات، يا سيدي

658
00:40:48,150 --> 00:40:50,380
(لقد كان يعمل من مخططات (ستارك

659
00:40:50,830 --> 00:40:54,270
أراهن أن الليفايثان حصلوا عليها
مباشرة من (ستارك) نفسه

660
00:40:56,630 --> 00:40:58,380
أرسلوا الطبيب في طريقكم للخارج

661
00:41:01,510 --> 00:41:02,710
(عمل جيد يا (كارتر

662
00:41:05,790 --> 00:41:07,320
شكراً يا سيدي

663
00:41:21,040 --> 00:41:23,960
كيف يمكن أن تكون أنت من تبدو
وكأنك لم تنم لمدة يومان؟

664
00:41:24,420 --> 00:41:27,010
فقط لبقائي حتى وقت متأخر
لأنني كنت قلق بشأنكم يا رفاق

665
00:41:28,390 --> 00:41:29,500
أبليت حسناً

666
00:41:29,870 --> 00:41:30,930
(شكراً يا (دانيال

667
00:41:30,930 --> 00:41:32,200
سوزا)، هل أنت قادم؟)

668
00:41:33,710 --> 00:41:35,550
يمكنك شراء شراب لي عن كل روسي قمت بقتله

669
00:41:35,550 --> 00:41:38,340
(ليس الليلة يا (جاك
وسادتي تناديني

670
00:41:38,350 --> 00:41:40,710
(آه. هيا يا (كارتر

671
00:41:43,960 --> 00:41:45,350
أنا مدين لك بشراب بوربون

672
00:41:47,580 --> 00:41:48,770
سألحق بكم

673
00:41:53,500 --> 00:41:55,280
هل أنت متأكد من أنك لا تريد شراب؟

674
00:41:57,000 --> 00:41:59,370
وقت آخر. شكراً

675
00:42:00,040 --> 00:42:04,120
حسناً. ليلة سعيدة -
ليلة سعيدة -

676
00:42:17,758 --> 00:42:22,058
{\an8}{\fad(1200,250)}<u>ترجمة</u>
تامر مصطفى
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&}<font color=#0080ff>tito</font>

