﻿1
00:00:00,823 --> 00:00:01,855
<font color="#ffff00">..والآن حان وقت</font>

2
00:00:01,890 --> 00:00:04,390
<font color="#ffff00">"برنامج المغامرات "كابتن أمريكا</font>

3
00:00:04,425 --> 00:00:06,893
<font color="#ffff00">"يقدمه لكم "روكسون لزيوت المحركات</font>

4
00:00:06,929 --> 00:00:08,528
<font color="#ffff00">حكاية الليلة مثيرة</font>

5
00:00:08,564 --> 00:00:11,496
<font color="#ffff00">تأخذنا إلى قلب أعماق غابات الآردن</font>

6
00:00:11,531 --> 00:00:15,599
<font color="#ffff00">حيث نصب حرس (هتلر) النازي
كمين لكتيبة المشاة رقم 107</font>

7
00:00:15,634 --> 00:00:16,867
<font color="#ffff00">(وأخذوا (بيتي كارفر</font>

8
00:00:16,902 --> 00:00:19,502
<font color="#ffff00">..ممرضة الكتيبة الجميلة</font>

9
00:00:21,172 --> 00:00:22,405
<font color="#ffff00">كرهينة</font>

10
00:00:22,440 --> 00:00:24,674
<font color="#ffff00">أنتم أيها الألمان السيئون
ستكونون في ورطة كبيرة</font>

11
00:00:24,709 --> 00:00:27,008
<font color="#ffff00">بمجرد أن يصل "كابتن أمريكا" إلى هنا</font>

12
00:00:27,044 --> 00:00:28,943
<font color="#ffff00">(عندما أنتهي منك يا (هتلر</font>

13
00:00:28,978 --> 00:00:32,178
<font color="#ffff00">سيكون كل ما تراه هو النجوم، والشرائط الحمراء</font>

14
00:00:34,150 --> 00:00:35,850
<font color="#ffff00">!لا</font>

15
00:00:35,885 --> 00:00:37,685
<font color="#ffff00">!سوف تنحني أمام الفوهرر</font>

16
00:00:37,720 --> 00:00:38,750
تفضلي

17
00:00:38,786 --> 00:00:40,619
أنچي)، أتمانعين في تغيير ذلك؟)

18
00:00:40,654 --> 00:00:41,687
لك ما تريدين

19
00:00:41,722 --> 00:00:44,754
الجزء الذي تتحدث فيه (أرلين) بالفرنسية يثير حفيظتي

20
00:00:46,226 --> 00:00:49,494
أنت أيها الألمان السيئون ستكونون في ورطة"
"كبيرة بمجرد أن يصل "كابتن أمريكا" إلى هنا

21
00:00:49,529 --> 00:00:50,494
أنا أقولها أفضل، أليس كذلك؟

22
00:00:50,529 --> 00:00:52,829
واقعية بشكل مثير

23
00:00:55,733 --> 00:00:56,832
هل ستنتقلين من منزلك؟

24
00:00:56,868 --> 00:00:59,234
أنا... فقدت زميلتي في الغرفة

25
00:00:59,269 --> 00:01:02,137
أول مكان عشت به كان
"مع هذه الفتاة من "كوينز

26
00:01:02,172 --> 00:01:05,707
كانت الأمور بخير ربما لستة أشهر
ومن ثم.. يوماً ما تمت خطبتها

27
00:01:05,742 --> 00:01:08,341
في اليوم التالي، تزوجت
"وذهبت لتعيش في "أرمونك

28
00:01:08,440 --> 00:01:09,673
تعتقدين بأنك تعرفين الناس

29
00:01:09,744 --> 00:01:13,712
"شقة استوديو دافئة"
هذا يعني أنها خزانة منظفات

30
00:01:13,890 --> 00:01:17,449
"قريبة إلى وسائل النقل العام"
ستعيشين تحت جادة شارع إيل الثالثة مباشرة

31
00:01:17,600 --> 00:01:20,250
ماذا تقترحين؟ -
فتاة بالطابق الأسفل انتقلت للتو -

32
00:01:20,285 --> 00:01:21,129
لم تستطع دفع الإيجار على ما أظن

33
00:01:21,132 --> 00:01:23,021
كانت تبكي دائماً لوالدتها عبر
الهاتف الموجود بالبهو

34
00:01:23,085 --> 00:01:23,950
مسكينة

35
00:01:24,000 --> 00:01:25,265
نعم، ربما للبضع مرات الأولى

36
00:01:25,357 --> 00:01:26,824
على أي حال، إنه بشارع 63

37
00:01:26,859 --> 00:01:28,758
آمن جداً، وبه الكثير من الفتيات الرائعات

38
00:01:28,793 --> 00:01:31,260
بالاضافة الى ذلك، سأكون جارتك
وهذا لا يعد شيئاً بسيطاً

39
00:01:31,295 --> 00:01:34,029
انها فكرة جميلة، ولكنني أخشى أن تنزعجي مني

40
00:01:34,400 --> 00:01:37,467
لن تزعجيني أكثر من "البكّائة عبر هاتف البهو" يا عزيزتي

41
00:01:43,038 --> 00:01:45,172
أنا أُقدّر ذلك، حقاً
..ولكنني

42
00:01:45,207 --> 00:01:47,340
في طريقي بالفعل لرؤية مكان الآن

43
00:01:47,376 --> 00:01:48,606
في هذه الساعة؟

44
00:01:48,642 --> 00:01:50,575
متأكدة من أنك تقرأين النوع الصحيح من الإعلانات؟

45
00:01:50,610 --> 00:01:52,477
موصى بها عن طريق صديق

46
00:01:52,512 --> 00:01:53,912
إذا كنت تقولين ذلك

47
00:01:58,500 --> 00:02:01,884
يفترض أن تكوني لاحظت بالفعل
تأثيرات عصر النهضة للشمال الألماني

48
00:02:01,920 --> 00:02:04,653
ولكن التصميم فرنسي بكل تأكيد

49
00:02:05,000 --> 00:02:06,467
الفاكهة الطازجة، والكعكات تُقدّم كل صباح

50
00:02:06,491 --> 00:02:07,990
الطاهي يعشق التحدي

51
00:02:08,026 --> 00:02:09,491
لذا يمكنك طلب أي شيء تريدينه

52
00:02:09,526 --> 00:02:12,058
لا أستطيع البقاء -
السيد (ستارك) أصرّ -

53
00:02:12,190 --> 00:02:14,661
وهو أيضاً يريد مني تبرئة ساحته
من تهم متعددة بالخيانة

54
00:02:14,670 --> 00:02:17,431
إذا اكتشف أي شخص أنني أسكن في منزله
سيتم تعليقي في حبل المشنقة

55
00:02:17,500 --> 00:02:20,900
حسناً، إن كان هذا ما يقلقك
فهذا ليس واحداً من المساكن الرئيسية

56
00:02:20,936 --> 00:02:24,403
السيد (ستارك) يستخدم هذا أكثر
"لـ... "متعته الخاصة

57
00:02:25,500 --> 00:02:27,200
إنها مخاطرة كبيرة

58
00:02:27,570 --> 00:02:30,406
حسناً، إذا كنت متأكدة
ألا ترغبين في رؤية غرفة النوم الرئيسية

59
00:02:38,516 --> 00:02:41,449
من فراء السمور الروسي
مصنوعة حسب الطلب

60
00:02:41,618 --> 00:02:43,418
ربما ليلة واحدة

61
00:02:43,453 --> 00:02:44,419
رائع

62
00:02:44,454 --> 00:02:45,654
بخصوص مسألة أخرى لدينا

63
00:02:45,690 --> 00:02:47,188
(لقد راجعت ملفات السيد (ستارك

64
00:02:47,224 --> 00:02:48,655
"ولكنني لم أجد أي ذكر لـ "الليڨايثان

65
00:02:48,691 --> 00:02:50,891
وأنا لم أستطع العثور على أي شيء أيضاً
من ملفات الوكالة

66
00:02:50,926 --> 00:02:53,226
ماذا عن الرجلان الذان لديهما...؟

67
00:02:53,261 --> 00:02:55,861
مستشفيات نيويورك ليس لديها سجل
لمرضى بضع الحنجرة

68
00:02:55,897 --> 00:02:58,430
يطابقون تلك الأوصاف
خلال السنوات الثلاث الماضية

69
00:02:58,464 --> 00:03:00,599
أعتقد أن أولئك الرجال الهادئين
من خارج المدينة

70
00:03:02,436 --> 00:03:05,636
إذاً، لدي اثنان من العملاء
الأجانب، لا يصدرون صوتاً

71
00:03:05,671 --> 00:03:09,339
يتقاتلان على شاحنة حليب
مملوءة بالمتفجرات التجريبية

72
00:03:11,000 --> 00:03:12,767
مجرد يوم عمل آخر بالمكتب

73
00:03:12,800 --> 00:03:13,965
أتمنى ذلك

74
00:03:14,030 --> 00:03:15,996
محل ألبان "ديزي كلوفر" يفتح في الخامسة صباحاً

75
00:03:16,000 --> 00:03:17,667
لابد أن نجد شاحنة الحليب تلك

76
00:03:17,700 --> 00:03:19,666
سأكون منتظراً بالسيارة منذ منتصف الليل

77
00:03:19,682 --> 00:03:21,182
(لقد كدت أن تقتل مرة يا سيد (چارفيس

78
00:03:21,217 --> 00:03:22,582
مرة أخرى قد تكون أقل حظاً

79
00:03:22,618 --> 00:03:24,851
أعتقد من الأفضل أن أذهب بمفردي

80
00:03:29,523 --> 00:03:33,424
في بعض الأحيان، السيد (ستارك) يستمتع
بإضافة عنصر مسرحي لمساعيه الرومانسية

81
00:03:33,460 --> 00:03:35,126
هل هذا ما يطلقه على ذلك؟

82
00:03:35,161 --> 00:03:37,995
نعم، هذا يمكن أن يكون مفيداً

83
00:03:38,464 --> 00:03:40,763
لا تكون بذيئاً

84
00:03:44,907 --> 00:03:48,417
<font color="#ffff00">{\an5}<u>تقرير</u>
العملية تتم كما هو مخطط
...موقع</font>

85
00:03:51,741 --> 00:03:54,810
<font color="#ffff00">{\an5}تكنولوچيا (ستارك)؟...</font>

86
00:04:01,507 --> 00:04:03,924
<font color="#ffff00">{\an5}مع اللص</font>

87
00:04:06,773 --> 00:04:08,887
<font color="#ffff00">{\an5}(ليت برانيز)</font>

88
00:04:12,888 --> 00:04:16,633
<font color="#ffff00">{\an5}..الليڨايثان</font>

89
00:04:20,894 --> 00:04:23,932
<font color="#ffff00">{\an5}لا يحتمل التأجيل...</font>

90
00:04:26,700 --> 00:04:28,789
الخادمة تصل في العاشرة صباحاً

91
00:04:28,814 --> 00:04:30,567
والبستاني عادة يأتي وقت الظهيرة

92
00:04:30,650 --> 00:04:32,973
ألغ حضورهما على حد السواء -
وسوف... ألغي حضورهما على حد سواء -

93
00:04:33,000 --> 00:04:34,532
(ليلة سعيدة يا سيد (چارفيس

94
00:04:35,277 --> 00:04:38,610
أتمنى لو تغيرين رأيك
وتسمحين لي بالذهاب معك

95
00:04:38,645 --> 00:04:40,412
يمكنني أن أكون زوج إضافي من العيون

96
00:04:40,447 --> 00:04:42,247
لا أستطيع تخيل وجود
خطر كبير في معمل للألبان

97
00:04:42,282 --> 00:04:43,514
أنا ذاهبة فقط لمطاردة شاحنة

98
00:04:43,549 --> 00:04:45,983
أياً من قاد تلك الشاحنة هو
رجل ينبغي استجوابه

99
00:04:46,000 --> 00:04:46,566
ليلة سعيدة

100
00:04:46,655 --> 00:04:48,254
وكيف تخططين للعثور عليه؟

101
00:04:48,290 --> 00:04:50,498
"ما زال لدي كاشف أشعة ڨيتا من مشروع "البعث

102
00:04:50,655 --> 00:04:53,789
ينبغي أنه ما يزال يلتقط قراءة من أي شاحنة
تم استخدامها في نقل مادة النيترومين

103
00:04:54,059 --> 00:04:55,691
ماذا؟

104
00:04:55,726 --> 00:04:58,393
تبدو خطة واهية
"أن تدخلي لمعمل "ديزي كلوفر

105
00:04:58,429 --> 00:05:00,895
وتوقيف العمل للتفتيش عن إشعاع ڨيتا

106
00:05:00,930 --> 00:05:03,531
يمكنني أن أؤكد لكم لدي قدر أكثر
بكثير من اللباقة مما تظنني

107
00:05:03,566 --> 00:05:05,399
لقد انفتح أحد أزرارك

108
00:05:05,435 --> 00:05:06,533
لا

109
00:05:07,969 --> 00:05:09,368
(ليلة سعيدة يا سيد (چارفيس

110
00:05:13,341 --> 00:05:15,874
حسناً، ما هو أسوأ ما يمكن أن يحدث؟

111
00:05:17,817 --> 00:05:22,250
<font color="#ffff00">{\an5}(تعقب (ليت برانيز</font>

112
00:05:31,788 --> 00:05:34,356
من فضلك! سأقول لك
أي شيء تريد أن تعرفه

113
00:05:34,968 --> 00:05:36,468
{\an5}<font color="#ffff00">(ليت برانيز)</font>

114
00:05:38,227 --> 00:05:40,194
أنا لا أعلم ما الذي تتحدث عنه

115
00:05:46,134 --> 00:05:50,000
أقسم بالله... أنا لا
(لا أعرف (ليت برانيز

116
00:05:50,036 --> 00:05:51,703
هل هو شخص. أم مكان؟

117
00:05:59,020 --> 00:06:04,687
<font color="#ffff00">{\an5}حدد مُشتري النيترومين</font>

118
00:06:07,005 --> 00:06:08,405
<font color="#ffff00">{\an5}النيترومين</font>

119
00:06:08,451 --> 00:06:10,450
لا، لا، لا

120
00:06:10,486 --> 00:06:13,420
لقد أخبرت (سبايدر) أنني لم أكن أريد
أي علاقة مع تلك الاشياء

121
00:06:13,455 --> 00:06:14,988
إنها خطيرة جداً، ومرتفعة الثمن

122
00:06:15,023 --> 00:06:18,024
(أخبرته بأن (چينو ديلوشيا
"من "بينسونهيرست

123
00:06:18,060 --> 00:06:20,259
هو سيقوم بشرائها

124
00:06:27,445 --> 00:06:29,143
{\an5}<font color="#ffff00">(چينو ديلوشيا)
"بينسونهيرست"</font>

125
00:06:33,022 --> 00:06:35,021
{\an5}<font color="#ffff00">...إقض على جميع</font>

126
00:06:37,980 --> 00:06:40,379
{\an5}<font color="#ffff00">المتعارضين..</font>

127
00:06:56,758 --> 00:07:03,530
{\an8}{\fad(1200,250)}<font color="#37beff"><b>(العميلة (كارتر</b></font>
"الموسم الأول - الحلقة الثـ(2)ـانية"

128
00:06:58,792 --> 00:07:04,925
{\fad(1200,250)}<u>ترجمة</u>
تامر مصطفى
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&}<font color="#0080ff">tito</font>

129
00:07:07,065 --> 00:07:10,265
عفواً. هل أنت رئيس العمال؟ -
من يسأل؟ -

130
00:07:10,800 --> 00:07:13,335
روث بارتون) من دائرة وزارة الصحة)
بمدينة نيويورك. هل سمعت عن ذلك؟

131
00:07:13,371 --> 00:07:14,370
أجل

132
00:07:14,405 --> 00:07:15,703
حسناً، تصرفاتك لا تدل على ذلك

133
00:07:15,739 --> 00:07:18,605
لقد تلقيت 15 شكوى بأنكم تنتهكون بشكل مباشر

134
00:07:18,641 --> 00:07:20,706
قرار وزارة الصحة رقم 42 الفقرة رقم 32

135
00:07:20,742 --> 00:07:23,142
فيما يخص حاويات نقل مواد الألبان

136
00:07:23,178 --> 00:07:25,078
شكاوى ممن؟ -
في الوقت الحاضر. أنا -

137
00:07:25,120 --> 00:07:27,880
لدي أمر من المحكمة لتفتيش جميع شاحنات النقل
في كامل منفذ التوزيع

138
00:07:27,916 --> 00:07:30,148
دعنا نأمل ألا أجد الجبن
حيث من المفترض أن يكون الحليب

139
00:07:30,184 --> 00:07:31,817
الآن، هل ستساعدني. أم ستعوقني؟

140
00:07:31,852 --> 00:07:32,716
أساعدك؟

141
00:07:32,752 --> 00:07:34,051
إجابة جيدة

142
00:08:21,758 --> 00:08:22,891
هناك شاحنة مفقودة

143
00:08:22,926 --> 00:08:24,792
حسناً، لدينا رجل أخذ
إجازة مرضية اليومين الماضيين

144
00:08:24,827 --> 00:08:26,193
انه يستخدم شاحنته في الذهاب إلى منزله

145
00:08:26,229 --> 00:08:28,394
ألم يسمع بالحافلة؟ الاسم والعنوان

146
00:08:28,430 --> 00:08:29,829
شيلدون ماكفي)، ولكنني لا أملك عنوانه)

147
00:08:29,865 --> 00:08:31,097
دع هذا لي

148
00:08:32,834 --> 00:08:35,835
وضع بعض الهواء في تلك الإطارات

149
00:08:37,438 --> 00:08:39,770
"حسناً، هذا ما تبقى من معامل "روكسون

150
00:08:39,806 --> 00:08:42,339
لقد كان مزرياً أكثر في وضح النهار

151
00:08:42,374 --> 00:08:44,609
مصفاة كاملة لتكرير المواد الكيميائية تسحق هكذا

152
00:08:44,644 --> 00:08:46,744
أنا لم أر شيئاً مثل ذلك

153
00:08:46,779 --> 00:08:48,544
هذه أشياء مخيفة، أيها السادة

154
00:08:48,579 --> 00:08:51,914
هذا النوع من التكنولوچيا
التي يمكن أن تتضائل أمامها القنبلة الذرية

155
00:08:51,949 --> 00:08:53,715
نحن بحاجة للعثور عليها بسرعة

156
00:08:53,750 --> 00:08:55,617
أتعتقد أنه مغناطيس؟

157
00:08:57,154 --> 00:08:58,620
ماذا؟

158
00:08:58,655 --> 00:09:00,254
لديك صلب منصهر مع الخشب

159
00:09:00,289 --> 00:09:02,189
المنصهر مع الحديد
المنصهر مع الخرسانة

160
00:09:02,224 --> 00:09:03,323
آخر مرة راجعت

161
00:09:03,359 --> 00:09:05,725
الحجر والخشب ليس
بهم شحنات مغناطيسية

162
00:09:05,760 --> 00:09:07,693
(حسناً، معذرة يا سيد (إسحق نيوتن

163
00:09:08,729 --> 00:09:10,496
تلك تكون الجاذبية، أيها الأحمق

164
00:09:10,532 --> 00:09:12,397
حسناً، ماذا برأيك فعل ذلك؟

165
00:09:12,432 --> 00:09:14,299
أعتقد (هوارد ستارك) فعل ذلك

166
00:09:17,203 --> 00:09:18,501
(هيا. سنذهب إلى (روكسون

167
00:09:18,537 --> 00:09:21,170
لا أحد يحرق منزلك عن طريق الصدفة

168
00:09:22,340 --> 00:09:23,606
(ليس أنت يا (كرازمنسكي

169
00:09:23,642 --> 00:09:26,509
لدي بعض التفاصيل الخاصة
لرجل في مثل مهاراتك

170
00:09:29,212 --> 00:09:31,579
إجلب عتلة، وفكك هذا الشيء تماماً

171
00:09:31,614 --> 00:09:32,980
وابحث لي عن بعض الأدلة

172
00:09:33,016 --> 00:09:35,282
لابد أنك تمازحني

173
00:09:37,487 --> 00:09:38,919
فهمت

174
00:09:38,954 --> 00:09:40,053
رائع

175
00:09:40,088 --> 00:09:42,421
نعم. نعم. شكرا

176
00:09:56,435 --> 00:09:58,967
احتمال فوز "ويتبي" مرجح، السباق الثالث

177
00:09:59,036 --> 00:10:01,002
هل أنت متأكدة؟

178
00:10:01,038 --> 00:10:03,504
على الإطلاق. هذا هو السبب
"في أنهم يدعونها "مقامرة

179
00:10:05,542 --> 00:10:08,008
أنا بحاجة للخروج لمدة دقيقة
لمسائل شخصية

180
00:10:08,044 --> 00:10:09,309
هل تغطي غيابي؟

181
00:10:09,375 --> 00:10:10,673
بالتأكيد، ولكن أنت مدينة لي بمعروف

182
00:10:10,679 --> 00:10:12,145
أحضرت هذا الفيلم وإظهاره لك

183
00:10:12,180 --> 00:10:14,047
شكراً جزيلاً

184
00:10:14,082 --> 00:10:16,783
مصور من صفحات المجتمع
(كان بملهى (سبايدر رايموند

185
00:10:16,818 --> 00:10:20,685
يقول أنه قد التقط صورة للشقراء
التي كانت مع (سبايدر) قبيل مقتله

186
00:10:26,225 --> 00:10:28,757
حسناً، قد تكون هذه معلومة مفيدة جداً
أتريدني أن أساعدك في البحث؟

187
00:10:28,793 --> 00:10:30,327
ظننت أنك كنت مغادرة

188
00:10:40,875 --> 00:10:42,608
سوزا)! أحتاجك بالقبو)

189
00:10:42,644 --> 00:10:43,610
أنا مشغول

190
00:10:43,646 --> 00:10:45,311
حسناً، الآن أنت مشغول أكثر

191
00:10:45,346 --> 00:10:48,046
لدي كرة تزن 10 أطنان من
مخلفات "روكسون" وتحمل اسمك عليها

192
00:10:48,081 --> 00:10:50,148
حسناً، أعطني دقيقة

193
00:10:50,184 --> 00:10:53,551
كارتر)، أنهي تقارير النقل تلك)
وضعيها بملف من أجلي

194
00:10:53,586 --> 00:10:55,119
(كارتر)

195
00:10:55,154 --> 00:10:57,488
تقارير النقل. الآن

196
00:11:00,358 --> 00:11:02,558
يبدو أنني لن ألحق بذلك السباق

197
00:11:02,593 --> 00:11:04,459
ربما هذا للأفضل

198
00:11:16,738 --> 00:11:19,405
نعم، لقد حصلنا لتونا على المعلومات

199
00:11:19,440 --> 00:11:21,472
نعم، فقط قبل 10 دقائق

200
00:11:21,508 --> 00:11:22,808
لدينا اثنان من العملاء

201
00:11:30,449 --> 00:11:31,614
(منزل (چارفيس

202
00:11:31,649 --> 00:11:33,316
ليس أمامي الكثير من الوقت
لذا أنصت بعناية فائقة

203
00:11:33,351 --> 00:11:34,817
(أريدك أن تتخلص من سيارة (هوارد

204
00:11:34,853 --> 00:11:36,820
أستميحك عذراً؟

205
00:11:36,856 --> 00:11:39,154
"الوكالة تبحث الآن في شأن "روكسون

206
00:11:39,189 --> 00:11:40,956
تلك السيارة تعرضت لأضرار بالموقع

207
00:11:40,991 --> 00:11:43,090
ومن المرجح أنها تعج بإشعاع ڨيتا

208
00:11:43,125 --> 00:11:44,258
إجعلها تختفي

209
00:11:46,495 --> 00:11:47,794
حسناً

210
00:11:47,863 --> 00:11:49,128
دعينا نرى

211
00:11:49,164 --> 00:11:51,164
البياضات ستخرج من الغسالة في غضون 30 دقيقة

212
00:11:51,233 --> 00:11:53,166
الآن

213
00:11:53,201 --> 00:11:55,901
حسناً. سأتخلى عن البياضات

214
00:11:55,936 --> 00:11:57,768
هل حددت موقع شاحنة الألبان؟

215
00:11:57,804 --> 00:11:59,537
ليس بعد، ولكنني حددت موقع السائق

216
00:11:59,572 --> 00:12:02,773
شيلدون ماكفي). إنه يبيت الشاحنة بمنطقته)
"في "سيدار جروف. نيو چيرسي

217
00:12:04,244 --> 00:12:05,443
هل علينا المغادرة على الفور؟

218
00:12:05,478 --> 00:12:07,244
كلا

219
00:12:07,279 --> 00:12:09,478
هناك شيء لابد أن أهتم به أولاً

220
00:12:13,350 --> 00:12:16,185
أوتعلمون، اعتدنا أن نكون أصدقاء
هوارد)، وأنا)

221
00:12:16,220 --> 00:12:17,286
نتناول الغداء بالنادي

222
00:12:17,321 --> 00:12:20,787
نلتقي بحفلات أعياد الميلاد
وفعاليات الجمعيات الخيرية

223
00:12:22,391 --> 00:12:24,957
في صحتكم أيها السادة

224
00:12:24,993 --> 00:12:26,525
إنها الحادية عشر إلا الربع صباحاً

225
00:12:48,344 --> 00:12:50,678
فما الذي دخل بينك وبين (ستارك) وأفسد العلاقة؟

226
00:12:50,713 --> 00:12:52,647
زوجتي

227
00:12:52,682 --> 00:12:55,349
إذاً فليس مجرد تخريب صناعي

228
00:12:55,385 --> 00:12:57,350
ليس بالطريقة التي فعلها حسبما سمعت

229
00:12:57,386 --> 00:12:58,918
إذاً فهو شخصي، هذا الهجوم؟

230
00:12:58,953 --> 00:13:00,686
(الأمر سيان بالنسبة لـ (هوارد

231
00:13:00,721 --> 00:13:02,888
طالما أنه مسلياً، ويجلب المال

232
00:13:02,924 --> 00:13:07,091
لقد حاول شراء تلك المصفاة
مؤخراً في يناير الماضي

233
00:13:07,127 --> 00:13:08,660
لكنني رفضت

234
00:13:08,695 --> 00:13:11,261
الآن هي مجرد حفرة يتصاعد منها الدخان

235
00:13:11,297 --> 00:13:13,263
ناهيك عن أنها أصبحت مسرح جريمة فيدرالي

236
00:13:13,299 --> 00:13:15,766
أنت أخبرني... من المستفيد؟

237
00:13:15,801 --> 00:13:19,100
أي فكرة عما قد يكون (ستارك) قد استخدمه
ليسبب هذا النوع من الضرر؟

238
00:13:21,171 --> 00:13:25,373
ما هو اهتمامك بشأن
التجاوزات القانونية الطفيفة

239
00:13:25,409 --> 00:13:27,708
الغير مرتبطة بمصفاة "ريد هوك"؟

240
00:13:27,743 --> 00:13:29,442
قليل

241
00:13:29,477 --> 00:13:31,878
(نحن لا نتصيدك يا سيد (چونز

242
00:13:31,913 --> 00:13:34,613
(لدي مصادر تعمل في صناعات (ستارك

243
00:13:34,648 --> 00:13:39,850
وأخبروني أن (هوارد) يعمل على صيغة
خاصة بالنيترومين الجزيئي

244
00:13:39,886 --> 00:13:46,289
الآن، من الناحية النظرية، يمكن أن تؤدي
إلى انفجار ارتجاجي يتبع بانهيار بالغ

245
00:13:46,325 --> 00:13:51,027
يفترض، إن له جذور في عمله مع إشعاع ڨيتا

246
00:13:51,063 --> 00:13:52,461
انتظر قليلاً

247
00:13:52,496 --> 00:13:55,364
إشعاع ڨيتا؟

248
00:15:11,894 --> 00:15:12,860
مرحباً؟

249
00:15:12,894 --> 00:15:14,227
(سوزا)

250
00:15:18,465 --> 00:15:20,297
لا، أنا لا أراها

251
00:15:23,404 --> 00:15:24,369
حسناً، حسناً

252
00:15:24,405 --> 00:15:26,270
حسناً، سأبقي عيني عليها

253
00:15:27,572 --> 00:15:31,140
ها هي ذا. إنها هنا

254
00:15:31,175 --> 00:15:32,374
المدير يريدك في كلمة

255
00:15:41,418 --> 00:15:43,383
المدير (دولي)؟ وصلت للتو

256
00:15:45,054 --> 00:15:46,186
إشعاع ڨيتا؟

257
00:15:46,221 --> 00:15:48,054
نعم، أعتقد أن لدينا شيئا لهذا

258
00:15:48,089 --> 00:15:49,522
"في ملف مشروع "البعث

259
00:15:49,557 --> 00:15:50,890
سأرى ما اذا كان يمكنني العثور عليه

260
00:15:50,925 --> 00:15:52,024
ما كان ذلك؟

261
00:15:52,060 --> 00:15:53,758
مجرد مأمورية أخرى

262
00:16:00,031 --> 00:16:01,698
كارتر). في موعدك تماماً)

263
00:16:01,734 --> 00:16:03,233
حسناً

264
00:16:03,269 --> 00:16:05,501
لم أكن أعلم أن حكومتنا لديها
ذوق سليم في اختيار السكرتارية

265
00:16:05,537 --> 00:16:07,035
ما هو اسمك يا عزيزتي؟

266
00:16:07,071 --> 00:16:08,870
"عميلة"

267
00:16:08,906 --> 00:16:10,872
له وقع جميل

268
00:16:10,908 --> 00:16:12,773
كما طلبت. سألتقيك بالمكتب

269
00:16:12,809 --> 00:16:13,908
لم العجلة؟

270
00:16:13,943 --> 00:16:15,544
نعم، إبقي بالأنحاء
يمكننا الاستفادة من مساعدتك

271
00:16:15,579 --> 00:16:17,577
لن تحتاجني في ملأ الأوراق، أليس كذلك؟

272
00:16:17,612 --> 00:16:19,379
تبين، أن أي شخص كان بالقرب من انفجار النيترومين

273
00:16:19,414 --> 00:16:20,780
تعرض لإشعاع ڨيتا

274
00:16:20,816 --> 00:16:23,082
وهو ما قد يكون لازال عالقاً بالشخص حتى الآن

275
00:16:23,117 --> 00:16:25,150
لذلك فنحن سنقوم بمسح جميع
"موظفي "روكسون

276
00:16:25,186 --> 00:16:27,619
هناك فرصة لأن تكون هذه عملية داخلية

277
00:16:27,655 --> 00:16:30,121
نعم، وهناك فرصة أن آخذ
ريتا هايورث) معي إلى المنزل)

278
00:16:30,156 --> 00:16:32,023
ولكنه من غير المرجح إن كنت فهمت مقصدي

279
00:16:32,058 --> 00:16:33,758
(لو أنك قمت بتجنيد بعض موظفي (ستارك

280
00:16:33,793 --> 00:16:35,992
فهناك فرصة أنه قد جند بعض موظفيك بالمثل

281
00:16:36,028 --> 00:16:37,093
وكيف أستطيع المساعدة؟

282
00:16:37,128 --> 00:16:38,494
ما مدى شعورك بالراحة مع هذا؟

283
00:16:38,529 --> 00:16:39,895
ستتعاملين مع السيدات

284
00:16:39,931 --> 00:16:41,997
لقد تطوعت

285
00:16:42,033 --> 00:16:44,834
لكن المدير قال أنه لن يكون أمراً ملائماً

286
00:17:36,010 --> 00:17:37,041
آسفة يا جدتي

287
00:17:50,487 --> 00:17:52,154
أنت خال

288
00:18:01,831 --> 00:18:04,063
خال. شكراً

289
00:18:04,099 --> 00:18:05,064
التالي

290
00:18:08,501 --> 00:18:10,101
كارتر)؟)

291
00:18:17,009 --> 00:18:18,375
!(كارتر)

292
00:18:36,925 --> 00:18:38,523
أنت خال

293
00:18:38,559 --> 00:18:40,326
انتظر لحظة يا سيدي

294
00:18:40,361 --> 00:18:42,128
معذرة. يا سيدي؟

295
00:18:42,163 --> 00:18:45,263
سيد (جونز)، ألاحظ أن هؤلاء الرجال
يرتدون الزي الرسمي للشركة

296
00:18:45,299 --> 00:18:46,697
فهل يقومون بتغيير ملابسهم في الموقع؟

297
00:18:46,732 --> 00:18:50,600
حسناً، لدينا غرف لخلع الملابس لجميع
الفنيين الذين يتعاملون مع المواد الخطرة

298
00:18:50,635 --> 00:18:51,968
ما هو مقصدك يا (كارتر)؟

299
00:18:52,003 --> 00:18:53,370
حسناً، المستوى المنخفض من إشعاع ڨيتا

300
00:18:53,406 --> 00:18:55,505
سيكون بالكاد تشبع الطبقة
العلوية من جلد الشخص

301
00:18:55,540 --> 00:18:57,339
دش ساخن من شأنه أن يزيلها على الفور

302
00:18:57,374 --> 00:18:59,708
لكن الملابس ستظل ملوثة لفترة أطول

303
00:18:59,743 --> 00:19:01,509
السراويل، والأحذية، وحتى ساعة اليد

304
00:19:01,544 --> 00:19:03,711
أقترح أن علينا التحقق من الملابس
التي ارتداها الرجال للعمل صباح اليوم

305
00:19:03,746 --> 00:19:05,112
..ليست فكرة سيئة. يمكننا

306
00:19:05,148 --> 00:19:06,646
أنت

307
00:19:06,682 --> 00:19:07,914
أنت! توقف

308
00:19:10,018 --> 00:19:11,117
إلى أين يقود هذا؟

309
00:19:11,153 --> 00:19:12,451
أسفل إلى البهو الأمامي

310
00:19:12,486 --> 00:19:13,685
وأين الدرج؟

311
00:19:19,325 --> 00:19:21,159
هل تسمح لي؟

312
00:19:21,194 --> 00:19:23,261
!قلت لك: توقف

313
00:19:28,700 --> 00:19:30,332
هل يمكنني تقديم أي مساعدة أخرى؟

314
00:19:44,586 --> 00:19:49,021
أنا لن أكذب عليك
أنت في موقف سيء

315
00:19:49,057 --> 00:19:53,226
لدينا دليل مادي يربطك بعمل
من أعمال التخريب الصناعي

316
00:19:53,314 --> 00:19:54,314
وربما الخيانة

317
00:19:54,761 --> 00:19:57,061
مع تهم مثل الموجهة إليك هنا

318
00:19:57,096 --> 00:19:58,795
لا أستطيع رؤيتك ذاهباً إلى أين مكان

319
00:19:58,830 --> 00:20:00,197
سوى الكرسي الكهربائي

320
00:20:00,232 --> 00:20:03,033
..بالطبع

321
00:20:03,069 --> 00:20:05,001
لا يزال لديك فرصة

322
00:20:05,036 --> 00:20:07,035
لتبديل المقعد مع شخص آخر

323
00:20:07,071 --> 00:20:09,438
إن مكافحة الجريمة

324
00:20:09,473 --> 00:20:11,472
تشبه كثيراً صيد الأسماك مع رفاقك

325
00:20:11,507 --> 00:20:13,041
السمكة الأكبر تفوز

326
00:20:13,077 --> 00:20:15,444
لا تعتبرها إهانة، ولكنك لست السمكة الأكبر

327
00:20:15,479 --> 00:20:17,577
ولكن هذا لا يعني أنك لست كبيراً بما يكفي

328
00:20:17,612 --> 00:20:19,012
لإطعام رؤسائي

329
00:20:19,047 --> 00:20:21,314
ولكن إن ساعدتني في
صيد السمكة الأكبر

330
00:20:21,350 --> 00:20:23,949
مثلاً، هامور.. أو قرش

331
00:20:23,984 --> 00:20:26,719
سأضعك مرة أخرى في الماء

332
00:20:28,355 --> 00:20:29,687
أنا لا أصدقك

333
00:20:29,723 --> 00:20:33,191
حسناً، عليك أن تصدقني
أنا لدي سلطة إنفاذ القانون

334
00:20:33,226 --> 00:20:36,259
(الأمر كالتالي يا سيد (ڨان إيرت

335
00:20:36,295 --> 00:20:39,929
نحن نسير ببطء قليلاً في إطار زمني سريع

336
00:20:39,964 --> 00:20:42,431
هناك الكثير من الضغوط
تفرضها علينا هذه القضية

337
00:20:42,500 --> 00:20:45,900
لذا هذا الاتفاق الذي أعرضه عليك سينتهي

338
00:20:45,936 --> 00:20:47,701
بمجرد أن أغادر الغرفة

339
00:20:47,737 --> 00:20:50,938
كل ما عليك القيام به

340
00:20:50,973 --> 00:20:52,973
هو توجيهنا في اتجاه رئيسك

341
00:20:55,177 --> 00:20:58,977
فقط... أعطني... إسم

342
00:20:59,012 --> 00:21:01,012
فقط أعطني اسم

343
00:21:09,321 --> 00:21:11,388
لا تقول أنني لم أحاول
القيام بهذا بالطريقة السهلة

344
00:21:28,703 --> 00:21:30,870
يمكنك تهديدي كما تريد

345
00:21:30,905 --> 00:21:32,171
ولكنني لن أتحدث

346
00:21:32,206 --> 00:21:34,640
(أنا لست هنا لجعلك تتحدث يا (مايلز

347
00:21:37,778 --> 00:21:39,843
أنا هنا لأجعلك تغني

348
00:21:41,614 --> 00:21:44,347
ستريد أن تعض على أسنانك

349
00:21:50,020 --> 00:21:52,487
أكره أن أرى ما كان ليحدث
لو كنتم تركتم له الجزرة

350
00:21:52,523 --> 00:21:54,823
كارتر)، يكفي لهذه الليلة)

351
00:21:54,858 --> 00:21:57,056
لا ينبغي لسيدة أن ترى هذا

352
00:21:58,661 --> 00:22:00,728
إلعبوا بلطف أيها الأولاد

353
00:22:04,232 --> 00:22:05,298
تحدث

354
00:22:08,368 --> 00:22:10,368
(هيا يا سيد (چارفيس

355
00:22:10,403 --> 00:22:12,870
بطريق كان ليصل هنا بشكل أسرع

356
00:22:14,207 --> 00:22:15,373
وجدت واحدة

357
00:22:15,408 --> 00:22:16,973
أنا متأخرة على موعدي

358
00:22:17,009 --> 00:22:18,675
بها دورة مياة خاصة

359
00:22:18,743 --> 00:22:21,310
أنا... ليس لدي أي فكرة عما تتحدثين

360
00:22:21,345 --> 00:22:23,479
لا تجعليني آتي إليك

361
00:22:27,384 --> 00:22:28,583
...أنچي)، أنا حقا يجب أن)

362
00:22:28,618 --> 00:22:29,818
...نساء فقط"

363
00:22:29,853 --> 00:22:32,252
مجتمع آمن للنساء العاملات

364
00:22:32,288 --> 00:22:33,320
شقة للإيجار

365
00:22:33,355 --> 00:22:35,289
550قدم مربع، مفروشة، حمام كامل

366
00:22:35,324 --> 00:22:37,622
طوابق عالية، وبناء هادئ
الأمن مؤكد

367
00:22:37,658 --> 00:22:39,625
"على مقربة من شارع "ليكسينجتون

368
00:22:39,661 --> 00:22:41,494
"إفطار كونتيننتال عند الطلب

369
00:22:41,529 --> 00:22:42,694
هل تلك هي الجنة أم ماذا؟

370
00:22:42,729 --> 00:22:44,029
ذلك يبدو مثالياً

371
00:22:44,064 --> 00:22:45,363
هذا لأنه كذلك

372
00:22:45,399 --> 00:22:47,097
الشيء الوحيد الذي يمكن أن يجعله أفضل

373
00:22:47,133 --> 00:22:48,198
هو إن أتيت لتعيشي بجواري

374
00:22:48,233 --> 00:22:49,332
عفواً. أنت ستفعلين بالفعل

375
00:22:49,367 --> 00:22:51,134
شقتي رقم "3.ج" إن كنت بحاجة
إلى كوب من السكر

376
00:22:51,169 --> 00:22:53,537
(أنا حقاً لا ينبغي لي يا (أنچي

377
00:22:53,573 --> 00:22:55,305
هل أنا أفوت شيئاً هنا؟

378
00:22:55,340 --> 00:22:57,706
تحتاجين إلى مكان
..وهذا مكان رائع، لذا

379
00:22:57,741 --> 00:22:59,408
أظن أن الأمر متعلق بي

380
00:23:01,010 --> 00:23:03,311
أخشى أنني لن أكون جارة جيدة

381
00:23:05,216 --> 00:23:06,746
هذه سيارتي. سأراك لاحقاً

382
00:23:12,587 --> 00:23:13,886
متأخر جداً

383
00:23:22,762 --> 00:23:23,961
(آنسة (كارتر

384
00:23:23,996 --> 00:23:25,095
(سيد (چارفيس

385
00:23:28,433 --> 00:23:31,333
<font color="#ffff00">وفي هذه الأثناء، في الجبال الثلجية
بجبال الألب الشرقية</font>

386
00:23:31,368 --> 00:23:33,936
<font color="#ffff00">ممرضة الكتيبة الجميلة
بيتي كارفر) مقيدة)</font>

387
00:23:33,972 --> 00:23:36,037
<font color="#ffff00">في حين أن الرجال يدافعون عن بلادهم</font>

388
00:23:36,073 --> 00:23:39,006
<font color="#ffff00">ما أجمله من يوم لاصلاح هذه السراويل</font>

389
00:23:39,041 --> 00:23:41,941
<font color="#ffff00">"بماكينة خياطتي الجديدة الخفيفة "سينجر 221</font>

390
00:23:41,977 --> 00:23:43,910
<font color="#ffff00">التي تجعل من الخياطة أمراً سهلاً للغاية</font>

391
00:23:44,914 --> 00:23:46,445
<font color="#ffff00">لا</font>

392
00:23:46,480 --> 00:23:48,447
<font color="#ffff00">النازيين! مرة أخرى</font>

393
00:23:48,482 --> 00:23:49,948
<font color="#ffff00">لقد قيدوني تماماً</font>

394
00:23:49,984 --> 00:23:53,017
<font color="#ffff00">فقط لو كان "كابتن أمريكا" هنا لإنقاذي</font>

395
00:23:53,052 --> 00:23:54,418
من يكتب هذا الهراء؟

396
00:23:55,488 --> 00:23:56,887
أنا أتمتع بها، في الواقع

397
00:23:56,922 --> 00:23:58,788
على الرغم من أن... الشيء الحقيقي

398
00:23:58,824 --> 00:24:00,557
هو إلى حد كبير أكثر إثارة للإعجاب

399
00:24:00,592 --> 00:24:02,792
أتحاول أن تتفادى التوبيخ يا سيد (چارفيس)؟

400
00:24:02,828 --> 00:24:05,127
سعدت للغاية بتلقي مكالمتك

401
00:24:05,162 --> 00:24:07,295
حسناً، أنت أسرع من القطار

402
00:24:07,330 --> 00:24:08,863
كم أشعر بالإطراء

403
00:24:08,899 --> 00:24:10,397
هذا لطيف جداً

404
00:24:10,432 --> 00:24:11,699
هل تخلصت من السيارة القديمة؟

405
00:24:11,735 --> 00:24:13,701
"تركتها في بحيرة "هوبوكين
ومحركها يعمل

406
00:24:13,770 --> 00:24:15,069
لا أتصور أنها لا تزال هناك

407
00:24:15,105 --> 00:24:17,136
بدت وكأنها خسارة رهيبة على الرغم من ذلك

408
00:24:17,171 --> 00:24:18,504
لقد استخدمت في ارتكاب جريمة

409
00:24:18,540 --> 00:24:20,039
الشخص لا يترك هذا
النوع من الاشياء في مرآب

410
00:24:20,074 --> 00:24:21,907
"سيدار جروف"

411
00:24:21,942 --> 00:24:23,775
*إسم على مسمى
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــ
*"تعني: "أيكة الأرز

412
00:24:23,810 --> 00:24:25,478
من الأفضل أن تسرع
ليس لدينا الكثير من الوقت

413
00:24:25,513 --> 00:24:27,545
(أخشى من أن العميل (طومسون
قد يكون مقنعاً للغاية

414
00:24:30,650 --> 00:24:32,049
سنحتاج إلى عصا جديدة

415
00:24:32,084 --> 00:24:34,784
مهاجر لا يوجد له سجل
(تحت إسم (ليت برانيز

416
00:24:34,819 --> 00:24:36,518
دخل إلى البلاد

417
00:24:36,554 --> 00:24:37,754
يمكن أن يكون اسم مستعار

418
00:24:37,789 --> 00:24:39,721
إن كان، فصديقنا بالداخل لا يعلم عن ذلك

419
00:24:39,757 --> 00:24:41,189
لم يكن يحمل أي شيء معه

420
00:24:41,225 --> 00:24:42,991
هل حصلنا على أي شيء من سائق شاحنة الحليب؟

421
00:24:43,027 --> 00:24:44,592
أنا على الهاتف مع
معامل "ديزي كلوفر" للألبان

422
00:24:44,627 --> 00:24:46,760
لا يبدو أنه الرأس المدبر للعملية، على أي حال

423
00:24:46,795 --> 00:24:48,628
أقرب إلى (كرامزنسكي) في العملية

424
00:24:48,664 --> 00:24:49,829
النكتة عليك يا ساق الخنزير

425
00:24:49,865 --> 00:24:51,598
أنا لا أعرف حتى كيف أقود شاحنة

426
00:24:51,633 --> 00:24:54,601
السائق قد يكون خيط
ولكن هذا الرجل (برانيز). هو المفتاح

427
00:24:54,636 --> 00:24:56,001
معذرة سيدي المدير

428
00:24:56,037 --> 00:24:57,569
لقد ضغطت على (ڨان إيرت) بشدة
(هناك بشأن (هوارد ستارك

429
00:24:57,604 --> 00:24:59,003
ولا أعتقد أنه التقى به على الإطلاق

430
00:24:59,039 --> 00:25:00,204
ذلك لا يعني أي شيء

431
00:25:00,240 --> 00:25:02,472
ستارك) قد يكون لديه وسيط بين الوسطاء)

432
00:25:02,508 --> 00:25:04,943
إن كان هذا الرجل (برانيز) هو
منفذ العملية

433
00:25:04,978 --> 00:25:07,644
(أنا أقول لك، سوف يقودنا مباشرة إلى (ستارك

434
00:25:07,680 --> 00:25:09,412
حددت سائق شاحنة الحليب

435
00:25:09,447 --> 00:25:12,248
"شيلدون ماكفي)، 4 شارع "سبرينج هيل)
"سيدار جروف، نيو چيرسي"

436
00:25:12,283 --> 00:25:14,215
اللعنة! دعونا نذهب يا أولاد

437
00:25:15,925 --> 00:25:18,825
{\an5}<font color="#ffff00">"شيلدون ماكفي)، 4 شارع "سبرينج هيل)
"سيدار جروف، نيو چيرسي"</font>

438
00:25:38,080 --> 00:25:41,146
<font color="#ffff00">{\an5}تم تحديد مكان مُشتري النيترومين</font>

439
00:25:43,628 --> 00:25:47,528
<font color="#ffff00">{\an5}في الطريق لاعتراضه</font>

440
00:25:52,270 --> 00:25:54,237
أسفل الطريق. أوقف السيارة على الجانب

441
00:26:02,779 --> 00:26:04,278
وها نحن ذا مرة أخرى

442
00:26:04,314 --> 00:26:05,912
"على الأقل عدد حراس أقل من "روكسون

443
00:26:05,948 --> 00:26:07,179
هل أترك المحرك دائراً

444
00:26:07,214 --> 00:26:08,614
في حال قمت بتفعيل إنفجار آخر؟

445
00:26:08,649 --> 00:26:09,982
سيد (چارفيس)، عد إلى المنزل لزوجتك

446
00:26:10,017 --> 00:26:12,251
إن غادرت الآن، ربما حتى تستطيع اللحاق
(بنهاية برنامج (بيني جودمان

447
00:26:12,375 --> 00:26:16,287
آنسة (كارتر). عندما اتصلت بي اعتقدت
أن ذلك بسبب حاجتك لأكثر من سيارة أجرة

448
00:26:16,323 --> 00:26:19,422
أعتقد أنني كنت أكثر من مفيد في المرة الماضية

449
00:26:19,500 --> 00:26:23,794
أنا أتفق، ولكن في هذه المناسبة
لدي وسيلة أخرى لتقلني إلى المنزل

450
00:26:39,308 --> 00:26:40,574
<font color="#ffff00">نعود الآن</font>

451
00:26:40,610 --> 00:26:42,609
<font color="#ffff00">"إلى برنامج المغامرة "كابتن أمريكا</font>

452
00:26:42,644 --> 00:26:47,078
<font color="#ffff00">حيث تجد حبيبة بطلنا نفسها
فريسة لبراثن الشر</font>

453
00:26:47,113 --> 00:26:49,647
<font color="#ffff00">النساء الأمريكيات ضعيفات جداً</font>

454
00:26:49,682 --> 00:26:51,183
<font color="#ffff00">أنت ستأتين معنا</font>

455
00:26:51,218 --> 00:26:55,151
<font color="#ffff00">فقط لو كان "كابتن أمريكا" هنا لانقاذي</font>

456
00:26:55,921 --> 00:26:59,487
<font color="#ffff00">الآنسة (كارفر) لن تذهب إلى أي مكان معكم
أيها النازيون الحثالة</font>

457
00:26:59,600 --> 00:27:00,666
<font color="#ffff00">إقبضوا عليه</font>

458
00:27:01,000 --> 00:27:02,066
<font color="#ffff00">فك قيدها</font>

459
00:27:04,662 --> 00:27:06,727
<font color="#ffff00">إضربه مرة أخرى يا كابتن</font>

460
00:27:08,264 --> 00:27:10,097
<font color="#ffff00">هل نلت كفايتك بعد؟</font>

461
00:27:17,005 --> 00:27:18,771
<font color="#ffff00">هل أنت بخير يا آنسة (كارفر)؟</font>

462
00:27:18,806 --> 00:27:20,139
هل هذا كل ما لديك؟

463
00:27:20,174 --> 00:27:21,741
مرحباً؟

464
00:27:21,776 --> 00:27:23,375
سيد (ماكفي)؟

465
00:27:23,410 --> 00:27:27,277
<font color="#ffff00">كابتن أمريكا"، ماذا كنت لأفعل بدونك؟"</font>

466
00:27:27,400 --> 00:27:28,566
لماذا يظل هذا يحدث؟

467
00:27:28,613 --> 00:27:32,049
من الصعب جداً الحصول على اجابات
مباشرة من الناس في أيامنا هذه

468
00:27:32,084 --> 00:27:35,318
ماذا حدث لفنجان من الشاي
والاستجواب المتحضر؟

469
00:27:41,691 --> 00:27:43,225
اخرج

470
00:27:46,628 --> 00:27:47,994
مشكلة في السيارة؟

471
00:27:49,531 --> 00:27:51,363
ليس شيئاً غير قابل للإصلاح

472
00:27:51,399 --> 00:27:53,232
ماذا تفعل هنا؟

473
00:27:53,267 --> 00:27:56,167
السيد (ستارك) طلب مني
مساعدتك، ولذا أنا أفعل

474
00:27:56,202 --> 00:27:57,568
أنا خربّت المحرك

475
00:27:57,604 --> 00:27:58,703
تحرك، وسأطلق عليك النار

476
00:27:58,738 --> 00:28:00,238
ظننت أنك ستكونين أكثر انبهاراً

477
00:28:00,273 --> 00:28:02,340
حسناً، أنا لست كذلك. أخبرتك
أنا لست بحاجة إلى مساعدتك

478
00:28:02,375 --> 00:28:04,608
كبير الخدم المثالي يقدم الخدمة
دون إنتظار طلبها منه

479
00:28:04,643 --> 00:28:06,676
ضعه مرة أخرى. أحتاج
لقيادة هذا الشي من هنا

480
00:28:06,711 --> 00:28:08,544
لن يستغرق سوى لحظة

481
00:28:08,579 --> 00:28:11,447
أين اختراعات (ستارك)؟

482
00:28:19,455 --> 00:28:21,086
أريد الحماية

483
00:28:21,170 --> 00:28:26,226
الوكالة ستضعك في الحجز الوقائي
شريطة أن تقول شيئاً مثيراً للاهتمام الآن

484
00:28:28,095 --> 00:28:30,361
إسأليه عن الليڨايثان

485
00:28:31,800 --> 00:28:32,866
من هو الليڨايثان؟

486
00:28:32,899 --> 00:28:34,965
ليس من... ما

487
00:28:35,000 --> 00:28:37,535
هل هو رئيسك؟ -
ليس بعد الآن -

488
00:28:37,570 --> 00:28:40,103
إذاً فالليڨايثان هو ما أرسلك
لسرقة قبو (هوارد ستارك)؟

489
00:28:40,138 --> 00:28:42,105
وقمت بخيانته؟

490
00:28:42,140 --> 00:28:45,540
حسناً، هذا يبدو
شجاعة أو غباء بشكل لا يصدق

491
00:28:46,142 --> 00:28:49,877
الليڨايثان أراد شيئاً واحدا فقط
(من (هوارد ستارك

492
00:28:51,314 --> 00:28:52,447
انتهيت

493
00:28:52,482 --> 00:28:55,349
(إجلب السيد (ماكفي
أريد أخذه معي أيضاً

494
00:28:56,300 --> 00:28:59,117
ما الذي كان يريده؟
ما الذي كان يريده الليڨايثان؟

495
00:28:59,122 --> 00:29:02,289
أريد... الحماية

496
00:29:02,369 --> 00:29:04,636
إذاً إبدأ بالحديث

497
00:29:07,727 --> 00:29:09,827
هناك عقبة صغيرة في الواقع

498
00:29:09,862 --> 00:29:12,128
أخشى أن السيد (ماكفي) قد غادر المبنى

499
00:29:12,335 --> 00:29:13,967
ولكنني وجدت هذا

500
00:29:14,000 --> 00:29:15,500
لا تطلق النار على وجهك

501
00:29:15,570 --> 00:29:16,736
ادخل في الشاحنة

502
00:29:20,704 --> 00:29:22,838
هل أنت مرتاحاً هناك يا سيد (چارفيس)؟

503
00:29:22,873 --> 00:29:24,439
تماماً، شكراً لك

504
00:29:24,900 --> 00:29:27,900
هذه الرفوف من المتفجرات
تصرف انتباهي عن رائحة الحليب السيئة

505
00:29:28,000 --> 00:29:28,566
جيد

506
00:29:28,610 --> 00:29:29,910
أنت قلت أنك تريد أن تساعد

507
00:29:29,946 --> 00:29:32,011
"خذ نفق "لينكولن" إلى "مانهاتن

508
00:29:32,047 --> 00:29:35,914
وأوقف التململ
فلا شيء سيحدث

509
00:29:38,852 --> 00:29:41,185
هل أي منكما سمع ذلك؟

510
00:29:42,354 --> 00:29:44,154
حسناً، أنا بالتأكيد سمعت ذلك

511
00:29:47,729 --> 00:29:49,127
تخلص منه

512
00:29:54,901 --> 00:29:56,467
أطلق عليه النار

513
00:30:02,174 --> 00:30:04,641
سيدي المدير

514
00:30:07,844 --> 00:30:09,211
حسناً، هذا مثير للاشتباه

515
00:30:27,294 --> 00:30:28,259
مساء الخير

516
00:30:36,835 --> 00:30:38,401
أوقف الشاحنة

517
00:30:38,436 --> 00:30:40,269
إن لم توقف الشاحنة على الفور

518
00:30:40,305 --> 00:30:43,004
لن تترك لي خياراً سوى إطلاق النار عليك

519
00:30:46,608 --> 00:30:49,310
!بحق الله
هلا توقفت عن إطلاق النار على الأشياء؟

520
00:31:05,125 --> 00:31:07,424
هل حقاً أحتاج حتى أن أسأل؟

521
00:31:07,459 --> 00:31:09,392
تسأل ماذا؟

522
00:31:10,461 --> 00:31:12,161
نعم، أعتقد أنك على حق

523
00:31:12,196 --> 00:31:16,998
وأنا أيضاً اعتدت ربط مؤخرتي إلى مقعد
!والتنزه في أنحاء الحي

524
00:31:17,033 --> 00:31:19,801
(نحن نعرف من أنت يا سيد (ماكفي

525
00:31:19,836 --> 00:31:21,969
وكنا في طريقنا لزيارتك

526
00:31:22,004 --> 00:31:24,138
لذا، من الذي فعل بك هذا؟

527
00:31:24,173 --> 00:31:25,805
هل كان (ليت برانيز)؟

528
00:31:25,840 --> 00:31:28,508
نحن نعلم أنه دفع لك ليستخدم الشاحنة

529
00:31:30,111 --> 00:31:31,410
أنت في مياه عميقة

530
00:31:31,446 --> 00:31:34,079
لكنت أخذت طوق النجاة إن كنت مكانك

531
00:31:34,114 --> 00:31:36,480
لن تصدقني لو أخبرتك

532
00:31:39,050 --> 00:31:42,319
نحن عقولنا متفتحة

533
00:31:42,355 --> 00:31:44,054
(آنسة (كارتر

534
00:31:44,090 --> 00:31:45,421
أنا أسمعه

535
00:31:47,858 --> 00:31:49,158
خذ (برانيز) واقفز

536
00:31:49,193 --> 00:31:50,691
ماذا؟

537
00:32:03,271 --> 00:32:04,970
هذا مكان نزولي

538
00:32:30,426 --> 00:32:32,058
ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

539
00:32:32,093 --> 00:32:34,460
طومسون)، إذهب إلى هناك)

540
00:32:49,041 --> 00:32:50,173
هل أنت بخير؟

541
00:32:50,209 --> 00:32:51,575
أنا بخير، وأنت؟

542
00:32:51,610 --> 00:32:53,944
... أنا

543
00:32:53,979 --> 00:32:57,779
أخشى أن السيد (برانيز) خفف من حدة هبوطي

544
00:33:01,885 --> 00:33:04,285
(بقية الأسلحة التي سرقتها من (هوارد

545
00:33:04,321 --> 00:33:06,452
أنا بحاجة لمعرفة المكان الذي خبأتها فيه

546
00:33:08,256 --> 00:33:09,956
أنت الشخص الوحيد الذي يعرف

547
00:33:09,991 --> 00:33:12,258
...أنا بحاجة للعثور على تلك الأسلحة قبل

548
00:33:15,629 --> 00:33:17,395
"الليڨايثان قادم"

549
00:33:17,431 --> 00:33:19,730
ساعدني على إيقافه

550
00:33:33,677 --> 00:33:34,676
ما هذا؟

551
00:33:34,712 --> 00:33:37,009
سيد (برانيز).. ما هذا؟.. قلب؟

552
00:33:44,686 --> 00:33:46,652
..(سيد (برانيز

553
00:33:50,223 --> 00:33:51,689
أين السيارة؟

554
00:33:53,592 --> 00:33:55,092
في هذا الطريق

555
00:33:55,127 --> 00:33:57,361
أعتقد أننا يجب أن نستردها على الفور

556
00:34:01,499 --> 00:34:03,199
آنسة (كارتر)، من فضلك

557
00:34:05,268 --> 00:34:07,267
إسمحي لي

558
00:34:20,312 --> 00:34:24,481
لقد اعتدت على اللعب هنا وأنا طفل

559
00:34:24,516 --> 00:34:26,081
ياله من مشهد

560
00:34:26,117 --> 00:34:28,950
هناك شخص يعلم ما نعلم
قبل أن نعلمه

561
00:34:28,985 --> 00:34:30,685
وذلك بدأ حقاً يحك مؤخرتي

562
00:34:30,720 --> 00:34:33,121
يمكننا أن نبتاع لك بعضاً من
بودرة الأطفال في طريق العودة

563
00:34:33,156 --> 00:34:34,222
ربما هذا سوف يساعد

564
00:34:34,257 --> 00:34:36,423
حصلنا على آثار أقدام... لامرأة

565
00:34:36,458 --> 00:34:38,592
كانت معه حتى مقتله

566
00:34:38,627 --> 00:34:40,359
أو حتى قد تكون هي نفسها من قتلته

567
00:34:40,394 --> 00:34:42,728
لابد أنها من قامت بتقييد
مؤخرة السمين إلى المقعد

568
00:34:42,764 --> 00:34:44,597
وربما هي نفسها الشقراء من الملهى

569
00:34:44,632 --> 00:34:46,897
هل ألقينا نظرة عليها؟ -
(الصور لدي (سوزا -

570
00:34:46,932 --> 00:34:48,967
ماذا يفعل بحق الجحيم؟

571
00:34:49,002 --> 00:34:51,468
سوزا). ماذا تفعل بحق الجحيم؟)

572
00:35:05,214 --> 00:35:06,947
أنت جيد جداً في ذلك

573
00:35:06,983 --> 00:35:10,250
نعم. فالسيد (ستارك) دائماً ما يتعرض لذلك

574
00:35:13,155 --> 00:35:14,521
أنت محظوظة جداً، كما تعلمين

575
00:35:14,556 --> 00:35:15,854
تجاوزت العظام بـ 3 بوصات

576
00:35:15,890 --> 00:35:16,989
ليس هذا ما قصدته

577
00:35:17,024 --> 00:35:19,090
إذاً انظر في عيني، وقل ماذا تعني

578
00:35:20,493 --> 00:35:22,994
أنت محظوظة لأنني تجاهلت تعليماتك

579
00:35:23,029 --> 00:35:24,162
أنت على حق في ذلك

580
00:35:24,197 --> 00:35:26,996
كيف تمكنت من البقاء على قيد الحياة
قبل أن ألتقي بك؟ ليس لدي فكرة

581
00:35:27,031 --> 00:35:31,434
لا أستطيع أن أقول إن كنت
متعجرفة.. أم ناكرة

582
00:35:31,470 --> 00:35:33,235
كلاهما، أتصور هذا

583
00:35:34,672 --> 00:35:36,538
مجال عملك يتطلب دعماً

584
00:35:36,573 --> 00:35:38,438
من الناس الذين يهتمون بك

585
00:35:38,474 --> 00:35:40,508
والذين سيكونون متواجدون لمداواة جراحك

586
00:35:40,544 --> 00:35:43,478
إن سمحت للناس بالتقرب مني
فأنا أضعهم في خطر

587
00:35:43,513 --> 00:35:46,879
لذا فالحل هو إبعاد نفسك
عن العالم الذي ترغبين في حمايته؟

588
00:35:46,915 --> 00:35:48,481
أين المنطق في ذلك؟

589
00:35:55,022 --> 00:35:56,654
لا يوجد رجل أو امرأة

590
00:35:56,689 --> 00:36:01,624
مهما كان. يستطيع أن يكون قادراً
على حمل العالم بأكمله على كتفيه

591
00:36:02,894 --> 00:36:03,993
ستيف) كان كذلك)

592
00:36:04,029 --> 00:36:06,728
(مما أخبرني به السيد (ستارك

593
00:36:06,764 --> 00:36:09,698
الكابتن (روچرز) اعتمد اعتماداً كبيراً عليك

594
00:36:09,733 --> 00:36:13,467
في الحماس
والاستراتيچية، والتوجيه المعنوي

595
00:36:13,503 --> 00:36:15,869
لقد كنت أنت دعمه

596
00:36:15,904 --> 00:36:19,772
رغبتك في مساعدة الآخرين لهو أمر نبيل

597
00:36:19,807 --> 00:36:23,977
ولكنني أشك كثيراً في أنك ستنجحين
إلا إذا سمحت للآخرين بمساعدتك

598
00:36:27,314 --> 00:36:28,780
أكمل ما كنت تفعله

599
00:36:42,159 --> 00:36:44,159
(مرحباً يا (ماري -
مرحباً -

600
00:36:44,228 --> 00:36:47,762
هذه (ماري)... وهي سكرتيرة قانونية
"في شركة "جودمان،كيرتسبرج و هولواي

601
00:36:47,798 --> 00:36:49,196
(إيڨيلين) -
(مرحباً يا (أنچي -

602
00:36:49,232 --> 00:36:51,765
إيڨيلين) مغنية في ملهى بوسط المدينة)

603
00:36:51,801 --> 00:36:53,833
(مرحباً يا (سارة -
مرحباً -

604
00:36:53,869 --> 00:36:55,567
وهذه (سارة). إنها عاهرة

605
00:36:55,603 --> 00:36:57,369
أنا سعيدة جداً أنك غيرت رأيك

606
00:36:57,404 --> 00:36:58,904
سوف تحبين العيش هنا

607
00:36:58,939 --> 00:37:00,239
بافتراض أنني قبلت

608
00:37:00,274 --> 00:37:02,407
لم يسبق لي أن استأجرت شقة
تتطلب مقابلة شخصية

609
00:37:02,443 --> 00:37:03,642
إنه مجرد إجراء شكلي

610
00:37:03,677 --> 00:37:05,709
ستتخطينها، و(ميريام) لطيفة للغاية

611
00:37:12,683 --> 00:37:14,783
مرجعيتك لا تشوبها شائبة

612
00:37:14,819 --> 00:37:17,552
هل تعرفين السيناتور (بالمر) معرفة شخصية

613
00:37:17,587 --> 00:37:19,254
هو و والدي كانا من أقرب الأصدقاء

614
00:37:19,289 --> 00:37:22,257
هل كنت تعرجين وأنت قادمة؟

615
00:37:22,292 --> 00:37:23,790
كعب حذائي انكسر على الرصيف

616
00:37:23,826 --> 00:37:25,358
أنت تعلمين كيف هي قرى الغرب

617
00:37:25,393 --> 00:37:27,928
أنا لم أسافر أبداً أبعد من الشارع 23

618
00:37:27,963 --> 00:37:30,463
لذا.. لا، لا أعلم

619
00:37:33,735 --> 00:37:37,668
إلى متى تتوقعين أن تظلي
في وظيفتك بشركة الهاتف؟

620
00:37:39,038 --> 00:37:40,704
(فقط حتى أتزوج يا آنسة (فراي

621
00:37:44,377 --> 00:37:45,842
في مدينة مليئة بالإغراء

622
00:37:45,877 --> 00:37:47,075
الفجور، والأذى

623
00:37:47,111 --> 00:37:50,779
فندق "جريفيث" هو ملاذ
للسيدات الشابات المحترمات

624
00:37:50,814 --> 00:37:54,516
قواعدنا السلوكية لا تقبل الجدال

625
00:37:54,550 --> 00:37:56,617
يجب أن يكون الزي رزين، وأنيق

626
00:37:56,653 --> 00:38:00,086
حظر التجول في العاشرة مساء
لا شرب خمر

627
00:38:00,122 --> 00:38:03,490
لا رجال فوق الطابق الأول

628
00:38:03,525 --> 00:38:05,223
لا استثناءات

629
00:38:05,258 --> 00:38:07,059
هل هذا واضح يا آنسة (كارتر)؟

630
00:38:07,094 --> 00:38:08,394
تماماً

631
00:38:17,101 --> 00:38:19,903
(هذه هي. أره يا (سوزا -
ليست هي -

632
00:38:19,939 --> 00:38:21,404
حسناً. أره الصورة الأخرى -
ليست حتى قريبة منها -

633
00:38:21,439 --> 00:38:23,506
هذه هي... هذه هي الزاوية

634
00:38:23,541 --> 00:38:24,572
لا تتراجع، حسناً؟

635
00:38:24,608 --> 00:38:25,707
أنا أقول لك

636
00:38:25,742 --> 00:38:29,310
كارتر)، تعال هنا لثانية واحدة)

637
00:38:29,345 --> 00:38:31,211
تعال، تعال، تعال هنا

638
00:38:31,247 --> 00:38:33,814
سوي هذا الرهان من أجلنا

639
00:38:36,051 --> 00:38:37,383
هل هذا (چو ديماچيو)؟

640
00:38:40,921 --> 00:38:43,055
أنا لا أتابع الملاكمة

641
00:38:44,790 --> 00:38:47,124
(أخبرتك أنها لن تعرف من هو (ديماچيو

642
00:38:47,160 --> 00:38:48,659
ما زلت مصراً على أنه هو

643
00:38:48,695 --> 00:38:49,760
صدقوني، أعتقد أنني سأعرف

644
00:38:49,796 --> 00:38:51,294
(إذا كنت في نفس الغرفة مع (چو ديماچيو

645
00:38:51,330 --> 00:38:52,295
كيف تعرف؟

646
00:38:52,331 --> 00:38:54,097
كنت سأشعر بحضوره

647
00:38:54,132 --> 00:38:56,898
كفى هراء

648
00:38:56,933 --> 00:38:58,232
هل راهنت ضدي؟

649
00:38:58,268 --> 00:38:59,735
كيف أمكنك أن تكون متأكداً؟

650
00:38:59,770 --> 00:39:02,337
لم أكن
"هذا هو السبب في أنهم يدعونها "مقامرة

651
00:39:02,639 --> 00:39:05,772
هل.. حددت أي شخص آخر؟

652
00:39:05,808 --> 00:39:09,141
لا شيء نهائي، ولكننا وصلنا
إلى بضع لقطات للشقراء

653
00:39:09,177 --> 00:39:11,410
إنها حقاً تعلم كيفية تفادي الكاميرا

654
00:39:11,446 --> 00:39:13,679
ولا لقطة واحدة واضحة لوجهها

655
00:39:13,715 --> 00:39:14,913
أمر صعب

656
00:39:14,948 --> 00:39:16,848
لا أحد يظل محظوظاً إلى الأبد

657
00:39:16,883 --> 00:39:18,183
سأجدها

658
00:39:21,454 --> 00:39:25,088
<font color="#ffff00">مرة أخرى، قوة الحرية والديمقراطية تسود</font>

659
00:39:25,123 --> 00:39:26,756
<font color="#ffff00">أنا محظوظة جداً لأحظى برجل</font>

660
00:39:26,791 --> 00:39:29,692
<font color="#ffff00">"شجاعاً وقوياً مثل "كابتن أمريكا</font>

661
00:39:29,728 --> 00:39:32,394
<font color="#ffff00">"ليس بهذه السرعة يا "كابتن أمريكا</font>

662
00:39:32,429 --> 00:39:34,729
<font color="#ffff00">لا يزال لدي بعض الحيل بداخل كُمي</font>

663
00:39:34,764 --> 00:39:37,464
<font color="#ffff00">لن تكون قادراً أبداً على هزيمة
سلاحي السري</font>

664
00:39:37,499 --> 00:39:39,266
<font color="#ffff00">وماذا يمكن أن يكون؟</font>

665
00:39:39,302 --> 00:39:41,736
<font color="#ffff00">وبهذا.. تنتهي حلقة الليلة</font>

666
00:39:41,771 --> 00:39:44,436
<font color="#ffff00">"من برنامج المغامرة "كابتن أمريكا</font>

667
00:39:44,472 --> 00:39:47,606
<font color="#ffff00">تأكدوا من المتابعة في الأسبوع المقبل
..لحكاية مثيرة أخرى</font>

668
00:39:47,641 --> 00:39:50,108
هل وجدت شيئاً يا (كرازمنسكي)؟

669
00:39:50,143 --> 00:39:52,512
أجل. أعتقد أنني وجدت شيئاً كبيراً

670
00:39:52,557 --> 00:39:56,190
{\fad(1200,250)}<u>ترجمة</u>
تامر مصطفى
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&}<font color="#0080ff">tito</font>

