﻿1
00:00:07,020 --> 00:00:08,690
<font color="#00ffff">(في الحلقات السابقة.. من العميلة (كارتر</font>

2
00:00:08,690 --> 00:00:11,620
<font color="#ffff00">..إعتباراً من هذه اللحظة
هوارد ستارك) هارب من العدالة)</font>

3
00:00:11,620 --> 00:00:13,170
<font color="#ffff00">أنت الوحيدة التي تستطيع تبرئة ساحتي</font>

4
00:00:13,170 --> 00:00:15,990
<font color="#ffff00">هل لي أن أقدم لكما الآنسة (دورثي أندروود)؟</font>

5
00:00:15,990 --> 00:00:17,180
<font color="#ffff00">(أوه، نادياني (دوتي</font>

6
00:00:17,180 --> 00:00:19,350
<font color="#ffff00">عودي إلى غرفتك، من فضلك</font>

7
00:00:22,280 --> 00:00:24,300
<font color="#ffff00">ماذا يوجد بالقارورة؟ -
(دماء (ستيف روچرز -</font>

8
00:00:24,300 --> 00:00:27,420
<font color="#ffff00">(لقد وثقت بك يا (هوارد -
أعلم، وأنا كنت مخطيء -</font>

9
00:00:27,420 --> 00:00:30,160
<font color="#ffff00">أحد المصورين قام بالتقاط صورة للشقراء
التي كانت مع (سبايدر) قبل مقتله</font>

10
00:00:30,160 --> 00:00:31,910
<font color="#ffff00">ولكن لا توجد لقطة واحدة واضحة لوجهها</font>

11
00:00:31,910 --> 00:00:33,720
<font color="#ffff00">ماذا يقولون بالمختبر عن الآلة الكاتبة السحرية؟</font>

12
00:00:33,720 --> 00:00:35,410
<font color="#ffff00">يظنون أنها تُرسل إشارات ذهاباً وإياباً</font>

13
00:00:35,410 --> 00:00:36,710
<font color="#ffff00">إلى أين، لا نعلم حتى الآن</font>

14
00:00:37,098 --> 00:00:46,998
{\move(400,400,190,190,100,100)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&000000&\3c&000000&\bord12.0}<font color="#03B4CC">(العميلة (كارتر

15
00:00:40,644 --> 00:00:43,111
{\fad(1200,250)}"الموسم الأول"
"الحلقة الخـ(5)ـامسة"

16
00:00:42,620 --> 00:00:48,453
{\an8}{\fad(1200,250)}<u>ترجمة</u>
تامر مصطفى
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&}<font color="#0080ff">tito</font>

17
00:00:54,338 --> 00:00:57,538
<font color="#ffff00">{\fad(1200,250)\bord12.0}روسيا, عام 1937</font>

18
00:01:25,230 --> 00:01:27,580
...لكنها لن تجدني هنا

19
00:01:27,580 --> 00:01:29,410
وإن سمحتوا لي بالبقاء...

20
00:01:29,410 --> 00:01:32,020
سأدبّر المنزل لكم...

21
00:01:32,020 --> 00:01:36,460
سأغسل ملابسكم وأخيطها
وأكنس، وأطبخ

22
00:02:15,100 --> 00:02:17,600
<font color="#ffff00">{\fad(1200,250)\bord12.0}نيويورك, عام 1946</font>

23
00:02:21,860 --> 00:02:23,660
ماذا يعني الـ "تبرُّم"؟

24
00:02:23,660 --> 00:02:24,790
مرادف للكآبة

25
00:02:24,790 --> 00:02:27,460
الحزن الناتج عن المملل أو الضجر

26
00:02:27,460 --> 00:02:28,380
لماذا تسألين؟

27
00:02:28,380 --> 00:02:29,950
عندما طرقت باب (أنچي) هذا الصباح

28
00:02:29,950 --> 00:02:34,080
"قالت أنها متشبعة للغاية بـ "التبرُّم
!على أن تأتي إلى العمل اليوم

29
00:02:34,080 --> 00:02:36,660
ذلك لأن معلمها للتمثيل قال
أنها ليست مثيرة بما يكفي

30
00:02:36,660 --> 00:02:37,870
"تبرُّم"

31
00:02:37,870 --> 00:02:39,310
تبدو كلمة فرنسية -
نعم -

32
00:02:39,377 --> 00:02:40,707
خبز؟ -
لا، شكراً -

33
00:02:41,520 --> 00:02:43,260
تناوليه. أنا لا أستطيع إنهائه

34
00:02:44,030 --> 00:02:45,190
هل لديك قلم؟

35
00:02:46,640 --> 00:02:49,880
(أتظنين أنني أستطيع إقناع (أنچي
بالخروج وإعطائي جولة بالمدينة؟

36
00:02:49,880 --> 00:02:52,090
لا أزال أتوه، ولكنني أريد أن أرى كل شيء

37
00:02:52,090 --> 00:02:54,550
وأريد أن أرى أفضل الأشياء أولاً

38
00:02:54,896 --> 00:02:56,896
{\an5 \fay-0.3}<font color="#ffff00">(إدوين چارفيس)</font>

39
00:02:54,960 --> 00:03:00,740
"لذا، أولاً، حديقة "سنترال بارك
"ثم مبنى "إمباير ستايت

40
00:03:00,740 --> 00:03:04,200
ثم كنيسة "الثالوث". فتمثال الحرية

41
00:03:04,200 --> 00:03:05,280
ما رأيك؟

42
00:03:07,940 --> 00:03:09,640
بيجي)؟ مرحباً؟)

43
00:03:09,650 --> 00:03:12,280
أوه، تلك أفخاخ للسائحين

44
00:03:12,280 --> 00:03:14,130
عفواً؟ -
"إذا كنت ترغبين في التعرف على "نيويورك -

45
00:03:14,130 --> 00:03:15,180
إذا كنت ترغبين في التعرف على أي مكان

46
00:03:15,180 --> 00:03:17,070
عليك البدء بالتعرف إلى الناس أولاً

47
00:03:17,070 --> 00:03:20,070
أنا أتحدث إلى الناس -
الناس الحقيقيين. أصحاب الوظائف الحقيقية -

48
00:03:20,070 --> 00:03:23,810
ليس الزائفون منهم والسطحيين
الذين تمتليء بهم هذه المدينة

49
00:03:23,810 --> 00:03:25,480
عليك البدء من "بروكلين" أولاً

50
00:03:25,720 --> 00:03:27,830
ولكنني أفضل رؤية تمثال الحرية

51
00:03:27,830 --> 00:03:29,170
إنه لن يتحرك من مكانه

52
00:03:29,670 --> 00:03:33,040
ولكن ما يمثله، روح تمثال الحرية

53
00:03:33,040 --> 00:03:34,350
موجود في الناس

54
00:03:36,300 --> 00:03:38,700
"أنت تتحدثين مثل "كابتن أمريكا

55
00:03:38,710 --> 00:03:39,850
هذا ليس شيئاً سيئاً

56
00:03:40,640 --> 00:03:42,620
...حسناً
!يا إلهي

57
00:03:42,620 --> 00:03:44,440
!أنا آسفة جداً. يالني من خرقاء -
لا بأس. لم يحدث ضرر -

58
00:03:44,440 --> 00:03:45,230
لا، لا، لا

59
00:03:45,230 --> 00:03:46,500
اسمحي لي، اسمحي لي

60
00:03:47,920 --> 00:03:48,990
تفضلي

61
00:03:49,340 --> 00:03:50,360
(و..شكراً يا (بيجي

62
00:03:51,580 --> 00:03:53,830
"سأتجه إلى "بروكلين

63
00:03:55,490 --> 00:03:56,830
كيف أصل إلى "بروكلين"؟

64
00:03:57,470 --> 00:03:58,780
انتظري. لا تخبريني

65
00:03:59,090 --> 00:04:00,680
سأكتشف بنفسي

66
00:04:01,090 --> 00:04:02,740
أنا متأكدة من أنك ستفعلين

67
00:04:02,740 --> 00:04:05,500
(حسناً، إحظي بوقت ممتع يا (دوتي -
شكراً -

68
00:04:17,340 --> 00:04:18,560
صباح جميل، أليس كذلك يا (بيجي)؟

69
00:04:18,560 --> 00:04:20,490
يذكرني بالوطن -
تفتقدين "إنجلترا". ألست كذلك؟ -

70
00:04:20,490 --> 00:04:22,020
حسناً، أفتقد شيئاً

71
00:04:22,750 --> 00:04:24,220
نسخة من جريدة "ليدجر"، من فضلك

72
00:04:27,240 --> 00:04:28,750
(طاب يومك يا (بيت -
وداعاً -

73
00:04:28,750 --> 00:04:31,280
(آنسة (كارتر
أرجو لحظة واحدة فقط من وقتك

74
00:04:31,280 --> 00:04:32,530
(لقد انقضت لحظتك يا سيد (چارفيس

75
00:04:32,540 --> 00:04:34,680
إذا كنت أو (هوارد) لديكما أي شيء آخر
لتقولاه. يمكنكما أن تقولاه لمشاة البحرية

76
00:04:34,680 --> 00:04:36,880
(لقد حاولت إقناع السيد (ستارك
أن يخبرك بالحقيقة

77
00:04:36,880 --> 00:04:37,950
كان بإمكانك أن تخبرني بها بنفسك

78
00:04:37,950 --> 00:04:39,110
حسناً، بالنظر إلى وضعي الحالي

79
00:04:39,110 --> 00:04:40,390
لم أرى كيف كان ذلك ممكناً

80
00:04:40,390 --> 00:04:42,060
نعم، كيف كان ذلك ممكناً على الإطلاق؟

81
00:04:42,060 --> 00:04:43,020
:كيف كان بإمكانك أن تقول

82
00:04:43,020 --> 00:04:45,210
"هوارد ستارك) يريدك أن تسرقي دماء كابتن أمريكا)"

83
00:04:45,210 --> 00:04:46,740
!أوه، نعم، انظر!. كان ذلك ممكناً

84
00:04:46,740 --> 00:04:47,900
لو كان فقط بتلك البساطة

85
00:04:47,900 --> 00:04:49,640
هوارد) لا يريد مساعدتي لإثبات براءته)

86
00:04:49,640 --> 00:04:51,140
إنه يريد دُمية جديدة يتلاعب بها

87
00:04:51,140 --> 00:04:52,190
آنسة (كارتر)، يجب أن تعلمي

88
00:04:52,190 --> 00:04:54,520
...أن السيد (ستارك) يحمل تقدير عظيم

89
00:04:54,520 --> 00:04:55,990
فقط لنفسه

90
00:04:57,350 --> 00:05:02,270
يمكنه أن يكون أرعن.. متهور، أجوف

91
00:05:02,270 --> 00:05:04,200
..صبياني، لا يعتمد عليه، ومتعجرف

92
00:05:04,200 --> 00:05:06,420
!أنت تجامله هكذا -
ولكنه رجل طيب.. -

93
00:05:08,450 --> 00:05:09,800
لقد قام باستغلالي

94
00:05:09,800 --> 00:05:11,710
ويقوم باستغلالك. سواء اخترت
أن ترى ذلك أم لا

95
00:05:11,710 --> 00:05:13,340
(إنه بحاجة إلى مساعدتك يا آنسة (كارتر

96
00:05:13,340 --> 00:05:15,810
ما يحتاجه هو خادم
ولديه ذلك بالفعل متمثلاً فيك

97
00:05:15,810 --> 00:05:17,260
وكيف يرونك بالوكالة؟

98
00:05:17,260 --> 00:05:20,000
(أنا عميلة فيدرالية يا سيد (چارفيس

99
00:05:20,000 --> 00:05:21,090
نعم

100
00:05:22,780 --> 00:05:25,440
!مُدربة بمهارة على فن جلب القهوة

101
00:05:26,020 --> 00:05:28,130
أولئك الرجال الذين تدعينهم زملائك
لا يحترمونك

102
00:05:28,130 --> 00:05:29,720
إنهم حتى لا يرونك

103
00:05:29,720 --> 00:05:32,320
هل تتوقعين حقاً أنهم سيغيرون رأيهم؟

104
00:05:32,320 --> 00:05:34,130
أتوقع أنني سأحملهم على ذلك

105
00:05:40,260 --> 00:05:43,440
بيلي)، لدي البيت الأبيض ينتظر)
التحدث إلى المدير على الخط 2

106
00:05:44,300 --> 00:05:45,520
دانيال)، ما الذي يجري؟)

107
00:05:45,530 --> 00:05:49,240
(الآلة الكاتبة السحرية  الخاصة بـ (ساشا ديميدوف
بدأت في الكتابة من تلقاء نفسه

108
00:05:49,240 --> 00:05:50,590
ماذا تقول الرسالة؟

109
00:05:50,590 --> 00:05:51,330
إنها مُشفرة

110
00:05:51,416 --> 00:05:53,716
وأحضرنا خبيراً في فك الشفرات
من جامعة "أرلينجتون" ليحاول حلها

111
00:05:53,730 --> 00:05:56,070
!ولكنه سيء في عمله

112
00:05:56,660 --> 00:05:57,880
من الواضح أنها ليست شفرات ألمانية

113
00:05:57,880 --> 00:05:59,060
(ولا ستعمل معها طرق (تورنج

114
00:05:59,070 --> 00:06:02,450
وما الذي سيعمل معها في تقديرك؟

115
00:06:03,190 --> 00:06:04,810
لقد نظرت بالفعل في
ذلك الكتاب أكثر من 10 مرات

116
00:06:04,810 --> 00:06:06,390
.."سأضطر لأخذ هذا معي إلى "فيرچينيا

117
00:06:06,390 --> 00:06:07,350
لن تأخذه إلى أي مكان

118
00:06:07,350 --> 00:06:09,660
انظر، رغم صعوبة فهمكم لهذا أيها الناس

119
00:06:09,660 --> 00:06:11,570
أنا لا يمكنني فك شفرة بواسطة إخضاعها

120
00:06:11,570 --> 00:06:12,800
!أو إطلاق النار عليها من مسدس

121
00:06:12,800 --> 00:06:15,890
حقاً؟ هذا يمكن أن يعمل بشكل ممتاز
!مع شخص يعمل في وظيفة مملة مثلك

122
00:06:15,890 --> 00:06:17,070
هل أستطيع رؤيتها؟

123
00:06:19,320 --> 00:06:21,400
"لقد رأيت هذا في "بلتشلي
"إنه نظام "لوحة المرة الواحدة

124
00:06:21,400 --> 00:06:23,330
أتظنين أنني لم أحاول ذلك؟

125
00:06:23,330 --> 00:06:25,510
هل وضعت في حسبانك أن
الرسالة الأصلية مكتوبة بالروسية؟

126
00:06:25,860 --> 00:06:26,940
هل يمكنك قراءتها؟

127
00:06:28,000 --> 00:06:29,520
إنها إحداثيات خريطة

128
00:06:30,320 --> 00:06:34,740
53درجة، 72 دقيقة شمالاً

129
00:06:34,740 --> 00:06:38,590
27درجة، 37 دقيقة غرباً

130
00:06:40,560 --> 00:06:45,270
"تم تأكيد الشراء. التبادل في الثامنة، 27 أبريل"

131
00:06:46,140 --> 00:06:47,490
هذا أقل من يومان من الآن

132
00:06:47,490 --> 00:06:49,640
"الإحداثيات في غابة" مارينا هوركا" بـ"روسيا البيضاء

133
00:06:49,640 --> 00:06:55,110
ليڨايثان.. للحصول على"
"النموذج الأولي.. مُفاعل الدمار

134
00:06:55,110 --> 00:06:57,110
معذرة!.. ليڨايثان؟

135
00:06:57,110 --> 00:07:00,390
بقدر ما أعلم، هو وحش بحري مذكور في العهد القديم
!والذي يجيد الطباعة على الآلة الكاتبة، على ما يبدو

136
00:07:00,390 --> 00:07:01,260
لا

137
00:07:01,277 --> 00:07:03,977
إنها منظمة روسية سرية. مزعومة

138
00:07:04,060 --> 00:07:06,140
دائماً ما كنت أعتقد أنها قصة مرعبة

139
00:07:06,140 --> 00:07:07,670
تناولتها الشائعات بعد الحرب

140
00:07:07,670 --> 00:07:10,250
أنها مجموعة سعت لشراء أسلحة لمحاربة الحلفاء

141
00:07:10,690 --> 00:07:12,990
حسناً، لو كانت حقيقية
ولو أنها قرأت ذلك بشكل صحيح

142
00:07:12,990 --> 00:07:15,580
!إنها.. تحاول التركيز، شكراً لك

143
00:07:15,580 --> 00:07:22,020
..الدفع.. 100 ألف دولار أمريكي"

144
00:07:23,000 --> 00:07:24,700
..عند التسليم

145
00:07:24,830 --> 00:07:26,070
...تُدفع لـ

146
00:07:28,500 --> 00:07:29,840
"(هوارد ستارك)...

147
00:07:30,940 --> 00:07:31,810
لقد أوقعنا به

148
00:07:31,810 --> 00:07:34,310
حصلنا على دليل أن (ستارك) يبيع الأسلحة للروس

149
00:07:34,310 --> 00:07:36,810
"خذ فريق إلى "روسيا البيضاء
للبحث عن (ستارك)، و عُد به

150
00:07:36,820 --> 00:07:38,580
لي)، (راميريز).. إستعدا)
"أنتما ذاهبان إلى "روسيا

151
00:07:38,580 --> 00:07:41,130
(لي).. (راميريز)، و(كارتر) -
!أعيدي قول ذلك -

152
00:07:41,130 --> 00:07:43,070
لا يوجد من هو مؤهل أكثر مني
لهذه المهمة يا سيدي

153
00:07:43,070 --> 00:07:44,220
"أنا ذاهبة إلى "روسيا

154
00:07:47,500 --> 00:07:49,310
!سيدي. نحن لا ندير مشغلاً للخياطة -
أدعوك للنظر في ملفي أثناء الحرب، يا سيدي -

155
00:07:49,340 --> 00:07:50,450
هذه مهمة ميدانية حقيقية -
ستجد أدلة وافرة... -

156
00:07:50,450 --> 00:07:52,670
توقفا! إلى مكتبي

157
00:07:52,670 --> 00:07:54,270
هل أنت حقاً ستنظر في أمر السماح لـ (كارتر) بالذهاب؟

158
00:07:54,270 --> 00:07:55,440
ماذا قلت للتو؟

159
00:07:56,700 --> 00:07:59,840
على الأغلب "الليڨايثان" سوف يستمرون
في التخاطب بواسطة الشفرة

160
00:07:59,840 --> 00:08:02,570
وهو ما يعني أن الفريق يحتاج إلى مهاراتي في حلها

161
00:08:02,570 --> 00:08:03,570
"بافتراض وجود ما يدعي بـ"الليڨايثان

162
00:08:03,570 --> 00:08:05,090
ليس لدينا أي فكرة عن هوية
من على الطرف الآخر من تلك الآلة الكاتبة

163
00:08:05,090 --> 00:08:07,310
وجميعها أسباب أكثر من كافية لعدم اضطراري
أنا ورجالي لمجالستها

164
00:08:07,310 --> 00:08:09,680
هل تفضل مربية لتمسح لك أنفك؟
ربما -

165
00:08:09,680 --> 00:08:10,970
كفى

166
00:08:12,210 --> 00:08:14,050
إنه فريقك يا (طومسون). ماذا تريد؟

167
00:08:14,800 --> 00:08:17,880
انظر، إنه أمر رائع أن (كارتر) حلت الشفرة

168
00:08:17,880 --> 00:08:19,990
أنا فخور بها. حقاً

169
00:08:19,990 --> 00:08:22,440
ولكن ليس لدينا أي فكرة عما سنواجهه هناك، حسناً؟

170
00:08:22,440 --> 00:08:24,580
أنا لست بحاجة إلى عقل
..أنا بحاجة إلى عضلات. أحتاج

171
00:08:24,580 --> 00:08:27,000
تحتاج إلى شخص يتحدث لغته -
راميريز) يتحدث الروسية) -

172
00:08:27,000 --> 00:08:29,160
أنا قضيت 3 سنوات في الوحل على الجبهة الأوروبية

173
00:08:29,160 --> 00:08:31,330
الجبهة الشرقية، والجبهة الغربية
وكل شيء ما بينهما

174
00:08:31,330 --> 00:08:33,340
نعم، محوطة ببعض من أفضل رجالنا

175
00:08:33,350 --> 00:08:37,300
عميل (طومسون).. هل تعلم ماذا تعني رائحة الرنجة
في الهواء بمنتصف الصيف في "روسيا البيضاء"؟

176
00:08:37,720 --> 00:08:38,870
!شخص ما يقلي الأسماك

177
00:08:38,870 --> 00:08:41,170
تعني وجود رياح تهب من جهة البلطيق

178
00:08:41,170 --> 00:08:43,990
وذلك يعني عاصفة ثلجية في شهر يوليو
وإذا كنت تستطيع شمّ رائحة الريح

179
00:08:44,000 --> 00:08:46,190
يكون لديك 30 دقيقة فقط لإيجاد مأوى
وإشعال نيران للتدفئة

180
00:08:46,200 --> 00:08:47,980
قبل أن تموت جرّاء انخفاض درجة حرارة الجسم في الصباح

181
00:08:47,980 --> 00:08:50,160
أنا أعلم كل هذا لأنني كنت هناك

182
00:08:51,140 --> 00:08:52,200
والآن أنا أعلمه أيضاً

183
00:08:55,450 --> 00:08:58,030
(انظري، ضعي نفسك مكاني يا (كارتر

184
00:08:58,570 --> 00:09:01,790
..أرسلك في هذه المهمة
..تعرضين نفسك للقتل

185
00:09:01,790 --> 00:09:03,950
فأكون أنا المعتوه الذي أرسل امرأة لحتفها

186
00:09:04,470 --> 00:09:06,860
أرسلك، و واحد من الرجال يموت عوضاً عنك

187
00:09:06,860 --> 00:09:08,490
فأكون أنا المسئول عن موته

188
00:09:09,670 --> 00:09:11,560
"أنا أعلم أنك قضيت وقتاً في "روسيا

189
00:09:11,560 --> 00:09:14,810
ولكننا نشكل فريق ميداني أوروبي يعرف المنطقة

190
00:09:14,810 --> 00:09:17,970
ليس كما أفعل. ليس مثل الكتيبة 107

191
00:09:17,970 --> 00:09:20,400
الأوروبيون أنفسهم لا يعلمون أوروبا كالكتيبة 107

192
00:09:20,400 --> 00:09:22,080
أتظنين أنني لن أصطحبهم معي إن استطعت؟

193
00:09:22,080 --> 00:09:23,300
ماذا تقول لو أن بإمكاني فعل ذلك؟

194
00:09:23,300 --> 00:09:25,550
"سأقول: "احزمي حقائبك
ولكن هذا لن يحدث

195
00:09:29,230 --> 00:09:30,260
سأفتقدها

196
00:09:31,280 --> 00:09:33,740
!أعني، بحقك يا سيدي
..أنت لا تفكر حقاً في السماح لـ (كارتر) بالذهاب

197
00:09:33,740 --> 00:09:37,960
بني.. أنا معجب بك
ولكنني أدير مكتباً هنا

198
00:09:38,750 --> 00:09:41,800
لدي نائب رئيس الولايات المتحدة
يهاتفني بالمنزل

199
00:09:41,800 --> 00:09:44,460
(يسألني متى سأسلمه (هوارد ستارك

200
00:09:44,460 --> 00:09:47,090
وفي الوقت نفسه، لدي مجرم حرب نازي

201
00:09:47,090 --> 00:09:49,370
يخبرني بأن (ستارك) مُتورِط في مجزرة

202
00:09:49,370 --> 00:09:51,990
أنا أحاول إجراء تحقيق هنا

203
00:09:51,990 --> 00:09:53,960
وليس لدي الوقت على أجندتي

204
00:09:53,960 --> 00:09:55,690
(لمشاحناتك مع (كارتر

205
00:09:57,000 --> 00:09:57,980
نعم يا سيدي

206
00:10:00,330 --> 00:10:03,070
حسناً. أنا أفكر بأن أطير بالفريق من هنا

207
00:10:03,070 --> 00:10:05,100
ونهبط على الجانب البولندي من الحدود الروسية

208
00:10:05,100 --> 00:10:07,540
ونلتقي الفريق الميداني هناك. حسناً؟
..ثم

209
00:10:07,540 --> 00:10:10,760
الكتيبة 107 ستقابلنا
على الجانب البولندي من الحدود الروسية

210
00:10:10,760 --> 00:10:13,340
تلك هي الخطة، أليست كذلك؟
إنها الخطة الأكثر وضوحاً

211
00:10:17,080 --> 00:10:20,040
استعدي. ستذهبون خلال ساعة واحدة

212
00:10:20,570 --> 00:10:21,640
هذا كل شيء

213
00:10:28,314 --> 00:10:30,048
{\an5}<font color="#ffff00">{\bord12.0}غرفة تبديل الملابس
"رجال"</font>

214
00:10:36,310 --> 00:10:39,460
كارتر)، إن كنت تبحثين عن عرض مُسلّي)
"حاولي البحث بميدان "تايمز سكوير

215
00:10:39,460 --> 00:10:41,180
هذه هي غرفة تغيير الملابس الوحيدة بالوكالة

216
00:10:41,180 --> 00:10:42,470
وأنا بحاجة لتغيير ملابسي

217
00:10:42,480 --> 00:10:43,350
حاولي غرفة السيدات

218
00:10:43,350 --> 00:10:46,320
غرفة السيدات بالطابق السفلي من بهو وكالة الإعلان

219
00:10:46,320 --> 00:10:48,650
لأفضّل أن أعاني رائحة غرفة تبديل الرجال

220
00:10:48,650 --> 00:10:51,540
على أن أضطر إلى تغيير معدات تكتيكية
في مرحاض عام

221
00:10:52,340 --> 00:10:54,000
!شدوا تنانيركم يا أولاد

222
00:10:54,720 --> 00:10:56,860
كارتر)! أعط الرجال تحذير)

223
00:10:56,860 --> 00:10:59,260
يالها من ضجة! أليس لدى أحدكم شقيقات؟

224
00:10:59,260 --> 00:11:00,670
إنهن لا يبدون مثلك

225
00:11:00,890 --> 00:11:03,540
هنئا السيدة. إنها بالفريق

226
00:11:04,420 --> 00:11:06,460
چاك)، أتعتقد حقاً أنها فكرة جيدة؟)

227
00:11:06,460 --> 00:11:07,660
ليست فكرتي

228
00:11:07,660 --> 00:11:08,820
..لا يمكننا أن نكون مسؤولين عن امرأة

229
00:11:08,820 --> 00:11:09,880
أخبرني إن كنت تنوي البقاء بالمنزل

230
00:11:09,880 --> 00:11:12,070
لدي 6 رجال بالخارج يودون أخذ مكانك

231
00:11:13,800 --> 00:11:16,040
هذا جديد. إنه أخفّ وزناً مما يبدو

232
00:11:16,040 --> 00:11:16,780
نعم

233
00:11:17,150 --> 00:11:18,860
الأولاد بالمختبر أحضروه للتو

234
00:11:19,970 --> 00:11:22,030
إنه 10% من التيتانيوم

235
00:11:22,030 --> 00:11:25,600
ولكنني لا أظن أنهم وضعوا في اعتبارهم
صنع مقاسات للسيدات عندما كانوا يصممونه

236
00:11:25,600 --> 00:11:27,300
الرياضيات ليست موطن قوة لديك
أليست كذلك يا عميل (طومسون)؟

237
00:11:27,300 --> 00:11:28,650
أم أنها مجرد كلمات بشكل عام؟

238
00:11:28,650 --> 00:11:30,310
تلك كلمات بشكل عام يا سيدي

239
00:11:30,310 --> 00:11:33,140
نعم، يا سيدي
الملازم (چونيور جريد) يا سيدي

240
00:11:33,140 --> 00:11:35,580
ظننت أنك كنت تخدمين تحت نقيب

241
00:11:35,580 --> 00:11:37,650
!"فقط لم أتعود أن أخدم مع "أولاد

242
00:11:37,650 --> 00:11:38,760
التقرير الميداني

243
00:11:39,330 --> 00:11:41,160
الخرائط، والطقس، والرسوم البيانية

244
00:11:41,160 --> 00:11:42,990
جميع المعلومات المتعلقة بالمنطقة

245
00:11:42,990 --> 00:11:44,780
ملفات موجزة عن الفريق الميداني

246
00:11:44,780 --> 00:11:47,470
فكرت أن (كارتر) لديها
كل ما تحتاجه من معلومات عنهم

247
00:11:47,480 --> 00:11:49,020
(شامل كعادتك دائماً يا (سوزا

248
00:11:49,450 --> 00:11:51,700
!أوه، البوصلة
لقد كدت أن أنسى بوصلتي

249
00:11:51,700 --> 00:11:54,230
الخزانة 42. هلا جلبتها من أجلي يا صاح؟

250
00:11:57,700 --> 00:11:58,940
!اللعنة -
!أوه -

251
00:11:58,940 --> 00:12:00,540
...أنت

252
00:12:00,540 --> 00:12:02,240
نعم. لا بأس

253
00:12:02,240 --> 00:12:03,100
!وجدتها

254
00:12:04,030 --> 00:12:05,710
(لا عليك يا (سوزا

255
00:12:07,110 --> 00:12:08,460
هل هناك أي شيء آخر يا (دانيال)؟

256
00:12:10,360 --> 00:12:12,180
كلا -
لا.. نعم -

257
00:12:12,190 --> 00:12:14,220
أتمنى لك رحلة موفقة -
شكراً -

258
00:12:30,080 --> 00:12:32,270
إسترخ. ستقوم بثني شيء

259
00:12:32,270 --> 00:12:33,800
إنه تماماً كما تتذكره

260
00:12:33,800 --> 00:12:35,130
هل أنت قارئة عقول؟

261
00:12:35,140 --> 00:12:36,950
أم أن حدسك الأنثوي يتحدث؟

262
00:12:36,950 --> 00:12:39,900
ماذا لو أن حدسي الأنثوي يخبرني
بأن هذه قفزتك الأولى، أليست كذلك؟

263
00:12:40,780 --> 00:12:41,680
التاسعة

264
00:12:44,270 --> 00:12:45,690
بعد 8 قفزات تدريبة

265
00:12:46,470 --> 00:12:48,590
لقد تسللت إلى داخل الأراضي المعادية من قبل

266
00:12:48,590 --> 00:12:50,530
ستكون على ما يرام. فقط اتبع دليلنا

267
00:12:50,530 --> 00:12:52,630
!شكراً (كارتر)، ولكنني لدي أماً بالفعل

268
00:12:52,630 --> 00:12:53,760
استعدوا للهبوط

269
00:12:53,760 --> 00:12:56,260
ما أحتاجه الآن.. جنود

270
00:12:56,560 --> 00:12:58,620
دعونا نذهب يا أولاد
إنه وقت الذهاب

271
00:12:59,050 --> 00:13:02,210
الهبوط سيضعنا على بعد 10 كيلومترات
من مكان لقائنا بفريقنا الميداني

272
00:13:02,210 --> 00:13:04,130
بافتراض أنهم سيكونون
!حيث يُفترض بهم أن يكونوا

273
00:13:04,130 --> 00:13:06,990
سيكونوا هناك -
من الأفضل أن يكونوا كذلك -

274
00:13:19,340 --> 00:13:20,870
نحن على بعد 8 كيلومترات شرق المكان

275
00:13:21,610 --> 00:13:23,980
أنا سأقود. (كارتر) أنت بالمؤخرة

276
00:13:23,980 --> 00:13:25,100
إبقوا قريبين

277
00:13:33,560 --> 00:13:35,180
لا تتحرك

278
00:13:35,730 --> 00:13:36,550
"نعامة"

279
00:13:37,770 --> 00:13:38,830
ماذا؟

280
00:13:38,830 --> 00:13:40,740
"نعامة" يا رجل! "نعامة"

281
00:13:40,740 --> 00:13:42,730
"اصمت! "نعامة

282
00:13:42,730 --> 00:13:45,240
..(كارتر)
دوجان) نسي كلمة المرور مرة أخرى)

283
00:13:45,240 --> 00:13:47,290
كلمة السر هي "نسر" أيها الأحمق

284
00:13:47,290 --> 00:13:50,100
مرحباً يا (بيجي)، ويا رفاق

285
00:13:51,650 --> 00:13:53,480
!(طومسون)، هذا ("دوم-دوم" دوجان)

286
00:13:53,480 --> 00:13:54,720
(چاك طومسون)، (مايك لي)

287
00:13:54,720 --> 00:13:55,650
(ريك راميريز)

288
00:13:55,650 --> 00:13:58,790
..(هؤلاء.. ("چونيور" جونيبر
..(بينكي" بينكرتون")

289
00:13:58,790 --> 00:13:59,920
..(هابي سام" سوير")

290
00:13:59,920 --> 00:14:01,620
(ويبدو أنكم تعرفون ("دوم-دوم" دوجان

291
00:14:01,730 --> 00:14:03,640
الكتيبة 107. فريقنا الميداني

292
00:14:03,650 --> 00:14:05,370
"أنتم يا رفاق "المغاوير العاوية

293
00:14:05,370 --> 00:14:07,780
نعم. أنا أكره ذلك الاسم -
!أنا من أطلق الاسم -

294
00:14:07,780 --> 00:14:09,090
!نعم. أنت من فعل ذلك

295
00:14:09,090 --> 00:14:11,930
دوجان)، لقد قاتلت جنباً إلى جنب)
مع "كابتن أمريكا"، ألم تفعل؟

296
00:14:11,930 --> 00:14:15,160
بلى. ولكن ليس مثلما فعلت هي

297
00:14:16,920 --> 00:14:18,200
(العميل (چاك طومسون

298
00:14:18,290 --> 00:14:19,590
"قائد فريق وكالة "س.س.ر

299
00:14:19,590 --> 00:14:20,870
سنتجه شرقاً حتى نصل إلى الحدود

300
00:14:20,870 --> 00:14:23,230
سنصطدم بفرقة روسية قبل أن نصل إلى الحدود

301
00:14:23,490 --> 00:14:24,610
"دعونا نتجه إلى "ليتوانيا

302
00:14:24,610 --> 00:14:26,320
"ونعبر إلى روسيا من "أشمياني

303
00:14:26,320 --> 00:14:28,440
هل تخطط للسير طوال الطريق إلى"ليتوانيا"؟

304
00:14:28,440 --> 00:14:30,890
حسناً، يمكنك فعل ذلك إن شئت

305
00:14:32,160 --> 00:14:34,500
ولكن بالنسبة لي.. أنا سآخذ هذه

306
00:14:34,720 --> 00:14:35,780
بيجي)، دعينا نذهب)

307
00:14:51,460 --> 00:14:52,670
هل جلبت ما طلبته؟

308
00:14:55,210 --> 00:14:56,660
من مخزوني الخاص

309
00:14:56,660 --> 00:14:58,900
يالك من فتاة

310
00:14:59,620 --> 00:15:02,510
انظري، الألمان عباقرة عندما يتعلق الأمر بالجعة

311
00:15:03,480 --> 00:15:06,730
"لكن لا أحد يعرف شراب "البوربون
مثل الولايات المتحدة الأمريكية

312
00:15:10,760 --> 00:15:12,530
نخبِك -
نخبَك -

313
00:15:18,130 --> 00:15:19,650
..حسناً. أخبريني

314
00:15:20,300 --> 00:15:23,220
ما هي قصة (ستارك)، وأمر "الليڨايثان"؟

315
00:15:23,220 --> 00:15:27,800
الوكالة مقتنعة بأن (هوارد) يحاول
بيع التكنولوجيا لأعداء الولايات المتحدة

316
00:15:28,000 --> 00:15:29,980
ويظنون أن "الليڨايثان" هم المشتري المحتمل

317
00:15:29,980 --> 00:15:31,060
وأنت لا توافقينهم الرأي؟

318
00:15:31,100 --> 00:15:34,040
هوارد) لا يبيع الأسلحة لأعداء الولايات المتحدة)

319
00:15:34,200 --> 00:15:36,210
لا لـ"الليڨايثان"، ولا لأي أحد غيرهم

320
00:15:36,530 --> 00:15:40,300
ربما يكون أرعن، ولكنه واحد منا

321
00:15:40,350 --> 00:15:42,530
إذاً فأنت تظنين أن الأمر كله مكيدة

322
00:15:42,530 --> 00:15:43,550
الأمر دائماً مكيدة لعينة

323
00:15:43,550 --> 00:15:44,940
هذا هو سبب جلبنا للبنادق

324
00:15:45,460 --> 00:15:49,670
السؤال هو: "إذا كانت جماعة الليڨايثان تحاول
...(إغراءنا بالقبض على (هوارد

325
00:15:49,670 --> 00:15:51,890
"فما الذي يريدونه حقاً؟

326
00:15:51,890 --> 00:15:53,870
ربما متعة صحبتك فحسب

327
00:15:58,440 --> 00:15:59,520
!رائحتك سيئة بما يكفي

328
00:15:59,520 --> 00:16:00,800
!لقد كنت تتحلين بروح مرحة

329
00:16:00,800 --> 00:16:02,120
نعم، ذات مرة

330
00:16:10,720 --> 00:16:11,720
نعم

331
00:16:13,670 --> 00:16:14,670
أنا أيضاً أفتقده

332
00:16:17,630 --> 00:16:18,780
ألا تملك حياة خاصة؟

333
00:16:21,110 --> 00:16:22,210
أنا عميل مخابرات يا سيدي

334
00:16:22,220 --> 00:16:23,620
وظيفتي هي حياتي الخاصة

335
00:16:25,070 --> 00:16:26,290
ما الذي تفعله أنت هنا؟

336
00:16:26,570 --> 00:16:27,960
أنا سألتقي بصديق من أجل شراب

337
00:16:28,890 --> 00:16:32,380
فكرت بأنني إذا ذهبت للمنزل
زوجتي لن تسمح لي بالخروج ثانية

338
00:16:33,910 --> 00:16:34,820
النساء، ألسن كذلك؟

339
00:16:35,050 --> 00:16:36,450
!النساء -
ليلة سعيدة -

340
00:16:38,920 --> 00:16:40,200
(شكراً يا (ياوك

341
00:17:27,450 --> 00:17:29,250
تمهلي في تناول تلك الفاصولياء

342
00:17:31,310 --> 00:17:32,440
الساحل خال

343
00:17:32,590 --> 00:17:34,170
لي) و(راميريز) على الحراسة الليلية)

344
00:17:34,170 --> 00:17:35,960
ينبغي أن نكون جاهزون للمسير مع أول ضوء

345
00:17:36,400 --> 00:17:38,870
ما يعني أن بوسعنا الاسترخاء

346
00:17:38,870 --> 00:17:41,150
هل ترى أي "شبح ثلوج" مثل الذي كان في "التبت"؟

347
00:17:41,150 --> 00:17:43,240
"لم أقل أبداً "شبح الثلوج

348
00:17:43,240 --> 00:17:45,580
"إنصافاً له. لقد قال "وحش الثلوج

349
00:17:45,580 --> 00:17:46,060
نعم

350
00:17:46,088 --> 00:17:48,940
عذراً، لقد كان من الصعب قليلاً فهم الكلمات
وسط كل ذلك النحيب

351
00:17:48,980 --> 00:17:50,590
اخرس. لقد كان مخيفاً

352
00:17:52,830 --> 00:17:55,940
فما هو الفرق
بين "شبح الثلوج"، و"وحش الثلوج"؟

353
00:17:55,940 --> 00:17:58,000
أحدهما حقيقي، والآخر ليس كذلك

354
00:17:58,110 --> 00:17:59,180
ماذا؟

355
00:18:00,660 --> 00:18:02,820
أسمع أن لديهم "حوريات بحر" في اليابان

356
00:18:02,820 --> 00:18:04,370
هل رأيت أياً منها عندما كنت هناك؟

357
00:18:04,370 --> 00:18:06,340
أجل، موعد القصة

358
00:18:06,380 --> 00:18:08,460
ليس لدي شيء لم تسمعونه من قبل يا رفاق

359
00:18:09,050 --> 00:18:11,200
كان لدي الكثير من العمل على الأرض
وحفرت الكثير من الخنادق

360
00:18:11,260 --> 00:18:13,810
"إنهم لا يمنحون "وسام البحرية
فقط من أجل حفر الخنادق

361
00:18:20,090 --> 00:18:21,180
"وسام البحرية"

362
00:18:27,910 --> 00:18:28,540
حسناً

363
00:18:31,580 --> 00:18:35,980
"عام 1945. جزيرة "توسكان
من دون الدخول في تفصيلات

364
00:18:36,510 --> 00:18:38,430
غفوت أثناء النوبة الليلية

365
00:18:39,080 --> 00:18:43,410
استيقظت، لأجد 6 جنود يابانيين
يسيرون باتجاه معسكري

366
00:18:44,650 --> 00:18:47,000
يتسترون بالظلام

367
00:18:47,970 --> 00:18:51,990
أحدهم انحني فوق ضابطي النائم

368
00:18:56,400 --> 00:19:00,290
ثانية أخرى، وكان سيشق حلقه

369
00:19:03,470 --> 00:19:05,160
..فتسللت من خلفه

370
00:19:06,710 --> 00:19:08,220
وأطلقت النار عليه من ظهره

371
00:19:08,590 --> 00:19:09,740
..وأرديتهم جميعاً

372
00:19:11,040 --> 00:19:13,280
قبل أن يعلموا حتى أنني كنت هناك

373
00:19:16,400 --> 00:19:18,520
وقبل أن يستيقظ آخر رجل من رجالي

374
00:19:25,750 --> 00:19:28,140
"الحق يقال، أنا أفضل قصة "وحش الثلوج

375
00:19:47,380 --> 00:19:49,760
ماذا تكون، هل أنت مؤرخ الآن؟

376
00:19:51,150 --> 00:19:52,320
شيء من هذا القبيل

377
00:19:54,400 --> 00:19:56,710
هل هناك أي شيء يمكنك أن
تخبرني به عن معركة "فينو"؟

378
00:19:57,050 --> 00:19:59,280
أي شيء لا أعلمه بالفعل
سيشتري لك شراب اسكوتش

379
00:20:01,990 --> 00:20:06,210
247روسي ماتوا مذبوحين

380
00:20:06,210 --> 00:20:09,770
في معركة لا أحد سيعزى إليه الفضل فيها

381
00:20:10,960 --> 00:20:12,090
أين شرابي؟

382
00:20:12,100 --> 00:20:15,830
تلك كانت معلومة أعلمها بالفعل -
(البخل ليست صفة تناسبك يا (روچ -

383
00:20:16,730 --> 00:20:17,800
شراب سكوتش لصديقي

384
00:20:17,800 --> 00:20:18,610
قادم في الطريق

385
00:20:19,050 --> 00:20:21,130
"لقد كتبت مقالة عنها لصحيفة "نيويورك تايمز

386
00:20:21,650 --> 00:20:24,060
وكان يجب أن أفوز عنها بجائزة "بوليتزر" أيضاً

387
00:20:24,660 --> 00:20:25,640
فكيف لم أقرأ تلك المقالة؟

388
00:20:25,640 --> 00:20:27,910
رئيس التحرير لم يوافق على نشرها

389
00:20:29,510 --> 00:20:30,380
جبن

390
00:20:30,380 --> 00:20:32,890
أظن أن هذا ما يحدث عندما يتضمن الأمر الجيش

391
00:20:32,890 --> 00:20:36,030
وهوارد ستارك) لتغطية شيء حدث في روسيا)

392
00:20:39,130 --> 00:20:40,780
ما علاقة (ستارك) بما حدث في "فينو"؟

393
00:20:42,230 --> 00:20:46,340
لقد كان هناك لتنظيف المجزرة

394
00:20:46,860 --> 00:20:49,320
والرجل المسئول لم يعجبه ذلك أيضاً

395
00:20:49,510 --> 00:20:50,920
لواء.. قائد أركان

396
00:20:51,100 --> 00:20:52,100
ماكجينيس)؟)

397
00:20:53,110 --> 00:20:54,490
لقد توفي بنوبة قلبية قبل شهر

398
00:20:54,490 --> 00:20:55,670
هذا هو

399
00:20:56,340 --> 00:20:59,260
ستارك) لكمه على وجهه هناك أمام رجاله)

400
00:20:59,260 --> 00:21:01,390
(وتظن أن رجل ذكي مثل (ستارك

401
00:21:01,400 --> 00:21:04,340
لا يستطيع ضرب شخص ضِعف حجمه مرتين

402
00:21:04,350 --> 00:21:06,320
حتى (غاندي) لدية نقطة حساسية

403
00:21:07,260 --> 00:21:09,400
أخبره بأن أطفاله قبيحون
!وانظر ماذا سيحدث

404
00:21:10,890 --> 00:21:12,260
ماذا برأيك كانت نقطة (ستارك)؟

405
00:21:13,390 --> 00:21:16,270
كل ما أعلمه أن (ماكجينيس) مسح به الأرضية

406
00:21:16,840 --> 00:21:19,350
ثم استقال بعد أسبوع

407
00:21:19,530 --> 00:21:25,710
وفي الأسبوع الذي يليه، (ستارك) فسخ
عقد بقيمة من 7 أرقام مع الجيش

408
00:21:25,710 --> 00:21:27,740
وقطع كل العلاقات معهم

409
00:21:29,440 --> 00:21:33,390
!والآن (ستارك) هو عدو الشعب الأول

410
00:21:33,790 --> 00:21:37,710
نعم، نحن لا نلفق الأمر له
لدينا أدلة

411
00:21:38,740 --> 00:21:41,070
نعم، ولكن ما ليس لديك هي القصة الكاملة

412
00:21:41,260 --> 00:21:42,830
شخص ما يفعل

413
00:21:43,460 --> 00:21:45,860
ولكنهم يبقونها لأنفسهم

414
00:21:47,400 --> 00:21:48,420
حسناً، ليس لفترة طويلة

415
00:22:01,610 --> 00:22:03,280
يبدو أننا تغلبنا على الأشرار هنا

416
00:22:03,510 --> 00:22:05,200
لذا كان بإمكاننا النوم لساعة أخرى؟

417
00:22:05,200 --> 00:22:07,920
حسناً، وقتها لن يكون لدينا عنصر المفاجأة
أليس كذلك يا (تيموثي)؟

418
00:22:07,920 --> 00:22:09,970
لذا، فسوف نتسلل في 4 فرق من اثنان

419
00:22:10,170 --> 00:22:12,530
أنت، أنت، أنت، ونحن

420
00:22:12,530 --> 00:22:15,910
لا استخدام للأسلحة
إلا عند الضرورة القصوى

421
00:22:15,910 --> 00:22:19,050
ونلتقي بالمكان المحدد خلال 30 دقيقة. واضح؟

422
00:22:19,050 --> 00:22:21,960
كارتر)؟) -
(القيادة للعميل (طومسون -

423
00:22:22,410 --> 00:22:24,190
ألديك فكرة أفضل؟ دعينا نسمعها

424
00:22:24,190 --> 00:22:26,690
4فرق من اثنان.. أسرع
ولكن فريقين من 4.. أكثر أمناً

425
00:22:26,690 --> 00:22:29,720
حُسن التقدير هو المطلوب اليوم
فنحن لا نعلم ما الذي نسير إليه

426
00:22:32,360 --> 00:22:33,910
حسناً. أنتم الأربعة معاً

427
00:22:34,000 --> 00:22:36,460
هابي سام)، (بينكرتون)، (راميريز)، أنتم معي)

428
00:22:36,460 --> 00:22:37,050
جيد؟

429
00:22:38,560 --> 00:22:39,540
رائع

430
00:23:17,770 --> 00:23:20,290
هل أي شخص آخر يشعر بقشعريرة
تصل حتى ملابسه الداخلية؟

431
00:23:20,800 --> 00:23:22,470
لكنت شعرت بها
!إن كنت أرتدي ملابس داخلية

432
00:23:24,980 --> 00:23:26,210
أوه، آسف

433
00:23:26,920 --> 00:23:28,190
أوقف هذا الشيء

434
00:23:28,190 --> 00:23:29,600
انتظر

435
00:23:31,870 --> 00:23:33,820
!النجدة! النجدة

436
00:23:33,930 --> 00:23:35,090
!النجدة

437
00:23:39,460 --> 00:23:40,670
"...غرس"

438
00:23:44,810 --> 00:23:45,810
"الخوف.."

439
00:23:46,670 --> 00:23:48,730
الآن أنا نادم حقاً على
!عدم ارتداء ملابس داخلية

440
00:23:50,480 --> 00:23:52,020
هناك طفل صغير يبكي

441
00:23:52,700 --> 00:23:54,410
ماذا يفعل طفل صغير في هذا المكان؟

442
00:23:55,040 --> 00:23:56,120
احترسوا

443
00:24:02,430 --> 00:24:03,750
أسرّة أطفال صغار؟

444
00:24:03,920 --> 00:24:05,280
إنها مدرسة داخلية

445
00:24:05,280 --> 00:24:07,080
لماذا هناك قيود على الأسرّة؟

446
00:24:07,090 --> 00:24:08,390
إنها "روسيا" يا رجل

447
00:24:10,730 --> 00:24:11,470
(بيجي)

448
00:24:14,300 --> 00:24:15,070
أنت هناك

449
00:24:16,090 --> 00:24:16,960
هل أنت بخير؟

450
00:24:21,900 --> 00:24:22,940
لا بأس

451
00:24:23,950 --> 00:24:25,170
نحن هنا للمساعدة

452
00:24:30,760 --> 00:24:32,390
لا بأس. نحن لسنا هنا لنؤذيك

453
00:24:38,910 --> 00:24:40,070
أوه، قبعتي؟

454
00:24:40,470 --> 00:24:41,680
هل تحبين قبعتي؟

455
00:24:43,010 --> 00:24:44,650
"إنها تُدعى "القبعة المستديرة

456
00:24:45,090 --> 00:24:47,150
..السبب في أنهم يطلقون عليها ذلك لأنها

457
00:24:48,830 --> 00:24:50,840
لماذا يطلقون عليها ذلك يا (بيجي)؟

458
00:25:11,130 --> 00:25:12,440
دوجان)، إنها ليست سوى فتاة صغيرة)

459
00:25:12,440 --> 00:25:13,700
هي أي شيء عدا ذلك

460
00:25:13,700 --> 00:25:15,050
!دوجان)، لا)

461
00:25:16,660 --> 00:25:17,710
هل أنت بخير؟

462
00:25:18,970 --> 00:25:21,910
أجل. السترة خففت وطأة الطعنة

463
00:25:23,330 --> 00:25:24,050
ماذا حدث؟

464
00:25:24,050 --> 00:25:26,570
هناك فرصة جيدة أن الليڨايثان قد تنبهوا لوجودنا

465
00:25:27,180 --> 00:25:28,740
لقد قطعنا شوطاً طويلاً لنعود أدراجنا الآن

466
00:25:28,740 --> 00:25:30,310
نحن بحاجة إلى التحرك.. بسرعة

467
00:25:46,660 --> 00:25:48,250
سنكون بحاجة إلى مخرج من الخلف

468
00:25:48,250 --> 00:25:50,460
لا يمكننا أن نغادر قبل أن نعلم
(من الذي يكيد لـ (هوارد

469
00:25:50,460 --> 00:25:52,660
(دوجان)، (بينكي)، (راميريز)
اعثروا على مخرج خلفي للخروج من هنا

470
00:25:52,670 --> 00:25:53,940
والبقية يأتون معي

471
00:25:55,030 --> 00:25:57,340
حتى الأسبوع المقبل
أرسل تحياتي لزوجتك

472
00:26:01,560 --> 00:26:04,010
أنت لا تغير من روتينك مطلقاً، ألست كذلك؟

473
00:26:04,010 --> 00:26:06,330
هل أنت هنا لتهديدي بالترحيل مرة أخرى؟

474
00:26:06,820 --> 00:26:09,070
أو لا سمح الله.. جئت للإعتذار؟

475
00:26:09,070 --> 00:26:10,570
هناك شيء أود أن أقوله لك

476
00:26:10,860 --> 00:26:14,960
الكلمات التي تبحث عنها هي
"أنا"، و.."آسف"

477
00:26:15,160 --> 00:26:17,440
رئيسك لديه الكثير من الأعداء

478
00:26:17,450 --> 00:26:18,910
أريد اللحاق ببرنامج (إدوارد مورو) الإذاعي

479
00:26:18,910 --> 00:26:22,470
أحدهم كان لواء بالجيش الأمريكي
(يدعى (چون ماكجينيس

480
00:26:22,920 --> 00:26:26,660
إشتبكا في عراك بالأيدي
بالجبهة الأوروبية. ربيع عام 1944

481
00:26:27,540 --> 00:26:28,760
هل يذكرك ذلك بشيء؟

482
00:26:34,020 --> 00:26:38,030
أنا أتذكر.. في وقت ليس ببعيد

483
00:26:39,760 --> 00:26:42,530
عندما أخبرتني بأنك هنا لتقول لي شيئاً

484
00:26:44,550 --> 00:26:46,420
ذلك هو سؤالي الوحيد

485
00:26:51,070 --> 00:26:52,090
لم أسمع أبداً بذلك اللواء

486
00:26:52,090 --> 00:26:54,570
أو عن أي عراك بالأيدي بالجبهة الأوروبية

487
00:26:54,570 --> 00:26:55,410
دورك

488
00:26:58,150 --> 00:27:00,740
(هناك 3 جوانب لكل قصة يا سيد (چارفيس

489
00:27:01,500 --> 00:27:05,600
جانبك، وجانبي.. والحقيقة

490
00:27:06,230 --> 00:27:08,640
أخبر (ستارك) أنني غير مهتم بالمطاردة والصيد

491
00:27:08,640 --> 00:27:10,270
أنا أريد فقط الوصول إلى الحقيقة

492
00:27:11,170 --> 00:27:14,970
إن كان على استعداد لقول جانبه من القصة
فأنا أود حقاً أن أسمعه

493
00:27:18,940 --> 00:27:22,000
يمكن الاتصال بي في هذا الرقم 24 ساعة
على مدار اليوم

494
00:27:22,550 --> 00:27:23,650
إبقى جافاً

495
00:27:39,040 --> 00:27:40,950
سوير)، إبقى هنا، وراقب)

496
00:27:40,950 --> 00:27:42,390
بقيتكم معي

497
00:27:45,890 --> 00:27:46,960
خال

498
00:27:55,280 --> 00:27:56,990
أنتم لستم من الليڨايثان

499
00:27:57,230 --> 00:27:58,240
من أنتم؟

500
00:27:58,820 --> 00:28:00,210
نحن الأخيار

501
00:30:02,860 --> 00:30:03,890
مرحباً

502
00:30:04,220 --> 00:30:05,600
(أنا (بيجي كارتر

503
00:30:46,920 --> 00:30:48,810
لم يحتفظ بكما الليڨايثان سجينان؟

504
00:30:48,810 --> 00:30:51,710
للبحث عن مخطط ما في السوق السوداء

505
00:30:51,710 --> 00:30:53,670
لسلاح لا يعرفون كيفية صنعه

506
00:30:53,830 --> 00:30:55,750
ويريدوننا أن نصنعه من أجلهم

507
00:30:55,750 --> 00:30:57,150
إذن فأنتما مهندسان؟

508
00:30:57,580 --> 00:30:59,240
هو المهندس

509
00:30:59,240 --> 00:31:03,910
(وأنا الطبيب النفسي الخاص بـ(نيقولا

510
00:31:03,910 --> 00:31:06,200
إذاً فالروس يحتجزون طبيب نفسي

511
00:31:06,200 --> 00:31:08,300
وعالِم مجنون لصنع قنبلة

512
00:31:08,300 --> 00:31:10,410
بالتأكيد، لم لا؟ -
إنه ليس مجنوناً -

513
00:31:10,490 --> 00:31:12,150
إنه مُجهد

514
00:31:13,450 --> 00:31:17,670
انظر، إنه يرى الأشياء بالأبعاد
التي يمكننا أن نتخيلها فحسب

515
00:31:17,670 --> 00:31:20,460
أنت تنظر إلى حقل من العشب
فتشاهد صورة جميلة

516
00:31:20,460 --> 00:31:23,200
وهو يرى علم الأحياء، وكيمياء العقاقير

517
00:31:23,370 --> 00:31:26,450
الحفاظ على موهبته من تدميره

518
00:31:26,470 --> 00:31:28,980
يتطلب الانضباط، والاستقرار

519
00:31:29,670 --> 00:31:33,570
ومنذ أن حرمه الليڨايثان من عائلته
الاستقرار لا يأتي بسهولة

520
00:31:33,640 --> 00:31:35,480
أنا أوفرّ له الانضباط الذي يحتاجه

521
00:31:35,480 --> 00:31:37,480
السلاح الذي يريد الليڨايثان منك أن تصنعه
ما هو؟

522
00:31:37,500 --> 00:31:38,800
أوه، إنه جميل

523
00:31:41,500 --> 00:31:43,460
إنه مُضخِم ضوئي

524
00:31:43,590 --> 00:31:47,100
حسناً، أنت تفهمين أن الضوء يتكون من
جسيمات، وأمواج؟

525
00:31:48,620 --> 00:31:52,220
السيد (ستارك) وجد طريقة لتغيير سلوك الأمواج

526
00:31:52,650 --> 00:31:54,110
ستارك)؟) -
أجل بالطبع -

527
00:31:54,110 --> 00:31:55,240
إن هذا من تصميمه

528
00:31:55,240 --> 00:31:56,650
هل (هوارد ستارك) هنا؟

529
00:31:56,660 --> 00:32:00,260
!كلا، بالطبع لا
لقد سرقوا منه المخطط

530
00:32:00,280 --> 00:32:01,340
أعني، لو أنه هنا

531
00:32:01,340 --> 00:32:03,550
فلن يكونوا الليڨايثان في حاجة لي

532
00:32:03,630 --> 00:32:06,420
لو أنه هنا
لكنت الآن في "كييف" مع زوجتي

533
00:32:06,420 --> 00:32:07,610
إهدأ. إهدأ

534
00:32:08,200 --> 00:32:10,170
هل ظننتم أنكم ستجدون (هوارد ستارك) هنا؟

535
00:32:10,180 --> 00:32:11,450
هذا سبب مجيئكم إلى هنا؟

536
00:32:11,490 --> 00:32:14,530
لم أسمع أي ذكر لـ (ستارك) من خاطفينا أنفسهم

537
00:32:14,530 --> 00:32:15,770
العمل فحسب

538
00:32:15,770 --> 00:32:16,970
!إنهم قادمون

539
00:32:17,600 --> 00:32:18,830
!من فضلك! من فضلكم

540
00:32:18,830 --> 00:32:19,610
تراجعا للخلف

541
00:32:24,260 --> 00:32:25,530
!إذهبوا. الآن

542
00:32:25,730 --> 00:32:26,620
!تحركوا

543
00:32:36,400 --> 00:32:37,660
!اذهبوا! اذهبوا! هيا

544
00:32:39,170 --> 00:32:41,260
دوجان)، نحن بغرفة المرجل)
نحن بحاجة إلى مخرج

545
00:32:50,410 --> 00:32:53,350
أيها السادة، إذا كنتما تعلمان طريقة للخروج من هنا
حان الوقت لمشاركتها معنا

546
00:32:53,350 --> 00:32:55,530
...نعم، استخدم عقلك الكبير لتخرجنا من

547
00:32:56,620 --> 00:32:58,690
!(لي) -
!فوقك -

548
00:32:59,050 --> 00:32:59,880
خال

549
00:32:59,950 --> 00:33:00,980
!هيا

550
00:33:07,560 --> 00:33:10,290
أنا أعلم ماذا علينا أن نفعل
!أنا أعلم ماذا عليّ أن أفعل

551
00:33:14,010 --> 00:33:16,668
<font color="#ffff00">{\bord12.0}!أوقفوا نيرانكم
أنا لدي الأمريكي</font>

552
00:33:17,876 --> 00:33:20,245
<font color="#ffff00">{\bord12.0}دعوني أذهب
وسأسلمه لكم</font>

553
00:33:20,300 --> 00:33:22,720
ماذا يقول؟ أهو شيء سيء؟

554
00:33:23,970 --> 00:33:25,450
إنه أمر سيء، أليس كذلك؟

555
00:33:25,908 --> 00:33:26,908
<font color="#ffff00">{\bord12.0}أخفضوا أسلحتكم</font>

556
00:33:27,450 --> 00:33:29,060
دكتور، هذا ليس هو الحل

557
00:33:30,147 --> 00:33:33,543
<font color="#ffff00">{\bord12.0}لدي 3 أمريكيين
إن تركتوني أذهب أنا وصديقي</font></font>

558
00:33:34,310 --> 00:33:36,750
لن نكون أوراق نفوذك
نحن سنموت دون وقوعنا في الأسر

559
00:33:38,000 --> 00:33:39,200
<font color="#ffff00">{\bord12.0}أرسل لنا الأول</font>

560
00:33:39,210 --> 00:33:41,930
نيقولا)، أنصت لي)

561
00:33:42,150 --> 00:33:45,480
أريدك أن تركز على صوتي

562
00:33:46,650 --> 00:33:48,300
هل أنت منصت يا (نيقولا)؟

563
00:33:48,898 --> 00:33:51,065
<font color="#ffff00">{\bord12.0}!كلا. لقد سمعت ما يكفي</font>

564
00:33:51,100 --> 00:33:53,780
..فأنصت لي إذاً
لديك فرصة واحدة للخروج من هنا حياً

565
00:33:53,950 --> 00:33:55,260
ونحن فرصتك إلى ذلك

566
00:33:55,260 --> 00:33:58,350
إن قتلت صديقنا
فسوف تموت بأيدينا على الفور

567
00:33:58,350 --> 00:33:59,690
لذا لديك حتى العدد 3

568
00:33:59,700 --> 00:34:01,900
لتخفض سلاحك، وتركع على ركبتيك

569
00:34:01,900 --> 00:34:02,810
..1

570
00:34:04,320 --> 00:34:06,410
(أنا آسف يا (نيقولا

571
00:34:09,450 --> 00:34:11,110
دوجان)، أين مخرجي بحق الجحيم؟)

572
00:34:11,110 --> 00:34:12,360
لقد نفذت مني الذخيرة

573
00:34:12,360 --> 00:34:14,460
(طومسون)، خذ ذخيرة (لى)

574
00:34:14,460 --> 00:34:15,520
!(طومسون)

575
00:34:17,960 --> 00:34:19,280
أيها الملازم

576
00:34:33,150 --> 00:34:35,390
دوجان)، أنا على وشك أن أغضب منك بشدة)

577
00:34:41,640 --> 00:34:43,080
!أوقف هذا وساعدنا

578
00:34:43,080 --> 00:34:45,310
!انظر إلى هذه الفوضى
!لقد تركناكم فقط لـ 5 دقائق

579
00:34:45,310 --> 00:34:46,710
!الجميع للخارج

580
00:34:49,350 --> 00:34:50,370
اذهب اذهب، اذهب

581
00:34:51,540 --> 00:34:53,640
طومسون)، قلت: الجميع)

582
00:34:56,120 --> 00:34:57,280
!(طومسون)

583
00:35:01,340 --> 00:35:02,690
تخطى هذا يا رفيق

584
00:35:02,690 --> 00:35:04,140
هيا. تأهب

585
00:35:04,140 --> 00:35:06,200
أنا واع.. أنا واع

586
00:35:11,820 --> 00:35:13,180
!بيجي)، هيا، إذهبي)

587
00:35:14,400 --> 00:35:15,540
!إذهب أنت

588
00:35:15,540 --> 00:35:17,830
ماذا ليقول الكابتن
إذا ما تركت فتاته المفضلة خلفي؟

589
00:35:17,830 --> 00:35:19,590
"(كان ليقول: "إفعل كما تقول (بيجي

590
00:35:29,520 --> 00:35:30,740
!اركضي يا (بيجي)! اركضي

591
00:35:32,580 --> 00:35:34,270
!لا تنظري خلفك! دعونا نذهب

592
00:35:36,570 --> 00:35:37,950
!هيا. هيا. هيا

593
00:35:48,650 --> 00:35:51,040
!ليس سيئاً... بالنسبة لفتاة

594
00:35:51,540 --> 00:35:53,060
!أنا أكرهكم جميعاً

595
00:35:57,440 --> 00:35:59,610
حظاً سعيداً -
شكراً -

596
00:36:02,330 --> 00:36:03,760
(راميريز) -
تشرفت بمعرفتك -

597
00:36:05,340 --> 00:36:07,130
متأكدة من أنك تريدين الصعود على تلك الطائرة؟

598
00:36:07,140 --> 00:36:09,150
المغاوير يمكنهم دائماً استخدام مقاتل جيد آخر

599
00:36:09,150 --> 00:36:10,930
نحن فقط بحاجة للتفكير في اسم مستعار من أجلك

600
00:36:10,930 --> 00:36:14,230
أمر مغري، ولكنني أعتقد أن الوقت قد حان
لوضع أيامي على الجبهة.. خلفي

601
00:36:14,520 --> 00:36:16,690
شخص ما لابد له من مراقبة الأمور في الولايات المتحدة

602
00:36:16,690 --> 00:36:20,430
وأفترض أن شخص ما عليه إقناع الوكالة
ببراءة (هوارد). حتى وإن كان أرعن

603
00:36:20,630 --> 00:36:21,660
سأفتقدك

604
00:36:22,290 --> 00:36:23,580
(وأنا أيضاً سأفتقدك يا (بيجي

605
00:36:24,920 --> 00:36:25,990
انتظري ثانية

606
00:36:26,440 --> 00:36:29,750
..."مس .. يو"
"مس يونيون جاك"

607
00:36:29,760 --> 00:36:31,520
ما رأيكم يا أولاد؟ هاه؟

608
00:36:32,090 --> 00:36:33,330
!لا تتحدث مرة أخرى

609
00:36:33,470 --> 00:36:35,970
حسناً، وماذا عنك يا دكتور؟

610
00:36:35,970 --> 00:36:37,040
بحاجة إلى مواصلة للمنزل؟

611
00:36:37,040 --> 00:36:39,110
أنا لا أعلم أين هو المنزل بعد الآن

612
00:36:39,110 --> 00:36:40,480
ما رأيك بـ"نيويورك"؟

613
00:36:40,730 --> 00:36:43,060
الوكالة يمكنها استخدام
مساعدتك لقتال الليڨايثان

614
00:36:44,270 --> 00:36:45,990
سأبذل كل جهدي

615
00:36:46,020 --> 00:36:47,730
ونحن سنبقى أوروبا قطعة واحدة

616
00:36:48,220 --> 00:36:48,980
دكتور

617
00:36:50,000 --> 00:36:50,920
سعدت بمقابلتك

618
00:36:51,180 --> 00:36:53,340
أليس معك شراب الفودكا؟

619
00:36:55,200 --> 00:36:56,910
إنها أوقات عصيبة حسبما أفترض

620
00:37:00,400 --> 00:37:01,770
!هذا فظيع

621
00:37:04,260 --> 00:37:05,990
هل يمكنني شرب بقيتها؟

622
00:37:05,990 --> 00:37:07,230
كلها لك

623
00:37:09,640 --> 00:37:10,460
دكتور

624
00:37:13,410 --> 00:37:14,930
!وداعاً يا شراب البوربون

625
00:37:26,520 --> 00:37:27,750
هل أنت بخير؟

626
00:37:29,560 --> 00:37:30,440
أجل

627
00:37:33,250 --> 00:37:35,150
لقد أنقذت الكثير من الأرواح هناك

628
00:37:37,710 --> 00:37:38,840
وأنقذت روحي

629
00:37:39,460 --> 00:37:41,100
ليس سيئاً بالنسبة لكاسرة شفرات

630
00:37:44,250 --> 00:37:46,530
"سيء جداً بالنسبة لحائز "وسام البحرية

631
00:37:47,860 --> 00:37:50,320
الجميع يتجمد أحياناً. وأنت عُدت

632
00:37:50,320 --> 00:37:51,980
وذلك هو أهم شيء

633
00:37:56,490 --> 00:37:58,260
كانوا يحملون راية بيضاء

634
00:37:59,640 --> 00:38:01,930
.."الجنود الذين جاءوا إلى مخيمي في "أوكيناوا

635
00:38:04,260 --> 00:38:05,740
الذين قتلتهم

636
00:38:11,390 --> 00:38:13,350
كانوا قادمون للاستسلام

637
00:38:20,850 --> 00:38:23,330
أنا فقط لم أدرك ذلك إلا بعد فوات الأوان

638
00:38:25,100 --> 00:38:31,290
ودفنت الراية قبل أن يراها شخص آخر

639
00:38:37,230 --> 00:38:40,960
الجميع يعتقد أنني هذا الرجل
الذي لم أكنه يوماً على الإطلاق

640
00:38:43,260 --> 00:38:44,940
..وفي كل يوم

641
00:38:46,830 --> 00:38:50,840
يكون الأمر أكثر فأكثر صعوبة للعيش معه

642
00:39:05,460 --> 00:39:09,360
لقد حاولت أن أقول تلك القصة

643
00:39:11,120 --> 00:39:13,020
منذ عدت من الحرب

644
00:39:15,560 --> 00:39:16,810
لقد فعلت للتو

645
00:40:05,490 --> 00:40:07,850
العميل (لي) توفي بشرف بالميدان

646
00:40:08,130 --> 00:40:10,060
ومن واجبي كقائده

647
00:40:10,060 --> 00:40:12,930
تقديم تعازي الولايات المتحدة لعائلته

648
00:40:12,950 --> 00:40:14,920
"لا (ستارك)، لا "ليڨايثان

649
00:40:15,600 --> 00:40:16,640
لا يا سيدي

650
00:40:17,570 --> 00:40:22,240
ولكن العميلة (كارتر) استطاعت الحصول على
(معلومات عن الليفايثان من الدكتور (إيفتشينكو

651
00:40:22,392 --> 00:40:24,292
حول نهاية لعبة العدو المحتملة

652
00:40:24,440 --> 00:40:28,120
نحن.. استطعنا تحريره من سجن الليڨايثان

653
00:40:28,570 --> 00:40:31,940
ويرغب في التعاون مع الوكالة بكل ما يستطيع

654
00:40:31,940 --> 00:40:34,010
ولكنه لا يعتقد بوجود صلة بين الليڨايثان و(ستارك)؟

655
00:40:34,010 --> 00:40:36,110
كلا، وأنا لا أعتقد ذلك أيضاً

656
00:40:38,260 --> 00:40:39,380
تم اعتبار الملحوظة

657
00:40:41,490 --> 00:40:43,580
قد لا يكون يمتلك جميع المعلومات، يا سيدي

658
00:40:43,800 --> 00:40:46,030
(لقد كان يعمل من مخططات (ستارك

659
00:40:46,480 --> 00:40:49,920
أراهن أن الليڨايثان حصلوا عليها
مباشرة من (ستارك) نفسه

660
00:40:52,280 --> 00:40:54,030
أرسلوا الطبيب في طريقكم للخارج

661
00:40:57,160 --> 00:40:58,360
(عمل جيد يا (كارتر

662
00:41:01,440 --> 00:41:02,970
شكراً يا سيدي

663
00:41:16,690 --> 00:41:19,610
كيف يمكن أن تكون أنت من تبدو
وكأنك لم تنم لمدة يومان؟

664
00:41:20,070 --> 00:41:22,660
فقط لبقائي حتى وقت متأخر
لأنني كنت قلق بشأنكم يا رفاق

665
00:41:24,040 --> 00:41:25,150
أبليت حسناً

666
00:41:25,520 --> 00:41:26,580
(شكراً يا (دانيال

667
00:41:26,580 --> 00:41:27,850
سوزا)، هل أنت قادم؟)

668
00:41:29,360 --> 00:41:31,200
يمكنك شراء شراب لي عن كل روسي قمت بقتله

669
00:41:31,200 --> 00:41:33,990
(ليس الليلة يا (جاك
وسادتي تناديني

670
00:41:34,000 --> 00:41:36,360
(آه. هيا يا (كارتر

671
00:41:39,610 --> 00:41:41,000
أنا مدين لك بشراب بوربون

672
00:41:43,230 --> 00:41:44,420
سألحق بكم

673
00:41:49,150 --> 00:41:50,930
هل أنت متأكد من أنك لا تريد شراب؟

674
00:41:52,650 --> 00:41:55,020
وقت آخر. شكراً

675
00:41:55,690 --> 00:41:59,770
حسناً. ليلة سعيدة -
ليلة سعيدة -

676
00:42:13,408 --> 00:42:17,708
{\an8}{\fad(1200,250)}<u>ترجمة</u>
تامر مصطفى
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&}<font color="#0080ff">tito</font>

