﻿1
00:00:06,874 --> 00:00:08,341
(أنا (بيجي كارتر

2
00:00:08,375 --> 00:00:10,476
"أعمل في "س.س.ر

3
00:00:10,511 --> 00:00:12,678
وكالة الاستخبارات الأمريكية السرية الأولى

4
00:00:12,713 --> 00:00:13,946
لكن الآن، وبانتهاء الحرب

5
00:00:13,981 --> 00:00:15,515
..مهمتي في هذه الأيام

6
00:00:15,549 --> 00:00:16,716
<font color="#ffff00">عميلة (كارتر)، غطي الهواتف</font>

7
00:00:16,750 --> 00:00:17,984
مختلفة..

8
00:00:18,018 --> 00:00:21,487
كل ذلك تغيّر عندما طلب مني صديق قديم
أن أصبح عميلة مزدوجة

9
00:00:21,522 --> 00:00:23,489
<font color="#ffff00">..لدي قبو
شخص ما قام بسرقتي</font>

10
00:00:23,524 --> 00:00:26,859
<font color="#ffff00">بضعة أسابيع في وقت لاحق
إختراعاتي بدأت في الظهور بالسوق السوداء</font>

11
00:00:26,894 --> 00:00:28,327
وتركني مع حليف

12
00:00:28,362 --> 00:00:30,396
<font color="#ffff00">(إدوين چارفيس)
سيساعدك بكل ما يستطيع</font>

13
00:00:30,430 --> 00:00:33,166
<font color="#ffff00">(إعتباراً من هذه اللحظة (هوارد ستارك
هارب من العدالة</font>

14
00:00:33,200 --> 00:00:34,767
<font color="#ffff00">أنت وحدك تستطيعين تبرئة ساحتي</font>

15
00:00:38,405 --> 00:00:39,539
<font color="#ffff00">من فعل هذا بك؟</font>

16
00:00:39,573 --> 00:00:41,974
<font color="#ffff00">لن تصدقني لو أخبرتك</font>

17
00:00:42,009 --> 00:00:43,042
<font color="#ffff00">من هو الليڨيثان؟</font>

18
00:00:43,076 --> 00:00:44,510
<font color="#ffff00">إنها منظمة روسية سرية</font>

19
00:00:44,544 --> 00:00:46,412
<font color="#ffff00">تناولتها الشائعات بعد الحرب</font>

20
00:00:46,446 --> 00:00:48,514
<font color="#ffff00">إنهم مجموعة سعت لشراء
الأسلحة لمحاربة الحلفاء</font>

21
00:00:49,516 --> 00:00:52,385
<font color="#ffff00">دكتور. هل تحتاج لمواصلة إلى الديار؟</font>

22
00:00:52,419 --> 00:00:54,487
<font color="#ffff00">الوكالة يمكنها الاستفادة من
مساعدتك في قتال الليڨايثان</font>

23
00:00:54,521 --> 00:00:55,855
<font color="#ffff00">سأبذل كل جهدي</font>

24
00:00:55,889 --> 00:00:57,857
<font color="#ffff00">..نسيت بوصلتي
هلا جلبتها من أجلي يا صاح؟</font>

25
00:00:57,891 --> 00:00:59,558
<font color="#ffff00">!اللعنة -
!أوه -</font>

26
00:00:59,593 --> 00:01:01,594
<font color="#ffff00">...اه -
أهناك أي شيء آخر يا (دانيال)؟ -</font>

27
00:01:01,628 --> 00:01:02,628
<font color="#ffff00">...اه</font>

28
00:01:06,317 --> 00:01:16,625
{\move(400,400,190,190,100,100)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&000000&\3c&000000&\bord12.0}<font color="#03B4CC">(العميلة (كارتر

29
00:01:08,458 --> 00:01:15,125
{\fad(1200,250)}"الموسم الأول"
"الحلقة السـ(6)ـادسة"

30
00:01:11,369 --> 00:01:17,002
{\an8}{\fad(1200,250)}<u>ترجمة</u>
تامر مصطفى
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&}<font color="#0080ff">tito</font>

31
00:01:18,300 --> 00:01:21,300
<font color="#ffff00">{\fad(1200,250)\bord12.0}روسيا, عام 1944</font>

32
00:01:27,220 --> 00:01:30,189
تهانئي القلبية

33
00:01:30,223 --> 00:01:34,360
لقد وقع عليكم الاختيار جميعاً
للإنضمام إلى الليڨايثان

34
00:01:34,394 --> 00:01:36,795
هذا في الواقع شرف عظيم لكم

35
00:01:36,830 --> 00:01:38,130
قريباً، ستعرفون مجد

36
00:01:38,164 --> 00:01:40,966
تكريس حياتكم للصالح العام

37
00:01:41,001 --> 00:01:43,969
قبل أن نواصل، إذا
كان هناك بينكم

38
00:01:44,004 --> 00:01:46,939
من يرغب في التخلي عن هذه الفرصة

39
00:01:46,973 --> 00:01:50,442
الآن هو الوقت المناسب ليفصح عن ذلك

40
00:01:50,510 --> 00:01:54,380
أنا لدي زوجة

41
00:01:54,414 --> 00:01:57,116
ولدي 4 بنات

42
00:01:57,150 --> 00:01:58,584
هن بحاجة لي

43
00:01:58,618 --> 00:02:00,252
أنت ترغب في الانسحاب إذاً؟

44
00:02:00,286 --> 00:02:02,788
إن جاز لي، يا سيدي

45
00:02:02,822 --> 00:02:04,923
ترغب في أن تكون مع عائلتك

46
00:02:04,958 --> 00:02:06,291
جيد جداً

47
00:02:06,326 --> 00:02:11,029
أعفوه من تعهده

48
00:02:18,972 --> 00:02:21,440
..عائلته... كلها

49
00:02:22,000 --> 00:02:23,534
سينضمون إليه قريباً

50
00:02:24,000 --> 00:02:27,938
هل هناك أي أشخاص آخرين
يرغبون في جمع شملهم مع ذويهم؟

51
00:02:28,014 --> 00:02:30,816
أنت، ربما

52
00:02:30,850 --> 00:02:35,654
..كان ذلك عندما تعلمت
أن الوحوش حقيقية

53
00:02:35,688 --> 00:02:39,124
وليس هناك شيء أكثر
رعباً من الليڨايثان

54
00:02:39,158 --> 00:02:41,259
وأنا من كنت أعتقد أنها مجرد شيء

55
00:02:41,294 --> 00:02:43,762
يقصونه على القرويين لتخويفهم

56
00:02:43,796 --> 00:02:45,597
منذ متى وجماعة الليڨايثان نشطة؟

57
00:02:45,631 --> 00:02:47,432
منذ بعد الحرب العظمى

58
00:02:47,467 --> 00:02:49,534
هدف (ستالين) بالنسبة لروسيا

59
00:02:49,569 --> 00:02:52,370
أن تصبح القوة الرائدة في العالم

60
00:02:52,405 --> 00:02:54,039
وهو ما يعني وجود أسلحة أفضل

61
00:02:54,073 --> 00:02:56,808
مما لدى أعدائنا وحلفائنا

62
00:02:56,843 --> 00:02:59,311
..كانت جماعة الليڨايثان ناجحة جداً

63
00:02:59,345 --> 00:03:00,945
...ميكانيكياً، وبيولوجياً

64
00:03:01,000 --> 00:03:02,067
وبشرياً؟

65
00:03:02,081 --> 00:03:04,282
هل هذا ما كانت عليه تلك الفتاة
الصغيرة، سلاح بشري؟

66
00:03:04,317 --> 00:03:06,952
معرفتي بعمليات محددة

67
00:03:06,986 --> 00:03:09,354
تقتصر للأسف فقط على ما قيل لي

68
00:03:09,400 --> 00:03:11,468
ذلك المبنى يبدو كمنزل
..أو منشأة تدريب

69
00:03:11,490 --> 00:03:13,191
أغلال على الأسرّة
...الفصول الدراسية

70
00:03:13,225 --> 00:03:15,627
تدريب الفتيات على أن يكن ماذا، قاتلات؟

71
00:03:15,661 --> 00:03:17,796
يبدو أن الروس كانوا
يريدون ترويض الرجال البالغين

72
00:03:17,830 --> 00:03:20,965
النساء غالباً ما يتم إغفالهن
كأمر مفروغاً منه

73
00:03:21,000 --> 00:03:23,802
يمكنهن اختراق دفاعات الرجل بسهولة

74
00:03:23,836 --> 00:03:25,470
كم كان عدد الفتيات هناك؟

75
00:03:25,538 --> 00:03:27,639
..مرة أخرى. أنا لم يكن مسموحاً لي -
..هل تعتقد أن الفتيات -

76
00:03:27,673 --> 00:03:28,940
قد تم نشرهم هنا، في أمريكا؟

77
00:03:28,974 --> 00:03:31,109
أتمنى أن أستطيع
..(المساعدة أكثر يا عميلة (كارتر

78
00:03:31,143 --> 00:03:32,443
ومن يستطيع أن يساعد أكثر
يا دكتور (إيفتشنكو)؟

79
00:03:32,478 --> 00:03:36,581
عميلة (كارتر)... كلمة

80
00:03:39,218 --> 00:03:42,353
سيدي المدير (دولي)، أنا حقاً يجب أن أصر
...على أن تسمح لي بمواصلة

81
00:03:42,388 --> 00:03:45,223
كارتر)، هل يمكنك أن تغلقي فمك)
!لمدة دقيقة واحدة فقط؟ يا إلهي

82
00:03:45,257 --> 00:03:47,659
انظري. عملك في روسيا كان رائعاً

83
00:03:47,693 --> 00:03:49,193
ولكن هذه لا تزال عمليتي

84
00:03:49,228 --> 00:03:51,362
وأنا بحاجة لسماع كل شيء
لديه ليقوله حول الليڨايثان

85
00:03:51,397 --> 00:03:52,930
وقدر ما قد يبدو ذلك قاسياً

86
00:03:52,965 --> 00:03:54,065
أنا لا أهتم حقاً
..لبعض الفتيات الصغيرات

87
00:03:54,099 --> 00:03:55,733
حسناً، عليك أن تهتم
..لأن تلك الفتاة الصغيرة

88
00:03:55,768 --> 00:03:57,702
حسبما أظن. قد كبرت
(وقتلت العميل (كرازمنسكي

89
00:03:57,736 --> 00:03:59,670
من أين أتيت بتلك النظرية؟

90
00:03:59,705 --> 00:04:01,172
تقرير المقذوفات حدد السلاح الناري
(الذي قتل (كرازمنسكي

91
00:04:01,206 --> 00:04:03,374
بأنه "كروفين-ت.ك."، وهو سلاح روسي الصنع

92
00:04:03,409 --> 00:04:04,375
ثم؟

93
00:04:04,410 --> 00:04:05,643
..ليس ذلك فحسب، إنه صغير

94
00:04:05,677 --> 00:04:07,445
صغير بما يكفي ليكون أكثر
مناسبة لقبضة امرأة

95
00:04:07,479 --> 00:04:08,513
تلك نظرية واهية

96
00:04:08,547 --> 00:04:10,515
وهي أيضاً التفسير الأكثر قبولاً

97
00:04:10,549 --> 00:04:13,317
(لكيفية تورط (هوارد ستارك
في هذا الأمر في المقام الأول

98
00:04:13,380 --> 00:04:14,714
إنه زير نساء سيء السمعة

99
00:04:14,720 --> 00:04:17,188
قصة السطو على قبوه
بإمكانها أن تكون صحيحة فقط

100
00:04:17,222 --> 00:04:20,791
لو كان تم التلاعب به من قبل
عميلة "أنثى" مدربة

101
00:04:20,826 --> 00:04:22,126
أوتعلمين شيئاً؟

102
00:04:22,160 --> 00:04:23,628
هذا الأمر أكبر بكثير من
(صديقك (هوارد ستارك

103
00:04:23,662 --> 00:04:25,029
...أنا أستطيع -
نعم. هو كذلك -

104
00:04:25,063 --> 00:04:26,264
والآن، وبعد كل ما تعرفه

105
00:04:26,298 --> 00:04:28,032
هل تعتقد حقاً بأنه
متورط مع الليڨايثان؟

106
00:04:30,168 --> 00:04:33,437
حسناً. اتبعيه

107
00:04:33,472 --> 00:04:35,072
سيدي؟ -
لديك حدس -

108
00:04:35,107 --> 00:04:36,640
انظري إن كنت على حق

109
00:04:38,977 --> 00:04:40,945
هل ترين ذلك؟

110
00:04:40,979 --> 00:04:43,981
يمكنك حقاً إبقاء فمك مغلقاً
!عندما تحاولين

111
00:04:44,015 --> 00:04:47,051
والآن اغربي عن هنا

112
00:04:47,085 --> 00:04:49,887
نعم يا سيدي
شكراً يا سيدي

113
00:04:53,592 --> 00:04:55,893
عندما أعود بذاكرتي إلى الوراء"
...يخيّل إلي أنني

114
00:04:55,927 --> 00:04:59,396
لم أكن أزيد عن
..امرأة فقيرة كل همها

115
00:04:59,431 --> 00:05:02,566
..فقط أن تسدّ مطالب يومها

116
00:05:02,601 --> 00:05:07,905
كانت غاية وجودي هي
..(أن أسري عنك يا (تورفالد

117
00:05:07,939 --> 00:05:09,873
..كانت وظيفتي التي أردتها لي

118
00:05:09,908 --> 00:05:13,711
..أنت وأبي جنيتما عليّ

119
00:05:13,745 --> 00:05:17,681
والذنب ذنبكما أنني لم أصنع..
"من حياتي شيئاً ذو قيمة

120
00:05:17,716 --> 00:05:19,683
(أحسنت يا (أنچي

121
00:05:19,718 --> 00:05:22,019
(شكراً يا (إستير

122
00:05:24,823 --> 00:05:26,056
مفتاحك الجديد

123
00:05:26,090 --> 00:05:28,225
(اضطررت للتذلل إلى (ميريام

124
00:05:28,259 --> 00:05:29,426
للحصول على هذا من أجلك

125
00:05:29,461 --> 00:05:31,261
شكراً لك. لا أستطيع أن أتخيل
أين أوقعت مفتاحي

126
00:05:31,296 --> 00:05:33,263
أنچي)، ذلك كان رائعاً)

127
00:05:33,298 --> 00:05:35,432
قولي ذلك للمنتجين

128
00:05:35,466 --> 00:05:37,668
لقد قالوا أنه كان أسوأ
اختبار أداء رأوه على الإطلاق

129
00:05:37,702 --> 00:05:40,837
هل ستطلبين شيئاً؟ -
كلا، أنا في انتظار صديق -

130
00:05:41,000 --> 00:05:43,002
أنچي)، لا يمكنك السماح)
لاختبار واحد أن يحبطك

131
00:05:43,100 --> 00:05:44,000
ماذا عن 7؟

132
00:05:44,042 --> 00:05:46,443
أنا آسفة، ولكن الأمور ستتحسن

133
00:05:46,477 --> 00:05:49,579
أظل أخبر نفسي بذلك منذ عام

134
00:05:49,700 --> 00:05:50,634
..حان الوقت لأخذ التلميح

135
00:05:50,682 --> 00:05:53,316
أضواء المسرح تنادي، ولكنها لا تناديني

136
00:05:53,351 --> 00:05:56,653
والدي قام بتسجيلي بمدرسة السكرتارية
سأبدأ الأسبوع المقبل

137
00:05:57,000 --> 00:05:58,735
..أنچي)، لا)
أنت تنتمين إلى خشبة المسرح

138
00:05:58,800 --> 00:06:00,667
إن كان ذلك صحيحاً، لكنت عليها بالفعل

139
00:06:00,700 --> 00:06:03,868
سوف نتحدث عن هذا
عندما أعود إلى المنزل الليلة

140
00:06:04,000 --> 00:06:04,967
ليس هناك ما يقال

141
00:06:04,996 --> 00:06:08,298
سأتركك لتتحدثين مع صديقك

142
00:06:15,606 --> 00:06:18,742
لا بد أن أقول، أنني سعدت للغاية
بتلقي مكالمتك

143
00:06:18,776 --> 00:06:20,577
هل أفترض أنك عدت مرة أخرى إلى الفريق؟

144
00:06:20,611 --> 00:06:23,013
أنا لا أعتقد أننا كنا أبداً بنفس الفريق
لذا.. كلا

145
00:06:23,047 --> 00:06:25,515
نحن ما زلنا، ومع ذلك
نعمل نحو هدف مشترك

146
00:06:25,549 --> 00:06:26,683
عادل بما يكفي

147
00:06:26,717 --> 00:06:30,086
قد يهمك معرفة
أن رئيسك قام بزيارتي

148
00:06:30,121 --> 00:06:32,255
المدير (دولي)؟ -
أجل -

149
00:06:32,289 --> 00:06:35,492
يبدو أن هناك تغيّر
في الرياح السائدة داخل الوكالة

150
00:06:35,526 --> 00:06:37,694
الليڨايثان بالتأكيد أثار اهتمامهم

151
00:06:37,728 --> 00:06:39,729
ولكن (هوارد) لن يخرج من مخبأه
لي بعد

152
00:06:39,764 --> 00:06:40,930
ماذا كان يريد (دولي)؟

153
00:06:40,965 --> 00:06:43,566
معلومات عن معركة في بلدة
فينو" الألمانية"

154
00:06:43,601 --> 00:06:45,402
أنا لم أخبره بذلك وقتها

155
00:06:45,436 --> 00:06:48,738
ولكن السيد ستارك قام بزيارة
فينو" في عام 1944"

156
00:06:48,772 --> 00:06:51,107
وقد عاد مُحمّلاً بالأسى

157
00:06:51,142 --> 00:06:53,176
وبعدها بوقت قصير
بدأ في بناء القبو

158
00:06:53,210 --> 00:06:54,878
ماذا لدي (هوارد) ليقوله عن ذلك؟

159
00:06:54,912 --> 00:06:57,046
لقد حاولت توصيل الرسائل له

160
00:06:57,081 --> 00:06:59,349
ومع ذلك، كان من الصعب الوصول إليه

161
00:06:59,383 --> 00:07:01,017
مثير للاهتمام، ولكن ذلك يمكن أن ينتظر

162
00:07:01,051 --> 00:07:04,120
روسيا كانت تقوم بتدريب فتيات صغيرات
ليصبحن عملاء سريين

163
00:07:04,154 --> 00:07:06,488
وكلانا نعرف أن نقطة ضعف
..هوارد) الرئيسية هي)

164
00:07:06,500 --> 00:07:06,933
النساء

165
00:07:06,991 --> 00:07:08,992
والكمأ بالتوت

166
00:07:09,026 --> 00:07:11,127
أريدك أن تحضر لي قائمة بجميع النساء

167
00:07:11,161 --> 00:07:14,563
...(اللائي كان (هوارد
على علاقة بهن خلال العام الماضي

168
00:07:14,765 --> 00:07:18,968
أنا لست متأكداً من أن هناك ما يكفي من الحبر
!في كل "نيويورك" لكتابة قائمة كتلك

169
00:07:19,003 --> 00:07:21,705
حسناً. فقط في الـ 6 شهور الماضية
هل ذلك ممكن؟

170
00:07:21,761 --> 00:07:22,661
أجل

171
00:07:22,740 --> 00:07:25,541
نعم، أقترح أن نبدأ مع
نصف الكرة الغربي

172
00:07:25,576 --> 00:07:28,111
!أوه، من فضلك

173
00:07:36,136 --> 00:07:38,103
{\an8}<font color="#ffff00">شركة نيويورك للهواتف</font>

174
00:07:48,130 --> 00:07:50,230
<font color="#ffff00">{\an5}(د. (سيث هونيكي
طبيب أسنان</font>

175
00:07:55,925 --> 00:07:58,328
أنت هنا من أجل المقابلة؟ -
هذه أنا -

176
00:07:58,362 --> 00:07:59,996
تفضلي إلى الداخل

177
00:08:00,030 --> 00:08:01,764
لقد كنت على وشك
ألا أرى المزيد من الفتيات

178
00:08:01,799 --> 00:08:03,266
هل أغلقتم؟

179
00:08:03,300 --> 00:08:05,235
كلا. لقد أعطيت بقية الطاقم
عطلة نهاية أسبوع طويلة

180
00:08:05,269 --> 00:08:07,536
أنا أحب قضاء بعض الوقت الإضافي
مع المتقدمين الجدد

181
00:08:07,700 --> 00:08:09,835
لأمنحهم اهتمامي الكامل

182
00:08:10,541 --> 00:08:13,076
اتبعيني من هذا الطريق
وسوف نبدأ

183
00:08:45,769 --> 00:08:47,210
(مرحباً يا (شيلدون
تبدو بخير حال

184
00:08:47,244 --> 00:08:49,045
كيف يعاملونك هنا؟

185
00:08:49,079 --> 00:08:52,048
سرير دافئ؟ زنزانة ضيقة؟
هل تم طعنك بعد؟

186
00:08:52,082 --> 00:08:53,282
ماذا تريد مني بحق الجحيم؟

187
00:08:53,317 --> 00:08:55,284
فقط رحلة صغيرة داخل شريط ذاكرتك

188
00:08:55,319 --> 00:08:56,519
عندما ألقينا بالقبض عليك

189
00:08:56,553 --> 00:08:59,721
قلت أن هناك سيدة ضربتك
وكبلتك إلى المقعد

190
00:08:59,800 --> 00:09:04,172
..نعم، نعم. مهلاً، لم لا
نبقي هذا بيننا؟

191
00:09:04,261 --> 00:09:05,561
هل تظن أن بوسعك التعرف عليها؟

192
00:09:05,596 --> 00:09:07,730
ربما، وربما لا

193
00:09:07,764 --> 00:09:09,498
ماذا ستفعل من أجلي؟

194
00:09:09,533 --> 00:09:11,834
6أشهر، وربما 3 فقط
إن حسنت من سلوكك

195
00:09:11,868 --> 00:09:12,669
هذا فقط؟

196
00:09:12,747 --> 00:09:17,673
دعني أذكرك أنه تم القبض عليك لنقل مادة متفجرة
بإمكانها تسوية كامل "نيويورك" بالأرض

197
00:09:17,708 --> 00:09:21,444
هذا عرض لمرة واحدة
هل لدينا إتفاق؟

198
00:09:23,013 --> 00:09:25,982
أجل. لدينا إتفاق

199
00:09:31,621 --> 00:09:34,657
نعم. هذه هي

200
00:09:34,691 --> 00:09:37,059
هل أنت متأكد؟

201
00:09:37,094 --> 00:09:39,195
نعم، أنا... أنا متأكد

202
00:09:39,229 --> 00:09:41,163
ألق نظرة أخرى. انظر

203
00:09:41,198 --> 00:09:42,665
جاءت إلى المنزل في تلك الليلة

204
00:09:42,699 --> 00:09:44,333
(وكانت تبحث عن (برانيز

205
00:09:44,367 --> 00:09:48,003
غادرت معه، والشاحنة المليئة بالنيترومين

206
00:09:49,973 --> 00:09:51,707
..إنها لطيفة

207
00:09:51,775 --> 00:09:54,410
ولكن عندما لا تلكمني في وجهي

208
00:09:54,444 --> 00:09:56,745
من هي؟

209
00:09:56,780 --> 00:09:59,281
ليس من اعتقدت أنها كانت

210
00:10:02,898 --> 00:10:04,866
"نحن نسميها.. "طلب ستارك الخاص

211
00:10:04,900 --> 00:10:07,268
مواصفات دقيقة مصممة خصيصاً

212
00:10:07,303 --> 00:10:09,103
هل تقول أن (هوارد ستارك) يشتري سوار

213
00:10:09,138 --> 00:10:10,772
..لكل النساء اللائي -
أوه، كلا -

214
00:10:10,806 --> 00:10:11,940
أجل

215
00:10:11,974 --> 00:10:13,775
إنه يعتبرها.. هدية فراق

216
00:10:13,809 --> 00:10:15,210
لإحياء ذكرى أوقاتهما سوياً

217
00:10:15,244 --> 00:10:18,046
السيد (ستارك) يطلب فقط
الماسات ذات الجودة العالية

218
00:10:18,080 --> 00:10:19,614
وأعلى قيراط من الذهب

219
00:10:19,648 --> 00:10:22,050
أي فتاة ستكون محظوظة
لارتداء قطعة رائعة كهذه

220
00:10:22,084 --> 00:10:23,218
أترغبين في تجربتها؟

221
00:10:23,252 --> 00:10:24,419
شكراً جزيلاً

222
00:10:24,486 --> 00:10:26,521
لو تمكنا فقط من رؤية القائمة
سنكون بطريقنا

223
00:10:26,555 --> 00:10:28,690
(أي شئ لأصدقاء السيد (ستارك

224
00:10:31,327 --> 00:10:33,928
أوه، إنها أقصر مما كنت أظنها

225
00:10:33,963 --> 00:10:35,863
كيف يمكنه حتى أن يقابل
!كل هذا العدد من النساء؟

226
00:10:35,900 --> 00:10:38,201
حسناً، حفل توزيع جوائز الأوسكار
!هو وقت مزدحم من كل عام

227
00:10:39,802 --> 00:10:41,369
ماذا تفعلين؟

228
00:10:41,403 --> 00:10:45,406
جزء كبير من النساء بهذه القائمة ممثلات
وعارضات، وسيدات مجتمع

229
00:10:45,441 --> 00:10:47,241
كلهن معروفات منذ سنوات طويلة

230
00:10:47,276 --> 00:10:48,543
ويمكن تجاهلهن

231
00:10:48,577 --> 00:10:51,045
!حسناً، لم أكن لأتجاهلها

232
00:10:51,080 --> 00:10:53,381
(أتظن أن (چينچر روچرز
قاتلة روسية؟

233
00:10:53,415 --> 00:10:57,518
كان عليك أن تري عينيها
(عندما اصطحبتها من ڨيلا السيد (ستارك

234
00:10:57,553 --> 00:10:59,554
أحلك البوابات إلى الهاوية

235
00:11:01,423 --> 00:11:04,392
تأتيني الفتاة بعد الفتاة إلى هنا
ومن أجل ماذا؟

236
00:11:04,426 --> 00:11:07,995
إنهن فقط ينتظرن أزواجهن المستقبليون
یأتون عبر ذلك الباب شاكين من التسوس

237
00:11:09,631 --> 00:11:12,266
أنا أبحث عن شخص لديه طموح

238
00:11:12,301 --> 00:11:15,937
...شخص لديه
استعداد للتقدم إلى الأمام

239
00:11:15,971 --> 00:11:18,739
..(لذا. أخبريني يا (دوتي
هل أنت ذلك الشخص؟

240
00:11:24,112 --> 00:11:26,180
...النجدة! أنا

241
00:11:30,786 --> 00:11:34,053
لم أستخدم واحدة من هذه من قبل

242
00:11:34,289 --> 00:11:36,290
إفتح فمك

243
00:11:44,866 --> 00:11:47,501
!عمل رائع

244
00:11:50,138 --> 00:11:52,306
ألن تأتي؟

245
00:11:52,340 --> 00:11:54,809
ظننت أنني سأجلس هنا
هذه المرة

246
00:11:54,843 --> 00:11:56,977
أنا بحاجة لك لتتعرف على أولئك النساء

247
00:11:57,012 --> 00:11:58,145
توقف عن تضييع الوقت وتعال

248
00:11:59,381 --> 00:12:02,349
...الأمر فقط أنه
...عندما يقوم السيد (ستارك) بـ

249
00:12:02,384 --> 00:12:04,184
الإجلاء الدائم؟

250
00:12:04,219 --> 00:12:08,356
عندما يُنهي العلاقة. فإنه يفضل
..القيام بذلك عن طريق وكيل، و

251
00:12:08,483 --> 00:12:09,483
وذلك الوكيل يكون أنا

252
00:12:11,159 --> 00:12:14,128
يكفي أن أقول

253
00:12:14,162 --> 00:12:16,130
بعض هذه اللقاءات يمكن أن تكون بغيضة

254
00:12:16,164 --> 00:12:17,464
نحن لن نتناول العشاء مع أولئك النساء

255
00:12:17,499 --> 00:12:18,899
نحن فقط بحاجة إلى أن نرى معاصمهن

256
00:12:18,933 --> 00:12:20,334
هل تبحثين عن السوار؟

257
00:12:20,368 --> 00:12:22,569
ليس بالضبط... الفتاة في
روسيا كان لديها ندوب على معصميها

258
00:12:22,604 --> 00:12:23,904
من أثر تكبيلها إلى السرير

259
00:12:23,938 --> 00:12:25,239
إن صحت نظريتي

260
00:12:25,273 --> 00:12:27,574
الجاسوسة سيكون لديها تلك الندوب نفسها

261
00:12:27,609 --> 00:12:28,742
بالتأكيد يمكنك إيجاد طريقة

262
00:12:28,777 --> 00:12:30,377
لرؤية معاصم تلك النساء
دون إشراكي بالأمر

263
00:12:30,411 --> 00:12:33,213
ربما، لكنه سيكون أكثر تعقيداً
!وأقل متعة

264
00:12:33,248 --> 00:12:34,715
(هيا يا سيد (چارفيس

265
00:12:36,417 --> 00:12:37,718
يا إلهي

266
00:12:39,787 --> 00:12:43,323
(لا، أنا لم أر (هوارد ستارك
ولا أريد أن أراه

267
00:12:43,358 --> 00:12:45,560
إنه شخص وضيع وقذر، ومحتال

268
00:12:45,605 --> 00:12:46,805
كما لو أنه يستطيع شرائي بحلية

269
00:12:46,895 --> 00:12:48,195
أنا لست ذلك النوع من الفتيات

270
00:12:48,229 --> 00:12:49,930
لو أنني فعلت ذلك، لو أي فتاة فعلت

271
00:12:49,964 --> 00:12:51,065
أتعلمان ماذا سيدعوها الناس؟

272
00:12:51,147 --> 00:12:52,680
بائعة هوى" هذا ما سيدعونها به"

273
00:12:52,685 --> 00:12:53,786
عليه أن يخجل من نفسه

274
00:12:53,830 --> 00:12:56,230
لابد أن يُحاكم، وأنت أيضاً لمساعدته

275
00:12:56,300 --> 00:12:58,802
أخبره بأنني لو رأيته فقط يحوم حول المدينة
...سأقوم بـ

276
00:12:58,841 --> 00:13:00,641
صفعه هكذا...

277
00:13:15,490 --> 00:13:17,124
في الواقع، السيد (ستارك) يبدو أنه يمثل

278
00:13:17,158 --> 00:13:19,626
عامل جذب مؤسف للنساء العنيفات

279
00:13:19,660 --> 00:13:22,629
أتصور أنهن كن أقل عنفاً بكثير
قبل أن يلتقين به

280
00:13:22,663 --> 00:13:24,598
أيدا إيمكي) هي القادمة)

281
00:13:24,632 --> 00:13:27,267
نعم، تعمل راقصة
التقاها بمزاد خيري، أعتقد

282
00:13:28,302 --> 00:13:29,402
لا، ربما بملهى

283
00:13:29,437 --> 00:13:31,238
تنوعه مذهل

284
00:13:31,272 --> 00:13:33,773
وفقاً لهذا، إنها قريبة من هنا

285
00:13:33,808 --> 00:13:34,774
رائع

286
00:13:34,809 --> 00:13:36,743
رائع

287
00:13:36,777 --> 00:13:39,813
إذاً فلا يوجد شيء يمكنك
أن تخبرني به عن هذه؟

288
00:13:39,847 --> 00:13:42,315
رجاء إغفر لي. أنا لست مهندساً

289
00:13:42,350 --> 00:13:44,584
أنا مجرد طبيب نفسي

290
00:13:44,618 --> 00:13:46,753
هل تعلم من أين حصل عليها الليڨايثان؟

291
00:13:46,787 --> 00:13:49,589
من أينما تحصل الحكومات عادة
..على الأسرار، كما أتصور

292
00:13:49,623 --> 00:13:51,424
لقد سرقوها

293
00:13:51,459 --> 00:13:54,427
دعنا نأخذ قسطاً من الراحة
ماذا عن شراب؟

294
00:13:54,462 --> 00:13:58,398
شكراً لك. ماذا عن اثنان؟

295
00:14:00,000 --> 00:14:02,135
نعم

296
00:14:04,271 --> 00:14:07,073
بصحتك

297
00:14:14,848 --> 00:14:16,983
هل تواجه بعض المشاكل في المنزل؟

298
00:14:17,017 --> 00:14:19,752
ما الذي تتحدث عنه؟

299
00:14:19,787 --> 00:14:24,257
الغطاء، والوسادة
..وفرشاة الأسنان، وشفرة الحلاقة

300
00:14:24,291 --> 00:14:25,825
طبيعة العمل

301
00:14:25,859 --> 00:14:29,128
عليك أن تكون مستعداً
لبعض الليالي المتأخرة

302
00:14:29,163 --> 00:14:32,799
...ولكن.. لديك صورة في إطار

303
00:14:32,833 --> 00:14:34,500
وجهها موضوع لأسفل على المنضدة

304
00:14:34,535 --> 00:14:36,202
في حين أن صورة أطفالك الرائعين

305
00:14:36,236 --> 00:14:38,204
تعرضها  بكل فخر

306
00:14:38,238 --> 00:14:44,977
لا يسعني إلا أن أفترض
أن تلك الصورة هي لزوجتك

307
00:14:45,012 --> 00:14:46,479
وإن كان لي أن أخمن

308
00:14:46,513 --> 00:14:51,484
أنك لا تنام كثيراً بفراشك في هذه الآونة

309
00:14:51,518 --> 00:14:53,786
أنا أعتذر

310
00:14:53,820 --> 00:14:55,187
لقد تماديت

311
00:14:55,222 --> 00:14:57,523
أنا أحمق

312
00:14:57,557 --> 00:14:58,891
لا بأس

313
00:15:23,917 --> 00:15:26,719
هناك فقط الكثير من الحواجز
(بيني وبين (لوريتا

314
00:15:26,753 --> 00:15:28,387
لا أعرف حتى من أين أبدأ

315
00:15:31,291 --> 00:15:35,027
هل هذا مبنى "إمباير ستايت"؟

316
00:15:35,061 --> 00:15:37,262
كلا، ذاك بالشارع الخامس

317
00:15:37,297 --> 00:15:40,599
هناك الكثير من المباني العالية
هنا، أليس كذلك؟

318
00:15:40,633 --> 00:15:42,334
إمض قدماً. إفتح النافذة

319
00:15:52,645 --> 00:15:54,613
عجباً

320
00:15:54,647 --> 00:15:56,281
المباني تمتد إلى مالا نهاية

321
00:16:00,520 --> 00:16:02,254
حذار. كيلا تسقط

322
00:16:02,288 --> 00:16:07,025
أوتعلم، هذه المدينة على
عكس أي شيء رأيته من قبل

323
00:16:07,060 --> 00:16:09,027
وأنت تخبرني أن هناك مبنى واحد

324
00:16:09,062 --> 00:16:10,562
أطول من كل من هذه؟

325
00:16:10,597 --> 00:16:13,065
سأخبرك شيئاً

326
00:16:13,099 --> 00:16:15,434
حالما ينتهي هذا الأمر

327
00:16:15,468 --> 00:16:18,070
سأنظم لك جولة شخصية

328
00:16:18,104 --> 00:16:19,471
حتى أنني سأصطحبك فيها بنفسي

329
00:16:41,327 --> 00:16:42,994
103طابق

330
00:16:43,029 --> 00:16:44,496
هل رأيتم يا رفاق "كينج-كونج" في روسيا؟

331
00:16:44,530 --> 00:16:45,664
بالطبع

332
00:16:48,834 --> 00:16:53,138
فاي راي)... كان لدي مشاعر تجاهها)

333
00:17:16,998 --> 00:17:20,869
{\an5\fay-0.5}<font color="#ffff00">..أحتاج المزيد من الوقت لأحضر</font>

334
00:17:22,975 --> 00:17:30,991
{\fay-0.5}<font color="#ffff00">أحتاج المزيد من الوقت لأحضر الغرض المطلوب
"(التعليمات الجديدة: "إقتلي (بيجي كارتر</font>

335
00:17:43,485 --> 00:17:44,485
آنسة (إيمكي)؟

336
00:17:46,488 --> 00:17:48,789
لا أحد بالمنزل. يا للأسف! هلا ذهبنا؟

337
00:17:48,857 --> 00:17:50,958
أبق عينك على المدخل

338
00:17:50,993 --> 00:17:52,093
وإطرق الباب في حالة الخطر

339
00:18:13,048 --> 00:18:15,983
مرحباً

340
00:18:16,017 --> 00:18:18,686
أنا... أخصائي إبادة الحشرات

341
00:18:18,720 --> 00:18:21,856
أحدهم رأى صرصور

342
00:18:21,890 --> 00:18:24,492
علي الإمساك بهذه الأشياء
قبل أن تخرج عن نطاق السيطرة

343
00:18:39,300 --> 00:18:41,970
ألا ينبغي أن تكون والدتك
في مكان ما قريب؟

344
00:18:42,043 --> 00:18:43,110
..أنـ.. أنا

345
00:18:43,144 --> 00:18:45,045
أعتقد أنني أسمعها تناديك

346
00:18:46,815 --> 00:18:48,482
رجاء اذهب بعيداً

347
00:18:54,456 --> 00:18:56,223
إلى من كنت تتحدث؟

348
00:18:56,257 --> 00:18:58,559
!رجل مافيا مستقبلي
هل وجدت شيئاً مفيداً؟

349
00:18:58,593 --> 00:19:00,127
أيدا) ذهبت منذ فترة طويلة)

350
00:19:00,161 --> 00:19:02,429
الغرفة فارغة تماماً
لكنها بالتأكيد فتاتنا المنشودة

351
00:19:02,464 --> 00:19:05,265
كيف يمكنك أن تكوني متأكدة؟ -
هناك خدوش على عمود الفراش -

352
00:19:05,300 --> 00:19:07,735
تتذكر، الفتيات الروسيات كن
يُكبلن بالفراش من سن مبكرة جداً

353
00:19:07,769 --> 00:19:09,737
هل تقترحين أنها لا تزال تفعل ذلك؟

354
00:19:09,771 --> 00:19:11,738
لابد أنها عادة من الصعب جداً التخلص منها

355
00:19:11,773 --> 00:19:13,107
هذا مقلق للغاية

356
00:19:13,129 --> 00:19:15,776
سأطرق بضعة أبواب لمعرفة ما إذا كان
أي من الجيران يعرف إلى أين (أيدا) قد ذهبت

357
00:19:15,810 --> 00:19:19,468
في غضون ذلك، انظر ما اذا كان بإمكانك تعقب
أصحاب المبنى لربما لديهم أي أوراق بشأنها

358
00:19:19,514 --> 00:19:21,448
وقابلني مرة أخرى بالمطعم
ودعنا نتحرك بسرعة

359
00:19:21,483 --> 00:19:23,317
نحن قريبون. يمكنني الشعور بذلك

360
00:19:28,122 --> 00:19:31,758
كان ذو قدمين مسطحتين

361
00:19:31,793 --> 00:19:35,128
أنا أخاطر برقبتي لخدمة بلدي

362
00:19:35,163 --> 00:19:38,632
"وهي تخونني مع أحمق من "هوبوكين

363
00:19:38,666 --> 00:19:43,136
أنت تشعر أن الأمر يتعدى الخيانة

364
00:19:43,171 --> 00:19:46,306
فيما وراء البحار، ترقيت لتصبح ضابط كبير

365
00:19:46,341 --> 00:19:49,142
وأثبتّ نفسك مراراً وتكراراً

366
00:19:49,177 --> 00:19:54,114
هنا، هي فقط تظهر أوجه القصور لديك

367
00:19:54,182 --> 00:19:55,782
أنا لست مقصراً

368
00:19:55,817 --> 00:19:58,618
..سباك بأقدام مسطحة
هذا قصور

369
00:20:01,089 --> 00:20:03,723
التحقق من الخلفية الذي طلبته

370
00:20:03,758 --> 00:20:05,325
(شكراً يا (ياوتش

371
00:20:05,359 --> 00:20:06,993
(في الواقع إنه ينطق (ياوك

372
00:20:09,597 --> 00:20:12,265
هل تنتظر إكرامية أو شيء كهذا؟

373
00:20:12,300 --> 00:20:15,001
المدير أمضى وقتاً طويلاً بالداخل
مع ذلك الرجل الروسي

374
00:20:15,036 --> 00:20:19,506
حسناً، ذلك الرجل الروسي يصادف أنه
(مصدر كبير في قضيتنا ضد (ستارك

375
00:20:19,540 --> 00:20:22,776
المدير فقط يأخذ وقتاً إضافياً
للتأكد من أن يحصل منه على كل شيء بدقة

376
00:20:22,810 --> 00:20:24,044
ألديك مشكلة مع ذلك؟

377
00:20:24,078 --> 00:20:27,347
أنا فقط أقول أن الأمر مختلف عن
كيفية تعامله عادة مع الأشياء

378
00:20:27,381 --> 00:20:29,349
وأنا فقط أقول لا تقلق
(بشأن ما يفعله (دولي

379
00:20:29,383 --> 00:20:30,417
فهمت؟

380
00:20:30,451 --> 00:20:34,587
الآن، لم لا تذهب لتزويد إبريق القهوة؟

381
00:20:34,622 --> 00:20:36,389
أراه قد تناقص

382
00:20:38,059 --> 00:20:39,993
حسناً

383
00:20:40,027 --> 00:20:42,996
لقد فقدت زوجتي وأطفالي بسبب الليڨايثان

384
00:20:43,030 --> 00:20:44,998
أنا آسف

385
00:20:45,032 --> 00:20:47,667
أنا لا أقول هذا من أجل تعاطفك

386
00:20:47,701 --> 00:20:51,838
ولكن فقط لأظهر لك أنك
لم تخسر شيئاً

387
00:20:51,872 --> 00:20:54,741
فات الآوان بالنسبة لي لإنقاذ عائلتي

388
00:20:54,775 --> 00:20:56,543
ولكنه لم يفت لتنقذ عائلتك

389
00:20:56,577 --> 00:20:58,645
وكيف من المفترض
أن أصنع تلك المعجزة؟

390
00:20:58,679 --> 00:21:03,483
لا يمكنك في إطار تفكيرك الحالي

391
00:21:03,517 --> 00:21:08,154
..عليك التركيز على الأوقات الجيدة

392
00:21:08,189 --> 00:21:13,526
عندما كنت أنت وزوجتك
حبيبان، وسعيدان

393
00:21:13,560 --> 00:21:14,727
من المفترض أن ذلك يساعد؟

394
00:21:14,762 --> 00:21:19,399
أجل. فقط ركز

395
00:21:19,433 --> 00:21:21,601
..على ابتسامتها

396
00:21:21,635 --> 00:21:23,770
...وضحكتها

397
00:21:23,804 --> 00:21:27,206
كل ما تحبه فيها

398
00:21:27,241 --> 00:21:29,709
ركز

399
00:21:32,746 --> 00:21:34,881
سيدي المدير. لدي شيء من أجلك

400
00:21:34,915 --> 00:21:37,383
(أنا بمنتصف شيء هنا يا (سوزا

401
00:21:37,418 --> 00:21:38,551
هل يمكن أن ينتظر؟

402
00:21:38,585 --> 00:21:42,121
كلا. لا يمكن

403
00:21:54,268 --> 00:21:56,903
تفضلن يا سيدات

404
00:21:56,937 --> 00:21:58,304
كل شيء جيد هنا؟ -
أجل -

405
00:22:06,013 --> 00:22:07,913
هل صادفك الحظ؟

406
00:22:07,948 --> 00:22:11,683
الآنسة (إيمكي) تدفع في الوقت المحدد
ودائماً نقداً، ولم تترك عنوان حالي

407
00:22:11,800 --> 00:22:12,933
أرجو أنك صادفت نجاحاً أكبر

408
00:22:13,000 --> 00:22:15,402
لسوء الحظ، لا... لقد كانت
"الجارة المثالية بـ "نيويورك

409
00:22:15,422 --> 00:22:16,889
لا أحد رآها أو تحدث إليها

410
00:22:16,927 --> 00:22:19,424
نصف الذين تحدثت معهم لم يكونوا يعلموا
حتى أن الشقة كانت مستأجرة

411
00:22:19,500 --> 00:22:22,068
فماذا بعد؟

412
00:22:23,964 --> 00:22:25,164
آنسة (كارتر)؟

413
00:22:25,198 --> 00:22:26,699
صمتاً

414
00:22:29,469 --> 00:22:32,938
الإجراء رقم 791... عزل المشتبه به

415
00:22:32,973 --> 00:22:35,007
وإزالة المدنيين من طريق الأذى
قبل محاولة القبض عليه

416
00:22:35,041 --> 00:22:36,342
عذراً. ماذا يجري؟

417
00:22:36,376 --> 00:22:40,012
(الرجل عند الكاونتر هو العميل (ميسنر
من "واشنطن" العاصمة

418
00:22:40,046 --> 00:22:43,349
(الرجل خلفي هو العميل (رييس

419
00:22:43,383 --> 00:22:44,483
عملاء "س.س.ر"؟

420
00:22:44,517 --> 00:22:46,418
أريدك أن تجد وسيلة
لسدّ الباب الأمامي

421
00:22:46,440 --> 00:22:47,941
بحيث لا يمكن لأحد آخر أن يدخل
واترك الباقي لي

422
00:22:48,000 --> 00:22:50,168
يسعدني ذلك

423
00:22:51,358 --> 00:22:54,426
10سنتات لتناول فنجان من القهوة
إذا كان بإمكانك أن تصدق ذلك

424
00:22:56,362 --> 00:22:58,263
إقبضوا عليها

425
00:23:00,366 --> 00:23:02,167
!توقفي عندك

426
00:23:13,813 --> 00:23:17,616
لا يمكنني صده إلى الأبد

427
00:23:24,090 --> 00:23:25,290
(من ذلك الطريق يا آنسة (كارتر

428
00:23:32,498 --> 00:23:33,965
توقفي

429
00:23:35,501 --> 00:23:36,735
(عندك يا (كارتر

430
00:23:36,769 --> 00:23:39,404
لا حركات مفاجئة

431
00:23:42,175 --> 00:23:45,477
أولئك البلهاء من العاصمة لم يصدقونني

432
00:23:45,511 --> 00:23:47,412
عندما أخبرتهم أن القبض عليك لن يكون سهلاً

433
00:23:47,446 --> 00:23:48,713
ماذا يحدث يا (چاك)؟

434
00:23:48,748 --> 00:23:51,216
هناك شاهد عيان تعرف عليك
أنك كنت مع (برانيز) وقت مصرعه

435
00:23:51,250 --> 00:23:54,386
وهناك صورة لك بالملهى
(ليلة مقتل (سبايدر رايموند

436
00:23:54,420 --> 00:23:55,587
وها أنت ذا

437
00:23:55,621 --> 00:23:57,589
..مع صديقك المفضل
(كبير خدم (هوارد ستارك

438
00:23:57,623 --> 00:23:59,257
..أعتقد بأن هناك سوء فهم رهيب

439
00:23:59,292 --> 00:24:00,492
أوقف تلك السخافات

440
00:24:00,526 --> 00:24:02,661
لقد فهمت كل شيء بشكل خاطيء

441
00:24:02,695 --> 00:24:04,496
فقومي إذاً بتسليم نفسك

442
00:24:04,530 --> 00:24:07,832
تعال إلى المكتب، وأخبريني بكل شيء عن الأمر

443
00:24:07,867 --> 00:24:09,934
أنت تعلم أنني لا أستطيع أن أفعل ذلك

444
00:24:09,969 --> 00:24:13,772
عزيزتي... انظري حولك

445
00:24:13,806 --> 00:24:15,373
ليس لديك خيار

446
00:24:15,407 --> 00:24:17,275
(أنا آسفة جداً يا (چاك

447
00:24:22,114 --> 00:24:24,382
فندق "دبلن هاوس". بالشارع رقم 79
قابلني هناك

448
00:24:24,416 --> 00:24:25,434
أقابلك هناك؟ إلى أين أنت ذاهبة؟

449
00:24:25,434 --> 00:24:26,685
هناك شيء لابد أن أحضره
"من فندق "جريفيث

450
00:24:26,685 --> 00:24:27,744
تلك فكرة سيئة للغاية

451
00:24:27,753 --> 00:24:29,754
إنه المكان الأول الذي سيتوقعون وجودك فيه
ماذا قد تحتاجين من هناك؟

452
00:24:29,788 --> 00:24:31,689
(دماء (ستيف

453
00:24:31,724 --> 00:24:34,125
!إذهب

454
00:24:35,394 --> 00:24:37,528
مارجريت كارتر)، أنت)
قيد الاعتقال بتهمة الخيانة

455
00:24:37,563 --> 00:24:40,898
والتجسس، والتآمر مع
(عدو الشعب الأول (هوارد ستارك

456
00:24:40,933 --> 00:24:44,369
(هناك أكثر من ذلك يا (دانيال
أكثر مما يمكنك أن تفهم

457
00:24:45,504 --> 00:24:49,073
من حيث أقف. الأمر يبدو جلياً

458
00:24:49,108 --> 00:24:51,676
أنت لن تطلق النار علي

459
00:24:56,748 --> 00:24:59,050
...(بيجي)

460
00:24:59,084 --> 00:25:01,219
لا تهربي

461
00:25:01,253 --> 00:25:02,854
إذا هربت، سأعلم أنه صحيح

462
00:25:04,756 --> 00:25:07,892
(أنا آسفة يا (دانيال

463
00:25:15,659 --> 00:25:17,127
ماذا تقصد بأنك فقدتها؟

464
00:25:17,161 --> 00:25:19,729
قالوا أنها تمكنت من هزيمة
الرجال الإضافيين

465
00:25:19,763 --> 00:25:22,132
كلهم؟ جميع الرجال؟

466
00:25:22,166 --> 00:25:25,435
أنت تقول لي أن امرأة واحدة هزمت فريق كامل
من عملاء الحكومة المدربين تدريباً عالياً؟

467
00:25:25,469 --> 00:25:26,604
أهذا ما تقوله لي؟

468
00:25:26,733 --> 00:25:27,733
!أنصتوا

469
00:25:28,038 --> 00:25:31,174
"أحتاج إلى عملاء عند "بلدية نيويورك

470
00:25:31,208 --> 00:25:34,744
"و"نيو آرك متروبوليتان
"ومحطة "جراند سنترال

471
00:25:34,778 --> 00:25:39,215
أريد في كل محطة حافلات
محطة قطارات، رصيف ميناء، وكل مطار

472
00:25:39,250 --> 00:25:42,518
كل عربة ملصق على جدرانها
(صورة لـ (بيجي كارتر

473
00:25:42,553 --> 00:25:45,355
هي الآن هاربة، وسيتم جلبها إلى العدالة

474
00:25:45,389 --> 00:25:49,692
وإلا فإن كل واحد منكم سيتم
تعيينه في حضانة للأطفال

475
00:25:49,727 --> 00:25:50,860
هل هذا واضح؟

476
00:25:50,894 --> 00:25:52,862
أجل يا سيدي

477
00:25:54,732 --> 00:25:58,468
دكتور. أنا آسف
لا يمكنك أن تتواجد هنا الآن

478
00:25:58,502 --> 00:26:00,870
تفضل

479
00:26:02,373 --> 00:26:07,510
لا إهانة، ولكن الآن ليس وقت
مناسب لتتجول بالمكتب

480
00:26:07,544 --> 00:26:08,811
هل كل شيء على ما يرام؟

481
00:26:08,846 --> 00:26:10,980
أجل، كل شيء على ما يرام

482
00:26:11,014 --> 00:26:13,883
أنا عليّ الذهاب للاهتمام ببعض الأعمال
المتعلقة بأحد عملائي

483
00:26:13,917 --> 00:26:15,051
أي شيء قد تحتاجه

484
00:26:15,085 --> 00:26:17,053
العميل (ياوك) سيتأكد من حصولك عليه
أليس كذلك؟

485
00:26:17,087 --> 00:26:19,055
أجل، بالطبع

486
00:26:19,089 --> 00:26:21,557
تأكد من بقاؤه في هذه الغرفة

487
00:26:24,895 --> 00:26:27,530
أتريد قهوة.. أو شيء؟

488
00:26:27,564 --> 00:26:29,599
كلا، شكراً

489
00:26:41,378 --> 00:26:44,347
..إذاً

490
00:26:44,381 --> 00:26:47,350
هل أنت عميل جديد هنا بالوكالة؟

491
00:26:47,384 --> 00:26:48,818
كلا

492
00:26:48,852 --> 00:26:51,921
المدير يثق بي فقط مع المسائل الحساسة
مثل حماية شاهدنا الرئيسي

493
00:26:52,000 --> 00:26:55,936
آه. لابد أنك فخور جداً

494
00:26:55,959 --> 00:26:58,561
فخور للغاية

495
00:26:58,595 --> 00:27:01,063
أنا فقط لا أفهم كيف فقدتها

496
00:27:01,098 --> 00:27:02,898
(أنا لا أستطيع الركض خلفها يا (چاك

497
00:27:02,933 --> 00:27:05,668
إلى جانب ذلك، فأنت لن تحصل
على وسام البسالة عن أدائك

498
00:27:05,702 --> 00:27:08,537
أمر لا يصدق.. (كارتر)! هل كنت تعلم؟

499
00:27:08,572 --> 00:27:11,841
ماذا تظن يا (چاك)؟ كلا

500
00:27:11,875 --> 00:27:13,676
أعني. كنت أشتبه أنها
كانت تخفي شيئاً

501
00:27:13,710 --> 00:27:14,844
ولكن ليس هذا

502
00:27:14,878 --> 00:27:17,847
و أنت؟ -
كلا. بالتأكيد لم أكن أعلم -

503
00:27:17,881 --> 00:27:20,015
لقد قلت أن لديها شقة بفندق
جريفيث"، أليس كذلك؟"

504
00:27:20,050 --> 00:27:21,350
"بالشارع رقم 63. بالقرب من "ليكسنجتون

505
00:27:21,385 --> 00:27:24,120
حسنا، إعرج بشكل أسرع
لدينا مكان علينا أن نكون به

506
00:27:25,922 --> 00:27:27,590
ألدي سبانخ بين أسناني أم ماذا؟

507
00:27:27,624 --> 00:27:29,125
معذرة

508
00:27:29,159 --> 00:27:31,760
كلا، أنا ببساطة.. أراقب

509
00:27:31,795 --> 00:27:34,196
إنه... شيء أقوم به

510
00:27:34,231 --> 00:27:37,700
أنت الطفل الأوسط، ألست كذلك؟

511
00:27:37,734 --> 00:27:39,468
كيف أمكنك معرفة ذلك؟

512
00:27:39,502 --> 00:27:43,472
سنوات عديدة من الخبرة

513
00:27:43,506 --> 00:27:45,507
أنت حريص على الإرضاء

514
00:27:45,542 --> 00:27:49,478
تشعر غالباً بأنك يتم تجاهلك
كما لو أنك غير مرئي

515
00:27:49,512 --> 00:27:52,481
هل حصلت على كل ذلك فقط
من خلال النظر في وجهي؟

516
00:27:52,515 --> 00:27:55,484
عليك أن تقدم عرضاً مسرحياً

517
00:27:55,518 --> 00:27:58,520
فكرت أنني أستطيع مساعدتك

518
00:27:58,555 --> 00:28:01,090
سأبقي أفكاري لنفسي

519
00:28:01,124 --> 00:28:04,626
مساعدتي في ماذا؟

520
00:28:04,661 --> 00:28:08,297
(حسناً، المدير (دولي
في حين أنه رجل صالح

521
00:28:08,331 --> 00:28:10,466
ولكنه أيضاً رجل مشغول جداً، أليس كذلك؟

522
00:28:10,500 --> 00:28:16,138
من الصعب جداً أن تجذب انتباهه
وتثبت قيمتك

523
00:28:16,172 --> 00:28:17,606
يمكنني مساعدتك في ذلك

524
00:28:17,640 --> 00:28:20,776
إن كانت لديك أي أفكار فأنا كلي آذان

525
00:28:20,810 --> 00:28:23,579
(لقد تعبت من ذلك الأحمق (طومسون
الذي يأخذ كافة القضايا

526
00:28:23,613 --> 00:28:26,949
هذا لأنه واثق من نفسه

527
00:28:26,983 --> 00:28:28,784
أنا.. واثق من نفسي

528
00:28:28,818 --> 00:28:30,786
يمكنك أن تكون كذلك

529
00:28:30,820 --> 00:28:34,356
..ولكن أولاً، يجب علينا أن نركز

530
00:28:34,390 --> 00:28:36,425
على كل شيء يجب عليك القيام به

531
00:28:36,459 --> 00:28:43,265
(لتظهر للمدير (دولي
أنك أفضل عميل رآه على الإطلاق

532
00:28:43,299 --> 00:28:46,168
ببساطة.. ركز

533
00:29:09,859 --> 00:29:12,160
بأي شقة تقطن (بيجي كارتر)؟

534
00:29:12,195 --> 00:29:14,830
أيها الضابط، لو أنني أعطيت
..معلومات كل فتاة

535
00:29:14,864 --> 00:29:17,165
..إلى كل شخص يأتي إلى هنا

536
00:29:17,200 --> 00:29:18,200
ماذا تفعل؟

537
00:29:18,234 --> 00:29:20,168
دع هذا. هذا خاص

538
00:29:20,203 --> 00:29:22,671
إنها بالشقة رقم "3.ج". هيا

539
00:29:22,705 --> 00:29:25,674
ماذا؟ لا يسمح بالرجال فوق الردهة

540
00:29:25,708 --> 00:29:27,409
إنها قضية تتعلق بالسلامة

541
00:29:27,443 --> 00:29:29,211
أريد أرقام شارتك

542
00:29:29,245 --> 00:29:31,446
!واسم رئيسك على الفور

543
00:29:44,827 --> 00:29:47,295
سيدتي، تراجعي للخلف

544
00:29:47,330 --> 00:29:49,697
هناك يا أولاد. تماماً عند الزاوية

545
00:29:59,075 --> 00:30:02,043
إبحثوا في كل مكان، واحزموا كل شيء

546
00:30:02,078 --> 00:30:03,945
كل شيء سيأتي معنا -
!أوه -

547
00:30:03,979 --> 00:30:05,413
!جداري

548
00:30:05,448 --> 00:30:07,916
كنت أعلم أنها مشكلة بالدقيقة
التي وقعت عيناي عليها

549
00:30:07,950 --> 00:30:11,452
هؤلاء الفتيات من شركة الهاتف
جميعهن متشابهات

550
00:30:13,522 --> 00:30:15,857
إنها هنا في مكان ما. أنا واثق

551
00:30:15,891 --> 00:30:19,360
حسناً. ولكن أين؟

552
00:30:59,929 --> 00:31:01,496
يا إلهي

553
00:31:04,934 --> 00:31:07,736
بيجي)؟ ماذا تفعلين؟)

554
00:31:07,770 --> 00:31:11,039
!(آنسة (مارتينيللي
نحن عملاء فدراليين لدينا بعض الأسئلة لك

555
00:31:12,241 --> 00:31:13,875
إنهم هنا من أجلي

556
00:31:19,648 --> 00:31:22,016
!آنسة (مارتينيللي)، إفتحي الباب

557
00:31:22,051 --> 00:31:25,854
أوه. أنت لا تبدو كالعملاء الفدراليين

558
00:31:25,888 --> 00:31:27,856
"نحن من وكالة "س.س.ر

559
00:31:27,890 --> 00:31:30,124
"حسناً، وأنا من مقاطعة "كوينز
والآن إذهبا إلى الردهة

560
00:31:30,159 --> 00:31:33,127
أقترح عليك أن تأخذينهم على محمل الجد
(يا آنسة (مارتينللي

561
00:31:33,162 --> 00:31:35,930
الآنسة (كارتر) ليست الشخص الذي ادعته

562
00:31:35,965 --> 00:31:39,601
لقد قامت بتشويه جدران هذه المؤسسة

563
00:31:39,635 --> 00:31:41,970
الدجاجة الأم هنا تقول أنك
(صديقة (بيجي كارتر

564
00:31:42,004 --> 00:31:43,571
نعم. نحن نعرف بعضنا

565
00:31:43,606 --> 00:31:44,906
هل أخبرتك أبداً بشأن عملها؟

566
00:31:44,940 --> 00:31:47,241
في شركة الهاتف؟ فقط الأشياء المعتادة

567
00:31:47,276 --> 00:31:49,544
اشتكت من غطرسة
زملائها الذكور بالعمل كثيراً

568
00:31:49,578 --> 00:31:52,146
هل كانت تأتي في ساعات غريبة، وتبقى لأوقات متأخرة
هل كانت تجلب رجالاً معها؟

569
00:31:52,181 --> 00:31:53,481
بالطبع لا. حظر التجول في العاشرة

570
00:31:53,515 --> 00:31:55,450
وغير مسموح بالرجال أعلى الردهة -
هذا صحيح -

571
00:31:55,484 --> 00:31:57,051
متى كانت آخر مرة رأيتها؟

572
00:31:57,086 --> 00:31:59,554
قبل قليل

573
00:31:59,588 --> 00:32:00,755
كانت بطريقها للخروج

574
00:32:00,789 --> 00:32:02,457
قالت أنها لن تكون متواجدة بالأنحاء لفترة

575
00:32:02,491 --> 00:32:05,460
هل قالت أي شيء آخر؟
مثل: إلى أين هي ذاهبة؟

576
00:32:05,494 --> 00:32:08,930
كلا. لم تقل

577
00:32:12,034 --> 00:32:17,505
ولكن... أعتقد أنه أمر يتعلق
بجدتها المريضة

578
00:32:21,276 --> 00:32:24,111
...أوه، يا إلهي

579
00:32:24,146 --> 00:32:27,448
من فضلك، لا تفعلي ذلك

580
00:32:27,482 --> 00:32:29,450
الأمر فقط أن جدتها مريضة

581
00:32:29,484 --> 00:32:30,952
وكلما أفكر في ذلك

582
00:32:30,986 --> 00:32:32,587
يجعلني ذلك أفكر بجدتي

583
00:32:32,621 --> 00:32:34,755
والتي كانت داعمة جداً لامتهاني التمثيل

584
00:32:34,790 --> 00:32:38,292
:كنت أمثل أمامها، وكانت تقول
"(أنت تنتمين إلى خشبة المسرح يا (أنچيل"

585
00:32:38,327 --> 00:32:40,494
على الرغم من أنني
بالكاد أستطيع تدبر يومي

586
00:32:40,529 --> 00:32:42,663
...وأنا فقط

587
00:32:46,034 --> 00:32:47,335
من فضلك توقفي

588
00:32:47,369 --> 00:32:48,669
هل يمكنك أن تفعلي شيئاً هنا؟

589
00:32:48,704 --> 00:32:52,006
الممثلات مشاعرهن مرهفة للغاية

590
00:32:52,040 --> 00:32:55,976
أنا لا أستطيع إيقافها
(كما لم أستطع إيقاف (لورانس أولمر

591
00:32:57,879 --> 00:32:59,613
ما هو اسم جدتك؟

592
00:33:01,283 --> 00:33:02,416
(جِمجِم)

593
00:33:03,585 --> 00:33:05,219
..فقط

594
00:33:05,253 --> 00:33:07,555
يجب أن نذهب، لنتحدث إلى المزيد من الجيران

595
00:33:07,589 --> 00:33:08,622
(هيا يا (طومسون

596
00:33:08,657 --> 00:33:11,792
هوني عليك

597
00:33:17,265 --> 00:33:21,068
حسناً، أتمنى أن تكون سعيداً
بجعل مستأجرتي تجهش بالبكاء

598
00:33:21,102 --> 00:33:24,905
يزعجني التفكير بأن ضرائبي
!تُدفع نظير عدم كفاءتك

599
00:33:24,940 --> 00:33:26,907
خذ الآنسة (فراي) إلى مكتبها
وأبقها هناك

600
00:33:26,942 --> 00:33:28,909
الآن انتظر... دقيقة واحدة فقط

601
00:33:28,944 --> 00:33:30,911
لسلامتك الشخصية

602
00:33:30,946 --> 00:33:32,413
حدسي يقول أن (بيجي) قريبة

603
00:33:32,480 --> 00:33:34,581
حسناً، فدعنا نجدها

604
00:33:34,616 --> 00:33:37,584
تعالا إلى هنا

605
00:33:37,619 --> 00:33:39,620
أريد تفتيش المبنى بأكمله

606
00:33:39,654 --> 00:33:43,190
إذا كانت (كارتر) هنا، بعون الله سنجدها

607
00:33:51,199 --> 00:33:53,834
أنچي)، أنت مدهشة)

608
00:33:53,868 --> 00:33:56,036
كنت أعلم أنك لا تعملين في شركة الهاتف

609
00:33:59,974 --> 00:34:03,777
..(الآن، أسلحة (هوارد ستارك

610
00:34:03,812 --> 00:34:06,013
أين يمكنني أن أجدهم؟

611
00:34:06,047 --> 00:34:09,016
هنا، بالمختبر

612
00:34:09,050 --> 00:34:11,351
(لقد أخذوا كل تكنولوجيا (ستارك
إلى هناك وأمّنوها جيداً

613
00:34:11,386 --> 00:34:13,086
والمختصين كانوا يعملون عليها

614
00:34:13,121 --> 00:34:16,356
جيد. هل يمكنك أن تأخذني إلى هناك؟

615
00:34:18,126 --> 00:34:21,261
ركّز

616
00:34:21,296 --> 00:34:23,463
هل يمكنك أن تأخذني إلى المختبر؟

617
00:34:25,066 --> 00:34:27,701
آسف.. لا أستطيع

618
00:34:27,735 --> 00:34:30,203
دولي) اكتشف أن (كارتر) كانت)
(تعمل جاسوسة لصالح (ستارك

619
00:34:30,238 --> 00:34:33,040
وقام بإغلاق كل شيء

620
00:34:33,074 --> 00:34:36,209
الشخص الوحيد المسموح له
بالدخول إلى المختبر هو المدير

621
00:34:36,277 --> 00:34:38,045
حسناً

622
00:34:40,214 --> 00:34:43,850
هل لك أن تريني المخارج
على الخريطة من فضلك؟

623
00:34:43,885 --> 00:34:46,787
فقد أحتاج للمغادرة بسرعة

624
00:34:46,821 --> 00:34:49,723
..هنا

625
00:34:49,757 --> 00:34:52,092
وهنا.. أفضل مخرجين

626
00:34:52,126 --> 00:34:54,628
شكراً

627
00:34:54,662 --> 00:34:57,798
الآن أنا بحاجة لتركيزك الكامل

628
00:34:57,832 --> 00:34:59,633
هل لدي ذلك؟

629
00:34:59,667 --> 00:35:01,401
أجل يا سيدي

630
00:35:01,436 --> 00:35:04,404
جيد

631
00:35:04,439 --> 00:35:08,408
ما أحتاجك أن تقوم به
هو أن تغادر هذه الغرفة

632
00:35:08,442 --> 00:35:11,244
وتأخذ أغراضك الشخصية

633
00:35:11,279 --> 00:35:16,016
كما تفعل عندما تنتهي نوبة عملك

634
00:35:16,050 --> 00:35:20,787
أريدك أن تذهب إلى حانتك المفضلة

635
00:35:20,821 --> 00:35:24,958
وتطلب شراب البوربون.. من أفضل نوع

636
00:35:24,992 --> 00:35:26,326
من على أعلى رف

637
00:35:26,360 --> 00:35:29,329
تذوق ذلك البوربون

638
00:35:29,363 --> 00:35:31,865
وتمتع به

639
00:35:31,899 --> 00:35:34,200
وعندما تنتهي

640
00:35:34,235 --> 00:35:42,297
أريدك أن تخطو للخارج
وتفعل شيئاً آخر بعد

641
00:35:49,850 --> 00:35:51,518
أغلقت الهاتف للتو مع أخي

642
00:35:51,552 --> 00:35:54,821
"سيجعل سيارة تنتظرك قرب فندق "دبلن هاوس
على الأقل يجب أن تبعدك عن المدينة لفترة

643
00:35:54,855 --> 00:35:56,289
(شكراً يا (أنچي

644
00:35:56,323 --> 00:35:58,291
وأيضاً أخبرت والدي أن ينسى
أمر مدرسة السكرتارية

645
00:35:58,325 --> 00:35:59,459
"أنا أنتمي إلى مسارح "برودواي

646
00:35:59,493 --> 00:36:00,794
بعد الأداء الذي رأيته للتو

647
00:36:00,828 --> 00:36:02,662
مستحيل أن تعملي بأي شيء آخر

648
00:36:02,696 --> 00:36:03,830
أنت ممثلة مدهشة

649
00:36:03,864 --> 00:36:05,665
وأنت لست سيئة للغاية أيضاً

650
00:36:10,704 --> 00:36:12,071
..حسناً

651
00:36:12,106 --> 00:36:14,407
أنا أتطلع إلى أن أسمع
ما كان كل هذا بشأنه يوماً ما

652
00:36:14,441 --> 00:36:15,742
يوماً ماً

653
00:36:15,776 --> 00:36:18,878
إعتني بنفسك

654
00:36:18,913 --> 00:36:20,814
"وأنت أيضاً، يا "إنجليزية

655
00:36:30,691 --> 00:36:32,659
بيجي)؟)

656
00:36:32,693 --> 00:36:34,661
(يا الهي، (بيجي
أنا سعيدة جداً لرؤيتك

657
00:36:34,695 --> 00:36:36,763
هل تعلمين بوجود حفنة من الرجال
المخيفين هنا يبحثون عنك؟

658
00:36:36,797 --> 00:36:38,932
مرحباً يا (دوتي). أنا آسفة
لقد كنت بطريقي للخروج

659
00:36:38,966 --> 00:36:40,099
حسناً، بالتأكيد، نعم

660
00:36:40,134 --> 00:36:41,834
هل أراك على العشاء الليلة؟

661
00:36:41,869 --> 00:36:44,203
ليس الليلة. لدي ترتيبات أخرى

662
00:36:44,238 --> 00:36:47,473
حسناً. في هذه الحالة
(طابت ليلتك يا (بيج

663
00:36:51,779 --> 00:36:54,080
أوه

664
00:36:54,114 --> 00:36:55,915
أوه

665
00:36:55,949 --> 00:36:58,785
أنت... تضعين أحمر الشفاه الخاص بي

666
00:37:20,416 --> 00:37:22,417
هل هذه (بيجي كارتر)؟

667
00:37:22,452 --> 00:37:24,353
آنسة! لسلامتك الشخصية
إبتعدي عنها

668
00:37:24,387 --> 00:37:26,855
يا إلهي! سيدي هل يمكنك أن تساعدها؟

669
00:37:26,890 --> 00:37:28,857
أعتقد أن صديقتي (بيجي) قد فقدت الوعي

670
00:37:28,892 --> 00:37:31,727
حاذر -
هل يمكنك مساعدتها؟ -

671
00:37:33,997 --> 00:37:35,964
إنها في غيبوبة

672
00:37:35,999 --> 00:37:37,366
ماذا حدث؟

673
00:37:37,400 --> 00:37:39,268
لا أدري. أنا فقط
وجدتها هكذا

674
00:37:39,302 --> 00:37:40,802
چاك)، قليل من المساعدة؟)

675
00:37:42,572 --> 00:37:44,206
أجلسها

676
00:37:46,409 --> 00:37:48,944
إنها غائبة عن الوعي
هل نحن حقاً بحاجة لتلك؟

677
00:37:48,978 --> 00:37:51,613
ثق بي. نحن نحتاجه

678
00:37:51,647 --> 00:37:54,783
يا الهي، آمل أنها بخير
هل يجب استدعاء سيارة إسعاف؟

679
00:37:54,817 --> 00:37:57,151
شكراً لك يا آنسة
نحن سنعتني بها من هنا

680
00:37:58,588 --> 00:38:00,722
خذ حقيبتها

681
00:38:01,090 --> 00:38:03,558
هيا يا (كارتر). دعينا نذهب

682
00:39:01,483 --> 00:39:04,318
يمكنني أن أفسر كل شيء. كل ذلك

683
00:39:12,094 --> 00:39:16,063
دوت).. (ميريام) تريد الجميع)
بالطابق السفلي

684
00:39:16,098 --> 00:39:19,567
"ليس لدي الليلة بطولها يا "آيوا

685
00:39:19,601 --> 00:39:21,636
دعينا نذهب

686
00:39:25,574 --> 00:39:27,875
دوت)، هل أنت هنا؟)

687
00:39:57,539 --> 00:39:59,807
إجلسي

688
00:40:02,777 --> 00:40:04,512
هذا ليس ضرورياً

689
00:40:04,546 --> 00:40:06,547
لقد وضعت 3 عملاء
من الوكالة بالمشفى اليوم

690
00:40:06,581 --> 00:40:08,983
لذا، نعم، إنه ضروري

691
00:40:22,537 --> 00:40:25,043
لا تتساهل معها فقط لأنها فتاة

692
00:40:33,035 --> 00:40:34,447
دعينا نبدأ

693
00:40:34,841 --> 00:40:42,293
{\an8}{\fad(1200,250)}<u>ترجمة</u>
تامر مصطفى
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&}<font color="#0080ff">tito</font>

