﻿1
00:00:07,023 --> 00:00:08,790
"(في الحلقات السابقة من "العميلة (كارتر

2
00:00:08,858 --> 00:00:11,593
<font color="#ffff00">(إعتباراً من هذه اللحظة (هوارد ستارك
هارب من العدالة</font>

3
00:00:11,661 --> 00:00:13,061
<font color="#ffff00">أنت وحدك تستطيعين تبرئة ساحتي</font>

4
00:00:13,129 --> 00:00:16,131
<font color="#ffff00">ماذا يوجد بالقارورة؟ -
(دماء (ستيف روچرز -</font>

5
00:00:17,000 --> 00:00:18,166
<font color="#ffff00">لقد كذبت علي</font>

6
00:00:18,234 --> 00:00:19,635
<font color="#ffff00">(أنا أعلم كم يعني لك (ستيف</font>

7
00:00:19,702 --> 00:00:21,169
<font color="#ffff00">لأنني أعلم كم هو يعني لي</font>

8
00:00:21,237 --> 00:00:22,437
<font color="#ffff00">بعد رؤية تلك الفتاة الصغيرة في روسيا</font>

9
00:00:22,505 --> 00:00:23,972
<font color="#ffff00">أكره أن أشتبك مع نسخة ناضجة منها</font>

10
00:00:25,575 --> 00:00:26,875
<font color="#ffff00">ركز. من فضلك</font>

11
00:00:26,943 --> 00:00:29,511
<font color="#ffff00">لأن لدينا شيء مهم للغاية لنهتم به</font>

12
00:00:29,579 --> 00:00:30,746
<font color="#ffff00">لقد تغلغل إلى رأسي</font>

13
00:00:30,813 --> 00:00:32,114
<font color="#ffff00">إنه في المراحل النهائية</font>

14
00:00:32,181 --> 00:00:34,750
<font color="#ffff00">عِديني بأنك ستجدين
أبناء العاهرة الذين فعلوا هذا</font>

15
00:00:36,419 --> 00:00:37,986
<font color="#ffff00">!سيدي المدير -
!سيدي المدير -</font>

16
00:00:43,359 --> 00:00:44,659
<font color="#ffff00">(علينا معرفة ما الذي أخذه (إيفتشنكو</font>

17
00:00:44,727 --> 00:00:46,495
<font color="#ffff00">البند رقم 17. لقد اختفى</font>

18
00:00:46,562 --> 00:00:47,662
<font color="#ffff00">ماذا يفعل؟</font>

19
00:00:47,730 --> 00:00:48,964
<font color="#ffff00">ليس لدي فكرة</font>

20
00:00:53,600 --> 00:01:03,006
{\move(400,400,190,190,100,100)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&000000&\3c&000000&\bord15.0#ff0000}<font color="#03B4CC">(العميلة (كارتر

21
00:00:55,704 --> 00:01:01,071
{\fad(1200,250)}"الموسم الأول"
"الحلقة الثـ(8)ـامنة"
والأخيرة

22
00:00:58,167 --> 00:01:03,700
{\an8}{\fad(1200,250)}<u>ترجمة</u>
تامر مصطفى
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&}<font color="#0080ff">tito</font>

23
00:01:03,713 --> 00:01:06,648
ثلاثة من أصل أربعة"
..من نجوم هوليوود المشهورين

24
00:01:04,188 --> 00:01:06,388
{\an5}{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&} على الهواء

25
00:01:06,716 --> 00:01:08,817
"يوصون بصابون التواليت "دايموند

26
00:01:08,884 --> 00:01:11,152
للحصول على أعلى جودة لرعاية البشرة

27
00:01:11,220 --> 00:01:13,188
"كوني فتاة "دايموند

28
00:01:14,724 --> 00:01:18,760
"فقط 39 سنتاً ثمن القطعتين
...والآن إلى برنامجنا

29
00:01:18,828 --> 00:01:20,929
..بآخر مرة تركنا بطلنا"

30
00:01:20,996 --> 00:01:23,598
..كابتن أميركا" كان قد أنقذ الكتيبة 25 مشاة"

31
00:01:23,666 --> 00:01:27,035
ولكن طائرته كانت تسقط..
"فوق بحر اليابان

32
00:01:27,103 --> 00:01:30,705
بيتي)، أخشى أنها النهاية)

33
00:01:30,773 --> 00:01:32,173
".أوه. "كاب

34
00:01:32,241 --> 00:01:35,276
لن يكون هناك رجل آخر مثلك

35
00:01:35,344 --> 00:01:37,612
"أنا أحبك يا "كابتن أمريكا

36
00:01:37,680 --> 00:01:41,616
ولكن (بيتي كارفر)، والتي كان وجهها"
..مبللاً بدموع المحبة

37
00:01:41,684 --> 00:01:43,384
"لم تتلقى رداً سوى الصمت..

38
00:01:51,560 --> 00:01:53,261
هل أنتم رجال وكالة "س.س.ر"؟

39
00:01:53,329 --> 00:01:55,229
ما الذي حدث هنا بحق الجحيم أيها المُحقق؟

40
00:01:55,297 --> 00:01:57,065
!اللعنة عليّ إن كنت أعلم
لدي 47 قتيلاً

41
00:01:57,132 --> 00:01:58,866
...رؤوس مهشمة، عيون مقلوعة

42
00:01:58,934 --> 00:02:00,668
ولا ناج واحد

43
00:02:03,472 --> 00:02:06,407
يا إلهي

44
00:02:06,475 --> 00:02:08,309
وكأن وحشاً قد هاجمهم

45
00:02:08,377 --> 00:02:09,844
لم أر شيئاً مثل ذلك قط

46
00:02:09,912 --> 00:02:11,512
كل هذا حدث داخل المسرح؟

47
00:02:11,580 --> 00:02:13,681
من هذا الطريق

48
00:02:29,364 --> 00:02:33,134
ليس وحشاً من قتل هؤلاء الناس

49
00:02:33,201 --> 00:02:34,602
لقد قتلوا بعضهم البعض

50
00:02:40,542 --> 00:02:43,144
أعتقد أنكم يا رجال المخابرات
تقابلون مثل هذه الأشياء طوال الوقت

51
00:02:43,211 --> 00:02:45,646
كلا

52
00:02:45,714 --> 00:02:47,615
كلا، بالتأكيد لا نفعل

53
00:03:31,359 --> 00:03:34,461
!(سوزا)! (سوزا)

54
00:03:34,529 --> 00:03:39,133
مهلاً. ماذا حدث؟

55
00:03:42,070 --> 00:03:43,704
!(دانيال)

56
00:03:46,341 --> 00:03:47,875
!سيطر عليه

57
00:04:03,792 --> 00:04:06,727
هذه مدينة مدهشة حقاً

58
00:04:06,794 --> 00:04:08,562
إنها كغيرها

59
00:04:08,630 --> 00:04:10,397
لا، لا يا عزيزي

60
00:04:10,465 --> 00:04:14,601
إنها شهادة على
القوة الأميركية، والإبداع

61
00:04:16,170 --> 00:04:20,941
إنها منارة لإثارة حسد جميع دول العالم

62
00:04:21,009 --> 00:04:23,277
وألن يكون ممتعاً تمزيقها لأشلاء؟

63
00:04:43,097 --> 00:04:45,699
دعينا لا نجلب لأنفسنا
جذب إنتباه غير مرغوب فيه

64
00:04:52,874 --> 00:04:56,810
مساء الخير أيها الضابط
هل فعلت شيئاً خاطئاً؟

65
00:04:56,878 --> 00:04:58,478
حسناً يا سيدتي
هناك مسألة صغيرة

66
00:04:58,546 --> 00:05:00,080
بشأن كسرك لإشارة المرور هناك

67
00:05:00,148 --> 00:05:03,750
!فعلت ذلك؟! إلهي

68
00:05:03,818 --> 00:05:06,253
!يالني من حمقاء

69
00:05:06,320 --> 00:05:07,921
أنت محظوظة أنك لم تتعرضي لحادث

70
00:05:07,989 --> 00:05:10,090
أنا في غاية الأسف أيها الضابط

71
00:05:10,158 --> 00:05:12,092
أوتعلم. لكنت تركت جدي يقود

72
00:05:12,160 --> 00:05:15,462
ولكنه... أعمى في إحدى عينه

73
00:05:15,530 --> 00:05:17,063
إصابة حرب

74
00:05:19,333 --> 00:05:22,002
حسناً، سيدتي. فقط كوني حذرة

75
00:05:22,069 --> 00:05:23,370
عودي بأمان إلى المنزل

76
00:05:23,437 --> 00:05:26,072
شكراً لك أيها الضابط
أنت رجل لطيف جداً

77
00:05:28,476 --> 00:05:30,844
إلى جميع السيارات، نداء للبحث"
..عن مركبة شوهدت آخر مرة

78
00:05:30,912 --> 00:05:33,013
"بمحيط شارعي 65، و"بارك

79
00:05:33,080 --> 00:05:36,850
سارة "داينفلو" سوداء
"رقم اللوحة "3-يانكي-6-زولو

80
00:05:36,918 --> 00:05:38,918
السيارة مسروقة
..من قبل أنثى مسلحة

81
00:05:38,986 --> 00:05:40,720
شقراء، طويلة

82
00:05:40,788 --> 00:05:43,990
"على الجميع التعامل بحذر

83
00:06:04,078 --> 00:06:07,013
كارتر)، ماذا يجري بحق الجحيم؟)

84
00:06:07,081 --> 00:06:09,516
كنت على وشك أن أسألك نفس السؤال

85
00:06:09,583 --> 00:06:10,683
كيف تشعر؟

86
00:06:10,751 --> 00:06:12,852
وكأنني ابتلعت كيساً من الشظايا

87
00:06:12,920 --> 00:06:15,989
ما هذا؟

88
00:06:16,056 --> 00:06:18,958
هل تتذكر أي شيء مما حدث
بدار السينما

89
00:06:19,026 --> 00:06:23,196
كان هناك نوع من الغاز

90
00:06:23,264 --> 00:06:26,966
لقد وجدت العبوة
(وهاجمت العميل (طومسون

91
00:06:31,505 --> 00:06:33,006
لقد أردت قتله

92
00:06:33,073 --> 00:06:36,476
أردت قتل... الجميع

93
00:06:38,145 --> 00:06:40,580
(يا إلهي، (بيجي

94
00:06:40,648 --> 00:06:42,916
لقد ضربتك

95
00:06:42,983 --> 00:06:44,417
أنا آسف

96
00:06:44,485 --> 00:06:47,487
أنت لم تكن نفسك. كيف حالك الآن؟

97
00:06:47,554 --> 00:06:52,725
(لا أزال راغب في قتل (طومسون
ولكن ليس بأكثر من المعتاد

98
00:06:53,994 --> 00:06:59,198
أفضل العلماء خمنوا أنها مادة كيميائية
تدفع بالذهان عند التعرض لها

99
00:06:59,266 --> 00:07:03,202
وهو ما أستطيع أن أقوله عن تجربة
بعد أن حاول (سوزا) قضم أنفي

100
00:07:03,270 --> 00:07:05,038
!مرحباً أيها القاتل

101
00:07:05,105 --> 00:07:08,074
أنا مندهشة من أن (هوارد) وافق على
تصنيع شيء كهذا

102
00:07:08,142 --> 00:07:09,409
الكمية التي أصابتني كانت قليلة

103
00:07:09,476 --> 00:07:11,144
كم من هذه الاشياء لدى (إيفتشنكو)؟

104
00:07:11,211 --> 00:07:12,612
المختبر أحصى 10 عبوات

105
00:07:12,679 --> 00:07:17,183
المعنى أن (إيفتشنكو) لديه ما يكفي
لتحويل نصف المدينة إلى قسم جنايات القتل

106
00:07:17,251 --> 00:07:18,584
ولكن لماذا؟ لماذا يفعل ذلك؟

107
00:07:18,652 --> 00:07:20,420
لأنه وغد روسي برقاقة على كتفه

108
00:07:20,487 --> 00:07:21,654
ماذا غير ذلك؟

109
00:07:21,722 --> 00:07:22,889
لا، لابد أن يكون
شيء أكثر من ذلك

110
00:07:22,956 --> 00:07:25,591
إيفتشنكو) لديه خطة)
"لقد جذبنا إلى "روسيا

111
00:07:25,659 --> 00:07:27,693
ليخدعنا بجلبه إلى هذا البلد

112
00:07:27,761 --> 00:07:29,962
هناك شيء محدد يستهدفه

113
00:07:30,030 --> 00:07:32,298
علينا فقط معرفة ما هو

114
00:07:32,366 --> 00:07:33,966
الهدف هو أنا

115
00:07:34,034 --> 00:07:35,735
!أنت

116
00:07:35,803 --> 00:07:37,236
!إرفع يديك! إرفع يديك لأعلى

117
00:07:37,304 --> 00:07:38,938
!لقد أخبرتك

118
00:07:39,006 --> 00:07:41,407
أي نوع من الترحيب هذا؟

119
00:07:41,475 --> 00:07:42,642
كيف بحق الجحيم دخلت إلى هنا؟

120
00:07:42,709 --> 00:07:44,577
أتعرفون الشخص الذي صمم
النظام الأمني للوكالة؟

121
00:07:44,645 --> 00:07:46,445
أجل، نفس الشخص الذي
صمم نظام البيت الأبيض

122
00:07:46,513 --> 00:07:51,817
بالضبط. إنه فاشل
كان يجب أن يستأجرونني

123
00:07:51,885 --> 00:07:53,553
أنا أعلم

124
00:07:53,620 --> 00:07:56,556
إفتقدتني

125
00:07:59,983 --> 00:08:03,716
إعتباراً من هذه اللحظة
(أنت قيد الاعتقال يا (ستارك

126
00:08:05,819 --> 00:08:07,586
أوتعلم، يمكنني مساعدتك في ذلك

127
00:08:08,988 --> 00:08:11,590
روچر دولي) مات)

128
00:08:11,658 --> 00:08:13,692
راي كرازمنسكي) مات)

129
00:08:13,760 --> 00:08:15,427
إلى جانب مسرح كامل كان مليئاً بالأبرياء

130
00:08:15,495 --> 00:08:16,829
صناعات (ستارك)... هذا كله ذنبك

131
00:08:16,896 --> 00:08:18,363
ألديك شيء مضحك لتقوله عن ذلك؟

132
00:08:18,431 --> 00:08:20,799
أعلم. هذا هو سبب عودتي

133
00:08:20,867 --> 00:08:24,303
هنا كل شيء تريدون معرفته
"عن معركة "فينو

134
00:08:24,370 --> 00:08:26,805
أنا حقاً لا أهتم ببعض قصص الحرب القديمة

135
00:08:26,873 --> 00:08:28,006
حسناً، عليك أن تهتم

136
00:08:28,074 --> 00:08:30,709
لأن كل تلك الوفيات هي ذنبي أيضاً

137
00:08:30,777 --> 00:08:32,778
"الغاز يدعى: "زيت منتصف الليل

138
00:08:32,845 --> 00:08:34,446
هل صممت غاز سام يا (هوارد)؟

139
00:08:34,514 --> 00:08:36,281
!كلا

140
00:08:36,349 --> 00:08:38,317
حسناً، ليس عمداً

141
00:08:38,384 --> 00:08:41,954
الجيش أراد شيئاً من شأنه أن
يبقي الجنود مستيقظين لعدة أيام

142
00:08:42,021 --> 00:08:43,789
ولكنه فشل

143
00:08:43,856 --> 00:08:45,791
مسبباً أعراضاً مماثلة
...للحرمان من النوم

144
00:08:45,858 --> 00:08:49,494
الغضب، والهلوسة، والذهان

145
00:08:49,562 --> 00:08:51,799
إن كنت تعلم كل ذلك. لم استخدمته في "فينو"؟ -
لم أفعل -

146
00:08:52,249 --> 00:08:56,334
لقد داهموا مختبري
وأخذوا عيناتي، وأبحاثي

147
00:08:56,402 --> 00:08:58,637
(بأوامر من اللواء (ماكجينيس

148
00:08:58,800 --> 00:09:02,102
وباليوم التالي، ألقوا به على الروس
"لمساعدتهم على اجتياح "فينو

149
00:09:02,375 --> 00:09:06,311
طرت إلى هناك بعد ذلك لأرى بأم عيني

150
00:09:06,379 --> 00:09:09,414
ما فعله أولئك الرجال ببعضهم البعض
كان أمراً لا يمكنكم تخيله

151
00:09:09,482 --> 00:09:11,082
نحن لسنا بحاجة إلى التخيل
لقد شاهدناه بذاك المسرح

152
00:09:11,150 --> 00:09:12,684
وجربته بنفسي

153
00:09:12,752 --> 00:09:13,919
ونجوت؟

154
00:09:13,986 --> 00:09:16,755
!لقد كان معلوماً أنه يسبب الاختناق

155
00:09:16,822 --> 00:09:18,089
أعتقد أن ذلك يفسر إلتهاب حلقي

156
00:09:18,157 --> 00:09:19,858
ويفسر أيضاً أمر أصدقائنا الذين لا صوت لهم

157
00:09:19,926 --> 00:09:23,328
شخص ما أجرى تبضيع الحنجرة على هؤلاء الرجال

158
00:09:23,396 --> 00:09:24,729
(أتوقع أنه كان الدكتور (إيفتشنكو
..أو

159
00:09:24,800 --> 00:09:28,002
..كما هو معروف أيضاً بـ
(يوهان فينهوف)

160
00:09:28,067 --> 00:09:29,301
من؟

161
00:09:29,368 --> 00:09:32,070
طبيب نفسي متخصص
في التنويم المغناطيسي

162
00:09:32,138 --> 00:09:34,005
لابد أنه نال من (دولي) بتلك الطريقة

163
00:09:34,073 --> 00:09:36,074
وإن كان تمكن من السيطرة على المدير
فنحن جميعاً في خطر

164
00:09:36,142 --> 00:09:38,777
لا. هذه المرة أنا سآخذ المخاطرة

165
00:09:38,844 --> 00:09:41,946
فينهوف) هذا من الواضح أنه يريد معاقبتي)

166
00:09:42,014 --> 00:09:44,883
لذا... دعونا نعطيه ما يريد

167
00:09:44,950 --> 00:09:47,085
ما الذي تتحدث عنه؟

168
00:09:47,153 --> 00:09:48,420
سأكون أنا الطُعم

169
00:09:48,487 --> 00:09:50,688
كل ما على الوكالة فقط أن تنصب الفخ

170
00:09:50,756 --> 00:09:54,359
نعم. شيء عام

171
00:09:54,426 --> 00:09:55,560
عرض كبير

172
00:09:55,628 --> 00:09:57,529
حسناً، هذا هو أسلوبي

173
00:10:10,476 --> 00:10:12,477
!أنت. هذه ملكية خاصة

174
00:10:15,114 --> 00:10:17,548
أنا سأعتني بالأمر

175
00:10:17,616 --> 00:10:20,051
أيها السيد

176
00:10:20,119 --> 00:10:21,753
هل يمكنك أن تساعدني في شيء؟

177
00:10:21,820 --> 00:10:24,722
نحن نقطع هذا البرنامج"
..لنقدم لكم نشرة أخبار خاصة

178
00:10:24,790 --> 00:10:26,391
هوارد ستارك) يعود بطلاً)

179
00:10:26,458 --> 00:10:28,059
الملياردير غريب الأطوار

180
00:10:28,127 --> 00:10:29,660
والهارب السابق من العدالة

181
00:10:29,728 --> 00:10:31,863
موجود في "نيويورك" اليوم
ليعلن عن انفراجة كبيرة

182
00:10:31,930 --> 00:10:33,464
بشأن قضية تقنياته المفقودة

183
00:10:33,532 --> 00:10:36,234
سيقوم السيد (ستارك) بعقد مؤتمر
...صحفي بعد ظهر هذا اليوم

184
00:10:36,301 --> 00:10:39,570
على درج مبنى المدينة...
"للكشف عن كافة التفاصيل

185
00:10:40,973 --> 00:10:43,174
ماذا تنتظر؟
دعنا ندخل إلى هناك

186
00:10:43,242 --> 00:10:45,276
هناك فرصة جديدة ظهرت

187
00:10:45,344 --> 00:10:47,612
في فترة مغادرتي للسيارة؟

188
00:10:47,679 --> 00:10:49,947
سنعود إلى المدينة

189
00:10:50,015 --> 00:10:52,250
خططنا تغيرت

190
00:10:55,520 --> 00:10:57,121
كيف يبدو ذلك؟

191
00:10:57,189 --> 00:11:00,625
مثل عش عناكب بسيقان قصيرة جداً

192
00:11:00,692 --> 00:11:02,927
هذا جيد بما يكفي

193
00:11:02,995 --> 00:11:05,897
بيج). ألديك مسحوق تجميل؟)
أريد إكمال التألق

194
00:11:06,630 --> 00:11:08,763
(أنا لا أحب هذا يا (هوارد
إنه خطير للغاية

195
00:11:08,800 --> 00:11:11,602
(لا تضيعي أنفاسك هباء يا آنسة (كارتر
فلقد أهدرت أنفاسي بالفعل حول هذا الموضوع

196
00:11:11,636 --> 00:11:12,636
ما هذا؟

197
00:11:12,704 --> 00:11:13,971
إنه درع واق لحمايتك

198
00:11:16,441 --> 00:11:19,043
!إنه خردة

199
00:11:19,111 --> 00:11:20,678
أين أشيائي؟

200
00:11:22,948 --> 00:11:25,216
ماذا تفعلون أيها الناس؟

201
00:11:25,283 --> 00:11:27,418
هذه المواد شديدة التقلب

202
00:11:27,486 --> 00:11:29,420
هذا... هذا حساس

203
00:11:29,488 --> 00:11:31,922
هذا يجب أن يحفظ في الظلام

204
00:11:31,990 --> 00:11:34,925
وهذا... هذا يجب أن يحفظ بارداً

205
00:11:37,929 --> 00:11:38,929
..وهذا

206
00:11:42,534 --> 00:11:44,635
هذا على ما يرام الآن

207
00:11:44,703 --> 00:11:47,805
هوارد)، ما الذي تأمل في تحقيقه)
من هذا المؤتمر الصحفي السخيف؟

208
00:11:47,872 --> 00:11:49,640
هناك طرق أخرى لجذب
فينهوف) إلى العلن)

209
00:11:49,708 --> 00:11:51,442
سم طريقة واحدة
لا، سم 3 طرق

210
00:11:51,509 --> 00:11:54,778
ها هو ذا

211
00:11:54,846 --> 00:11:57,114
يستطيع إيقاف قذيفة من مسافة 100 قدم

212
00:11:57,182 --> 00:11:59,116
إلا إذا كنت تخطط لوضعه
على رأسك، فإنه لن يكون كافياً

213
00:11:59,184 --> 00:12:00,384
أنا أثق بك لإبقائي آمناً

214
00:12:00,400 --> 00:12:02,667
أنت تعاقب نفسك -
أنا أطهر نفسي -

215
00:12:02,800 --> 00:12:04,722
لدي ما يكفي من الدماء على يدي
لست بحاجة لدمائك أيضاً

216
00:12:04,800 --> 00:12:08,669
لقد أمضيت حياتي غير مبال بم يفكر الناس عني
ولكنني أهتم بم تفكرين أنت عني

217
00:12:08,726 --> 00:12:10,227
وبعد كل شيء قلته لي آخر مرة
...حسبت

218
00:12:10,320 --> 00:12:12,488
هوارد)، لقد كنت غاضبة)
ذلك لا يعني أنني أريدك أن تموت

219
00:12:12,630 --> 00:12:14,164
حسناً، هذا يجعل منا اثنان

220
00:12:14,232 --> 00:12:16,633
ولكن أنت تعلمين، وأنا أعلم
أن هذا كله خطأي

221
00:12:18,303 --> 00:12:20,871
"اللواء (ماكجينيس) سرق "زيت منتصف الليل
واستخدمه على نحو متهور

222
00:12:21,000 --> 00:12:22,401
ذلك كان خطأه. ألا يمكنك رؤية ذلك؟

223
00:12:22,500 --> 00:12:23,934
أنا بحاجة لإصلاح هذا

224
00:12:24,609 --> 00:12:26,710
وإلا، فلن أكون قادراً على العيش مع نفسي

225
00:12:26,778 --> 00:12:28,345
أنت مجنون

226
00:12:28,413 --> 00:12:30,848
مجنون جداً

227
00:12:40,705 --> 00:12:42,370
بعد تحقيق شامل

228
00:12:42,920 --> 00:12:45,922
إنتهينا إلى أن (هوارد ستارك) بريء

229
00:12:46,007 --> 00:12:49,610
من سرقة وبيع الأسلحة للعدو

230
00:12:49,678 --> 00:12:53,346
وتم إسقاط جميع التهم
(الموجهة إلى السيد (ستارك

231
00:12:54,260 --> 00:12:58,185
نحن مدينون للسيد (ستارك) بدين
هائل من الامتنان، ولمساعدته

232
00:12:58,253 --> 00:13:02,256
في تحقيقنا الحالي لا تقدر بثمن

233
00:13:02,324 --> 00:13:04,091
"بطل"

234
00:13:04,159 --> 00:13:06,660
"إنه بطل"

235
00:13:08,330 --> 00:13:10,764
..وهو

236
00:13:10,832 --> 00:13:13,767
بطلاً لجميع الأميركيين

237
00:13:13,835 --> 00:13:16,269
هل جميع الأسطح مغطاة يا عميل (كومدين)؟

238
00:13:16,500 --> 00:13:18,768
{\an8}.."السيد ستارك سيعمل بالتنسيق مع وكالة "س.س.ر

239
00:13:16,903 --> 00:13:17,903
جميعها مغطاة

240
00:13:18,200 --> 00:13:22,169
إنهم هنا في مكان ما
أنا أعلم ذلك

241
00:13:19,465 --> 00:13:22,332
{\an8}لتقديم المسؤولين عن هذه الجريمة إلى العدالة

242
00:13:22,210 --> 00:13:23,644
"نتواضع أمام عبقريته"

243
00:13:23,712 --> 00:13:26,480
"لا. لا "تألقه
"نتواضع أمام تألقه"

244
00:13:27,816 --> 00:13:30,584
ونحن نتواضع أمامه

245
00:13:30,652 --> 00:13:32,686
(إليكم.. (هوارد ستارك

246
00:13:32,750 --> 00:13:34,850
{\an8}سيد (ستارك)، هل تم إستعادة
جميع أسلحتك؟

247
00:13:33,221 --> 00:13:36,056
هل صحيح أنك كنت مختبئاً
بقصرك في "باربرا ستانويك"؟

248
00:13:36,124 --> 00:13:40,160
لفترة طويلة جداً الآن، تم جذب اسم
هوارد ستارك) إلى الوحل)

249
00:13:40,228 --> 00:13:44,163
اليوم هو يوم الحساب
...لكل من شكك

250
00:13:44,250 --> 00:13:45,884
!إنبطح

251
00:13:47,469 --> 00:13:49,036
من لديه رؤية واضحة لمطلق النار؟

252
00:13:49,104 --> 00:13:50,404
إنها قادمة من أعلى

253
00:13:50,472 --> 00:13:53,440
أخرجه من هنا
هناك سيارة شرطة بالزقاق الخلفي

254
00:13:53,600 --> 00:13:54,734
من هنا -
!إذهب -

255
00:13:58,446 --> 00:14:00,781
إنهم يطلقون النار من الفندق

256
00:14:03,000 --> 00:14:05,269
أرأيت؟ أخبرتك أنها فكرة عظيمة

257
00:14:05,270 --> 00:14:06,870
!عبقريتك لا تعرف حدوداً يا سيدي

258
00:14:06,900 --> 00:14:09,001
خذنا إلى وكالة "س.س.ر" أيها الضابط

259
00:14:14,863 --> 00:14:16,997
!لا

260
00:14:17,065 --> 00:14:19,833
أنصت يا صاح، أوقف السيارة

261
00:14:19,901 --> 00:14:22,169
الدكتور (فينهوف) يود رؤيتك

262
00:14:28,543 --> 00:14:30,677
!أيها العميل

263
00:14:30,745 --> 00:14:31,912
أين (ستارك)؟

264
00:14:31,980 --> 00:14:33,880
لقد أخذوه

265
00:14:44,859 --> 00:14:46,860
أين هم؟

266
00:14:48,763 --> 00:14:50,897
البندقية مجهزة لإطلاق النار آلياً

267
00:14:50,965 --> 00:14:52,899
لقد ذهبوا منذ فنرة طويلة

268
00:14:55,703 --> 00:14:57,537
غريب

269
00:14:57,605 --> 00:14:59,005
ما هذا؟

270
00:14:59,073 --> 00:15:01,675
إما (دوتي) مصوبة سيئة

271
00:15:01,742 --> 00:15:04,010
أو أن هذا السلاح لم يكن أبداً
(يهدف لقتل (هوارد

272
00:15:04,170 --> 00:15:06,471
إنه مصوّب أعلى بكثير من المنصة

273
00:15:06,500 --> 00:15:07,800
لقد كان إلهاء

274
00:15:07,815 --> 00:15:09,916
إلهاء من أجل ماذا؟

275
00:15:10,000 --> 00:15:11,434
إلى جميع العملاء
ستارك) تم اختطافه)

276
00:15:11,486 --> 00:15:14,554
الجميع يستنفر وينتشر
إنه بداخل سيارة شرطة تتجه غرباً

277
00:15:20,895 --> 00:15:23,296
(أياً ما يدفعه لك (فينهوف
باستطاعتي مضاعفته

278
00:15:24,966 --> 00:15:28,735
أتحب السيارات؟ أنا أحب السيارات

279
00:15:28,803 --> 00:15:31,237
أوتعلم، لدي أسطول من سيارات الكاديلاك

280
00:15:31,305 --> 00:15:32,739
يمكنك أن تأخذ ما تشاء

281
00:15:32,807 --> 00:15:35,575
خذ اثنان

282
00:15:35,643 --> 00:15:39,346
حسناً. أترى هذه القطعة من الورق؟

283
00:15:40,548 --> 00:15:43,049
إنه رقم (روزاليند راسل)* الخاص
ــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ممثلة أمريكية قديمة*

284
00:15:43,140 --> 00:15:45,641
إنه عرضي النهائي

285
00:15:46,000 --> 00:15:49,969
!الآن علينا أن نقول للعالم كله أننا حمقى
لقد خططوا لهذا الأمر برمته منذ البداية

286
00:15:50,000 --> 00:15:51,267
لا، لا يمكن أن يكونوا كذلك

287
00:15:51,300 --> 00:15:53,134
إختطاف (هوارد) لم يكن جزء من خطتهم الأصلية

288
00:15:53,160 --> 00:15:55,027
فلم يعلموا بوجوده هنا حتى المؤتمر الصحفي

289
00:15:55,100 --> 00:15:56,701
إذا كانوا لا يريدون قتله، فماذا يريدون؟

290
00:15:56,800 --> 00:15:58,735
هوارد) قال أن)
فينهوف) يريد معاقبته)

291
00:15:58,800 --> 00:16:00,869
أياً ما خططه له فلابد أنه
مصير أسوأ من الموت

292
00:16:00,901 --> 00:16:02,769
نحن بحاجة لتحديد هدفه المقبل

293
00:16:02,837 --> 00:16:04,604
دار العرض كانت اختبار

294
00:16:04,672 --> 00:16:06,873
لابد أنه يخطط لشيء ما أكبر

295
00:16:06,941 --> 00:16:10,843
تمثال الحرية؟ مبنى "إمباير ستايت"؟

296
00:16:14,114 --> 00:16:17,216
بأي يوم نحن؟ -
الثامن من مايو -

297
00:16:18,618 --> 00:16:19,385
"يوم النصر"

298
00:16:19,395 --> 00:16:21,061
"سيضربون ميدان "تايمز سكوير

299
00:16:37,304 --> 00:16:40,740
السيارة بالقرب من شارعي 42 و9
(لا علامة على وجود (ستارك

300
00:16:40,808 --> 00:16:41,908
شارعي 42 و9
تلقيت ذلك

301
00:16:41,975 --> 00:16:43,075
هذا ليس جيداً

302
00:16:43,143 --> 00:16:46,145
بلى. ليس كذلك

303
00:16:58,325 --> 00:17:01,260
أنا أعلم أنني يجب أن أكون خائفاً على حياتي

304
00:17:01,328 --> 00:17:04,430
لكن هناك شيء بشأنك
يهون عليّ الأمر

305
00:17:04,498 --> 00:17:06,799
لابد أن تكون تلك العينان

306
00:17:06,867 --> 00:17:09,302
أنت لا تتذكرني، أليس كذلك؟

307
00:17:09,369 --> 00:17:11,203
هل عليّ ذلك؟

308
00:17:11,271 --> 00:17:15,041
أنت وأنا قضينا عطلة نهاية أسبوع لطيفة سوياً
قبل وقت ليس ببعيد

309
00:17:18,134 --> 00:17:19,299
هل اسمك (أليس)؟

310
00:17:21,001 --> 00:17:24,629
رجل بالمقهى رأي شقراء
تدخل رجل يطابق أوصاف (ستارك) بالقوة

311
00:17:24,700 --> 00:17:26,502
بالصندوق الخلفي لسيارة سيدان سوداء

312
00:17:26,565 --> 00:17:28,500
شوهدا لآخر مرة يتوجهان
"غرباً نحو "نفق لينكولن

313
00:17:28,567 --> 00:17:31,936
لقد أبلغت أوصافها لاسلكياً لهيئة الميناء
لنرى إن كنا نستطيع إيقافهم عند معبر الرسوم

314
00:17:32,000 --> 00:17:33,501
إنهم يحاولون مغادرة المدينة. لماذا؟

315
00:17:33,545 --> 00:17:35,046
ربما كنا مخطئين بشأن الهدف

316
00:17:35,100 --> 00:17:37,768
لقد تحدثت إلى كل شخص ذو حيثية بالمدينة
لمحاولة إقناعهم بإلغاء احتفالات يوم النصر

317
00:17:37,776 --> 00:17:38,977
ولن يفعلوا ذلك

318
00:17:39,044 --> 00:17:42,247
هناك 100 ألف شخص بالفعل
"محتشدون بميدان "تايمز سكوير

319
00:17:42,314 --> 00:17:43,848
لن يكون لدينا ما يكفي من الوقت لإجلاؤهم

320
00:17:43,916 --> 00:17:45,617
كان بإمكانه أن يخبيء
تلك العبوات في أي مكان

321
00:17:45,684 --> 00:17:47,252
الغاز مُصمم ليتم نشره عن طريق الهواء

322
00:17:47,319 --> 00:17:51,422
وهو السبب في أننا أغلقنا جميع المطارات -
وكل مطار خاص بالمنطقة -

323
00:17:51,490 --> 00:17:53,458
(أعتقد أنني أعلم إلى أين يتجه الدكتور (فينهوف

324
00:17:53,525 --> 00:17:55,793
أين؟

325
00:17:55,861 --> 00:17:59,964
إن كانت نيته هي وضع اللوم
(بشأن الهجوم على السيد (ستارك

326
00:18:00,032 --> 00:18:03,267
فلن يكون أكثر فعالية من أن يستخدم
واحدة من طائرات السيد (ستارك) الخاصة؟

327
00:18:03,335 --> 00:18:04,836
لا يستطيع. لقد صادرناها كلها

328
00:18:04,903 --> 00:18:07,972
ليس كلها

329
00:18:09,108 --> 00:18:12,043
...هناك قبو آخر

330
00:18:12,111 --> 00:18:14,645
!أكبر بقليل من القبو الأول

331
00:18:15,345 --> 00:18:18,313
هوارد)، لا أستطيع أن أرى شيئاً)

332
00:18:20,185 --> 00:18:23,287
(هوارد)

333
00:18:21,100 --> 00:18:23,900
<font color="#ffff00">{\fad(1200,250)\bord12.0} قبل 6 شهور</font>

334
00:18:23,355 --> 00:18:25,957
هل هذه كلها لك؟

335
00:18:26,024 --> 00:18:27,125
كل واحدة منها

336
00:18:29,094 --> 00:18:30,695
أتريدين الذهاب في نزهة؟

337
00:18:30,762 --> 00:18:34,866
أعتقد أنك احتسيت الكثير من المارتيني
على أن تطير بطائرة

338
00:18:34,933 --> 00:18:37,201
ستكونين آمنة تماماً

339
00:18:37,269 --> 00:18:38,569
ثلاثة منها تطير بنفسها

340
00:18:38,637 --> 00:18:41,205
أعشق الرجل الذي لديه قبو مليء بالألعاب

341
00:18:41,273 --> 00:18:43,841
يجب أن تري ماذا لدي بالمنزل

342
00:18:48,547 --> 00:18:50,348
انتظري

343
00:18:50,415 --> 00:18:54,185
لا تخبريني

344
00:18:54,253 --> 00:18:55,386
هل اسمك (لورين)؟

345
00:18:57,256 --> 00:19:00,958
حسناً. سوف أتذكره

346
00:19:04,997 --> 00:19:08,299
(العظيم (هوارد ستارك

347
00:19:08,367 --> 00:19:13,304
لقد سمعت الكثير عن عبقريتك

348
00:19:13,372 --> 00:19:15,406
إنه لمن العار أنك كرست موهبتك

349
00:19:15,474 --> 00:19:18,109
لخلق مثل هذه الأسلحة الرهيبة

350
00:19:18,176 --> 00:19:23,781
زيت منتصف الليل" لم يكن من المفترض"
(أن يكون سلاحاً يا دكتور (فينهوف

351
00:19:23,849 --> 00:19:25,716
لم يكن ينبغي استخدامه مطلقاً

352
00:19:25,784 --> 00:19:29,754
ورغم ذلك، فإنه موجود فقط بسببك

353
00:19:29,821 --> 00:19:33,090
هل تعلم ما الذي يفعله صنيعتك؟

354
00:19:35,460 --> 00:19:39,897
رأيت ذلك... بعد حدوثه

355
00:19:39,965 --> 00:19:42,933
وأنا رأيته أثناء حدوثه

356
00:19:43,001 --> 00:19:45,769
أنا فقط نجوت

357
00:19:45,837 --> 00:19:48,973
لأنني كان لدي قناع غاز لحماية نفسي

358
00:19:49,040 --> 00:19:52,543
رفاقي لم يحالفهم الحظ

359
00:19:52,611 --> 00:19:55,579
أخي لم يحالفه الحظ

360
00:19:57,382 --> 00:20:01,318
عندما وجدته، لم يكن لديه عينان

361
00:20:01,386 --> 00:20:05,489
وقطعة من لحمه قد قضمت

362
00:20:05,557 --> 00:20:07,191
هل يمكنك أن تتخيل هذا؟

363
00:20:08,827 --> 00:20:10,895
أنا آسف

364
00:20:13,198 --> 00:20:15,966
ليس لديك فكرة كم أنا آسف

365
00:20:16,034 --> 00:20:20,804
ومنذ ذلك اليوم، كنت أفكر بك كثيراً

366
00:20:20,872 --> 00:20:23,941
في الواقع، لقد كنت مصب تركيزي الوحيد

367
00:20:24,009 --> 00:20:28,278
..انظر، إن كنت ستقتلني

368
00:20:28,346 --> 00:20:29,513
إفعل

369
00:20:29,581 --> 00:20:32,416
..ربما أنا أستحق ذلك، ولكن

370
00:20:33,985 --> 00:20:35,619
دع الأبرياء خارج هذا

371
00:20:42,994 --> 00:20:49,099
(ليس لدي أي نية لقتلك يا سيد (ستارك

372
00:20:49,167 --> 00:20:53,437
أنا سأجعلك تعاني

373
00:20:53,505 --> 00:20:55,406
من فضلك

374
00:20:57,942 --> 00:20:59,877
من فضلك لا تفعل هذا

375
00:20:59,944 --> 00:21:03,547
هل تشعر بالذنب؟ بالندم؟

376
00:21:03,615 --> 00:21:05,282
أجل، بالطبع أفعل

377
00:21:05,350 --> 00:21:08,619
أتصور أنك فعلت أشياء كثيرة
في حياتك تندم عليها

378
00:21:09,854 --> 00:21:15,359
رجل مثلك لا يمكن أن يسمح للشفقة
والتعاطف أن يغيّما رؤيته

379
00:21:17,762 --> 00:21:21,398
أنا لست شخصاً سيئاً

380
00:21:21,466 --> 00:21:24,701
أجل

381
00:21:24,769 --> 00:21:25,936
أنت كذلك

382
00:21:30,775 --> 00:21:34,711
هذا هو السبيل الوحيد لتحقيق
نجاحاً ملحوظاً

383
00:21:34,779 --> 00:21:38,715
الآخرين لابد أن يدفعوا الثمن

384
00:21:38,783 --> 00:21:41,685
وأنت دفعت الثمن كذلك

385
00:21:41,753 --> 00:21:46,523
شعورك بالذنب يأكلك

386
00:21:46,591 --> 00:21:50,160
يدمرك من الداخل إلى الخارج

387
00:21:51,929 --> 00:21:55,031
نعم

388
00:21:55,099 --> 00:21:57,200
نعم

389
00:21:57,268 --> 00:22:00,370
ركز

390
00:22:00,438 --> 00:22:04,007
قد لا يزال هناك طريقة
للتكفير عن ذنوبك

391
00:22:04,075 --> 00:22:07,511
ببساطة ركز

392
00:22:07,578 --> 00:22:11,348
عد داخل عقلك

393
00:22:11,415 --> 00:22:16,353
إلى الوقت والمكان اللذان
يحملان عارك الأكبر

394
00:22:16,420 --> 00:22:20,223
وببساطة.. ركز

395
00:22:20,291 --> 00:22:24,094
ماذا كنت لتغير إن كنت تستطيع؟

396
00:22:24,161 --> 00:22:28,265
!(سيد (ستارك

397
00:22:28,332 --> 00:22:30,300
سيد (ستارك)، لقد التقطنا إشارة
"من "فالكيري

398
00:22:30,368 --> 00:22:31,935
(نعتقد أنه قد يكون (روچرز

399
00:22:32,003 --> 00:22:35,605
"سيدي، لقد وجدنا "كابتن أميركا

400
00:22:36,270 --> 00:22:38,403
(هوارد)

401
00:22:38,609 --> 00:22:40,343
بيج)، هل هذا حقيقي؟)

402
00:22:42,480 --> 00:22:45,382
أعده للوطن

403
00:22:55,493 --> 00:22:58,728
!(هوارد)

404
00:23:12,491 --> 00:23:13,963
كم لديه حتى يصل إلى "نيويورك"؟

405
00:23:13,963 --> 00:23:15,396
12دقيقة. ربما أقل من ذلك

406
00:23:15,464 --> 00:23:17,432
ربما يمكننا أن نتحدث إليه

407
00:23:17,500 --> 00:23:18,766
أتعتقد أنه سينصت؟

408
00:23:18,834 --> 00:23:19,834
المدير فعل

409
00:23:19,902 --> 00:23:22,270
أين غرفة الراديو؟ -
الطابق الثاني أعلى الحظيرة -

410
00:23:22,338 --> 00:23:25,105
أنا بحاجة إلى من يحلق بواحدة من تلك الطائرات -
لماذا؟ -

411
00:23:25,875 --> 00:23:27,976
نطلق النار عليه وهو بطائرة
محملة بالغازات السامة؟

412
00:23:28,043 --> 00:23:29,310
عليك أن تفعل ذلك فوق الماء

413
00:23:29,378 --> 00:23:30,478
قبل أن تصل إلى الأرض

414
00:23:30,546 --> 00:23:31,813
يا إلهي

415
00:23:31,880 --> 00:23:34,983
حسناً، أنا لست رجلك
أنا لم أحلق بطائرة من قبل

416
00:23:35,050 --> 00:23:37,318
وأنا كذلك

417
00:23:37,386 --> 00:23:38,653
أنا فعلت

418
00:23:40,222 --> 00:23:42,190
سيد (چارفيس)، لا أستطيع طلب هذا منك

419
00:23:42,257 --> 00:23:46,327
السيد (ستارك) لأراد أن يتم إيقافه
بأي وسيلة ممكنة

420
00:23:46,395 --> 00:23:47,428
لدينا القليل من الوقت

421
00:23:51,767 --> 00:23:53,568
ساعداه للخروج إلى الأرض

422
00:23:58,287 --> 00:24:01,987
{\an8}<font color="#ffff00">{\fad(1200,250)\bord12.0}الدرج</font>

423
00:24:22,931 --> 00:24:27,468
الإشارة ما زالت قوية
تغيير المسار إلى 2-6-9

424
00:24:28,704 --> 00:24:32,340
ركز يا (هوارد). أنت تبلي حسناً

425
00:24:32,407 --> 00:24:33,541
أيديكم لأعلى

426
00:24:37,112 --> 00:24:39,647
ألقي بالسلاح

427
00:24:47,956 --> 00:24:50,257
إبتعد عن الراديو ببطء

428
00:24:52,894 --> 00:24:55,763
بيجي)، من اللطيف رؤيتك)

429
00:25:04,139 --> 00:25:06,807
أليس هذا ممتعاً؟

430
00:25:12,013 --> 00:25:14,782
خزان كامل من الوقود
..والكثير من الذخيرة

431
00:25:14,849 --> 00:25:17,117
أنت جاهز للذهاب

432
00:25:17,185 --> 00:25:18,218
ممتاز

433
00:25:18,286 --> 00:25:21,088
!دعنا نذهب

434
00:25:21,156 --> 00:25:23,791
چارفيس)، إن كنت لن تتحرك الآن)
!فلا تهتم

435
00:25:23,858 --> 00:25:27,461
انظر، لقد حلقت بطائرات من قبل

436
00:25:27,529 --> 00:25:30,731
ولكنني فقط لم أطلق النار منها
على أي شخص أبداً

437
00:25:30,799 --> 00:25:34,068
إن وجدت (كارتر) هذا الرجل

438
00:25:34,135 --> 00:25:36,036
فلن تضطر لإطلاق رصاصة واحدة

439
00:25:36,104 --> 00:25:38,172
(دعنا نصلي أنك على حق يا عميل (طومسون

440
00:25:48,850 --> 00:25:50,117
ممتاز. ركز

441
00:25:50,185 --> 00:25:52,352
!(هوارد)
!هوارد)، هذا ليس حقيقياً)

442
00:25:58,359 --> 00:26:01,061
إذهب

443
00:26:02,530 --> 00:26:05,265
إعتدت أن أكون غيورة جداً من الفتيات أمثالك

444
00:26:05,333 --> 00:26:06,800
كنت لأفعل أي شيء

445
00:26:06,868 --> 00:26:11,405
لأسير مثلكن، لأتحدث مثلكن

446
00:26:11,472 --> 00:26:15,342
ولكن الآن.. أستطيع أن أكون أي شخص أريد

447
00:26:21,049 --> 00:26:23,183
جاءتني فكرة عظيمة

448
00:26:24,252 --> 00:26:26,687
ربما سأكون عميلة لدى "س.س.ر" بعد ذلك

449
00:26:26,754 --> 00:26:28,021
ما رأيك بذلك؟

450
00:26:34,028 --> 00:26:36,163
ظننتك أفضل من ذلك

451
00:26:48,443 --> 00:26:51,545
فينهوف) هرب من غرفة الراديو)

452
00:26:51,612 --> 00:26:52,713
سنذهب خلفه

453
00:26:52,780 --> 00:26:54,848
سأذهب إلى الخلف

454
00:26:54,916 --> 00:26:57,184
سوزا)، لا تتركه يتحدث)

455
00:26:57,251 --> 00:26:58,518
إذا تحدث، فأنت ميت

456
00:26:58,586 --> 00:27:00,353
(وأنت أيضاً يا (چاك

457
00:27:02,990 --> 00:27:04,591
أنخفض إلى 2000 قدم

458
00:27:04,659 --> 00:27:05,826
(هوارد)، أنا (بيجي)

459
00:27:05,893 --> 00:27:08,695
بيج)! لقد وجدت إشارته)

460
00:27:08,763 --> 00:27:11,131
كدت أن أصل

461
00:27:11,199 --> 00:27:12,966
لا، يجب أن تنصت لي

462
00:27:13,034 --> 00:27:14,634
(سأعيده للوطن يا (بيج

463
00:27:14,702 --> 00:27:16,970
فينهوف) وضع هذا الخيال في عقلك)

464
00:27:17,038 --> 00:27:19,506
إنه يحاول حملك على
نشر الغاز وسط المدنيين

465
00:27:19,574 --> 00:27:21,575
(لا تقلقي بشأن ذلك يا (بيج

466
00:27:21,642 --> 00:27:24,778
لا يوجد مدنيين حيث أنا موجود

467
00:27:45,933 --> 00:27:47,334
!توقف

468
00:27:47,401 --> 00:27:51,037
إبتعد عنه، أو سأطلق النار

469
00:27:51,105 --> 00:27:53,106
(أنا أعزل يا عميل (سوزا

470
00:27:53,174 --> 00:27:55,108
يداك للأعلى! الآن

471
00:27:55,176 --> 00:27:59,245
أنت لن تطلق النار على رجل أعزل

472
00:27:59,313 --> 00:28:01,247
ليس من طبيعتك

473
00:28:01,315 --> 00:28:05,318
بعكس العميل (طومسون) هنا
فأنت رجل فاضل

474
00:28:08,956 --> 00:28:12,058
الحرب أضرت بنا جميعاً
ألم تفعل يا عميل (سوزا)؟

475
00:28:12,126 --> 00:28:14,794
لن نكون أبداً الرجال الذين كنا عليهم يوماً ما

476
00:28:14,862 --> 00:28:16,463
أنا لن أنصت لك

477
00:28:16,530 --> 00:28:20,467
لقد عاجلت العديد من
(الجنود المصابين يا عميل (سوزا

478
00:28:20,534 --> 00:28:23,069
ساعدتهم على التغلب على آلامهم

479
00:28:23,137 --> 00:28:26,272
كل ما عليك القيام به هو التركيز

480
00:28:26,340 --> 00:28:29,709
ركز على ألمك

481
00:28:32,012 --> 00:28:34,314
هوارد)، هل يمكنك سماعي؟)
يجب أن تعود

482
00:28:34,381 --> 00:28:36,816
أعرف أن هذا يبدو جنوناً

483
00:28:36,884 --> 00:28:39,652
(ولكن.. ذلك الرجل. (فينهوف

484
00:28:39,720 --> 00:28:40,954
ساعدني في الواقع

485
00:28:41,021 --> 00:28:42,789
و... أراني كيفية القيام بذلك

486
00:28:42,857 --> 00:28:44,657
(أنا سأعيد الكابتن يا (بيج

487
00:28:44,725 --> 00:28:47,126
الرجال الذين تعمل معهم

488
00:28:47,194 --> 00:28:52,432
يرونك مكسوراً... نصف رجل

489
00:28:52,499 --> 00:28:56,502
والعميلة (كارتر)... أنا
رأيت نظرتك إليها

490
00:28:56,570 --> 00:29:00,907
لكنها لن تثمنك
للرجل الذي أنت عليه

491
00:29:00,975 --> 00:29:03,977
كيف يمكنها أن تفعل؟
إنها فقط تشفق عليك

492
00:29:04,044 --> 00:29:10,283
ولكن يمكنك تغيير كل ذلك
لو أنك فقط ركزت

493
00:29:10,351 --> 00:29:14,420
(صوب سلاحك إلى العميل (طومسون

494
00:29:17,491 --> 00:29:19,992
واضغط الزناد

495
00:29:22,830 --> 00:29:24,931
...(سوزا)

496
00:29:24,998 --> 00:29:26,599
انظر لي. لا تنصت إليه

497
00:29:26,667 --> 00:29:30,770
ممتاز. ركز

498
00:29:30,838 --> 00:29:32,805
أطلق عليه النار

499
00:29:32,873 --> 00:29:35,842
لا. لا تنصت إليه

500
00:29:43,250 --> 00:29:47,720
هل كان يقول شيئاً؟

501
00:29:47,788 --> 00:29:51,023
!أيها الوغد

502
00:29:54,428 --> 00:29:57,196
هوارد)، قم بتحويل الطائرة)

503
00:29:57,264 --> 00:29:58,864
عُد، وسوف نتحدث عن ذلك

504
00:29:58,932 --> 00:30:00,366
لا أستطيع أن أفعل ذلك

505
00:30:02,569 --> 00:30:05,671
لقد انتهيت من الحديث

506
00:30:05,739 --> 00:30:07,673
لا... انتظر

507
00:30:07,741 --> 00:30:09,342
آنسة (كارتر)؟

508
00:30:09,409 --> 00:30:12,345
(آنسة (كارتر
طائرة السيد (ستارك) في مرمى الرؤية

509
00:30:12,412 --> 00:30:15,815
نحن على مسافة ميل واحد من الأرض

510
00:30:20,754 --> 00:30:22,688
آنسة (كارتر)، هل أطلق النار؟

511
00:30:22,756 --> 00:30:25,658
!(آنسة (كارتر

512
00:30:28,980 --> 00:30:31,571
آنسة (كارتر)! هل يمكنك سماعي؟

513
00:30:32,295 --> 00:30:33,996
!(آنسة (كارتر

514
00:30:34,063 --> 00:30:35,330
!من فضلك! أجيبيني

515
00:30:35,398 --> 00:30:36,665
لا، أنا بحاجة إلى مزيد من الوقت

516
00:30:36,733 --> 00:30:38,000
!ليس لدينا المزيد من الوقت

517
00:30:38,067 --> 00:30:40,569
لا تطلق النار حتى
(أخبرك يا سيد (چارفيس

518
00:30:40,637 --> 00:30:41,903
(هوارد)

519
00:30:41,971 --> 00:30:44,539
هوارد). (ستيف) رحل)
توفي منذ أكثر من عام

520
00:30:44,607 --> 00:30:47,209
هناك شيء ما أمامي

521
00:30:47,276 --> 00:30:49,544
!إنه هو

522
00:30:49,612 --> 00:30:50,712
!يمكنني إصلاح هذا

523
00:30:50,780 --> 00:30:52,614
ليس عليك إصلاح أي شيء

524
00:30:52,682 --> 00:30:58,453
بيج)، لقد أمضيت حياتي)
كلها في خلق الدمار

525
00:30:58,521 --> 00:31:00,922
...مشروع "البعث" كان

526
00:31:03,459 --> 00:31:06,561
كان الشيء الوحيد الذي فعلته

527
00:31:06,629 --> 00:31:08,463
وجلب الخير إلى هذا العالم

528
00:31:09,832 --> 00:31:11,766
..(هوارد)

529
00:31:11,834 --> 00:31:14,936
أنا أعلم أنك أحببته

530
00:31:15,004 --> 00:31:17,606
وأنا أحببته أيضاً

531
00:31:17,673 --> 00:31:19,908
ولكن هذا لن يعيده

532
00:31:21,510 --> 00:31:26,480
هوارد)، أنت الشخص الوحيد على هذه الأرض)
الذي يؤمن بي. لا أستطيع أن أخسرك

533
00:31:29,118 --> 00:31:32,053
ستيف) رحل)

534
00:31:32,121 --> 00:31:36,224
علينا أن نمضي قدماً. جميعنا

535
00:31:36,292 --> 00:31:38,267
بقدر ما قد يبدو ذلك مستحيلاً

536
00:31:39,392 --> 00:31:41,592
علينا أن ننسى

537
00:31:47,970 --> 00:31:49,804
بيج)؟)

538
00:31:49,872 --> 00:31:52,307
لقد كان جيداً قبل أن ألتقي به؟

539
00:31:52,374 --> 00:31:54,476
نعم.. نعم لقد كان كذلك

540
00:31:54,543 --> 00:31:56,477
أين أنت؟

541
00:32:01,050 --> 00:32:05,320
من الواضح أنني أحلق بطائرة... إلى مانهاتن

542
00:32:05,387 --> 00:32:08,623
أعتقد أن بإمكانك تفسير
هذا لي بمجرد أن أهبط

543
00:32:10,059 --> 00:32:13,528
سيد (چارفيس)، إنه بخير
ألغ العميلة

544
00:32:16,365 --> 00:32:19,467
حمداً لله

545
00:32:19,535 --> 00:32:22,970
أخبري السيد (ستارك) أن يتبعني عائداً

546
00:32:23,038 --> 00:32:25,606
سأعيده للوطن

547
00:32:53,435 --> 00:32:56,704
هل كنت ستطلق النار عليّ؟

548
00:32:56,772 --> 00:32:58,706
حسناً، ظننت أن ذلك ما كنت لتريده

549
00:32:58,774 --> 00:33:00,741
لا! لا، ليس ذلك ما أردته

550
00:33:00,809 --> 00:33:03,411
وكمرجع لك في المستقبل
تحت أي ظرف من الظروف

551
00:33:03,478 --> 00:33:05,079
لا أريد لأحد أن يطلق عليّ النار، أو يؤذيني

552
00:33:05,147 --> 00:33:06,414
هل فهمت ذلك؟

553
00:33:06,481 --> 00:33:08,716
وجهة نظرك سُجلت يا سيدي

554
00:33:10,218 --> 00:33:14,321
(أنت جيد يا (چارفيس

555
00:33:14,389 --> 00:33:16,057
وكذا أنت يا سيدي

556
00:33:17,626 --> 00:33:20,061
أنا مدين لك بواحدة أخرى يا صديقتي

557
00:33:20,128 --> 00:33:22,663
(لنكون صادقين، لقد توقفت عن العد يا (هوارد

558
00:33:25,100 --> 00:33:27,034
ماذا سنفعل بشأن هذا الرجل؟

559
00:33:27,102 --> 00:33:28,936
أقترح وضعه بصندوق السيارة

560
00:33:29,004 --> 00:33:31,572
حتى نتمكن من إيجاد وسيلة دائمة
لمنعه عن الكلام

561
00:33:31,640 --> 00:33:33,040
ماذا عن الآنسة (أندروود)؟

562
00:33:33,108 --> 00:33:34,208
أخشى أن (دوتي) قد هربت

563
00:33:34,276 --> 00:33:36,410
أراهن على أن هذه لن تكون آخر مرة نراها

564
00:33:38,346 --> 00:33:40,281
(آيدا)

565
00:33:40,348 --> 00:33:43,384
ذلك اسمها. كنت أعرف أنني سأتذكر

566
00:33:43,451 --> 00:33:45,319
ذاكرتي حديدية

567
00:34:08,109 --> 00:34:10,511
(عمل جيد يا (كارتر

568
00:34:12,647 --> 00:34:14,882
عمل جيد

569
00:34:19,487 --> 00:34:20,921
..حسناً

570
00:34:20,989 --> 00:34:22,756
(صباح الخير يا (بيجي

571
00:34:22,824 --> 00:34:24,458
أنت هنا في وقت مبكر، ووجهك مشرق

572
00:34:24,526 --> 00:34:26,994
أفترض أن ذلك يعني بأنك ستبقين
"بوكالة "س.س.ر

573
00:34:27,061 --> 00:34:28,128
لم أقرر بعد، في الواقع

574
00:34:28,196 --> 00:34:29,463
لقد عدت فقط لأخذ شيك راتبي

575
00:34:29,531 --> 00:34:31,799
حسناً، سنبقي على مكتبك
فقط في حال قررتي العودة

576
00:34:31,866 --> 00:34:33,901
ستعود

577
00:34:33,968 --> 00:34:37,504
أيكم يا أولاد هو (چاك طومسون)؟

578
00:34:37,572 --> 00:34:41,141
هذا أنا

579
00:34:41,209 --> 00:34:44,745
(أنا (والت كوبر
عضو مجلس الشيوخ الأمريكي

580
00:34:44,812 --> 00:34:46,180
(والت)

581
00:34:46,247 --> 00:34:49,950
أردت فقط أن أحضر إلى هنا لأثني شخصياً
على عملك الجيد أنت وفريقك

582
00:34:50,018 --> 00:34:52,619
"هجوم على ميدان "تايمز سكوير
كان يمكن أن يكون كارثة

583
00:34:52,760 --> 00:34:56,430
وما سمعته هو أنك
أنقذت آلاف الأرواح

584
00:34:56,824 --> 00:35:00,193
المدينة، والبلاد مدينون لك بدين العظيم

585
00:35:00,261 --> 00:35:03,030
نحن بحاجة إلى مزيد من الرجال
(مثل (چاك طومسون

586
00:35:03,097 --> 00:35:05,766
يقاتلون من أجل الحرية، والأمن

587
00:35:05,833 --> 00:35:09,303
أنتم جميعاً محظوظون بالعمل معه

588
00:35:09,370 --> 00:35:12,039
أنا فقط فعلت واجبي

589
00:35:12,106 --> 00:35:16,376
نعم

590
00:35:16,444 --> 00:35:18,545
إن لعبت بطاقاتك بشكل صحيح يا بني

591
00:35:18,613 --> 00:35:23,550
يمكنك الحصول على تكريم الكونجرس
في هذا الموقف

592
00:35:23,618 --> 00:35:26,386
الرئيس يريد أن يشكرك بنفسه

593
00:35:26,454 --> 00:35:27,888
ربما في المرة القادمة
سأصوت له

594
00:35:27,955 --> 00:35:29,723
تعال إلى مكتبي -
شكراً -

595
00:35:29,791 --> 00:35:31,792
كيف أمكنك فقط الجلوس هناك وتحمل ذلك؟

596
00:35:31,859 --> 00:35:33,160
(دانيال)

597
00:35:33,227 --> 00:35:34,995
سأخبر السيناتور بما حدث فعلاً

598
00:35:35,062 --> 00:35:36,630
بل أنني سأخبر (ترومان) نفسه

599
00:35:36,697 --> 00:35:37,764
ذلك لا يزعجني حقاً

600
00:35:37,832 --> 00:35:38,899
حسناً، ذلك يزعجني أنا

601
00:35:38,966 --> 00:35:40,066
أنا أنقذت حياة ذلك الأحمق

602
00:35:40,134 --> 00:35:41,902
لست بحاجة إلى تكريم الكونجرس

603
00:35:41,969 --> 00:35:44,237
أنا لست بحاجة إلى إقرار
العميل (طومسون) أو الرئيس

604
00:35:44,305 --> 00:35:45,505
أنا أعلم قيمتي

605
00:35:45,573 --> 00:35:49,476
رأي أي شخص آخر لا يهم حقاً

606
00:35:57,118 --> 00:36:02,055
أنا كنت أفكر بالذهاب.. لاحتساء شراب

607
00:36:02,123 --> 00:36:04,558
الآن؟
!إنها التاسعة صباحاً

608
00:36:04,625 --> 00:36:07,227
كلا، لا. بعد ساعات العمل

609
00:36:07,295 --> 00:36:09,095
أتودين الانضمام لي؟

610
00:36:12,166 --> 00:36:13,767
ربما في وقت آخر

611
00:36:13,834 --> 00:36:16,036
علي مقابلة صديق

612
00:36:16,103 --> 00:36:18,371
بالتأكيد -
نعم -

613
00:36:18,439 --> 00:36:20,440
وقت آخر

614
00:36:38,259 --> 00:36:40,527
يا إلهي. لابد أنك تمازحني

615
00:36:40,594 --> 00:36:43,029
أنا أعلم بم تفكرين يا
آنسة (مارتينيلي)، و.. نعم

616
00:36:43,097 --> 00:36:45,098
مؤخراً تم تجديد غرفة الاستقبال

617
00:36:45,166 --> 00:36:46,433
على النمط الكلاسيكي الجديد

618
00:36:46,500 --> 00:36:48,601
بطريقة مصغرة أليست كذلك؟

619
00:36:48,669 --> 00:36:51,771
حسناً، إنه أحد منازل السيد
السيد (ستارك) الصغيرة، بلى

620
00:36:51,839 --> 00:36:53,072
!صغيرة؟

621
00:36:53,140 --> 00:36:55,608
إن هذه الغرفة يمكنها استيعاب
المكان الذي ترعرعت فيه بأكمله

622
00:36:55,676 --> 00:36:57,110
6غرف نوم، و8 حمامات

623
00:36:57,178 --> 00:36:58,978
شرفة علوية تؤدي إلى غرفة طعام

624
00:36:59,046 --> 00:37:00,313
...والمكتبة بها

625
00:37:00,381 --> 00:37:02,148
جميع ما يكفي من الطبعات الأولى

626
00:37:02,216 --> 00:37:04,551
وأنت تقول أن بوسعنا البقاء هنا مجاناً؟

627
00:37:04,618 --> 00:37:06,052
منذ الأحداث المؤسفة

628
00:37:06,120 --> 00:37:08,321
في كل من المنزل، ومكان العمل

629
00:37:08,389 --> 00:37:10,557
السيد (ستارك) عرض هذا المنزل

630
00:37:10,624 --> 00:37:14,127
لك، وللآنسة (كارتر) إلى
متى تطلب الأمر ذلك

631
00:37:14,195 --> 00:37:16,963
إنه بعيد قليلاً عن منطقة المسرح

632
00:37:17,031 --> 00:37:18,631
!سأعيش مع ذلك

633
00:37:18,699 --> 00:37:20,800
أهناك هاتف؟ لابد أن أتصل بأمي

634
00:37:20,868 --> 00:37:22,802
بطبيعة الحال

635
00:37:22,870 --> 00:37:24,771
هناك هاتف في كل غرفة

636
00:37:24,838 --> 00:37:27,674
يا إلهي! هل تمازحني؟

637
00:37:30,477 --> 00:37:32,578
كم هو أمر منعش

638
00:37:32,646 --> 00:37:34,914
مقابلة شخص يقدر الأشياء الرفيعة

639
00:37:34,982 --> 00:37:36,082
أنا أقدر الأشياء الرفيعة

640
00:37:36,150 --> 00:37:39,819
أنا فقط لا أريد معرفة ما حدث
!على أو بداخل الأشياء الرفيعة

641
00:37:42,156 --> 00:37:45,425
أتصور أنك تتطلع
لبعض السلام والهدوء

642
00:37:45,492 --> 00:37:47,927
في نهاية المطاف، و وضع
كلتا قدميك على الأرض

643
00:37:47,995 --> 00:37:51,164
نعم، لقد أهملت في عدد
من مهامي لبعض الوقت

644
00:37:52,700 --> 00:37:55,635
مشروعي القادم هو
...الانغماس التام

645
00:37:55,703 --> 00:37:58,604
في شؤون توابل المطبخ

646
00:37:58,672 --> 00:38:01,574
!رائع

647
00:38:04,711 --> 00:38:07,480
ولكن إن وجدت نفسك مرة أخرى
بحاجة إلى خدماتي

648
00:38:07,548 --> 00:38:13,286
سيكون لي الشرف أن أقوم بمساعدتك
(في أي لحظة يا آنسة (كارتر

649
00:38:13,353 --> 00:38:14,854
(شكراً يا سيد (چارفيس

650
00:38:17,524 --> 00:38:20,660
أين (هوارد)؟
لم أسمع منه

651
00:38:20,727 --> 00:38:24,163
في الوقت الحاضر يحاول التفاوض
"على إعادة ممتلكاته من "س.س.ر

652
00:38:24,231 --> 00:38:26,499
حسناً، دعنا نأمل أن يبني
قبواً أفضل في المرة القادمة

653
00:38:26,567 --> 00:38:29,202
في الواقع، لقد قرر تدمير كل شيء

654
00:38:29,269 --> 00:38:31,037
حقاً؟ حسناً، هذا يدهشني

655
00:38:31,104 --> 00:38:34,707
لقد آمن بأنه لا توجد حكومة
..ولا حتى حكومتنا

656
00:38:34,775 --> 00:38:37,510
يمكن الوثوق بها مع تلك الاختراعات المعينة

657
00:38:42,149 --> 00:38:46,285
وخاصةً... هذا

658
00:38:54,494 --> 00:38:57,763
هوارد) يعطيني هذا؟)

659
00:38:57,831 --> 00:39:02,601
إنه تحت انطباع
"أن عينة دماء "كابتن أميركا

660
00:39:02,669 --> 00:39:06,939
فُقدت عندما كان تحت سيطرة
(الدكتور (فينهوف

661
00:39:07,007 --> 00:39:08,441
إذاً فأنت من تعطيني هذا

662
00:39:11,978 --> 00:39:15,414
أنا مدين لـ (هوارد ستارك) بالكثير

663
00:39:15,482 --> 00:39:18,083
ولكنه لا يمتلك نزاهتي

664
00:39:18,151 --> 00:39:23,088
أنا واثق تماماً من أنه هناك
شخص واحد فقط في العالم

665
00:39:23,156 --> 00:39:26,592
..يعرف ماذا يجب القيام به مع هذا

666
00:39:26,660 --> 00:39:29,261
(أنت يا آنسة (كارتر

667
00:40:10,136 --> 00:40:14,239
وداعاً يا حبيبي

668
00:40:26,656 --> 00:40:30,589
<<<< <font color="#ff0000">تابع المشاهدة</font> >>>>

669
00:40:35,895 --> 00:40:38,330
ماذا قلت؟

670
00:40:38,398 --> 00:40:41,667
!لا أستطيع سماعك
!عليك أن تقوم برفع صوتك

671
00:40:59,685 --> 00:41:02,287
لا تيأس يا صديق

672
00:41:02,355 --> 00:41:05,524
الطعام هنا في الواقع جيد جداً

673
00:41:05,591 --> 00:41:09,528
عزاء قاصر، أنا أعلم

674
00:41:09,595 --> 00:41:15,700
كانت لديك رؤية
ولم تستطع تحقيقها

675
00:41:15,768 --> 00:41:18,303
ما جدوى أي شيء الآن؟

676
00:41:18,371 --> 00:41:22,807
ولكن بالوقت، وبقليل من الهدوء

677
00:41:22,875 --> 00:41:24,976
سوف تنشأ رؤى جديدة

678
00:41:25,044 --> 00:41:26,978
أنا على دراية بعملك

679
00:41:27,046 --> 00:41:29,881
بشأن مسائل العقل يا دكتور

680
00:41:29,949 --> 00:41:33,018
ولسوف يمنحني متعة كبيرة
سماع أفكارك حول هذا الموضوع

681
00:41:33,085 --> 00:41:39,529
ربما هناك طريقة أخرى
بالنسبة لنا لنتعاون

682
00:41:44,597 --> 00:41:49,367
أنا أعلم أن الأمور تبدو قاتمة

683
00:41:49,435 --> 00:41:53,204
ولكنك في الواقع
رجل محظوظ

684
00:41:53,272 --> 00:42:00,211
أنت مسجون، نعم
ولكن بسجن أميركي

685
00:42:00,279 --> 00:42:06,451
و"أمريكا"... هي أرض الفرص

686
00:42:06,678 --> 00:42:10,906
{\an8}{\fad(1200,250)}<u>ترجمة</u>
تامر مصطفى
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&}<font color="#0080ff">tito</font>

