1
00:00:01,998 --> 00:00:04,000
في الحلقات السابقة

2
00:00:04,125 --> 00:00:05,501
لم أقتل هذا الرجل يا (مايكل)

3
00:00:05,626 --> 00:00:06,794
الأدلة تقول عكس ذلك

4
00:00:06,961 --> 00:00:08,004
تم تلفيق التهمة لي

5
00:00:09,588 --> 00:00:11,424
اخفض سلاحك

6
00:00:11,507 --> 00:00:14,343
أرى أنه يجب أن تذوق طعم السجن

7
00:00:14,468 --> 00:00:16,554
أنا أبحث عن شخص
اسمه (لينكولن بوروز)

8
00:00:16,637 --> 00:00:18,222
لقد قتل شقيق نائب الرئيس

9
00:00:18,305 --> 00:00:19,849
لماذا تريد مقابلة (بوروز) بهذا الشكل؟

10
00:00:19,932 --> 00:00:20,975
لأنه أخي

11
00:00:21,098 --> 00:00:22,267
سأخرجك من هنا

12
00:00:22,312 --> 00:00:23,269
مستحيل

13
00:00:23,355 --> 00:00:25,059
ليس إن كنت قد صممت المكان

14
00:00:25,479 --> 00:00:26,397
لقد رأيت تخطيط السجن

15
00:00:26,522 --> 00:00:27,732
أفضل من هذا

16
00:00:27,898 --> 00:00:29,150
لقد رسمته عليَّ

17
00:00:29,650 --> 00:00:31,152
ابحثي عمَن يسعى لوفاته

18
00:00:31,193 --> 00:00:32,570
ليس هناك من يسعى لوفاته

19
00:00:32,695 --> 00:00:33,863
كان الدليل معداً

20
00:00:33,946 --> 00:00:35,239
هناك محامية دخلت في القضية

21
00:00:35,364 --> 00:00:37,742
لن نسمح لأي شخص بتهديد مصالحنا

22
00:00:39,908 --> 00:00:41,495
سأقتل هذا الحقير

23
00:00:41,579 --> 00:00:44,623
لن تفعل، فإن قتلته ستضيع
علينا تذكرة الخروج من هنا

24
00:00:44,749 --> 00:00:46,083
ماذا تفعل هنا؟
أين (ماريكروس)؟

25
00:00:46,208 --> 00:00:47,209
أصبحت رفيقتي أنا الآن

26
00:00:47,335 --> 00:00:49,170
(فيش)..يجب أن أعود

27
00:00:49,253 --> 00:00:50,838
(نيك سافرين) من "مشروع العدالة"

28
00:00:50,963 --> 00:00:55,176
رئيسي لا يظن أن قضية (لينكولن) تستحق النظر فيها
لكنني أرى عكسه

29
00:00:55,384 --> 00:00:56,510
متى سنبدأ إذاً؟

30
00:00:56,594 --> 00:00:58,512
عبور هذا الحائط هي البداية فقط

31
00:00:58,554 --> 00:01:02,016
هناك مسافة كبيرة بين الجدران الخارجية و هذا الحائط

32
00:01:02,099 --> 00:01:03,684
إنه طلب نقل

33
00:01:03,809 --> 00:01:06,729
سيتم نقل (مايكل سكوفيلد) لسجن آخر غداً

34
00:01:24,900 --> 00:01:28,557
* (إنجليش)، (فيتز) و (بيرسي) *

35
00:01:39,720 --> 00:01:42,390
أفترض أن هذا بسبب
طلب نقلك ل(سكوفيلد)

36
00:01:42,473 --> 00:01:44,308
لماذا رفضته إن شئتنا الدقة

37
00:01:45,267 --> 00:01:46,185
اسمع يا سيد (كيلرمان)

38
00:01:46,268 --> 00:01:49,063
هل آتي لمنزلك و أخبرك أين تضع أثاثك؟

39
00:01:50,106 --> 00:01:52,566
نحن نطلب هذا على سبيل المجاملة المهنية

40
00:01:52,650 --> 00:01:55,319
لكنكم تطلبون مجاملة الفيدراليين
في إصلاحية الولاية

41
00:01:55,403 --> 00:01:58,989
أي شخص في مكانك يسعده أن
ينزاح حمل شخص آخر عن كتفه

42
00:01:59,073 --> 00:02:02,451
هؤلاء الرجال مسئوليتي
منذ لحظة دخولهم للسجن

43
00:02:02,535 --> 00:02:06,247
و حتى انتهاء مدة سداد
دينهم للمجتمع، أنا مسئول عنهم

44
00:02:06,372 --> 00:02:09,333
و هذا يعني أنه إلا إذا فعل
سيد (سكوفيلد) شيئاً ليس لي به علم

45
00:02:09,458 --> 00:02:12,169
فإنه سيبقى في سجن نهر (فوكس) تحت رعايتي

46
00:02:12,545 --> 00:02:15,589
سيد (بوب)، في عملنا تعلمنا

47
00:02:15,715 --> 00:02:19,385
كلنا تقريباً فعلنا شيئاً ليس لأحد علم به

48
00:02:21,637 --> 00:02:22,346
ما هذا؟

49
00:02:22,471 --> 00:02:23,973
الآن، مجرد شيء عن التاريخ

50
00:02:24,473 --> 00:02:27,601
إن كنت تريده حدثاً معاصراً
هذا أمر يعود إليك

51
00:02:32,815 --> 00:02:35,860
زوجتي تعلم بأمر (توليدو) بالفعل

52
00:02:35,943 --> 00:02:37,737
حقاً؟

53
00:02:44,285 --> 00:02:45,786
أنت رجل حكيم أيها المدير

54
00:02:46,095 --> 00:02:49,206
إن بحثت جيداً ستجد سبباً يمنع
(مايكل سكوفيلد)

55
00:02:49,332 --> 00:02:53,210
من التواجد في هذه الهيئة الإصلاحية بالتحديد

56
00:03:06,557 --> 00:03:08,559
سأحتاج بعض العدة هنا يا زعيم

57
00:03:21,614 --> 00:03:22,239
زعيم؟

58
00:03:22,323 --> 00:03:23,407
بالتأكيد يا (بوروز)

59
00:03:24,158 --> 00:03:26,327
لكنني لا أريد فحص حقيبتك

60
00:03:26,494 --> 00:03:28,412
- أريدك أن تسدل كل قطعة أخذتها
- بالطبع

61
00:03:30,122 --> 00:03:32,750
لدي حقيبة سماد مقطوعة بالداخل

62
00:03:35,294 --> 00:03:36,379
أنت

63
00:03:37,129 --> 00:03:38,214
أنت

64
00:03:39,006 --> 00:03:44,136
ادخل و نظف المكان قبل أن
تصبح رائحته ك(سان خوان)

65
00:03:48,015 --> 00:03:51,143
إنه قادم، أتمانع في أخباري
سبب كل هذا؟

66
00:03:55,523 --> 00:03:57,692
هذا هما الرجلان اللذان سيهربا معنا

67
00:03:58,609 --> 00:04:00,361
لا أظن هذا يا (فيش)

68
00:04:00,653 --> 00:04:02,613
لم نتفق على هذا

69
00:04:02,863 --> 00:04:05,282
لن أعمل مع هذا...

70
00:04:05,366 --> 00:04:06,701
الخرتيت المجنون

71
00:04:06,784 --> 00:04:07,785
استمر في إغضابي يا (جون)

72
00:04:07,910 --> 00:04:10,454
نعم، سأفعل هذا

73
00:04:10,538 --> 00:04:11,872
ما حكايتك يا رجل؟

74
00:04:12,581 --> 00:04:15,167
إن لمست أخي ثانيةً سأريك

75
00:04:18,879 --> 00:04:20,464
أخيك؟

76
00:04:20,631 --> 00:04:22,174
أخيك؟

77
00:04:26,220 --> 00:04:27,972
لدينا عدة دقائق فقط

78
00:04:28,097 --> 00:04:31,475
هل سنضيعه في الشجار
أم سنتحدث عن العمل؟

79
00:04:31,976 --> 00:04:34,812
سبب اجتماعنا اليوم هو أننا
يجب أن نتخذ قراراُ

80
00:04:35,104 --> 00:04:38,274
- نعم؟
- (إنجليش)، (فيتز) أم (بيرسي)؟

81
00:04:38,399 --> 00:04:41,819
إن أردنا أن ننجح في الهروب
فيجب أن نختار واحداً منهم

82
00:04:43,362 --> 00:04:46,157
و هل يمكنك إخبارنا أيهم؟

83
00:04:46,240 --> 00:04:48,617
أريد مساعدتكم في الوصول إليهم

84
00:04:48,701 --> 00:04:49,702
و سأتولى أنا الأمر بعدها

85
00:04:49,785 --> 00:04:50,995
أنت مجنون
أتعرف هذا؟

86
00:04:51,037 --> 00:04:52,038
أحتاج خمس دقائق فقط

87
00:04:52,121 --> 00:04:53,789
لن يكن أمامك خمس ثواني حتى

88
00:04:53,873 --> 00:04:55,875
ظننتك أعددت كل شيء يا (فيش)

89
00:04:55,958 --> 00:04:58,377
نحن لن نهرب من متجر حلوى يا حضرات

90
00:04:58,753 --> 00:05:00,755
سيتطلب الأمر أكثر من صنع بعض الحفر

91
00:05:00,838 --> 00:05:04,884
هناك بعض الأشياء التي لا يمكن أن نتعامل معها من خارج السجن

92
00:05:05,092 --> 00:05:06,844
و (إنجليش)، (فيتز) أو (بيرسي)

93
00:05:06,886 --> 00:05:08,888
واحدة من هذه الأشياء

94
00:05:11,223 --> 00:05:15,436
و كيف ستنجح في معرفة هذا بالضبط؟

95
00:05:15,561 --> 00:05:18,064
بمساعدة من بعض الأصدقاء

96
00:05:35,206 --> 00:05:36,666
قف عندك يا (سوكري)

97
00:05:36,832 --> 00:05:38,417
(سكوفيلد)، لديك زائر

98
00:05:48,427 --> 00:05:52,098
لماذا أشعر دائماً أنك أكبر
مما تبدو يا (سكوفيلد)؟

99
00:05:54,850 --> 00:05:56,394
أهناك ما تريد إخباري به؟

100
00:05:59,689 --> 00:06:04,068
أهناك سبب آخر لوجودك هنا سوى
محاولة سرقتك لبنك؟

101
00:06:15,579 --> 00:06:17,498
سيتم نقلك

102
00:06:17,581 --> 00:06:18,249
ماذا؟

103
00:06:18,666 --> 00:06:21,252
سننقلك لسجن (ستايتسفيل)

104
00:06:21,419 --> 00:06:22,420
لا يمكنك هذا

105
00:06:22,503 --> 00:06:24,630
بل يمكنني
أنا الزعيم هنا

106
00:06:24,672 --> 00:06:26,090
هذا مكاني

107
00:06:27,683 --> 00:06:28,843
ثلاثة أسابيع

108
00:06:28,968 --> 00:06:29,802
لماذا؟

109
00:06:30,052 --> 00:06:34,223
(لينكولن بوروز)
سيتم إعدامه بعد ثلاثة أسابيع

110
00:06:34,557 --> 00:06:36,934
حسناً، أنا أعرف هذا
ما دخلك أنت؟

111
00:06:37,560 --> 00:06:38,936
إنه أخي

112
00:06:41,230 --> 00:06:45,234
عندما عرفت أنه سيتم سجني
قدم المحامي الخاص بي التماساً للمحكمة

113
00:06:45,693 --> 00:06:47,111
حتى تكون بجانبه

114
00:06:47,194 --> 00:06:48,154
هذا صحيح

115
00:06:50,546 --> 00:06:53,075
لا تحرمني من هذا

116
00:06:54,618 --> 00:06:56,787
ليس قبل أن ينتهي الأمر

117
00:06:57,455 --> 00:07:00,041
لست أنا من خلف النقل

118
00:07:00,291 --> 00:07:03,502
هناك من هم أكبر مني

119
00:07:05,796 --> 00:07:07,882
سأنظم لك موعداً تودعه فيه

120
00:07:08,799 --> 00:07:10,676
سيتم نقلك غداً

121
00:07:40,097 --> 00:07:43,078
* الهروب الكبير *

122
00:07:43,079 --> 00:07:46,079
- الحلقة الخامسة -
(إنجليش)، (فيتز) أم (بيرسي)؟

123
00:07:46,080 --> 00:07:50,080
* مشاهدة ممتعة *

124
00:07:55,497 --> 00:07:58,497
* (توليدو) *

125
00:08:04,498 --> 00:08:08,497
* العثور على جثة فتى من المدينة *

126
00:08:14,498 --> 00:08:17,497
* الكتاب المقدس *

127
00:08:36,844 --> 00:08:39,888
سأعبر الجدران اليوم لأرى إن كان يمكنني الوصول للسطح

128
00:08:39,930 --> 00:08:41,849
أستخبرني بأمر النقل؟

129
00:08:42,641 --> 00:08:44,059
أنا أتولى أمره

130
00:08:44,184 --> 00:08:46,228
تتولى أمره؟

131
00:08:46,311 --> 00:08:48,647
كما لو كنت ستصل لشيء

132
00:08:48,772 --> 00:08:49,773
ربما...

133
00:08:50,232 --> 00:08:51,108
قليلاً

134
00:08:51,734 --> 00:08:56,363
قليلاً؟ أتعلم، كنت قد استسلمت لمصيري

135
00:08:56,405 --> 00:09:00,451
ثم ظهرت أنت و أعطيتني الشيء الوحيد
الذي لا يجب إعطائه لشخص في موقفي

136
00:09:00,659 --> 00:09:03,328
الأمل
و الآن سأحرم منه

137
00:09:03,454 --> 00:09:05,956
- لا تقل هذا يا (لينك)
- أمامي ثلاثة أسابيع

138
00:09:05,998 --> 00:09:07,708
ماذا تنتظر مني؟

139
00:09:13,964 --> 00:09:15,257
هيا يا (مايكل)

140
00:09:15,341 --> 00:09:16,800
ماذا تنتظر مني؟

141
00:09:18,761 --> 00:09:20,471
أن تعيدها

142
00:09:20,721 --> 00:09:22,639
تعرف أنه لا يمكنني هذا

143
00:09:23,057 --> 00:09:26,643
لكن، انظر
هناك أشياء أخرى يمكنني القيام بها

144
00:09:26,810 --> 00:09:30,314
لن تكون مثلها
لكننا سنقوم بها معاً

145
00:09:30,397 --> 00:09:33,817
و لا يهم أي شيء
مادمنا معاً

146
00:09:35,319 --> 00:09:39,198
حسناً، لكن ماذا إن حدث لك مكروه؟

147
00:09:39,865 --> 00:09:43,202
تحلى فقط...ببعض الإيمان

148
00:09:50,459 --> 00:09:52,127
تحلى فقط ببعض الإيمان

149
00:09:56,632 --> 00:09:57,800
حسناً، إليكِ الأمر

150
00:09:57,958 --> 00:09:59,927
إن كنا نصدق (لينكولن)
فهذا الشريط كذبة

151
00:09:59,972 --> 00:10:00,969
يجب ذلك

152
00:10:01,095 --> 00:10:02,719
لقد رأيت بنفسك
كل شيء واضح

153
00:10:02,805 --> 00:10:05,557
نعم، لكن ربما ما نبحث عنه هو ما غير واضح

154
00:10:07,059 --> 00:10:09,269
حسناً
(ستيدمان)

155
00:10:09,395 --> 00:10:10,854
إلام ينظر؟

156
00:10:11,188 --> 00:10:12,523
سيارة؟ أحد المارين؟

157
00:10:12,606 --> 00:10:14,358
لا، لا، لا
مستوى بصره عال جداً، أليس كذلك؟

158
00:10:14,441 --> 00:10:16,110
كما لو كان ينظر للكاميرا مباشرةً

159
00:10:16,193 --> 00:10:17,586
لم يتبق سوى أن يبتسم للكاميرا

160
00:10:19,555 --> 00:10:24,493
- و الآن هو يجلس فقط
- حوالي عشر أو خمسة عشر دقيقة كما لو كان

161
00:10:24,576 --> 00:10:26,412
- ينتظر أحد
- بالضبط

162
00:10:27,663 --> 00:10:28,539
انظري

163
00:10:28,606 --> 00:10:29,790
هذا مسدس 9 ملليمتر

164
00:10:29,873 --> 00:10:31,250
ألا يجب أن يكون هناك رد فعل جسدي؟

165
00:10:31,375 --> 00:10:32,501
(لينكولن) قوي جداً

166
00:10:32,584 --> 00:10:34,545
نعم، لكن قوي لدرجة يتغلب
على تراجع السلاح الناري؟

167
00:10:35,337 --> 00:10:38,966
لا، عندما تطلق النار على أحد
من أجل الانتقام

168
00:10:39,174 --> 00:10:42,086
هل تعود لكي تسرق محتويات السيارة

169
00:10:42,119 --> 00:10:43,721
أم تهرع خارج المكان؟

170
00:10:43,804 --> 00:10:45,848
قال الفيدراليون أنه كان يحاول
أن يجعل الأمر يبدو كسرقة

171
00:10:48,308 --> 00:10:49,018
انظري

172
00:10:49,435 --> 00:10:52,187
انظري لزاوية (لينكولن)
و هو يغادر الإطار

173
00:10:53,647 --> 00:10:54,857
يبتعد عن السيارة

174
00:10:56,483 --> 00:11:00,487
و الآن، ها الرجل الذي يخفي وجهه
من الكاميرا بشكل مستمر

175
00:11:00,571 --> 00:11:01,947
يعود للداخل
لماذا؟

176
00:11:02,072 --> 00:11:05,576
ليشرح أمر السروال المغطى بالدم
الذي دسوه له في شقته بالفعل

177
00:11:05,659 --> 00:11:07,453
- هذا رائع يا (نيك)
- نعم

178
00:11:08,203 --> 00:11:09,329
لمن يجب أن نذهب؟

179
00:11:09,413 --> 00:11:10,122
لا أحد

180
00:11:10,164 --> 00:11:13,876
بعد، أعني، للعين المجردة

181
00:11:13,917 --> 00:11:15,461
العديد من الاحتمالات و التخمينات

182
00:11:15,544 --> 00:11:18,005
ليس لدينا أي شيء
نحتاج لدليل

183
00:11:18,213 --> 00:11:20,841
اسمعي، إن لم يكن (لينكولن) قد أطلق النار من مسدسه

184
00:11:20,924 --> 00:11:24,219
و شخص بمهارات عالية ذهب ليعد
هذا الشريط ليثبت أنه فعل

185
00:11:24,303 --> 00:11:26,013
حسناً، لكن كيف نثبت هذا؟

186
00:11:27,890 --> 00:11:29,558
أعرف رجلاً

187
00:11:29,725 --> 00:11:31,018
تعرف رجلاً؟

188
00:11:31,268 --> 00:11:33,228
نعم، أعرف رجلاً

189
00:11:33,854 --> 00:11:34,688
شكراً

190
00:11:36,106 --> 00:11:38,317
يبدو أننا يجب أن نجتمع ثانيةً

191
00:11:38,484 --> 00:11:40,444
سمعت أنك تحزم حقائبك

192
00:11:40,527 --> 00:11:41,987
لا تصدق كل ما تسمع

193
00:11:42,321 --> 00:11:43,864
لن أذهب لأي مكان

194
00:11:47,743 --> 00:11:50,788
أتعلم، أنا أجد صعوبة في تصديقك يا (فيش)

195
00:11:50,871 --> 00:11:53,374
المهم هو أن نسير وفقاً لجدول محدد

196
00:11:53,582 --> 00:11:55,668
و بالسنبة ل(إنجليش)، (فيتز) و (بيرسي)؟

197
00:11:55,751 --> 00:11:57,378
(إنجليش)، (فيتز) أو (بيرسي)

198
00:11:57,461 --> 00:11:59,922
أتريد أن تعرف أيهم يجب أن نأخذ في رأيي؟

199
00:12:00,005 --> 00:12:02,299
مع احترامي لك، لا أحتاج لآراء

200
00:12:02,383 --> 00:12:03,926
أحتاج لإجابات

201
00:12:04,009 --> 00:12:05,678
تذكر، المدير يرحل في الخامسة مساءً

202
00:12:05,761 --> 00:12:07,971
لذا ففي الخامسة و خمس دقائق
سنحتاج هذا المفتاح

203
00:12:08,055 --> 00:12:11,058
و هذا المفتاح سيعطيك الإجابات؟

204
00:12:11,141 --> 00:12:12,601
سأتولى أنا أمر هذا

205
00:12:12,685 --> 00:12:14,311
اهتم أنت بإحضار المفتاح

206
00:12:14,436 --> 00:12:15,270
أنت

207
00:12:15,396 --> 00:12:18,148
من الأفضل أن يكون المفتاح يستحق هذا

208
00:12:18,232 --> 00:12:19,149
أتفهم؟

209
00:12:26,198 --> 00:12:27,825
مساء الخير يا سيد (سكوفيلد)

210
00:12:29,284 --> 00:12:32,079
أريد أن أعرف إن كانت هناك طريقة
لمنع أمر بالنقل

211
00:12:32,454 --> 00:12:33,831
هناك حوالي 50 طريقة

212
00:12:33,956 --> 00:12:34,707
حسناً

213
00:12:34,832 --> 00:12:36,000
سأختار الأسرع

214
00:12:36,625 --> 00:12:41,213
تقدم طلب يسمونه "وصية تمهيدية"

215
00:12:41,296 --> 00:12:42,131
و كم يستغرق هذا؟

216
00:12:42,256 --> 00:12:43,674
ما هي سرعتك في الكتابة؟

217
00:12:43,799 --> 00:12:47,469
تدعي وجود أي شيء يهدد حقوقه الدستورية

218
00:12:47,886 --> 00:12:52,683
هناك مشاكل بيئية، حساسيات، متطلبات دينية
اختر ما تريد

219
00:12:52,725 --> 00:12:54,393
- ماذا إن لم يصدقوا؟
- لا يهم

220
00:12:54,476 --> 00:12:56,395
القانون يجبر المحكمة على الاستماع لدعوتك

221
00:12:56,478 --> 00:12:58,897
و حتى ذلك الوقت
لا يمكنهم نقلك

222
00:12:58,981 --> 00:13:03,152
إنهم يحاولون نقلي منذ عشر سنوات

223
00:13:03,360 --> 00:13:06,196
بارك الله في القانون الأمريكي

224
00:13:07,156 --> 00:13:09,575
لماذا تريد البقاء هنا لهذه الدرجة؟

225
00:13:09,950 --> 00:13:13,037
هناك من لا أتحمل تركه خلفي

226
00:13:14,038 --> 00:13:16,790
هذا شيء مشترك بيننا

227
00:13:18,625 --> 00:13:21,128
الولاية تطالب بفحص جسدي ل(لينكولن بوروز)

228
00:13:21,211 --> 00:13:22,546
لقد سمعتي الأخبار
صحيح؟

229
00:13:22,629 --> 00:13:24,131
شكراً
لا، ما هي؟

230
00:13:24,298 --> 00:13:25,257
إنهما أخوة

231
00:13:25,299 --> 00:13:27,551
- من؟
- (بوروز) و (سكوفيلد)

232
00:13:28,177 --> 00:13:29,720
(مايكل سكوفيلد)؟

233
00:13:29,845 --> 00:13:32,139
سمعت هذا من أحد الضباط المفوضين
على الجناح الرئيسي

234
00:13:32,222 --> 00:13:33,766
ألم يخبرك بشيء كهذا؟

235
00:13:33,849 --> 00:13:34,558
نعم، لم يفعل

236
00:13:34,808 --> 00:13:37,811
لا بد أنه أمر صعب البقاء بجانب الأخ

237
00:13:37,853 --> 00:13:40,314
دون أن يكون لديه القدرة على مساعدته

238
00:13:48,405 --> 00:13:49,114
ما هذا؟

239
00:13:49,239 --> 00:13:50,574
المزيد من التخاريف

240
00:13:50,741 --> 00:13:51,825
(ويستمورلند) ثانيةً؟

241
00:13:51,909 --> 00:13:52,743
(سكوفيلد)

242
00:13:52,868 --> 00:13:54,620
إنه يمنع نقله

243
00:13:58,457 --> 00:14:02,378
حتى إن تم رفض الدعوى
فستستغرق هذه العملية 30 يوم

244
00:14:02,461 --> 00:14:03,587
و هذا يعني...

245
00:14:06,423 --> 00:14:07,966
حسناً، سأدخل

246
00:14:08,175 --> 00:14:09,593
سأحتاج مساعدتك

247
00:14:09,760 --> 00:14:10,761
أتقصد المعنى الحرفي؟

248
00:14:11,053 --> 00:14:12,554
الآن؟ ظننتا سننتظر...

249
00:14:12,680 --> 00:14:15,474
يجب أن أتأكد من طريقة صعودي لأعلى
حتى عندما تأتي اللحظة الحاسمة

250
00:14:15,516 --> 00:14:16,809
انتظر

251
00:14:16,892 --> 00:14:19,770
إن لم تكن قد لاحظت
فالمصابيح كلها مضاءة

252
00:14:19,895 --> 00:14:21,647
لدينا جمهور كبير يا (فيش)

253
00:14:21,689 --> 00:14:23,399
كيف ستتفادى هذا؟

254
00:14:24,483 --> 00:14:26,777
أليست لدينا ملابس لنغسلها؟

255
00:14:31,782 --> 00:14:36,662
فقط لمعلوماتك
لن ألمس ملابسك الداخلية

256
00:14:47,006 --> 00:14:48,590
انظروا أمامكم

257
00:14:49,925 --> 00:14:50,884
تحركوا

258
00:14:52,261 --> 00:14:53,137
تحركوا

259
00:14:53,262 --> 00:14:54,096
تحركوا

260
00:14:54,221 --> 00:14:55,264
هو

261
00:14:59,018 --> 00:14:59,768
اظفروا به
اظفروا به

262
00:15:03,272 --> 00:15:03,731
اظفروا به

263
00:15:15,951 --> 00:15:16,577
ابتعدوا عني

264
00:15:17,536 --> 00:15:19,121
اظفروا به
اظفروا به

265
00:15:20,456 --> 00:15:20,956
اظفروا به

266
00:15:20,540 --> 00:15:21,999
ابتعدوا عني

267
00:16:29,250 --> 00:16:30,234
(فيش)

268
00:16:30,734 --> 00:16:32,027
لا يمكنني التعامل مع هذا

269
00:17:12,583 --> 00:17:13,483
(فيش)

270
00:17:14,501 --> 00:17:15,435
هيا

271
00:17:31,209 --> 00:17:32,336
يا (فيش)

272
00:17:32,461 --> 00:17:34,338
(فيش)، أنت تأخذ وقتاً طويلاً يا أخي

273
00:18:01,823 --> 00:18:03,075
لن يناسبني هذا يا (فيش)

274
00:18:03,158 --> 00:18:06,536
نحن سكان (بويرتو ريكو) معروفون بارتفاع
ضغط دمنا، أتعرف هذا؟

275
00:18:06,620 --> 00:18:09,081
ابن عمي، مات من الضغط النفسي

276
00:18:09,206 --> 00:18:11,750
ظننت قلت أن ابن عمك سينتقل للعيش مع فتاتك

277
00:18:11,833 --> 00:18:14,628
هذا ابن عمي الآخر
لكن شكراً لذكرك هذا الموضوع يا أحمق

278
00:18:14,836 --> 00:18:19,675
اسمع، الأخبار الجيدة هي أنه يمكنني الوصول للسطح

279
00:18:19,966 --> 00:18:20,967
ماذا نفعل الآن؟

280
00:18:21,051 --> 00:18:21,802
الآن؟

281
00:18:22,511 --> 00:18:24,221
التوقيت هو كل شيء

282
00:18:59,214 --> 00:19:00,424
هذا عمل احترافي جداً

283
00:19:00,507 --> 00:19:02,384
- أتعرف من فعله؟
- لا، أنت؟

284
00:19:02,467 --> 00:19:05,721
الذين يقومون بعملٍ كهذا يكونوا أشباحاً يا رجل

285
00:19:05,804 --> 00:19:08,682
يكون رجل كلفه رجل كلفه رجل آخر
أتفهمني؟

286
00:19:08,682 --> 00:19:10,642
أترى أي شيء؟
أي قطع؟

287
00:19:10,726 --> 00:19:12,686
أي مكان يثبت أن الشريط تم تعديله؟

288
00:19:12,769 --> 00:19:13,770
هذا الشريط نظيف

289
00:19:13,854 --> 00:19:14,855
لا توجد أي آثار

290
00:19:14,938 --> 00:19:18,692
أعني، عادةً تزيل طبقة من الشريط
فتكتشف شيئاً زائفاً

291
00:19:18,775 --> 00:19:20,527
الآن تراها لكن لا تراها في اللحظة التالية

292
00:19:20,610 --> 00:19:21,653
لكن ليس بهذا الشريط

293
00:19:21,737 --> 00:19:22,738
إنه كامل

294
00:19:23,071 --> 00:19:24,281
منسوج جيداً

295
00:19:26,616 --> 00:19:27,868
لحظة

296
00:19:27,868 --> 00:19:28,827
- أترى شيئاً؟
- لا

297
00:19:28,869 --> 00:19:31,788
مشكلة العين أنها تخدعك

298
00:19:31,830 --> 00:19:32,956
الآن، لكن ليس الأذن

299
00:19:33,040 --> 00:19:34,333
الأذن لا تكذب

300
00:19:34,583 --> 00:19:36,918
ها هو التسجيل الصوتي من الشريط

301
00:19:37,377 --> 00:19:40,255
- الصوت طبيعي جداً، أليس كذلك؟
- بلى

302
00:19:40,339 --> 00:19:41,882
لكن الضوضاء كاذبة

303
00:19:41,923 --> 00:19:43,592
الصوت لا ينتهي هكذا

304
00:19:43,675 --> 00:19:46,928
يجب أن تتراقص هذه المؤشرات

305
00:19:46,970 --> 00:19:49,264
أعني غرفة بهذا الحجم يجب أن تعطي صوت....

306
00:19:49,306 --> 00:19:52,100
بام بام
أتفهماني؟

307
00:19:52,184 --> 00:19:54,186
ارتداد للصوت من كل جدار
ثانية تلو الأخرى

308
00:19:54,353 --> 00:19:57,606
لكن في شريطكم، الصوت ينتهي في نفس الوقت

309
00:19:57,689 --> 00:19:58,732
ماذا يعني هذا؟

310
00:19:58,815 --> 00:20:03,862
صوت الطلقة
لم يتم تسجيله في هذه الغرفة

311
00:20:07,407 --> 00:20:08,825
هل تشهد على ذلك؟

312
00:20:09,117 --> 00:20:10,619
أنا...لا أعرف

313
00:20:10,744 --> 00:20:12,454
الشريط الذي أعطيتماه لي لا يكفي

314
00:20:12,537 --> 00:20:14,706
يمكن أن تكونا عبثتا به

315
00:20:14,873 --> 00:20:16,375
اسمعا، إن كنتما تريدان شهادتي في المحكمة

316
00:20:16,541 --> 00:20:19,044
فسأحتاج الشريط الأصلي

317
00:20:24,091 --> 00:20:25,967
- ما أخبار الحساسية؟
- معذرةً؟

318
00:20:26,385 --> 00:20:30,263
في دعوتك، كتبت التهاب مزمن في...

319
00:20:30,347 --> 00:20:32,099
الجيب

320
00:20:32,391 --> 00:20:33,767
إنها ليست حساسية في الواقع

321
00:20:33,850 --> 00:20:35,644
إنها عدوى بكتيرية

322
00:20:36,478 --> 00:20:39,980
و الهواء الرطب من النهر بجوار
الحائط الشرقي يساعدني في البقاء...

323
00:20:41,022 --> 00:20:42,442
نقي

324
00:20:43,110 --> 00:20:44,236
مذهل

325
00:20:44,319 --> 00:20:47,114
لم يمض أسبوع على وجودك هنا
و تتصرف كأنك مجرم قديم

326
00:20:47,197 --> 00:20:49,074
حسناً، أنا متفوق عليك أيها المدير

327
00:20:49,157 --> 00:20:51,034
تعرف سبب احتياجي لتقديم هذه الدعوى

328
00:20:51,118 --> 00:20:54,037
بينما لا أعرف لماذا احتجت أنت لنقلي

329
00:20:54,287 --> 00:20:56,331
الزحام يا (سكوفيلد)
هذا ما بالأمر

330
00:20:56,456 --> 00:20:57,874
الزحام

331
00:20:58,333 --> 00:20:59,876
اسمع، الساعة أصبحت الخامسة

332
00:20:59,960 --> 00:21:01,044
ما رأيك في أن نكتفي بهذا القدر؟

333
00:21:01,169 --> 00:21:03,714
- لا أظن أنه يمكنني هذا يا سيدي
- لمَ لا؟

334
00:21:03,755 --> 00:21:06,883
إن توقفت عن مساندته الآن
فسينهار البناء كله

335
00:21:06,967 --> 00:21:09,386
كما ترى، تم تصميم التاج
باستخدم القوة المركزية

336
00:21:09,553 --> 00:21:13,223
سلسلة من القوى الداخلية على محور طولي

337
00:21:13,306 --> 00:21:14,307
نعم

338
00:21:14,433 --> 00:21:15,308
ما الوقت الذي تحتاجه؟

339
00:21:15,434 --> 00:21:17,602
هذا يعتمد على المدة التي يحتاجها ليجف

340
00:21:18,020 --> 00:21:21,815
إن كنت تريدني أن أرحل فيمكنني
إخبار سكرتيرتك بكيفية إمساكه

341
00:21:21,940 --> 00:21:23,066
حسناً، يمكنك البقاء حتى يجف

342
00:21:23,150 --> 00:21:24,484
سيكون هناك حارس خارج الباب

343
00:21:24,568 --> 00:21:25,986
اعلم (بيكي) فقط برحيلك عندما تنتهي

344
00:21:26,111 --> 00:21:28,363
و ستحضر هي من يرافقك لزنزانتك

345
00:21:28,447 --> 00:21:29,114
حسناً

346
00:21:29,197 --> 00:21:31,033
و يا (سكوفيلد)...

347
00:21:33,201 --> 00:21:35,871
أريد أن أشكرك على مجيئك اليوم

348
00:21:36,038 --> 00:21:37,998
كنت سأتفهم موقفك إن رفضت

349
00:21:38,040 --> 00:21:39,416
لقد اتفقنا

350
00:21:39,458 --> 00:21:40,292
حسناً

351
00:21:40,417 --> 00:21:42,252
لكن لازال يجب أن أشكرك

352
00:21:42,294 --> 00:21:43,712
سيعجب زوجتي كثيراً

353
00:21:43,754 --> 00:21:45,547
على الرحب و السعة

354
00:21:56,600 --> 00:22:01,480
- أراك غداً يا سيدي
- (باترسون)

355
00:22:01,688 --> 00:22:03,774
- تصبح على خير أيها المدير
- تصبحين على خير يا (بيكي)

356
00:22:03,857 --> 00:22:06,068
صادف فقط أن نكون شخصين صادف أن نعرف بضعنا

357
00:22:06,109 --> 00:22:08,862
و الذي صادف تواجدهم في نفس دار العرض

358
00:22:08,945 --> 00:22:11,740
و صادف أن يكون في نفس الحفلة

359
00:22:12,041 --> 00:22:13,116
هذا ما بالأمر

360
00:22:52,239 --> 00:22:56,702
من هذه الزاوية تبدين جميلة
كما تقابلنا أول مرة

361
00:22:56,952 --> 00:22:58,328
و من هذه الزاوية؟

362
00:22:58,495 --> 00:22:59,371
أجمل

363
00:23:03,959 --> 00:23:05,293
هذا من أجل الضيوف

364
00:23:05,627 --> 00:23:06,670
ضيوف؟

365
00:23:06,837 --> 00:23:07,963
زميلاك؟

366
00:23:08,130 --> 00:23:09,381
قالا أنه هناك مقابلة

367
00:23:09,423 --> 00:23:10,757
إنهما في الصالون

368
00:23:19,808 --> 00:23:20,976
مساء الخير أيها المدير

369
00:24:06,581 --> 00:24:07,898
ليس بيدي شيء

370
00:24:08,523 --> 00:24:11,902
أنا مضطر لتقديم كل دعوى تأتيني إلى المحكمة

371
00:24:11,985 --> 00:24:13,487
حتى يتم تنظيم جلسة استماع

372
00:24:13,570 --> 00:24:14,780
و كم يستغرق هذا؟

373
00:24:14,863 --> 00:24:17,032
شهر أو اثنان إن كان هناك مأزق

374
00:24:17,324 --> 00:24:18,992
آسف، لكن الأمر خرج عن يدي

375
00:24:19,117 --> 00:24:21,311
لماذا أشعر أنك لست خائب الأمل؟

376
00:24:21,620 --> 00:24:23,413
هلا سألتك سؤالاً أيها المدير؟

377
00:24:24,498 --> 00:24:26,249
إنها ملاحظة أكثر منها سؤال

378
00:24:27,125 --> 00:24:28,710
كنت أنظر في ال...

379
00:24:28,835 --> 00:24:32,172
صور التشريح لهذا الفتى من (توليدو)
(ويل كلايتون)

380
00:24:32,464 --> 00:24:35,592
و يا إلهي
لم يكن نسخة من والده

381
00:24:38,345 --> 00:24:41,181
لقد سقطت التفاحة بعيداً عن الشجرة بهذه الحالة
أليس كذلك؟

382
00:24:42,182 --> 00:24:45,268
سقطت من فوق الشجرة
و سقطت من على الرصيف

383
00:24:46,103 --> 00:24:47,771
أيها الحقير

384
00:24:48,355 --> 00:24:50,774
لقد انفصلت زوجتك عنك قليلاً

385
00:24:51,233 --> 00:24:54,319
شيء ما يخبرني أن هذه كانت آخر
مرة تسامحك فيها

386
00:24:54,403 --> 00:24:56,905
و خاصةً عندما يتعلق الأمر بابن غير شرعي

387
00:24:57,030 --> 00:25:00,325
ما الذي حدث ل(ويل) الصغير يا مدير؟

388
00:25:01,451 --> 00:25:02,869
اخرج من منزلي

389
00:25:02,953 --> 00:25:05,247
افقد ورق (سكوفيلد)

390
00:25:06,498 --> 00:25:08,417
هل ستبقيان للعشاء؟

391
00:25:08,500 --> 00:25:10,335
شكراً، لكن أظننا سنرحل

392
00:25:10,419 --> 00:25:12,796
سعدت كثيراً بالتعامل معكِ يا (جودي)

393
00:25:13,005 --> 00:25:13,714
شكراً

394
00:25:13,797 --> 00:25:17,174
و هذا أفضل شاي مثلج تناولته في حياتي

395
00:25:17,425 --> 00:25:21,138
أيها المدير، أرجو أن تقوم بأقصى ما في وسعك
للتمسك بهذه الزوجة

396
00:25:21,221 --> 00:25:22,723
سأفعل

397
00:25:22,973 --> 00:25:23,849
جيد

398
00:25:28,520 --> 00:25:29,730
هل كل شيء على ما يرام؟

399
00:25:30,105 --> 00:25:32,024
نعم، إنها بخير يا عزيزتي

400
00:25:32,566 --> 00:25:35,235
لدي فقط عمل لأنهيه

401
00:25:35,485 --> 00:25:36,403
سآتي حالاً

402
00:25:37,195 --> 00:25:37,946
حسناً

403
00:26:16,858 --> 00:26:18,109
الجو آمن

404
00:26:19,235 --> 00:26:20,362
مساء الخير يا (لينكولن)

405
00:26:21,112 --> 00:26:21,905
دكتورة

406
00:26:22,405 --> 00:26:24,949
من المفترض أن أفحص جسدك هذا المساء

407
00:26:25,909 --> 00:26:27,077
صدقني

408
00:26:27,202 --> 00:26:29,996
أعتذر مقدماً عن السخافات التي سنتحدث بها

409
00:26:30,038 --> 00:26:30,997
لا عليكِ

410
00:26:31,081 --> 00:26:32,499
إنكِ تقومين بعملك

411
00:26:32,591 --> 00:26:36,503
نعم، حسناً، إعلام الولاية أن
صحتك جيدة للإعدام

412
00:26:36,586 --> 00:26:38,296
ليس سبب التحاقي بكلية الطب

413
00:26:40,215 --> 00:26:41,257
آسفة

414
00:26:41,383 --> 00:26:42,717
لا عليكِ

415
00:26:46,554 --> 00:26:47,472
حسناً

416
00:26:49,140 --> 00:26:52,143
سأحتاج منك تاريخ العائلة الطبي

417
00:26:52,268 --> 00:26:55,438
أي علل جسدية أو أمراض وراثية

418
00:26:55,522 --> 00:26:56,648
فلنبدأ بوالدتك

419
00:26:56,731 --> 00:26:58,942
سرطان الكبد

420
00:26:59,109 --> 00:27:00,276
حسناً، والدك؟

421
00:27:01,443 --> 00:27:03,530
رحل و أنا صغير

422
00:27:04,364 --> 00:27:05,782
أخوة؟

423
00:27:07,117 --> 00:27:08,660
أي أخ غير (مايكل)؟

424
00:27:11,913 --> 00:27:14,040
نهر (فوكس) مدينة صغيرة يا (لينكولن)

425
00:27:14,165 --> 00:27:17,127
ليس أمام الناس هنا سوى الوقت و التحدث

426
00:27:19,796 --> 00:27:21,047
هل أنتما قريبان؟

427
00:27:23,466 --> 00:27:25,051
كنا

428
00:27:27,887 --> 00:27:29,305
و ماذا عن الآن؟

429
00:27:29,389 --> 00:27:30,098
ماذا؟

430
00:27:30,181 --> 00:27:32,017
ماذا عن الآن؟

431
00:27:35,103 --> 00:27:37,355
لقد هجره الجميع طوال حياته

432
00:27:38,732 --> 00:27:44,237
أبي، أمي ماتت صغيرة و الآن أنا

433
00:27:46,322 --> 00:27:47,741
أتظن أن هذا سبب وجوده هنا؟

434
00:27:48,450 --> 00:27:49,576
بسبب...

435
00:27:50,368 --> 00:27:52,996
لأن موتك يشعره بأن هذا يحدث ثانيةً؟

436
00:27:54,414 --> 00:27:58,418
لقد هجرته منذ مدة طويلة
و هذا سبب وجوده هنا؟

437
00:28:25,487 --> 00:28:26,654
سنغلق الأبواب

438
00:28:29,866 --> 00:28:30,700
حان الوقت

439
00:28:31,493 --> 00:28:32,243
الوقت؟

440
00:28:32,911 --> 00:28:34,329
يا إلهي، ها نحن نعيده ثانيةً

441
00:28:35,038 --> 00:28:36,081
سيتم عد السجناء بعد 15 دقيقة

442
00:28:36,164 --> 00:28:36,873
ماذا تفعل؟

443
00:28:36,956 --> 00:28:39,084
ثق بي، كلما قلت معلوماتك كلما ارتحت أكثر

444
00:28:39,167 --> 00:28:40,085
كلما قلت معلوماتي؟

445
00:28:40,168 --> 00:28:41,586
يا رجل، أنت لا تخبرني بأي شيء

446
00:28:41,753 --> 00:28:43,380
و هذا ما تريده أنت بالضبط

447
00:28:50,553 --> 00:28:52,263
لا أراك عادةً في هذا التوقيت

448
00:28:54,099 --> 00:28:58,144
هل تبحث عن المسامحة أم النصيحة؟

449
00:28:59,729 --> 00:29:01,356
لم أعد أعرف يا (بن)

450
00:29:03,900 --> 00:29:08,238
كل ما أعرف هو أن ابني (بن) مسئوليتي

451
00:29:09,698 --> 00:29:12,200
و إن كنت بقيت في حياته
كان يمكنني إنقاذه

452
00:29:12,325 --> 00:29:14,494
كانت وفاته حادثاً يا (هنري)

453
00:29:19,082 --> 00:29:25,714
كان مجرم و مدمن
لكن سنه كان 18 عاماً فقط

454
00:29:25,797 --> 00:29:29,426
أوضحت لك أمه أنه لم يكن يمكنك
البقاء في حياته

455
00:29:29,592 --> 00:29:30,802
إن لم تكن ستبقى في حياتها أيضاً

456
00:29:30,885 --> 00:29:33,763
عندما اخترت الحياة مع (جودي)
كنت تفهم هذا

457
00:29:34,556 --> 00:29:37,517
لم أفهم هذا فقط
بل كنت أشكر الله عليه

458
00:29:38,476 --> 00:29:39,769
كنت أقول لنفسي...

459
00:29:39,853 --> 00:29:42,605
أنني أحترم رغبتها

460
00:29:43,940 --> 00:29:46,776
كنت ألعنها كل يوم

461
00:29:47,944 --> 00:29:51,156
أحمد الله فيه على سماحه لي لأغسل يدي

462
00:29:51,781 --> 00:29:53,450
من (توليدو)

463
00:29:55,744 --> 00:29:57,412
كلها

464
00:29:59,622 --> 00:30:03,793
لذا، فعدت إلى (جودي) بالمنزل

465
00:30:05,045 --> 00:30:08,048
و دفنت السر

466
00:30:09,299 --> 00:30:11,509
لكن لم تواتني الفرصة أبداً

467
00:30:12,927 --> 00:30:14,637
لأدفن...

468
00:30:14,721 --> 00:30:16,306
ابني

469
00:30:27,518 --> 00:30:30,528
أي شخص يفعل هذا يا (بن)؟

470
00:30:31,738 --> 00:30:36,326
يضحي بحياة الآخرين ليجعل حياته أسهل؟

471
00:30:40,080 --> 00:30:41,873
يمكنكما مناقشتي طوال الليل

472
00:30:41,998 --> 00:30:44,209
صدقاني، ليس لدي ما أفعله غير ذلك

473
00:30:44,376 --> 00:30:46,252
لكن هذا لن يغير حقيقة

474
00:30:46,336 --> 00:30:49,798
أنه لا يمكنني إعطاءكما النسخ الحقيقية للدليل

475
00:30:49,881 --> 00:30:51,049
إن أمكنك فقط إلقاء نظرة

476
00:30:51,216 --> 00:30:53,968
لا يهمني إن كان طلبك بحرية
المعلومات موقع من النائب العام

477
00:30:54,052 --> 00:30:55,136
لا يمكنني إعطاؤه لكما

478
00:30:55,261 --> 00:30:56,846
ماذا إن أحضرت شخصاً آخر ليشاهده؟

479
00:30:56,888 --> 00:30:59,015
يمكن أن يراقبه مديرك طوال الوقت

480
00:30:59,182 --> 00:31:02,352
يمكنه خلع ملابسه و القسم بكل الكتب السماوية
كما تريدين

481
00:31:02,435 --> 00:31:04,854
انتظري، ماذا قلتي كان رقم الوثيقة؟

482
00:31:05,188 --> 00:31:08,525
إنه "296 - س.ب.ي"

483
00:31:09,484 --> 00:31:10,735
ما المشكلة؟

484
00:31:10,902 --> 00:31:12,112
تعاليا معي

485
00:31:17,826 --> 00:31:21,496
ليلة أمس، انفجرت الماسورة
و أغرقت المكان

486
00:31:21,830 --> 00:31:26,668
و ملفات من مئة قضية ضاعت كلها
بما فيها قضيتكما

487
00:31:27,377 --> 00:31:28,420
هذه الغرفة فقط؟

488
00:31:28,545 --> 00:31:30,380
حادث غريب

489
00:31:43,226 --> 00:31:44,060
عدهم

490
00:31:44,310 --> 00:31:45,562
(كالاهان)...

491
00:31:47,647 --> 00:31:49,858
(ماليناوسكي)، (بولون)

492
00:32:34,861 --> 00:32:36,196
(تشانس)، (جراتسيانو)

493
00:32:38,031 --> 00:32:40,033
(سكوفيلد)، (سوكري)

494
00:32:47,874 --> 00:32:48,917
(سكوفيلد)

495
00:32:50,543 --> 00:32:51,795
اخرج من عندك

496
00:33:01,930 --> 00:33:03,056
لدينا هارب

497
00:33:34,360 --> 00:33:38,740
حسناً، لآخر مرة يا فتى
أين (سكوفيلد) بحق الجحيم؟

498
00:33:38,990 --> 00:33:41,075
إن كان قد رحل فسينتهي أمرك
أتسمعني؟

499
00:33:41,743 --> 00:33:42,869
الغ هذا الانذار أيها القائد

500
00:33:43,411 --> 00:33:44,746
ف(سكوفيلد) عندي هنا

501
00:33:44,913 --> 00:33:45,788
أين؟

502
00:33:45,872 --> 00:33:47,123
في مكتب المدير

503
00:33:47,715 --> 00:33:49,751
هل هو أمامك الآن؟

504
00:33:51,085 --> 00:33:54,213
كف عن مداعبة السكرتيرة و تفقد المكتب اللعين

505
00:34:01,930 --> 00:34:04,933
أيها القائد
لقد اختفى

506
00:34:21,866 --> 00:34:24,953
* شارع (إنجليش) *

507
00:34:35,505 --> 00:34:38,591
* شارع (بيرسي) *

508
00:34:46,558 --> 00:34:49,644
* شارع (فيتز) *

509
00:35:05,502 --> 00:35:07,620
لا يمكن أن يختفي الرجل يا وكيل

510
00:35:07,704 --> 00:35:08,288
أعرف يا سيدي

511
00:35:08,371 --> 00:35:09,289
لم يعلمك برحيله أبداً؟

512
00:35:09,372 --> 00:35:10,582
- لا
- و باب الخلفي؟

513
00:35:10,665 --> 00:35:12,000
لازال موصداً يا سيدي
لقد تأكدت

514
00:35:12,083 --> 00:35:13,042
كيف خرج بحق الجح.....؟

515
00:35:14,252 --> 00:35:15,336
ماذا هناك؟

516
00:35:15,962 --> 00:35:17,589
أنت في مكتب المدير بعد الوقت المسموح

517
00:35:17,755 --> 00:35:21,301
يمكنني أن أقتلك و لن يحتاج الورق
الكثير من الوقت

518
00:35:21,397 --> 00:35:22,719
اخبرني، ماذا كنت تفعل هنا؟

519
00:35:22,802 --> 00:35:24,137
حسناً يا وكيل
هذا يكفي

520
00:35:26,763 --> 00:35:30,685
لم يكن البناء جافاً
طلبت مني أن أبقى حتى يجف

521
00:35:31,311 --> 00:35:33,354
- كنت هنا طوال الوقت؟
- نعم يا سيدي

522
00:35:33,438 --> 00:35:35,106
هذا صحيح
لم أراه يغادر المكان

523
00:35:35,189 --> 00:35:36,482
ربما لم أراه لوجوده خلف الطاولة

524
00:35:36,691 --> 00:35:38,735
مع احترامي لك أيها المدير
هذا كلام سخيف

525
00:35:38,860 --> 00:35:41,112
لقد كان السجين خارج زنزانته
لقد فاته العد

526
00:35:41,237 --> 00:35:42,572
أفهمك يا وكيل

527
00:35:43,031 --> 00:35:46,117
السبب هو أن سيد (سكوفيلد) لم يعد مسئولاً منا

528
00:35:46,826 --> 00:35:48,661
يبدو أن هناك خطأ في أوراق دعوته

529
00:35:48,786 --> 00:35:50,622
سيتم نقله على كلٍ

530
00:35:50,705 --> 00:35:52,206
هذا غير ممكن

531
00:35:52,874 --> 00:35:54,626
اصطحب السجين لزنزانته

532
00:35:55,668 --> 00:35:57,879
أيها المدير، كل ما أحتاجه ثلاثة أسابيع

533
00:35:57,962 --> 00:35:59,130
ابتعد عني

534
00:35:59,213 --> 00:36:00,173
هيا، تحرك الآن

535
00:36:00,465 --> 00:36:02,759
أرجوك، لأحتاج للقليل من الوقت فقط

536
00:36:02,884 --> 00:36:04,344
اعطني الوقت فحسب

537
00:36:06,677 --> 00:36:10,141
أهناك خاطر بداخلك أن المسألة مجرد صدفة؟

538
00:36:10,975 --> 00:36:12,060
ولا أنا

539
00:36:12,268 --> 00:36:14,020
كيف عرفوا أننا نسعى للشريط؟

540
00:36:14,187 --> 00:36:15,980
منذ ثلاث ساعات
لم نكن نعرف

541
00:36:16,231 --> 00:36:17,607
حسناً، نحن نغضب أحداً

542
00:36:18,066 --> 00:36:19,859
تقول هذا كما لو كان شيئاً جيداً

543
00:36:20,318 --> 00:36:22,570
عندما يبدأ الناس بخرق القانون
فتشعر أنك تحمى قليلاً

544
00:36:26,616 --> 00:36:28,743
لازالت معنا نسختنا من الشريط لذا فربما...

545
00:36:33,790 --> 00:36:34,457
(نيك)

546
00:36:34,624 --> 00:36:35,250
ابقي هنا

547
00:36:53,309 --> 00:36:54,686
مهمن كان هنا
فقد رحل

548
00:36:55,395 --> 00:36:56,729
هل أخذوا شيئاً؟

549
00:36:56,771 --> 00:36:57,522
لا

550
00:37:03,861 --> 00:37:06,197
كل شيء كما تركته بالضبط

551
00:37:15,873 --> 00:37:17,000
ماذا؟
ماذا؟

552
00:37:20,920 --> 00:37:21,546
ماذا؟

553
00:37:22,255 --> 00:37:24,424
- الشريط، لقد اختفى
- هل أنتِ متأكدة؟

554
00:37:24,507 --> 00:37:25,174
كيف عرفوا؟

555
00:37:25,258 --> 00:37:25,967
لنفكر بالأمر

556
00:37:26,050 --> 00:37:27,927
كيف عرفوا أين يبحثون عنه؟

557
00:37:28,011 --> 00:37:29,804
انتظري، انتظري
هل لدى شخص آخر مفتاح لهذا المكان؟

558
00:37:29,887 --> 00:37:31,055
- لا
- هل أنتِ واثقة أنكِ وضعتيه هنا؟

559
00:37:31,139 --> 00:37:32,181
كنت معي هنا
أتذكر؟

560
00:37:32,932 --> 00:37:37,478
كنت أتحدث إليك
و سرت تجاه الحجرة و...

561
00:37:39,606 --> 00:37:40,315
ماذا؟

562
00:37:42,609 --> 00:37:43,610
(فيرونيكا)؟

563
00:37:43,860 --> 00:37:45,028
هل أنتِ بخير؟

564
00:37:50,575 --> 00:37:51,576
(فيرونيكا)؟

565
00:38:01,252 --> 00:38:02,128
افتح

566
00:38:04,339 --> 00:38:05,423
الافطار أيها السادة

567
00:38:05,506 --> 00:38:06,507
تحركوا

568
00:38:06,799 --> 00:38:07,675
هيا يا (سوكري)

569
00:38:07,759 --> 00:38:08,885
(سكوفيلد)
انتظر هنا

570
00:38:09,052 --> 00:38:11,054
أنا واثق أن رحلتك ستكون في أي لحظة الآن

571
00:38:19,270 --> 00:38:20,813
لا يمكن أن تكون هذه النهاية

572
00:38:22,106 --> 00:38:23,733
لا يمكن أن ينتهي الأمر هكذا

573
00:38:24,317 --> 00:38:25,276
تحركوا

574
00:38:26,653 --> 00:38:27,487
(فيتز)

575
00:38:28,821 --> 00:38:29,739
ماذا؟

576
00:38:29,822 --> 00:38:31,824
كنا سنسلك شارع (فيتز) في الهروب

577
00:38:33,034 --> 00:38:34,869
كان خالياً تماماً

578
00:38:37,163 --> 00:38:38,164
و الشرطة؟

579
00:38:38,248 --> 00:38:39,791
ما المدة التي استجابوا بعدها؟

580
00:38:39,832 --> 00:38:41,376
هل كتبت كل التوقيتات؟

581
00:38:45,296 --> 00:38:47,090
أتظن أننا كنا سننجح؟

582
00:38:50,551 --> 00:38:52,679
(سوكري)، الآن

583
00:40:03,666 --> 00:40:05,877
إلى أين أنت ذاهب يا (فيش فايس)؟

584
00:40:18,432 --> 00:40:20,016
اتصل بزوجتي

585
00:40:20,099 --> 00:40:22,268
اخبرها أن تأخذ الأطفال و تخرج من البلاد

586
00:40:38,284 --> 00:40:39,494
آسف

587
00:41:01,808 --> 00:41:03,059
لا تنس ربط الحزام

588
00:41:07,188 --> 00:41:09,023
ماذا يفعل السجين خارج زنزانته؟

589
00:41:09,274 --> 00:41:10,483
سيتم نقله

590
00:41:10,817 --> 00:41:12,694
لا، لا، لا، لا

591
00:41:12,777 --> 00:41:14,070
لا بد أن هناك خطأ ما

592
00:41:14,153 --> 00:41:15,780
لقد قدم هذا الرجل دعوى البارحة

593
00:41:15,863 --> 00:41:18,866
لديه حالة صحية تمنع نقله

594
00:41:19,367 --> 00:41:20,868
التهاب مزمن، صحيح؟

595
00:41:21,578 --> 00:41:23,538
التهاب مزمن

596
00:41:24,163 --> 00:41:25,832
أعد السجين لزنزانته

597
00:41:25,873 --> 00:41:27,000
لكن اذكر هذا في سجله

598
00:41:27,083 --> 00:41:28,626
فقد فاته العد ليلة أمس

599
00:42:10,877 --> 00:42:11,711
مرحباً

600
00:42:12,397 --> 00:42:13,546
لقد عدت مبكراً

601
00:42:13,630 --> 00:42:14,547
هل كل شيء على ما يرام؟

602
00:42:15,715 --> 00:42:16,424
نعم

603
00:42:17,091 --> 00:42:18,051
نعم، إنه كذلك

604
00:42:19,802 --> 00:42:21,429
هناك فقط.....

605
00:42:26,100 --> 00:42:27,101
(جودي)......

606
00:42:32,607 --> 00:42:34,859
هناك شيء أريد إخبارك به

607
00:42:39,614 --> 00:42:40,281
نعم؟

608
00:42:40,507 --> 00:42:42,533
لم ينجح النقل

609
00:42:42,575 --> 00:42:44,035
هذا مخيب للآمال

610
00:42:44,744 --> 00:42:46,079
يمكننا إعادة المحاولة
لكن المدير...

611
00:42:46,162 --> 00:42:47,789
هذه مضيعة للوقت

612
00:42:48,122 --> 00:42:52,043
أظن أنه حان وقت التوقف عن الضرب من بعيد أيها السادة

613
00:42:52,126 --> 00:42:54,712
و الهجوم مباشرةً

614
00:42:55,455 --> 00:42:56,631
(بوروز)

615
00:42:57,715 --> 00:42:59,467
ماذا تريدين أن نفعل؟

616
00:42:59,634 --> 00:43:02,970
اسلبوا (بوروز) الشيء الوحيد الذي مازال أمامه
الوقت

617
00:43:03,262 --> 00:43:06,917
فعلى أي حال، ليس الكرسي الكهربائي
هو الوسيلة الوحيدة لقتل رجل في السجن

618
00:43:06,918 --> 00:43:08,918
يتبع،،،،

