1
00:00:00,372 --> 00:00:05,372
"الحلقة الـ 22 من الموسم الأول"

2
00:00:06,615 --> 00:00:09,284
الأسم: دكتور (ريتشارد كيمبل).

3
00:00:09,285 --> 00:00:12,988
الإتجاه: إنتظـار الإعدام، بسجن الولاية.

4
00:00:12,989 --> 00:00:16,891
المفارقة أن:
(ريتشارد كيمبل) بريء.

5
00:00:16,892 --> 00:00:19,528
أدين مذنبا، والذي لم
يستطيع (ريتشارد كيمبل) أن يثبته

6
00:00:19,529 --> 00:00:23,031
هو أنه قبل لحظات
من إكتشاف جثة زوجته

7
00:00:23,032 --> 00:00:26,435
رأي رجل بذراع واحدة
يركض بجوار بيته.

8
00:00:27,504 --> 00:00:32,007
(ريتشارد كيمبل) يتأمل مصيره
بينما ينظر إلى العالم لآخر مرة.

9
00:00:32,008 --> 00:00:33,942
ولا يرى سوى الظلام.

10
00:00:33,943 --> 00:00:38,280
لكن وسط ذلك الظلام
يحرك القدر يده الجبارة.

11
00:00:47,487 --> 00:00:54,847
ترجمة:
"أحمد أنور ـ فبراير 2015 م"

12
00:01:01,971 --> 00:01:08,242
"الهارب"
"الموسم الأول ـ الحلقة 22"

13
00:01:09,045 --> 00:01:12,747
بطولة: (ديفيد جانسن).
بدور "الهــــــــــارب".

14
00:01:12,748 --> 00:01:16,350
مع ضيوف الشرف:
(ايلين هيكرت).

15
00:01:17,353 --> 00:01:19,954
(ألبرت سالمي).

16
00:01:22,591 --> 00:01:27,828
حلقة الليلة علي "جزئين" بعنوان:
" الملائكة تسافر عبر الطرق المنعزلة".
"الجــزء الأول"

17
00:01:30,649 --> 00:01:34,114
"الـهـــارب"
"المشهــد الأول"

18
00:01:59,529 --> 00:02:00,762
كانت عيناه، أنت تعلم؟

19
00:02:00,763 --> 00:02:02,798
أعني، إذا كانت العين...

20
00:02:02,799 --> 00:02:03,965
الأخبارية في الطريق.

21
00:02:03,966 --> 00:02:05,934
هل هو الشخص الذي قدم البلاغ؟

22
00:02:05,935 --> 00:02:08,436
نعم، يا سيدي.
أسمه (جو فرير).

23
00:02:08,437 --> 00:02:12,305
مدير صالة القمار
في كازينو "برادي".

24
00:02:17,913 --> 00:02:19,681
أكمل من حيث توقفت.

25
00:02:19,682 --> 00:02:23,552
حسنا، كنت أقول للرقيب
هذا الرجل عمل في النادي بضعة أيام

26
00:02:23,553 --> 00:02:25,487
علي البوابة، حارس كما تعلم؟

27
00:02:25,488 --> 00:02:29,015
الجميع يتسمون بألقاب الآن
يجب أن تناديهم بالمهندسين

28
00:02:29,016 --> 00:02:30,725
وإلا أغلظوا لك القول

29
00:02:30,726 --> 00:02:32,827
أخبرنا فقط عن الرجل، حسنا؟

30
00:02:32,828 --> 00:02:33,862
نعم.

31
00:02:33,863 --> 00:02:38,199
حسنا، كانت عينيه هي
السبب الذي دفعني لتفحصه

32
00:02:38,200 --> 00:02:41,436
كان لديه نظرة... 
رجل مرتبك

33
00:02:41,437 --> 00:02:43,505
خائفة، من هذا النوع، أنت تعرف؟

34
00:02:43,506 --> 00:02:48,210
وكلما تفحصته أكثر كلما أحسست
أني رأيته في مكان ما من قبل

35
00:02:48,211 --> 00:02:50,479
ومنذ بضع ساعات فقط
تذكرت... 

36
00:02:50,480 --> 00:02:53,815
فجأة هكذا... صورته
تزين مكتب البريد. 

37
00:02:53,816 --> 00:02:58,186
تذكرت رؤيتها آخر مرة كنت فيها هناك
أسدد نفقة مطلقتي

38
00:02:58,187 --> 00:03:01,023
(ريتشارد كيمبل).
هذا هو اسمه، أليس كذلك؟

39
00:03:01,024 --> 00:03:04,125
ـ هذا إذا كنت وجدت الرجل الصحيح!
ـ لابد أنه هو، ملازم.

40
00:03:04,126 --> 00:03:08,096
لحظة أشار عليه (فرير)
للشرطي، هرب من الباب الخلفي.

41
00:03:08,097 --> 00:03:10,915
ـ هل أرسلت نشرة لجميع النقاط؟
ـ أجل.

42
00:03:12,234 --> 00:03:14,970
بالنسبةلـ (كيمبل)، "لينكولن سيتي"
ستتحول إلى صندوق مغلق

43
00:03:14,971 --> 00:03:17,021
بأستثناء حدوث معجزة.

44
00:03:17,306 --> 00:03:18,673
المعجزة تعرّف كالتالي:

45
00:03:18,674 --> 00:03:23,345
"حدث في العالم المادي
يفوق كل قدرة البشر"

46
00:03:23,346 --> 00:03:28,483
لـ (ريتشارد كيمبل)، يختلف...
لقد أصبح عالم الحقائق الجلية

47
00:03:28,484 --> 00:03:34,322
عالم تعاش الحياة فيه سنتيمترات صغيرة
كل واحدة، ربما تكون الأخيرة.

48
00:05:55,564 --> 00:05:58,066
والدي دائما يقول: كحل أخير

49
00:05:58,067 --> 00:06:02,636
ركلة جيدة تجعل الأشياء المعقدة
تسير بأحسن ما يكون

50
00:06:02,637 --> 00:06:04,940
ما المشكلة بها؟

51
00:06:04,941 --> 00:06:07,742
العيوب المعتادة
التي تصاحب الشيخوخة

52
00:06:07,743 --> 00:06:12,046
ضعف عام في القيام والسير.
في الواقع، لا تسير على الإطلاق.

53
00:06:35,137 --> 00:06:37,772
رائحة بنزين قوية.

54
00:06:37,773 --> 00:06:40,974
المشكلة على الارجح، في تغذية الوقود.

55
00:06:41,043 --> 00:06:44,346
عندما أصل لأقرب محطة
سأرسل لك شخصا لمساعدتك.

56
00:06:44,347 --> 00:06:47,048
لماذا؟ بينما يمكنك إصلاحها؟

57
00:06:47,049 --> 00:06:50,451
ـ ما الذي يجعلك تعتقد أنني أستطيع؟
ـ حسنا، هل لا يمكنك ذلك؟

58
00:06:50,452 --> 00:06:54,356
حسنا، نعم أظن أستطيع
أنظف خط الوقود، ولكن...

59
00:06:55,925 --> 00:06:58,160
أنا مستعجل، أخت

60
00:06:58,161 --> 00:07:02,663
رجل مستعجل، يسير عبر هذه الصحراء
بينما يكون لديه فرصة للركوب؟

61
00:07:05,034 --> 00:07:07,634
سوف أرى ما يمكنني القيام به.

62
00:07:22,351 --> 00:07:24,118
هل هناك شيء خاطئ؟

63
00:07:24,119 --> 00:07:26,321
على العكس من ذلك
أنا كنت فقط أتعجب

64
00:07:26,322 --> 00:07:31,558
في كيفية سرعة العناية الإلهية
يمكن أن تعمل في أوقات الحاجة

65
00:07:31,961 --> 00:07:34,595
نعم، سوف تصلحها بكل تأكيد.

66
00:07:55,217 --> 00:07:57,184
سأخبره، شكرا.

67
00:07:59,154 --> 00:08:01,055
حسنا، دورية الولاية
تغطي الطرق السريعة 50

68
00:08:01,056 --> 00:08:02,590
و 395 خارج المدينة.

69
00:08:02,591 --> 00:08:04,592
فرقة المأمور تحيط بكل
طرق المدينة

70
00:08:04,593 --> 00:08:08,195
وضباط الشرطة المحليين
يغلقون جميع الطرق الزراعية.

71
00:08:08,196 --> 00:08:10,999
حسنا، هذا ما ينبغي أن نفعله
حتى لو كان خرج من المدينة.

72
00:08:12,134 --> 00:08:15,303
ضابط الأعتقال كان الملازم (جيرارد).
هل أعطيه مكالمة؟

73
00:08:15,304 --> 00:08:16,604
انسى ذلك.

74
00:08:16,605 --> 00:08:18,973
ملازم، التوصية تقول
أننا يجب أن نعطيه خبر إذا...

75
00:08:18,974 --> 00:08:21,542
قلت، أنسى ذلك.

76
00:08:21,543 --> 00:08:23,511
عندما كنا بالفرقة أنا وأنت (جو)

77
00:08:23,512 --> 00:08:27,182
تعلمنا أن العادات القديمة مثل
الأصدقاء القدامى يصعب تغييرهم

78
00:08:27,183 --> 00:08:31,352
في قسم الشرطة طورت هذه
العادة بأن أقوم بدفن قتلاى بنفسي

79
00:08:31,353 --> 00:08:34,121
طالما اختار (كيمبل) زيارة مدينتي...

80
00:08:35,724 --> 00:08:37,091
يتنقل كثيرا

81
00:08:38,761 --> 00:08:40,011
نعم.

82
00:08:41,296 --> 00:08:43,364
ثلاثون عاما في العمل
ورجل مثل (كيمبل).

83
00:08:43,365 --> 00:08:46,333
لا يزال يثير إعجابي

84
00:08:46,334 --> 00:08:51,739
ذكائهم يضخم مخاوفهم ويحولها لمعاناة
مثل حفنة من الزيوت المشتعلة

85
00:08:53,275 --> 00:08:58,279
عندما تنتهى... 
يرتاح الجميع.

86
00:08:58,280 --> 00:09:01,682
راحته لن تكون بعيدة.

87
00:09:01,683 --> 00:09:05,453
اذا كان يتحصن في الصحراء
سيعاني من الجوع قريبا.

88
00:09:05,454 --> 00:09:08,322
اذا كان على أحد
هذه الطرق... 

89
00:09:08,323 --> 00:09:09,573
فهو في رحلة قصيرة.

90
00:09:15,808 --> 00:09:19,080
"الـهـــارب"
"المشهــد الثاني"

91
00:09:25,608 --> 00:09:27,642
(نيك ووكر)، قلت؟

92
00:09:29,278 --> 00:09:31,212
نعم صحيح، أخت

93
00:09:31,213 --> 00:09:35,516
حسنا، سيد (ووكر).
أنت ميكانيكي رائع.

94
00:09:35,517 --> 00:09:39,653
هذه السيارة لم تشتغل
جيدا هكذا، منذ أن غادرت الدير.

95
00:09:39,654 --> 00:09:43,291
هذه السيارة ليست تشتغل، أختي
انها تبحث عن مكان هادئ للموت

96
00:09:43,292 --> 00:09:46,761
سيد (ووكر).
هذا لا يتفق مع الحقائق

97
00:09:46,762 --> 00:09:51,566
كنت هناك، أعرف أن علي القيام برحلة
غير محددة الوجهه علي الإطلاق

98
00:09:51,567 --> 00:09:55,102
وذات صباح
أحد أبناء الأبرشية يصل إلى الدير

99
00:09:55,103 --> 00:09:58,005
ويقدم لنا
هذه السيارة كهدية.

100
00:09:58,006 --> 00:09:59,974
هل تقصدين أنك تعتقدين
أن هذه السيارة من القدر؟

101
00:09:59,975 --> 00:10:02,343
وأكثر قليلا
ألا تظن ذلك؟

102
00:10:02,344 --> 00:10:04,946
لا تزال، هذه الفكرة العامة

103
00:10:04,947 --> 00:10:07,415
كنت اعتقد أن الأخوات لا
يسمح لهن بالسفر وحدهم

104
00:10:07,416 --> 00:10:08,616
هذا صحيح.

105
00:10:08,617 --> 00:10:11,819
كانت الأخت (مارجريت) سترافقني
لكنها مرضت.

106
00:10:11,820 --> 00:10:16,223
ألا تظني أنه يجب عليك أن تعودي وتنتظري
حتى تستطيع الأخت السفر مرة أخرى؟

107
00:10:16,925 --> 00:10:18,175
أعود؟

108
00:10:19,694 --> 00:10:23,296
لا، سيد (ووكر) ليس هناك
عودة بالنسبة لي.

109
00:10:23,498 --> 00:10:27,368
ـ آمل أن تكون رحلتك ليست بعيدة.
ـ أنا ذاهبة لرؤية الأب (كريجان).

110
00:10:27,369 --> 00:10:29,770
انه يخدم في "سانت هيلينا"
في "سكرامنتو".

111
00:10:30,405 --> 00:10:32,006
"سكرامنتو"؟

112
00:10:32,007 --> 00:10:33,257
نعم.

113
00:10:34,577 --> 00:10:37,445
يا أخت، "سكرامنتو" أعلي الجبل.

114
00:10:37,446 --> 00:10:40,348
يا سيد (ووكر)، أنت قلق.

115
00:10:40,349 --> 00:10:44,183
ببساطة ليس هناك مشاكل
في هذا، نحن نستطيع أن نفعلها.

116
00:10:44,286 --> 00:10:47,955
أنت قد استخدمت مصطلح "نحن"
عدة مرات.

117
00:10:47,956 --> 00:10:50,891
لدي شعور قوي
أنك كنت تعنين أنت وأنا.

118
00:10:50,892 --> 00:10:52,227
بالطبع.

119
00:10:52,228 --> 00:10:53,894
حسنا، دعينا أقولها مباشرة، أخت.

120
00:10:53,895 --> 00:10:55,796
أعني، أنني لن أذهب
أبعد من "ريفانا" معك.

121
00:10:55,797 --> 00:10:58,798
هذا كل شيء. لا أبعد من ذلك.

122
00:11:01,337 --> 00:11:02,587
أخت.

123
00:11:03,706 --> 00:11:06,274
أنا لا أبدو أني أفهمك!

124
00:11:06,275 --> 00:11:08,142
على العكس من ذلك سيد (ووكر).

125
00:11:08,143 --> 00:11:11,045
أنا التي لا تفهمك

126
00:11:11,046 --> 00:11:16,217
كنت هناك أقف في الصحراء
غير قادرة على إكمال الرحلة

127
00:11:16,218 --> 00:11:18,919
التي أعلم أني متجهة لها

128
00:11:18,920 --> 00:11:23,090
ومن المجهول... 
تظهر أنت سائرا على الأقدام.

129
00:11:23,091 --> 00:11:25,560
الآن، أسئلك سيد (ووكر).

130
00:11:25,561 --> 00:11:29,963
ما هي الظروف الطبيعية التي
يمكن أن تجمعنا معا هكذا؟

131
00:12:05,668 --> 00:12:11,072
تحددت هوية الهارب
في الساعة 01:55 مبكرا هذا الصباح

132
00:12:11,073 --> 00:12:15,276
الرسامين يحاولون الآن رسم صورة
محدثة متخيلة لشكل (كيمبل) الآن

133
00:12:15,277 --> 00:12:19,312
وفي الوقت نفسه، نصبت الحواجز
في جميع أنحاء المنطقة...

134
00:12:26,589 --> 00:12:28,823
لماذا توقفت كل هذه السيارات؟

135
00:12:30,525 --> 00:12:32,375
إنه حاجز أمن.

136
00:12:32,962 --> 00:12:34,995
هذا شرطي الذي أمامنا

137
00:12:42,470 --> 00:12:44,873
لماذا، هذا (هنري مستا).

138
00:12:44,874 --> 00:12:49,477
إنه يمتلك صيدلية في "جالواي"
أولاده يذهبون لمدرستنا

139
00:12:49,478 --> 00:12:54,481
انه يعمل فقط مع الشرطة بدوام جزئي
ما الذي يبحث عنه؟

140
00:12:55,751 --> 00:12:58,453
ما هذه الضوضاء الغريبة؟

141
00:13:00,622 --> 00:13:01,872
المبرد.

142
00:13:03,259 --> 00:13:05,493
بما أننا لا نتحرك
ليس هناك هواء يقابل السيارة

143
00:13:05,494 --> 00:13:07,929
لذلك ربما سوف ينصهر
في أي لحظة.

144
00:13:07,930 --> 00:13:09,630
هل هذا سيء؟

145
00:13:09,631 --> 00:13:11,699
نعم، إنه سيئ، أخت.
إنه سيئ للغاية.

146
00:13:15,938 --> 00:13:17,872
ماذا تفعلين؟

147
00:13:17,873 --> 00:13:20,141
سيد (ووكر)، أريدك
أن تتحرك فورا إلي الأمام

148
00:13:20,142 --> 00:13:22,743
لأنني أريد أن أتكلم مع (هنري).

149
00:13:28,483 --> 00:13:30,584
دعينا... 

150
00:13:30,585 --> 00:13:32,986
لا نجعل الوضع أسوأ

151
00:13:33,822 --> 00:13:36,623
حسنا، يا رجل إذا وضعت يدك
علي هذا البوق طويلا مرة أخرى...

152
00:13:36,624 --> 00:13:37,791
(هنري مستا)

153
00:13:37,792 --> 00:13:40,895
أنا التي وضعت يدها علي البوق طويلا
ولسبب وجيه.

154
00:13:40,896 --> 00:13:42,597
هل ترى هذا المبرد؟

155
00:13:42,598 --> 00:13:46,133
الأخت (فيرونيكا).
ماذا تفعلين هنا؟

156
00:13:46,134 --> 00:13:48,970
أحاول إستكمال الرحلة
قبل أن ينفجر هذا الشيء.

157
00:13:48,971 --> 00:13:50,871
الآن، هل تسمح لنا بالمرور من هنا؟

158
00:13:50,872 --> 00:13:54,509
بالتأكيد سيدتي. حالما
أتحقق من هويته.

159
00:14:03,952 --> 00:14:06,087
هذا فقط الأسم والعنوان

160
00:14:06,088 --> 00:14:07,588
أحتاج إلى تفاصيل.

161
00:14:07,589 --> 00:14:09,490
رخصة قيادتك ستوضح ذلك

162
00:14:15,263 --> 00:14:17,832
أسمع، (هنري) أنا لن أجلس هنا

163
00:14:17,833 --> 00:14:22,202
أنتظر هذا الشيء يغلي
ويطهوني مثل الدجاجة المطبخة

164
00:14:22,203 --> 00:14:24,005
هذا الرجل هو (نيك ووكر).

165
00:14:24,006 --> 00:14:27,842
وقد تم ارساله لي
ليوصلني بأمان لوجهتي

166
00:14:27,843 --> 00:14:30,745
حسنا، هل كلامي ليس كافي بالنسبة لك؟

167
00:14:30,746 --> 00:14:32,279
حسنا، بالتأكيد سيدتي، ولكن...

168
00:14:32,280 --> 00:14:36,517
حسنا، دعنا نمشي من هنا قبل
قبل أن ينصهر ماذا، سيد (ووكر)؟

169
00:14:36,518 --> 00:14:38,285
ـ البلوك.
ـ حسنا، هنري؟

170
00:14:39,120 --> 00:14:41,756
حسنا، مروا.

171
00:14:43,024 --> 00:14:46,360
وتأتي إلى الكنيسة أكثر من هذا
أنت لم تأتي منذ شهر!

172
00:14:46,361 --> 00:14:47,611
نعم، سيدتي.

173
00:15:03,745 --> 00:15:05,979
أنا مندهش منك، أخت

174
00:15:05,980 --> 00:15:07,347
كيف؟

175
00:15:07,348 --> 00:15:09,851
أنت أعطيت (هنري) الانطباع

176
00:15:09,852 --> 00:15:13,054
بأن وجودي معك كان
بأوامر من جهة رسمية

177
00:15:13,055 --> 00:15:15,788
لكنه كذلك، سيد (ووكر).

178
00:15:16,425 --> 00:15:18,692
من أعلى جهة.

179
00:15:26,309 --> 00:15:29,884
"ريفانا"

180
00:15:37,579 --> 00:15:39,880
حسنا، وداعا أخت، و...

181
00:15:43,185 --> 00:15:44,385
لا تتصرفي هكذا

182
00:15:44,386 --> 00:15:47,954
أنا قلت لك قبلا أني
سأذهب معك فقط حتى "ريفانا"

183
00:15:50,459 --> 00:15:53,060
أخت، أنا متجه جنوبا.

184
00:15:53,061 --> 00:15:56,529
ليس لأعلى الجبل.
أنا متجه جنوبا.

185
00:16:01,303 --> 00:16:04,905
أخت، الإيمان هو شيء رائع... 

186
00:16:04,906 --> 00:16:08,342
ولكن هناك أيضا الواقع

187
00:16:08,343 --> 00:16:11,778
أنا لم أهبط لك من السماء

188
00:16:11,779 --> 00:16:14,582
أنا نزلت.. 
من شاحنة.

189
00:16:25,494 --> 00:16:27,394
بيعي السيارة.

190
00:16:27,395 --> 00:16:29,964
بيعي سيارة
يمكنك الحصول على المال

191
00:16:29,965 --> 00:16:31,498
وخذي حافلة الى "سكرامنتو".

192
00:16:32,868 --> 00:16:35,802
السيارة ليست ملكي لأبيعها
فقط لأستخدمها.

193
00:16:35,803 --> 00:16:37,104
يا، أخت

194
00:16:37,105 --> 00:16:41,509
هذه السيارة مشت حوالي 10 ميلا بالكاد
الإطارات مهترئة ... المبرد يسرب

195
00:16:41,510 --> 00:16:46,813
سيد (ووكر)، قلت أنك يجب أن
تلحق القطار، لا تجعله يفوتك؟

196
00:16:49,651 --> 00:16:51,018
ماذا ستفعلين؟

197
00:16:51,019 --> 00:16:52,286
لا أعرف.

198
00:16:52,287 --> 00:16:54,388
في مثل هذا الوقت كل
ما يمكن الفرد أن يفعله

199
00:16:54,389 --> 00:16:57,225
هو الانتظار، وطلب التوجيه.

200
00:18:14,469 --> 00:18:16,070
أنت.

201
00:18:16,071 --> 00:18:17,304
مرحبا، صديق.

202
00:18:17,305 --> 00:18:20,508
أنت رجعت مرة أخرى
من حيث بدأت؟

203
00:18:20,509 --> 00:18:23,577
هل تعرف، اتمنى لو
أتكلم مع كل واحد منهم

204
00:18:23,578 --> 00:18:26,948
تحويل القطارات عمل خطأ

205
00:18:26,949 --> 00:18:28,682
انه خطر مهني

206
00:18:28,683 --> 00:18:30,785
لمسافرين الدرجة الثانية

207
00:18:30,786 --> 00:18:34,355
يا سيد
هل لديك سيجارة؟

208
00:18:34,356 --> 00:18:36,590
لا يهم من أي نوع

209
00:18:39,494 --> 00:18:41,462
شكرا، صديق.

210
00:18:41,463 --> 00:18:43,764
لا تحزن لأن القطار فاتك

211
00:18:43,765 --> 00:18:47,968
لأنها وقفت كلها عند نهاية المخزن
يبدو إنهم يبحثون عن رجل

212
00:18:47,969 --> 00:18:51,772
لكنهم لم يجدوه
لكنهم أنزلوني على أي حال

213
00:19:13,995 --> 00:19:17,264
سيد (ووكر)، أعتقد أن
من الأفضل أن تواصل القيادة.

214
00:19:17,265 --> 00:19:21,300
المرتفعات الجبلية بها ميل
يجعلني أشعر بالدوار.

215
00:19:43,441 --> 00:19:46,900
"الـهـــارب"
"المشهــد الثالث"

216
00:19:52,934 --> 00:19:56,871
أخت... أنا أنوي أن أذهب من
هذه الطريق الفرعي عبر الجبال

217
00:19:56,872 --> 00:19:59,573
ـ لأنني أشعر...
ـ يبدو أنه طريق جيد كثيرا.

218
00:20:00,675 --> 00:20:04,879
نعم، حسنا
أعتقد أنه أقصر أيضا.

219
00:20:04,880 --> 00:20:07,381
مثلما تقرر، سيد (ووكر).

220
00:20:09,517 --> 00:20:11,085
نعم، لا يوجد شيء يدعو للقلق

221
00:20:11,086 --> 00:20:13,721
إنه فقط العالم
لذلك دعينا لا نتجاهله؟

222
00:20:13,722 --> 00:20:15,056
أنا لا أفهمك.

223
00:20:15,057 --> 00:20:16,857
حسنا، أنا أقول ما يقال عادة

224
00:20:16,858 --> 00:20:18,893
متطلبات الحياة.

225
00:20:18,894 --> 00:20:22,462
هل معك مال للرحلة؟

226
00:20:22,463 --> 00:20:24,398
بالطبع.

227
00:20:26,667 --> 00:20:29,203
اثنان وعشرون دولار و 35 سنتا.

228
00:20:29,670 --> 00:20:30,972
جيد.

229
00:20:30,973 --> 00:20:32,472
هذا ما كان معي، عندما بدأت

230
00:20:32,473 --> 00:20:34,574
باقي دولار و 45 سنت

231
00:20:35,344 --> 00:20:36,594
ماذا؟

232
00:20:37,546 --> 00:20:40,314
ماذا، إنها لا توصلنا حتى
إلى أعلى التل القادم.

233
00:20:40,315 --> 00:20:42,483
عندها يمكننا ببساطة
أن نزيدها.

234
00:20:45,319 --> 00:20:51,124
ربما توجد بعض محطات التموين هناك
التي يحصل منها الصيادون على مؤنهم

235
00:20:51,125 --> 00:20:53,995
الموسم قد أنتهى ولكن ربما
يمكن أن أجد شيئا أستطيع فعله.

236
00:20:53,996 --> 00:20:56,330
بالتأكيد، سيد (ووكر).

237
00:20:57,933 --> 00:21:00,735
ليس لديك شك في أي
شيء، أليس كذلك، أختي؟

238
00:21:00,736 --> 00:21:02,203
صحيح.

239
00:21:18,486 --> 00:21:20,388
كما ترى، الموسم لن
يفتح قبل الشهر القادم

240
00:21:20,389 --> 00:21:22,590
لذلك لن تجد شيئا هنا

241
00:21:22,591 --> 00:21:24,241
أنا آسفة.

242
00:21:25,660 --> 00:21:27,294
حسنا، شكرا لك كثيرا.

243
00:21:27,295 --> 00:21:31,465
كنت أود أن أدلك علي بعض المحطات
الأخرى، لكنها ليست مفتوحة أيضا.

244
00:21:31,466 --> 00:21:35,935
كان يجب أن تأخذ الطريق السريع
الرئيسي، هناك حركة كثيرة هناك.

245
00:21:36,438 --> 00:21:38,305
نعم، بالتأكيد.

246
00:21:55,790 --> 00:21:58,225
آمل أنهم لن يأخروك لفترة طويلة

247
00:21:59,827 --> 00:22:02,496
لا يوجد شيء، أخت.

248
00:22:02,497 --> 00:22:05,598
ليس هناك شيء على الأرجح قريب أمامنا

249
00:22:05,834 --> 00:22:08,568
سوف تتغير الأمور.

250
00:22:37,199 --> 00:22:39,633
ألا تظن أن الرجل
يحتاج الى بعض المساعدة؟

251
00:22:42,370 --> 00:22:44,505
أنظري له
انه لا يحتاج الى مساعدة، أخت.

252
00:22:44,506 --> 00:22:48,775
اعتقد انه يستطيع ان يحمل
بالة من القش تحت كل ذراع.

253
00:22:48,776 --> 00:22:52,345
ولكن ألا ينبغي لك معرفة ماذا ينوى؟

254
00:23:00,855 --> 00:23:02,105
مرحبا.

255
00:23:03,191 --> 00:23:05,292
هل يمكن أن أساعدك؟

256
00:23:05,293 --> 00:23:06,760
من أنت؟

257
00:23:06,761 --> 00:23:08,829
اسمي (نيك ووكر).

258
00:23:12,967 --> 00:23:15,569
هل أنت قس؟

259
00:23:15,570 --> 00:23:18,338
لا، أنا فقط أوصل السيدة لأعلي الجبل

260
00:23:18,339 --> 00:23:22,009
أنت تبدو مثل شباب الكشافة؟
هل يجب عليك فعل عمل خيري كل يوم؟

261
00:23:22,010 --> 00:23:25,712
نعم، سأفعل كل الأعمال الخيرية التي
تريدها مقابل 2 دولار في الساعة.

262
00:23:25,713 --> 00:23:27,263
نعم؟

263
00:23:36,057 --> 00:23:41,395
نعم. لماذا لا؟ وحتى لا يقول
أحد أن (تشاك ماتيس) العجوز

264
00:23:41,396 --> 00:23:46,032
لم يكن على استعداد لإعطاء يد
العون إلى دعاة الخير والنور.

265
00:23:47,835 --> 00:23:52,272
أفرغ الشاحنة، من هنا إلي الخلف
ضعهم في الحظيرة، مرتبين بشكل جيد.

266
00:23:52,273 --> 00:23:55,274
مقابل 2 دولار في الساعة.
هيا، أبدأ العمل.

267
00:24:24,072 --> 00:24:26,506
أحسنت، أنت تعمل جيد

268
00:24:26,507 --> 00:24:27,975
أستمر هكذا.

269
00:24:32,247 --> 00:24:34,915
حسنا، واحدة أخرى علي الحساب، (شيري).

270
00:24:36,284 --> 00:24:39,318
أنت تشرب أسرع من تفريغ القش

271
00:24:39,821 --> 00:24:44,325
إذا وجد المرء فرصة
للإحتفال، فلابد أن يحتفل

272
00:24:44,326 --> 00:24:48,028
نعم يا سيدتي، بعد
يومين (تشاك ماتيس) العجوز

273
00:24:48,029 --> 00:24:52,032
سيصبح موجودا هناك
في وسط "سان فرانسيسكو"

274
00:24:52,033 --> 00:24:54,100
سوف أنفض الوسخ من علي ظهري

275
00:24:54,101 --> 00:24:58,905
أنا سوف أنسى أنني
عشت هنا في هذه الجبال.

276
00:24:58,906 --> 00:25:01,709
حسنا، (تشاك) الأنسان مرتبط بمنفعته.

277
00:25:01,710 --> 00:25:04,445
السؤال هو، من؟
"سان فرانسيسكو" أم نحن؟

278
00:25:04,446 --> 00:25:05,696
يمكن أن تكونوا أنتم.

279
00:25:06,648 --> 00:25:08,248
أنظري، أضعت عمرك هنا

280
00:25:08,249 --> 00:25:11,551
في محطة والدك، التي لا تصلح للعيش

281
00:25:11,552 --> 00:25:14,054
أنا أسميها نفايات.

282
00:25:14,055 --> 00:25:15,756
أشرب بيرتك، (تشاك).

283
00:25:17,659 --> 00:25:20,027
ربما ذات يوم، أجمع ثروتي

284
00:25:20,028 --> 00:25:24,264
وقتها سأكتب لك لتأتي لي
وتساعديني في إنفاقها.

285
00:25:24,265 --> 00:25:26,533
ما رأيك في هذا؟

286
00:25:26,534 --> 00:25:29,836
أنا لدي مواهب مميزة في المخازن

287
00:25:29,837 --> 00:25:32,972
ألم أأتي بصبي لتفريغ القش؟

288
00:25:32,973 --> 00:25:34,341
بالتأكيد (تشاك)، أنت عظيم

289
00:25:34,342 --> 00:25:36,443
فقط أسأل أي شخص في الجبل

290
00:25:36,444 --> 00:25:39,345
هل ستذهب إلي "سان فرانسيسكو"؟

291
00:25:39,346 --> 00:25:42,682
ربما سوف يوضعونك في قفص
ويطعموك الموز.

292
00:25:42,683 --> 00:25:44,985
يا، حلوة.

293
00:25:44,986 --> 00:25:46,220
أنت ظريفة.

294
00:25:46,221 --> 00:25:47,888
ـ أنت فكاهية جدا... 
ـ (تشاك).

295
00:25:47,889 --> 00:25:49,156
...هل تعلمين ذلك؟

296
00:25:52,460 --> 00:25:54,461
بيرتك سخنت.

297
00:25:59,800 --> 00:26:00,800
حسنا، حسنا
حسنا.

298
00:26:00,801 --> 00:26:05,972
أنت تفيض بعصير العطف
الإنساني، أليس كذلك؟

299
00:26:05,973 --> 00:26:11,111
تقود براهبة عبر الجبال، والآن
تدافع عن شرف السيدات الصغيرات

300
00:26:11,112 --> 00:26:14,948
طلبت تفريغ التبن ورصـه
لقد تم ذلك، أريد الحساب.

301
00:26:32,099 --> 00:26:36,236
هذه 3 دولارات فقط
أنت مدين لي بستة.

302
00:26:37,938 --> 00:26:41,040
الثلاثة الآخرين في جيبي

303
00:26:43,077 --> 00:26:44,477
هيا.

304
00:26:44,478 --> 00:26:47,480
هيا، إذا كنت تريد أن تحاول
أن تأتي وتحصل عليها؟ هيا.

305
00:26:49,284 --> 00:26:51,651
إنه نوع غريب من البشر، سيد؟

306
00:26:51,652 --> 00:26:54,321
بعض الناس بلا قلب

307
00:27:03,097 --> 00:27:04,198
آنسة

308
00:27:04,199 --> 00:27:07,701
أنا بخير، شكرا.
والدي سيأتي قريب.

309
00:27:07,702 --> 00:27:11,736
إلى جانب، أن (تشاك) سيغادر حالا
أليس كذلك، (تشاك)؟

310
00:27:19,113 --> 00:27:20,113
يا (ووكر).

311
00:27:20,114 --> 00:27:21,648
لا تجعل الملائكة يخدعوك.

312
00:27:33,194 --> 00:27:35,863
هل هذا الرجل مقنع بالنسبة لك.

313
00:27:35,864 --> 00:27:41,015
إنه ليس من النوع الذي
تتوقعي أن يوصل راهبة عجوز

314
00:27:44,238 --> 00:27:48,041
أستغرب لماذا لم يسلك الطريق الرئيسي

315
00:27:48,042 --> 00:27:50,876
ربما لأنهم سرقوا بنكا

316
00:27:51,012 --> 00:27:54,147
لماذا لا تقوم بمطاردتهم
لتأخذ الأموال؟

317
00:28:25,546 --> 00:28:30,217
أنت تبدو متوترا للغاية
منذ غادرنا محطة التموين تلك

318
00:28:30,218 --> 00:28:31,551
أيوجد شيء؟

319
00:28:33,187 --> 00:28:36,623
ماذا يمكن أن يكون، أخت؟

320
00:28:36,624 --> 00:28:39,592
بصرف النظر عن الحفاظ علي
هذه السيارة القديمة بلا عطل... 

321
00:28:39,593 --> 00:28:42,795
العثور على مكان للإقامة
وبعض الطعام لأنفسنا... 

322
00:28:42,796 --> 00:28:45,799
الوقود والزيت للحفاظ على
السيارة تسير... 

323
00:28:45,800 --> 00:28:47,600
كل ذلك بـ 4.45 دولار

324
00:28:47,601 --> 00:28:49,636
هذا إجمالي المبلغ الذي
نمتلكه معا.

325
00:28:49,637 --> 00:28:52,172
ـ بالإضافة إلى ما أنا قد أضفت...
ـ سيد (ووكر).

326
00:28:52,173 --> 00:28:55,708
سأكون ممتنة لو لم أستمع إلى
أي كلام من هذا القبيل مرة أخرى

327
00:28:55,709 --> 00:28:58,378
وأرجو بكل شدة
أنه قبل أن تنتهي هذه الرحلة

328
00:28:58,379 --> 00:29:02,714
أنك تكون قد تعلمت
أن ما هو مكتوب، سيكون.

329
00:29:04,485 --> 00:29:06,220
آمين.

330
00:29:31,111 --> 00:29:32,512
أين الرافعة؟

331
00:29:32,513 --> 00:29:34,281
لا أعتقد أنه توجد واحدة.

332
00:29:34,282 --> 00:29:35,649
لا توجد رافعة؟

333
00:29:35,650 --> 00:29:37,917
ـ حسنا، كيف... ؟
ـ سيد (ووكر)...

334
00:29:37,918 --> 00:29:41,019
أنا متأكدة من أنك سوف تجد طريقة

335
00:29:58,973 --> 00:30:01,942
رافعة رائعة.

336
00:30:01,943 --> 00:30:05,946
حسنا، انها مجرد رافعة بتطبيق
قوانين الفيزياء الأساسية، أختي

337
00:30:05,947 --> 00:30:09,349
الأنسان تعلم رفع أكثر
من وزنه، قبل أكتشافه النار.

338
00:30:11,118 --> 00:30:12,752
حسنا، يمكنك النزول الآن.

339
00:30:15,389 --> 00:30:18,924
السيد (ووكر) لديك
بالتأكيد موهبة علمية

340
00:30:19,427 --> 00:30:22,462
يجب أن تفكر في أخذ
شيء ما في هذا المجال

341
00:30:37,811 --> 00:30:41,615
حسنا، (ووكر) ما هي الفكرة
في عرقلة الطريق العام؟

342
00:30:41,616 --> 00:30:43,850
كان لابد من تطبيق
القانون الأبتدائي للفيزياء.

343
00:30:43,851 --> 00:30:45,953
السيد (ووكر) يمكن أن يشرح لك ذلك

344
00:30:45,954 --> 00:30:49,323
حسنا، كل ما أريده من
السيد (ووكر) هو أن يفسح هذا

345
00:30:49,324 --> 00:30:51,224
حتى أتمكن من المرور من هنا.

346
00:30:51,225 --> 00:30:52,992
لا زال لدي ثلاث شحنات لتوصيلها

347
00:30:52,993 --> 00:30:55,995
كذلك لا أريد أن تفوتني
المصارعة الليلة على التلفزيون.

348
00:30:56,998 --> 00:30:58,248
هل يمكنني أن أتحدث معك؟

349
00:31:00,668 --> 00:31:02,436
حسنا، ماذا يدور بعقلك؟

350
00:31:04,538 --> 00:31:05,839
الثلاثة دولارات.

351
00:31:07,208 --> 00:31:11,778
وإلا... لقد رفعت السيارة وسوف
أتركها هكذا فترة من الوقت

352
00:31:11,779 --> 00:31:14,246
سوف أحركها بنفسي الآن.

353
00:31:14,448 --> 00:31:18,986
الأمور تختلف هنا قليلا، هنا لا
يوجد سوى أنت وأنا والأخت والأشجار

354
00:31:18,987 --> 00:31:23,656
الآن، إن قررت أن تفعل شيء
سوف تجد ردا لن يمكنك تخيله

355
00:32:25,419 --> 00:32:27,020
ما الذي يجعلك تبتسمين؟

356
00:32:27,021 --> 00:32:30,090
علامة آخرى للعناية الألهية، سيد (ووكر).

357
00:32:30,091 --> 00:32:34,359
لم نصنع رافعة فقط ولكن
حصلنا علي 3 دولارات أيضا

358
00:33:22,343 --> 00:33:26,679
يا (موريس) هل كنت تصطاد السناجب
في وقت الدوام الرسمي؟

359
00:33:26,680 --> 00:33:30,716
لقد كنت في مهمة رسمية
أبحث عن هارب من العدالة!

360
00:33:30,717 --> 00:33:31,818
من أي نوع؟

361
00:33:31,819 --> 00:33:33,687
شخص مهم.

362
00:33:33,688 --> 00:33:39,058
طبيب يدعى (كيمبل) أرتكب جريمة قتل
شخص ما رصده في "لينكولن سيتي"

363
00:33:39,059 --> 00:33:42,863
الرجل الذي يمسك شخص مثل هذا
بالتأكيد سيعطونه مكافأة، أليس كذلك؟

364
00:33:42,864 --> 00:33:44,163
نعم.

365
00:33:44,164 --> 00:33:46,866
ولكن أنت خلك في زجاجة
البيرة الخاصة بك، (تشاك).

366
00:33:46,867 --> 00:33:48,734
نحن سنعثر عليه.

367
00:34:07,140 --> 00:34:10,644
"الـهـــارب"
"المشهــد الرابع"

368
00:34:40,821 --> 00:34:43,371
المزيد من الخبز والجبن؟

369
00:34:43,591 --> 00:34:45,557
لا، شكرا لك.

370
00:34:54,501 --> 00:34:57,704
سيد (ووكر)، أتمنى أن
توقف النظر من تلك النافذة.

371
00:34:57,705 --> 00:35:00,639
لا يوجد شيء يدعو للقلق.

372
00:35:01,074 --> 00:35:04,043
نحن فقط... 

373
00:35:04,044 --> 00:35:08,514
دخلنا وسكنا
في كابينة مفروشة بالكامل

374
00:35:08,515 --> 00:35:10,316
قلت ذلك بنفسك.

375
00:35:10,317 --> 00:35:15,255
بستة دولارات، نستطيع بالكاد
شراء الطعام والسكن والبنزين

376
00:35:15,256 --> 00:35:18,291
وإلى جانب... 
ألم يكن الباب غير مغلق؟

377
00:35:18,292 --> 00:35:24,130
علامة أخرى تحصلين عليها
خلال رحلتك المقدرة عليك، أخت؟

378
00:35:24,131 --> 00:35:26,299
مقدرة، نعم.
ولكن علي فقط؟

379
00:35:27,067 --> 00:35:28,668
ما الذي تتحدثين عنه؟

380
00:35:28,669 --> 00:35:34,541
أنا أتحدث عنك سيد (ووكر).
"الرجل الذي يتنقل من وظيفة إلى أخرى"

381
00:35:34,542 --> 00:35:37,043
أليس هذا ما قلته؟

382
00:35:37,044 --> 00:35:38,478
صحيح.

383
00:35:38,479 --> 00:35:42,315
هل أنت رجل بدون جذور؟
هذا لا يناسبك! 

384
00:35:43,384 --> 00:35:45,151
أرى. أرى، نعم.

385
00:35:46,987 --> 00:35:49,289
ليست الأمور علي أرض الواقع
أبدا أبدا هكذا

386
00:35:49,290 --> 00:35:50,540
صحيح، أخت؟

387
00:35:51,591 --> 00:35:56,260
أنت تنظرين لوجه الرجل وعلى
الفور يمكنك أن تقولي ما هو عليه.

388
00:35:56,330 --> 00:36:00,299
حسنا أخت، هذه الغابة البشرية
الكبيرة لا تعمل بهذه الطريقة

389
00:36:00,300 --> 00:36:02,902
أعني، أنك لا يمكنك
وضع الناس في قوالب خاصة بك

390
00:36:02,903 --> 00:36:06,939
تصنفيهم بالطريقة التي تومض بها عيونهم
الشيطان لا يتجول بقرون

391
00:36:06,940 --> 00:36:10,942
وليس كل رجل يدينه هذا المجتمع
خالي من...

392
00:36:16,517 --> 00:36:18,952
أنا آسف.
أنا...

393
00:36:18,953 --> 00:36:21,920
أنا عادة لا أكون عنيفا

394
00:36:23,524 --> 00:36:27,794
ربما بسبب... أخت، أنك عندما حاولت
تصنيفي كنت خارج قوالبك

395
00:36:29,797 --> 00:36:32,699
أنا ظهرت فجأة.
أنا... 

396
00:36:32,700 --> 00:36:36,636
وقدت بك عبر الجبال
هذا هو كل ما بيننا.

397
00:36:36,637 --> 00:36:38,571
هل هو كذلك؟

398
00:36:38,572 --> 00:36:42,208
أنتم الذين تسمون أنفسكم
واقعييون تدهشوني

399
00:36:42,209 --> 00:36:47,514
الإفتخار بأنكم قادرون على
مواجهة العالم بمنتهى الموضوعية

400
00:36:47,515 --> 00:36:49,582
قادرون على النزف ولكن ليس علي البكاء.

401
00:36:49,583 --> 00:36:53,086
ولديكم ازدراء متعجرف
لأي شخص من الذين تعتبروهم ساذجون

402
00:36:53,087 --> 00:36:56,622
حسنا، سيد (ووكر) وفقا للمعايير
الخاصة بك، ربما أنا ساذجة

403
00:36:56,623 --> 00:37:01,227
ولكن حتى في غابتك الإنسانية الكبيرة
أنا لا أزال أرى الألم في عينيك

404
00:37:01,228 --> 00:37:03,496
وأيا كان السبب
أنا أعلم أنك هارب.

405
00:37:03,497 --> 00:37:07,566
ربما من زواج منفصل
أو أفلاس مالي، لا يهم السبب.

406
00:37:07,567 --> 00:37:09,802
الأمر هو، أنك هارب.

407
00:37:11,439 --> 00:37:15,441
ظننت أن تواجدي هنا
بسبب الذراع الطويلة للعناية الإلهية

408
00:37:15,442 --> 00:37:18,411
ربما العناية الإلهية
بالنسبة لك مثل ما هي بالنسبة لي.

409
00:37:18,412 --> 00:37:21,430
ولكن لا يمكن لأي شخص الهرب
إلى الأبد، في نهاية المطاف

410
00:37:21,431 --> 00:37:23,448
لا بد له من التوقف وأن يواجه مشكلته

411
00:37:23,617 --> 00:37:27,854
من يدري سيد (ووكر).
ربما قد حان الوقت بالنسبة لك.

412
00:37:29,590 --> 00:37:30,857
ليلة سعيدة.

413
00:37:42,802 --> 00:37:44,070
مثلما قلت لك... 

414
00:37:44,071 --> 00:37:49,142
رأيت هذا الرجل يقفز من قطار الشحن
طلبت منه سيجارة وتحدثنا لمدة دقيقة

415
00:37:49,143 --> 00:37:51,477
ثم وداعا، (تشارلي).

416
00:37:51,478 --> 00:37:54,180
قلت كل هذا لرجال الشرطة في "ريفانا"

417
00:37:54,181 --> 00:37:57,182
لماذا أحضرتوني لهنا؟

418
00:37:58,118 --> 00:38:00,952
حسنا، أتركوه يذهب.

419
00:38:07,661 --> 00:38:10,663
هل تريد مني أن أتصل
بهذا الملازم (جيرارد)؟

420
00:38:10,664 --> 00:38:13,866
لدينا متسع من الوقت لذلك
بعد أن نقبض علي (كيمبل).

421
00:38:13,867 --> 00:38:16,469
الآن، لو كنت
مكان (كيمبل) وفاتني القطار

422
00:38:16,470 --> 00:38:21,006
لن يكون هناك طريق آخر مناسب من
هناك سوى إتجاه الغرب، إلى الجبال.

423
00:38:21,007 --> 00:38:23,409
هذا خارج نطاق ولايتكم، أليس كذلك؟

424
00:38:25,345 --> 00:38:27,813
شخص تعدى على مدينتي، (جو).

425
00:38:32,186 --> 00:38:36,221
لذا أنا سأمدد حدود المدينة لأجله.

426
00:38:53,974 --> 00:38:55,942
من الأفضل أن نتحرك، أخت

427
00:38:55,943 --> 00:38:57,677
أنا مستعدة تقريبا.

428
00:39:54,768 --> 00:39:57,570
كابينة في الغابة

429
00:39:57,571 --> 00:40:00,873
هل تعتقد أنك يمكن أن تدخل
إلى هنا ولا يمكن رؤيتك

430
00:40:00,874 --> 00:40:03,208
خطأ أحمق
سيد.

431
00:40:03,209 --> 00:40:05,277
هل تعتقد أن الناس
الذين يبنون مثل هذه الأماكن

432
00:40:05,278 --> 00:40:08,779
لا يستأجرون أحد
لمراقبتها من المتعدين؟

433
00:40:09,083 --> 00:40:13,152
ـ هل تقصد أنكم القائمين علي رعايتها؟
ـ علي كثير من الكبائن في المنطقة

434
00:40:13,153 --> 00:40:14,486
هيا بنا نذهب إلى المأمور

435
00:40:15,155 --> 00:40:16,622
حسنا، لا

436
00:40:16,623 --> 00:40:18,258
لدي بعض المال.

437
00:40:18,259 --> 00:40:21,376
نحن رجال أمناء.
هل تعتقد أننا ... ؟

438
00:40:27,400 --> 00:40:28,868
صباح الخير.

439
00:40:30,237 --> 00:40:33,505
أنا الأخت (فيرونيكا).
وهذا هو السيد (نيك ووكر).

440
00:40:33,506 --> 00:40:36,442
الذي يساعدني في رحلتي الى "سكرامنتو"

441
00:40:36,443 --> 00:40:39,178
كنا في حاجة إلي مكان للإقامة
ووجدنا الباب غير مغلق

442
00:40:39,179 --> 00:40:40,546
هل يوجد شيء خطأ؟

443
00:40:40,547 --> 00:40:44,417
لم أكن أعرف، أخت.
عنك، أعني.

444
00:40:44,418 --> 00:40:47,353
أنا متأكد أن مالك هذه الكابينة
يرحب بك أن تبقي

445
00:40:47,354 --> 00:40:50,189
شكرا.
شكرا جزيلا لكم جميعا.

446
00:40:50,190 --> 00:40:52,658
سيد (وكر)، أحضر حقيبتي، من فضلك؟

447
00:40:52,659 --> 00:40:55,461
أخت... 

448
00:40:55,462 --> 00:40:58,064
منذ ثلاثة أسابيع حتى الآن
سيارتنا معطلة

449
00:40:58,065 --> 00:41:02,134
لذا لمدة ثلاثة أسابيع نحن لم
نسافر إلى أسفل الجبل إلى الكنيسة

450
00:41:02,135 --> 00:41:04,837
اليوم الاحد ربما ...؟

451
00:41:04,838 --> 00:41:07,972
ربما تقودينا في الصلاة؟

452
00:41:09,509 --> 00:41:15,615
لا تحتاج أي شخص ليقودك في الصلاة
لا يوجد صوت مهما صغر، لا يسمعه الرب

453
00:41:15,616 --> 00:41:18,184
ولكن في وجود
واحدة قريبة جدا من الله... 

454
00:41:18,185 --> 00:41:21,286
صلواتنا سيكون لها مزيد من المعانى

455
00:41:46,613 --> 00:41:48,414
سيد (ووكر)...

456
00:41:48,415 --> 00:41:50,983
أعطني ما معنا من أموال، من فضلك؟

457
00:42:00,227 --> 00:42:04,597
توجد محطة للحافلات على الطريق
أشتري تذاكر إلى الكنيسة

458
00:42:04,598 --> 00:42:06,632
لنفسك وأصدقائك

459
00:42:06,633 --> 00:42:09,268
ـ ولكن، أخت...
ـ نحن سوف نرحل حالا

460
00:42:09,269 --> 00:42:12,869
سوف تكون الكابينة كما وجدناها.

461
00:42:35,362 --> 00:42:37,864
ما سبب كل هذا؟

462
00:42:37,865 --> 00:42:39,899
لا أرى أي شيء يمكن مناقشته

463
00:42:43,103 --> 00:42:44,771
أخت... 

464
00:42:44,772 --> 00:42:48,808
أعتقد أننا... 
يجب مناقشته.

465
00:42:48,809 --> 00:42:53,646
مهما كان سبب وجودي هنا
بتفسيرك أو تفسيري فأنا موجود هنا

466
00:42:53,647 --> 00:42:57,083
مع أربعة أفراد مصلين

467
00:42:57,084 --> 00:43:01,219
طول الطريق أسمعك تتحدثين، عن أن
التوفيق الذي قابلنا كان بسبب إيمانك

468
00:43:02,722 --> 00:43:07,525
والمرة الأولى التي يطلب فيها شخص
منك المساعدة، تتراجعين إلى الخلف

469
00:43:11,732 --> 00:43:15,333
هذا الصديق الذي تنوي
زيارته، الأب (كريجان).

470
00:43:16,303 --> 00:43:20,239
عندي إنطباع قوي
أنه آخر مكان أنت تريدين الذهاب له

471
00:43:25,746 --> 00:43:29,481
حسنا، سيد (ووكر).
أعتقد أن لديك الحق في المعرفة

472
00:43:29,482 --> 00:43:33,152
أنا ذاهبة لرؤية الأب (كريجان).
لأبلغه قراري... 

473
00:43:33,153 --> 00:43:36,621
بحل العهد وترك الرهبنة.

474
00:43:37,591 --> 00:43:40,426
هذا جيد، أخت.

475
00:43:40,427 --> 00:43:42,194
نعم، هذا شيء جيد.

476
00:43:43,764 --> 00:43:46,908
حسنا، نحن بدأنا رحلة
لم يكن ينبغي لها أن تبدأ

477
00:43:46,956 --> 00:43:49,508
وذهبنا أبعد مما لدينا الحق فيه

478
00:43:49,509 --> 00:43:53,338
وطوال الطريق تكلميني
عن قدرية الأشياء

479
00:43:57,210 --> 00:43:58,577
هل تريدي أن تعرف شيء، أخت؟

480
00:43:58,578 --> 00:44:00,813
إنها بداية الطريق لفهمي.

481
00:44:00,814 --> 00:44:05,184
مثل أخذ شعلة من نار
كنت قد نسيت أنها موجودة

482
00:44:05,485 --> 00:44:08,721
والآن أكتشفت أنها ليست سوى حفنة
من الكلمات تأتي من شخص انهزامي

483
00:44:08,722 --> 00:44:11,590
لست انهزامية، سيد (ووكر).

484
00:44:11,591 --> 00:44:13,592
حاولت.

485
00:44:14,927 --> 00:44:18,264
أنا عمري 41 سنة... 

486
00:44:18,265 --> 00:44:23,434
وكل ما أمتلكه... 
مجموعة ذكريات من الوجوه الفارغة.

487
00:44:23,603 --> 00:44:26,004
ممثل عن الرب... 

488
00:44:26,005 --> 00:44:28,608
من الذي يقدر على الأستمرار.

489
00:44:28,609 --> 00:44:31,076
كل تلك السنوات
كل تلك الوجوه

490
00:44:31,077 --> 00:44:34,780
طلب التوجيه
الذي لم أتمكن من التنازل عنه

491
00:44:34,781 --> 00:44:36,148
الزواج من الكنيسة، سيد (ووكر).

492
00:44:36,149 --> 00:44:38,383
هـو العمل
حسن العمل.

493
00:44:39,552 --> 00:44:41,520
أما أنا... 

494
00:44:41,521 --> 00:44:43,990
فلم أحقق حتى أدنى المعايير

495
00:44:43,991 --> 00:44:47,627
هل يمكنك الخروج من عالم الخيال هذا؟

496
00:44:47,628 --> 00:44:50,129
ـ ماذا تعني؟
ـ أعني أنه حتى في الدين، أخت

497
00:44:50,130 --> 00:44:52,731
هنالك الجانب العملي.

498
00:44:52,732 --> 00:44:55,901
ما أنت تبحثين عنه
هو الخروج من الماء؟

499
00:44:55,902 --> 00:45:00,172
الغطس من أجل بضعة أسماك
وبعض الأرغفة لإطعام الجموع

500
00:45:00,173 --> 00:45:02,775
لا يأتي في ومضة من نور
أو هزيم رعد.

501
00:45:02,776 --> 00:45:05,077
أنت لم تحققي شيء، أليس كذلك؟

502
00:45:06,880 --> 00:45:08,547
أنظري أخت.

503
00:45:10,016 --> 00:45:15,955
أخت، إنهم ليسوا وجوه فارغة
هؤلاء الذين جاءوا لك.

504
00:45:15,956 --> 00:45:19,959
سيد (ووكر)، اسمح لي أحكي لك
عن واحدة من تلك الوجوه.

505
00:45:19,960 --> 00:45:22,762
كان آخر تدريس لي في
مدرسة الأبراشية.

506
00:45:22,763 --> 00:45:26,999
كان هناك شاب صبي هندي
عمره نحو 16 عاما.

507
00:45:27,000 --> 00:45:30,069
كان اسمه (هازوني).

508
00:45:30,070 --> 00:45:34,540
"هازوني" هي كلمة هندية
تعني "السعادة" و "حق التفكير"

509
00:45:34,541 --> 00:45:36,475
قالوا لي إنه صبي سيئ.

510
00:45:36,476 --> 00:45:39,078
وكانوا على حق
كان يفعل العديد من الأشياء الخاطئة

511
00:45:39,079 --> 00:45:44,784
يغش ويسرق، ولكن
كنت أحبه كثيرا.

512
00:45:46,452 --> 00:45:48,921
أردت أن أعلمه الكثير... 

513
00:45:48,922 --> 00:45:52,992
وأردت أن أقدم له الكثير
لكنني فشلت له.

514
00:45:53,827 --> 00:45:55,728
ثلاثة ليال في الأسبوع

515
00:45:55,729 --> 00:45:59,732
أعطى التعليم الديني
إلى الشباب... 

516
00:45:59,733 --> 00:46:04,770
كانت هناك مكتبة خلف الفصل
كانت غرفة صغيرة قليلا.

517
00:46:04,771 --> 00:46:07,239
لم تكن أكبر من خزانة، حقا

518
00:46:07,240 --> 00:46:10,743
ولكن ... لـ (هازوني)...

519
00:46:10,744 --> 00:46:14,514
كانت ملجأه... 
عالمه الآخر.

520
00:46:14,515 --> 00:46:17,516
يذهب لها من أجل السكينة
ومن أجل الفهم

521
00:46:19,052 --> 00:46:23,121
في بعض الأحيان يظهر في وقت متأخر
من الليل، بعد انتهاء اليوم الدراسي.

522
00:46:23,122 --> 00:46:25,458
يقف في المدخل

523
00:46:25,459 --> 00:46:27,593
في حالة سكر ... يترنح.

524
00:46:28,862 --> 00:46:31,063
فأتي به
وأصنع له قهوة... 

525
00:46:31,064 --> 00:46:34,266
ونجلس ونتحدث
كنا نتحدث.

526
00:46:34,267 --> 00:46:36,134
نتحدث.

527
00:46:36,135 --> 00:46:39,705
بعد ذلك يأتي...
دائما، يأتي:

528
00:46:39,706 --> 00:46:41,340
الندم.

529
00:46:41,341 --> 00:46:43,575
تأنيب الضمير.

530
00:46:43,576 --> 00:46:47,046
وعندما يغادر (هازوني).
فإنه يغادر والله بداخله.

531
00:46:47,047 --> 00:46:49,715
متعهدا بأنه لن يشرب مرة أخرى
وإنه لن يسرق مرة أخرى.

532
00:46:51,752 --> 00:46:56,521
ويتكرر الأمر مرة أخرى.
وفي مرة قادمة.

533
00:46:58,691 --> 00:47:00,126
وبعد ذلك كانت النهاية

534
00:47:00,127 --> 00:47:01,377
لأنني... 

535
00:47:02,662 --> 00:47:06,899
شعرت أنه يجب
أن يعتمد (هازوني) علي نفسه

536
00:47:06,900 --> 00:47:09,168
دون أستخدامي كعكاز.

537
00:47:09,169 --> 00:47:14,040
انه يجب أن يواجه نفسه وحيدا
لكي يعرف أنه لم يكن وحده

538
00:47:14,041 --> 00:47:19,244
لكل واحد منا الله دائما موجود
إذا أردنا الوصول له.

539
00:47:22,015 --> 00:47:24,817
جاء هناك في ليلة... 

540
00:47:24,818 --> 00:47:29,588
عندما جاء إلى الباب...
وطرقه، أنا تجاهلته.

541
00:47:31,558 --> 00:47:34,559
جاء لي لكي أساعده... 

542
00:47:34,560 --> 00:47:37,963
وأنا... 
تجاهلته.

543
00:47:37,964 --> 00:47:40,099
بعد فترة ذهب بعيدا...

544
00:47:42,602 --> 00:47:45,604
كانت آخر مرة... 
رأيته فيها.

545
00:47:49,543 --> 00:47:51,043
حسنا، سوف ترينه مرة أخرى، أخت.

546
00:47:52,145 --> 00:47:53,445
كيف، سيد (ووكر)؟

547
00:47:53,446 --> 00:47:57,481
منذ ستة أيام
أعدم في "سينج سينج".

548
00:48:02,188 --> 00:48:03,438
أخت...

549
00:48:09,529 --> 00:48:16,935
الليلة الماضية، قلت لي واجه ماضيك
والآن، هذا أنت تفرين من ماضيك! 

550
00:48:20,473 --> 00:48:21,907
هذا صحيح، سيد (ووكر).

551
00:48:21,908 --> 00:48:24,276
نحن بيننا قواسم مشتركة.

552
00:48:24,277 --> 00:48:27,212
أنت تهرب من شيء في حياتك
وأنا... 

553
00:48:27,213 --> 00:48:30,782
أسوأ أنواع الهروب كلها

554
00:48:30,783 --> 00:48:33,351
"هاربة من الرب".

555
00:48:50,875 --> 00:48:54,812
"الـهـــارب"
"الخـاتمــة"

556
00:48:59,779 --> 00:49:05,284
ترك الرهبنة هذا... 
قرار كبير.

557
00:49:07,553 --> 00:49:11,189
وآمل أن تغيري رأيك
قبل أن نصل إلى "سكرامنتو".

558
00:49:11,524 --> 00:49:13,859
إذا كان سنصل إلى "سكرامنتو".

559
00:49:13,860 --> 00:49:14,960
إذا؟

560
00:49:14,961 --> 00:49:17,062
إنها كلمتك سيد (ووكر).

561
00:49:17,063 --> 00:49:19,765
ماذا سنفعل بسيارة خـربة

562
00:49:19,766 --> 00:49:22,200
ومسألة شراء الطعام

563
00:49:22,201 --> 00:49:25,103
والوقود والزيت من دون أموال.

564
00:49:27,173 --> 00:49:31,609
نعم، إنها كلماتي، أخت
ولكنها لم تجد أذن منك.

565
00:49:33,946 --> 00:49:36,847
ماذا حدث لإيمانك القوي؟

566
00:49:37,017 --> 00:49:43,622
هؤلاء الثلاثة الرجال قالوا:
"في وجود واحدة قريبة جدا من الله"

567
00:49:45,892 --> 00:49:47,559
هل أنا حقا قريبة جدا إلى الله؟

568
00:49:47,560 --> 00:49:52,330
أنا لم أعطي أحد
منهم أى قيمة في الحياة؟

569
00:49:53,099 --> 00:49:57,436
نعم، سيد (ووكر).
إذا كان لنا أن نصل الى "سكرامنتو".

570
00:49:57,437 --> 00:50:01,038
سأعتمد عليك منذ الآن
في كل ما سيحدث لنا.

571
00:50:02,209 --> 00:50:04,243
اثنين من الهاربين.

572
00:50:04,244 --> 00:50:07,580
واحدة فقدت الإيمان
في قدرتها علي عبور الجبل.

573
00:50:07,581 --> 00:50:10,148
والآخر، يجب عليه عبوره
من أجل أن يعيش.

574
00:50:10,149 --> 00:50:12,951
الأخت (فيرونيكا) قصدت
(ريتشارد كيمبل) لكي يساعدها.

575
00:50:12,952 --> 00:50:16,988
ولكن الطريق طويل... 
والجبل مرتفع.

576
00:50:23,617 --> 00:50:30,204
"الهــارب"
"الحلقة الـ 22 من الموسم الأول"

577
00:50:30,457 --> 00:50:38,399
قام بالترجمة:
"أحمد أنور ـ فبراير 2015 م"

