1
00:00:03,872 --> 00:00:05,374
“إنظري إليَّ يا “سيليا

2
00:00:05,408 --> 00:00:07,273
فلتثقِ بأنَّنا هنا لمساعدتكِـ

3
00:00:07,307 --> 00:00:09,073
واحد, إثنان -
فتاةٌ مُطيعةٌ -

4
00:00:09,115 --> 00:00:10,758
شكراً لكَـ يا بُنيَّ -
على الرحبِ والسعةِ يا والدي -

5
00:00:10,775 --> 00:00:12,793
لقد كانت أكثرُ مما حلِمتُ بهِ

6
00:00:12,827 --> 00:00:15,454
والدي؟

7
00:00:18,138 --> 00:00:20,209
ربما قد حان الوقتُ لتبدأ المواعدة

8
00:00:20,243 --> 00:00:21,548
أعتقدُ بأنَّكَـ محقٌ

9
00:00:23,656 --> 00:00:25,167
لقد إنتهيتُ من علاقةٍ ما حديثاً

10
00:00:25,209 --> 00:00:26,916
وأنا أيضاً

11
00:00:51,946 --> 00:00:53,781
أستهرُبْ؟

12
00:00:53,815 --> 00:00:55,709
لديَّ نوبةُ عملٍ اليوم

13
00:00:55,743 --> 00:00:57,233
أولمْ أخبركِـ بذلكْـ؟

14
00:00:57,275 --> 00:00:58,528
لا أعتقدُ ذلكْـ

15
00:00:58,562 --> 00:01:00,324
ولكن, كما تعلم, فنحنُ لم نتحدثْ كثيراً

16
00:01:00,358 --> 00:01:02,816
بعد مغادرتنا للحانةِ ليلةَ البارحة

17
00:01:02,850 --> 00:01:06,043
نعم, أعتقدُ ذلكْـ

18
00:01:06,077 --> 00:01:09,137
أعني, ما الذي 
نعرفهُ عن بعضنا البعضُ بحقٍ

19
00:01:09,171 --> 00:01:10,625
عندما نتطرقُ لهذا الحديث

20
00:01:11,029 --> 00:01:12,663
حسناً, فلنرى

21
00:01:12,697 --> 00:01:16,849
‫“‬ إنَّ إسمَكِـ هو “كريستل

22
00:01:16,891 --> 00:01:18,383
“غوين؟ بل “بيث”, “بيث

23
00:01:18,417 --> 00:01:21,709
“إنَّ إسمكِـ هو “بيث

24
00:01:21,743 --> 00:01:23,315
“وإنَّكِِـ لمَرِحةٌ حقاً يا “بيث

25
00:01:23,349 --> 00:01:25,579
حقاً؟

26
00:01:25,613 --> 00:01:27,042
ماذا أيضاً؟

27
00:01:27,076 --> 00:01:28,670
لنرى

28
00:01:28,700 --> 00:01:30,568
“كما أنَّكِـ مدينةٌ للمصمم “آنسل آدمز

29
00:01:30,602 --> 00:01:32,060
‫“‬عشرون دولاراً في “آيكيا

30
00:01:33,099 --> 00:01:35,751
بالإضافةِ إلى
 أنَّكِـ تدخني سجائر كوبيّة؟

31
00:01:35,793 --> 00:01:37,284
إنَّها تعودُ إلى عشيقي السابق

32
00:01:37,318 --> 00:01:41,345
سأوقِعُ الأوراقَ 
غداً وحينها سيكونُ رسميٌّ

33
00:01:41,379 --> 00:01:43,216
من كانتْ فكرته في الإنفصال؟

34
00:01:43,250 --> 00:01:45,777
فكرتي

35
00:01:45,811 --> 00:01:48,275
‫…‬لقد كنَّا على ما يرامٍ ولكن

36
00:01:48,309 --> 00:01:51,266
عملهُ قد أصبحَ عائقاً لنا

37
00:01:51,300 --> 00:01:54,594
وجعلَ منهُ قاسياً وشريراً

38
00:01:54,625 --> 00:01:57,825
كيفَ تدهورتْ علاقتُكَـ؟

39
00:01:57,859 --> 00:02:01,156
لقد كان توقيتُها سئٌ فحسب

40
00:02:01,190 --> 00:02:03,456
إذاً نحنُ متفقانِ

41
00:02:03,490 --> 00:02:06,218
أنَّ كلانا قد عبرَ
 بابَ الخروجِ من علاقةٍ جادة

42
00:02:06,252 --> 00:02:07,718
ونسعى لبعضِ المرحِ 

43
00:02:07,752 --> 00:02:09,810
وإضاعةِ بعضٍ من الوقتِ في المُلهِيات

44
00:02:09,844 --> 00:02:11,678
بالإضافةِ إلى 
التجوالِ حولَ الدولةِ للمتعة

45
00:02:11,712 --> 00:02:12,940
بالطبع

46
00:02:21,635 --> 00:02:26,360
أنا سعيدٌ لتمكني
 من قضاءِ بعضٍ من الوقتِ مع والدي

47
00:02:26,394 --> 00:02:28,961
وسعيدٌ لتمكنهِ من ملاقاتكم جميعاً

48
00:02:28,995 --> 00:02:30,391
وسأستغلُ في الوقتِ الراهن

49
00:02:30,425 --> 00:02:33,017
بعضاً من إجازاتيِ
 المُتاحةِ لأُرَتِبَ فيها شؤونَ والدي

50
00:02:33,059 --> 00:02:34,455
“لا تنسى أيُّها “القائد

51
00:02:34,489 --> 00:02:36,115
أنَّكَـ مخولٌ أيضاً لتحظى بإجازةِ الأبوة

52
00:02:36,149 --> 00:02:39,013
“لن آخذَ سوى إجازاتي المتاحةِ لي يا “ماوتش

53
00:02:39,047 --> 00:02:40,116
وسآخذُ منها الكثيرُ, الكثير

54
00:02:41,948 --> 00:02:43,512
كما أنَّني أعلمُ
 أنَّكم ستكونون بخيرٍ جميعاً بدوني

55
00:02:43,716 --> 00:02:45,980
“وسيحلُ مكاني قائدُ الكتيبة “بات بريدجون

56
00:02:46,014 --> 00:02:47,114
فلتعاملوهُ بلطفٍ

57
00:02:47,148 --> 00:02:48,911
فقد تم إغلاقُ مركزهِ
 رقم “١٧” في العامِ المنصرم

58
00:02:48,945 --> 00:02:50,542
“من قِبلِ صديقتُنا “السيدة‪/‬ ميكلاود

59
00:02:52,110 --> 00:02:56,208
لم تكن “ميكلاود” بهذا السوءِ

60
00:02:56,250 --> 00:02:57,774
بل كانت 
كالقتلةُ عديمي الروحِ والضمير

61
00:02:59,279 --> 00:03:02,682
لا تقلقْ حيالَ المركز “٥١” أيُّها القائد

62
00:03:02,716 --> 00:03:06,277
سأعتني بهِ أثناءَ غيابِكَـ

63
00:03:06,311 --> 00:03:09,410
وأنا متأسِفٌ جداً لخسارتِكَـ

64
00:03:09,444 --> 00:03:11,942
شكراً لكْـ

65
00:03:15,612 --> 00:03:17,609
“فلتأخذْ وقتُكَـ الذي تحتاجهُ أيُّها “القائد

66
00:03:17,643 --> 00:03:19,311
نعم, فأنتَ مستحقٌ لذلكْـ

67
00:03:19,345 --> 00:03:20,709
“سنفتقدُكَـ بشكلٍ لا يوصف أيُّها “القائد

68
00:03:20,742 --> 00:03:23,944
نعم, وسأفتقدكم أنا أيضاً

69
00:03:23,978 --> 00:03:26,173
حسناً, البعضَ منكم فقط

70
00:03:27,374 --> 00:03:29,537
مهلاً, أيُّها “القائد” إنَّ
 الفرقةَ لا زالتْ بحاجةٍ إلى أيديٍ عاملة

71
00:03:29,579 --> 00:03:31,374
هل سنحظى ببديلٍ لـ”نيوهاوس” قريباً؟

72
00:03:31,408 --> 00:03:32,803
فلتتحدث إلى “القائد بريدجن” حيالَ هذا

73
00:03:32,837 --> 00:03:36,239
فالأمرُ أصبحَ بين يديهِ الآن

74
00:03:36,273 --> 00:03:37,933
سأراكم ,عندما أراكم

75
00:03:37,975 --> 00:03:39,971
سيعودُ في خلالِ إسبوعٍ

76
00:03:40,005 --> 00:03:41,602
بل سيعودُ في نوبةِ العملِ القادمة

77
00:03:43,242 --> 00:03:46,807
حقاً؟

78
00:03:46,841 --> 00:03:48,837
!!لا بدَّ وأنَّكم تمازحونني

79
00:03:48,871 --> 00:03:51,043
ماذا يفعلُ هنا بحقِ الجحيم؟

80
00:03:51,077 --> 00:03:53,778
ما الأمرُ يا “والتش”؟ هل أنتَ تائه؟

81
00:03:53,812 --> 00:03:55,809
أنا بخيرٍ

82
00:03:55,843 --> 00:03:58,711
لقد تلقيتُ نداءَ تكليفٍ 
بالعمل في الفرقةِ الثالثة

83
00:03:58,745 --> 00:04:01,779
ويبدو أنَّني سأعملُ في
 المركز “٥١” لفترةٍ من الزمن

84
00:04:11,150 --> 00:04:17,690
ترجمة وتدقيق المُحاضِر/  إبراهيم الدوسري
BB\ 52AD5BC6 Instagram\ a_lecturer

85
00:04:19,690 --> 00:04:22,130
لقد شارفَ السائقُ 
التابعُ لـ”ويلتش” أن يلقى حتفهُ

86
00:04:22,164 --> 00:04:24,066
كما أنَّهُ مستعدٌ تماماً
 “لأنْ يلقيَ باللومِ على “جو كروز

87
00:04:24,101 --> 00:04:25,731
بينما في الواقع
 كانَ هو الشخصُ الذي أمرَ رجالهُ

88
00:04:25,765 --> 00:04:27,563
بالتوجهِ بالفرقةِ “٨١” إلى موقعِ الحدث

89
00:04:27,605 --> 00:04:29,034
لقد دفعَ “ويلتش” ثمنَ غلطتهُ

90
00:04:29,068 --> 00:04:30,369
و تمَّ تجريدَهُ مِن رتبتهِ

91
00:04:30,403 --> 00:04:32,633
إنَّ الأمرَ ليس متعلقاً
 بالحادثِ فحسبٌ, أيُّها القائد

92
00:04:32,675 --> 00:04:33,904
فهنالكَـ العديدُ من الأمورِ تقودُ إلى هذا

93
00:04:33,938 --> 00:04:36,007
إنَّ “ويلتش” عنيدٌ وكارِهٌ للنساءَ

94
00:04:36,041 --> 00:04:38,870
هل تسمحي لي بأنْ أتحدث؟

95
00:04:38,911 --> 00:04:40,477
أنا أحاولُ فقط
 أن أبيّنَ لكَـ الصورةَ الكليّة

96
00:04:40,511 --> 00:04:42,141
قبلَ أن تُقحِمهُ في حُلوقِنا

97
00:04:42,175 --> 00:04:44,182
‫“‬غابي”

98
00:04:44,216 --> 00:04:45,582
هل أنتِ الضابطةُ المسؤولةُ عن الفرقةِ الثالثة؟

99
00:04:45,616 --> 00:04:46,581
‫…‬لا, ولكن أنا

100
00:04:46,615 --> 00:04:49,149
أهوَ أنتْ؟

101
00:04:49,183 --> 00:04:51,319
“إنَّ الملازم “سيفرايد
هو الضابطُ المسؤولُ عنها

102
00:04:51,353 --> 00:04:54,926
نعم, هذا صحيح

103
00:04:54,960 --> 00:04:57,095
هل من خلافاتٍ 
شخصيةٍ بينكما أنتَ و “ويلتش”؟

104
00:04:57,129 --> 00:04:59,200
ليسَ بشكلٍ مباشرٍ, ولكنَّني لا أحبُ ذلكَ الشخص

105
00:04:59,234 --> 00:05:00,568
أهوَ إطفائيٌّ سئ؟

106
00:05:00,602 --> 00:05:02,537
حسناً, لا يمكنني أن أجزِمَ 
“لكَـ بهذا ولكن كما كانت تقولُ “داوسون

107
00:05:02,571 --> 00:05:04,539
حسناً, أنا يمكنني الجزم

108
00:05:04,573 --> 00:05:07,771
إنَّهُ لإطفائيٌّ مُذهلٌ لا يأبهُ للأغبياءَ

109
00:05:07,813 --> 00:05:09,507
وربما هذا لا يجعلُ منهُ شريكاً مرَحبٌ بهِ

110
00:05:09,541 --> 00:05:10,979
ولكنَّهُ ذو قلبٍ طيب

111
00:05:11,013 --> 00:05:12,315
إنْ كنتُ عالقاً وسطَ تيارٍ كهربائيٍّ عاليٍ

112
00:05:12,349 --> 00:05:13,852
فلن أرغبَ سوى بـ”تومي ويلتش” لينقذني منه

113
00:05:13,886 --> 00:05:16,589
حقاً؟, أفضلُ أن أحترِق -
‫“‬داوسون” -

114
00:05:16,623 --> 00:05:18,886
إنَّ “مهماتِ التكليفِ” ليست
 كإختيارِ عريفٍ للصف في المرحلة الثانوية

115
00:05:18,928 --> 00:05:21,926
لذلكَـ, من الأفضلِ
 “لكم أن تندمجوا جيداً مع “ويلتش

116
00:05:21,960 --> 00:05:25,799
هل من شئٍ آخرَ أساعدكم به؟

117
00:05:25,833 --> 00:05:28,630
“لا, أيُّها “القائد
 وشكراً على حسنِ إنصاتِكَـ لنا

118
00:05:40,542 --> 00:05:42,211
إن أفرغتَ الإبريقَ
 فيجبُ عليكَـ إعدادُ واحدٍ آخر

119
00:05:42,245 --> 00:05:43,747
هذهِ قوانينُ المركز

120
00:05:45,978 --> 00:05:48,647
حسناً

121
00:05:48,681 --> 00:05:50,583
كيفَ حالُ ولدِكـَ “مولينا”؟

122
00:05:50,617 --> 00:05:53,647
إنَّهُ بأتمِ صحةٍ وعافية

123
00:05:53,769 --> 00:05:54,968
إنَ عيناكَـ تبدوانِ بخيرٍ

124
00:05:55,002 --> 00:05:57,169
إنَّهما تؤديانِ الغرض, تؤديانِ الغرض

125
00:05:57,203 --> 00:06:00,474
أتمنى بأنَّكَـ لا تتطلعُ
 “إلى ترحيبٍ حارٍ لكَـ في المركزِ “٥١

126
00:06:00,508 --> 00:06:02,546
فكما تعلم, نحنُ 
لسنا متحمسينَ بتواجُدِكَـ هنا

127
00:06:02,580 --> 00:06:04,242
لا, لا بأس بهذا, حسناً؟

128
00:06:04,276 --> 00:06:05,578
فأنا لستُ هنا للدردشة

129
00:06:05,612 --> 00:06:07,210
بل لأداءِ عملي

130
00:06:07,252 --> 00:06:08,577
ولا يجبُ عليكم أن تحبوا فكرةَ تواجدي

131
00:06:10,484 --> 00:06:11,650
“لا تقلقُ حيالَ “ويلتش

132
00:06:11,684 --> 00:06:13,219
حسناً؟ سأضيقُ الخِناقَ عليهِ

133
00:06:13,253 --> 00:06:15,154
أقدرُ لكَـ هذا, وإسمع

134
00:06:15,188 --> 00:06:16,690
إن كنتَ ترغبُ بأن ينظِفَ القاذوراتِ

135
00:06:16,724 --> 00:06:18,321
في فتحاتِ التصريفِ في طابقِ العتادِ والأدوات

136
00:06:18,363 --> 00:06:19,329
فمن أكونُ لأمنعَكَـ من هذا

137
00:06:19,363 --> 00:06:20,961


138
00:06:20,995 --> 00:06:22,425
أينَ كنتَ في الليلتينِ الماضية؟

139
00:06:22,467 --> 00:06:23,962
فلم أركَـ في المنزلِ أبداً

140
00:06:23,996 --> 00:06:27,499
هل عدتما أنتَ و”داوسون”؟

141
00:06:27,541 --> 00:06:30,076
هل تتذكرُ السيدةُ
 التي كنتُ أتحدثُ إليها سابقاً

142
00:06:30,110 --> 00:06:31,244
في تلكَـ الليلةِ في حانةِ “مولي”؟

143
00:06:31,278 --> 00:06:32,508
نعم, إنَّهُ لمنَ الصعبِ نسيانها

144
00:06:32,542 --> 00:06:34,381
نعم

145
00:06:34,415 --> 00:06:35,910
هل كنتُ معها طِوالَ الوقت؟

146
00:06:40,724 --> 00:06:42,154
ماذا فعلتَ بـ”مات كيسي”؟

147
00:06:42,196 --> 00:06:43,321
!!إخرس

148
00:06:43,363 --> 00:06:45,257
فأنا أستحقُ بعضاً من المتعةِ وراحةِ البال

149
00:06:45,291 --> 00:06:46,257
نعم, لا شكَّـ بذلِكَـ

150
00:06:46,299 --> 00:06:48,729
جيدٌ لكَـ -
نعم -

151
00:06:56,606 --> 00:06:57,877
كيفَ أحوالكِـ يا “داوسون”؟

152
00:06:57,911 --> 00:07:00,245
لقد أردتُ إخباركِـ فقط

153
00:07:00,279 --> 00:07:03,749
أنَّهُ مهما كانَ نوعُ الصفقةِ 
“التي عقدتماها مع “بودين” أنتِ و”كيسي

154
00:07:03,783 --> 00:07:06,717
فلا يوجدُ داعٍ بأن تقلقي بشئٍ
 “حيالَ فضحِ أمركما للقائدِ “بريدجن

155
00:07:06,751 --> 00:07:08,853
لقد إنفصلنا عن بعضنا البعض

156
00:07:08,887 --> 00:07:12,123
رائع, يمكنني مجاراتكِـ في هذا

157
00:07:12,157 --> 00:07:15,554
…أنا لا أكذبْ, ولما قد

158
00:07:15,596 --> 00:07:17,730
أتعلمُ ماذا؟

159
00:07:17,764 --> 00:07:20,761
“مرحباً بكَـ في المركزِ “٥١

160
00:07:30,771 --> 00:07:32,138
لا أعلمُ ما إن كنتِ تتذكرينني, ولكن

161
00:07:32,179 --> 00:07:34,746
‫“‬يا إلهيْ “سيليا

162
00:07:34,780 --> 00:07:36,042
بالكادِ تعرفتُ عليكِـ

163
00:07:36,084 --> 00:07:38,915
من دون حديدةُ تسليحٍ مخترقةٍ لأضلاعكِـ

164
00:07:38,949 --> 00:07:41,251
كيفَ حالكِـ؟ -
أنا بخيرٍ -

165
00:07:41,285 --> 00:07:45,551
لقد نزعتُ الغُرزَ بالفعل

166
00:07:45,585 --> 00:07:46,982
تفضلي, لقد صنعتُ هذهِ لكِـ

167
00:07:47,024 --> 00:07:48,455
تعبيراً مني وإمتناناً

168
00:07:48,589 --> 00:07:51,794
إنَّها جميلةٌ وقد أحببتُها

169
00:07:51,828 --> 00:07:56,027
إنَّ ما أردتُ قولهُ هو
‫“‬شكراً على إنقاذَكِـ لي”

170
00:07:56,061 --> 00:07:59,531
وأنَّ ما فعلتُهُ كان غباءً مني وحماقة

171
00:07:59,565 --> 00:08:01,532
كان غبياً بشكلٍ لا يوصف وهذهِ ليست سجيتي

172
00:08:01,574 --> 00:08:04,263
لقد كنتُ مراهقةً 
في يومٍ ما وجميعنا نفعلُ أخطاءً

173
00:08:04,305 --> 00:08:07,932
ولكنَّ الغايةَ هي أن 
نتعلمَ من أخطائنا لا أن نكررها 

174
00:08:07,966 --> 00:08:10,237
لا بدَّ وأنَّكِـ وُبختي 
وبشدةٍ من والديكِ, أليس كذلكـ؟

175
00:08:10,271 --> 00:08:13,340
لم يوبخني سوى والدتي, ولا تهتمُ حيالي حقاً

176
00:08:13,374 --> 00:08:17,140
ألا تهتمُ بأنَّكِـ دخنتي حشيشاً
 ممزوجاً مع مخدرِ الفينسيكليدين؟

177
00:08:17,182 --> 00:08:18,581
لقد كانتْ مستاءةً أكثرَ حيال فقداني لجيتاري

178
00:08:18,615 --> 00:08:20,077
في مكانٍ ما هناكْـ

179
00:08:20,119 --> 00:08:21,980
جيتارُكـِ؟ -
نعم -

180
00:08:22,014 --> 00:08:23,779
جيتارٌ صوتيٌّ خشبيٌ

181
00:08:23,821 --> 00:08:24,987
لا بدَّ وأنَّني تركتُهُ في مكانٍ ما

182
00:08:25,021 --> 00:08:26,714
عندما كنتُ منتشيةً

183
00:08:26,756 --> 00:08:29,554
والآنَ رفضتْ بأن تساعدني لأحظى بواحدٍ جديد

184
00:08:29,588 --> 00:08:31,059


185
00:08:32,229 --> 00:08:33,861
“الإطفائيّةُ “٨١”, الفرقةُ “٣”, والإسعافُ “٦١

186
00:08:33,895 --> 00:08:36,133
“هنالكَ, شخصٌ عالِقٌ في  “فولرتون الغربيّة

187
00:08:36,167 --> 00:08:37,733
يجبُ عليَّ أن أذهب

188
00:08:37,767 --> 00:08:39,270
أعطني رقم هاتفكِـ

189
00:08:39,304 --> 00:08:41,071
يمكننا أن نتراسلَ نصيّاً -
حسناً -

190
00:08:43,305 --> 00:08:44,575
أمُستعدة؟ -
نعم -

191
00:08:47,545 --> 00:08:50,310
حسناً, إذاً من السعيدِ رؤيتُكِـ

192
00:08:50,344 --> 00:08:51,847
مع السلامة

193
00:09:16,467 --> 00:09:18,368
ما نحنُ بصددِ مواجهتُهُ؟ -
لا أعلمُ بعد -

194
00:09:18,402 --> 00:09:19,567
هل طلبَ أحدكم المساعدة؟

195
00:09:19,601 --> 00:09:21,366
ليسَ هنا, بل في الخلف

196
00:09:21,408 --> 00:09:23,238
إنَّ إسمهُ “جيري” وقد 
علِقَ في جهازِ ملقاطِ البولينغ

197
00:09:23,272 --> 00:09:25,974
علِقَ في ماذا؟ -
جهازِ ملقاطِ البولينغ, في المسارِ الـ”٩” -

198
00:09:34,134 --> 00:09:36,238
أحضر صندوقَ الأدواتِ
 “إلى  هنا حالاً يا “كاب

199
00:09:36,272 --> 00:09:37,673
عُلِمَ ذلِكَـ أيُّها الملازم -
كيفَ يمكننا الوصولَ إليهِ -

200
00:09:37,707 --> 00:09:39,209
من خلالِ منطقةِ 
الصيانةُ بالخلف, سأريكم الطريق

201
00:09:39,243 --> 00:09:40,306
فليتبعُها الجميع

202
00:09:40,348 --> 00:09:42,946
لا, لا, يجبُ أن يبقى بعضنا هنا

203
00:09:42,980 --> 00:09:46,116
“فلتأتيا معيَ يا “كيسي وبرت

204
00:09:46,150 --> 00:09:47,853
هل عادةً ما يتجاهلُ أوامرَ قائده؟

205
00:09:51,464 --> 00:09:53,726
إرجعوا إلى الخلفِ وإبتعدوا عن المسار

206
00:09:55,367 --> 00:09:58,563
“نحتاجُ إلى منشارٍ ومقصاتُ حديدٍ يا “٨١

207
00:09:58,597 --> 00:09:59,963
حالاً

208
00:10:02,300 --> 00:10:03,697
“مرحباً يا “جيري
هل يمكنكَـ سماعي يا صاحبي؟

209
00:10:03,731 --> 00:10:05,904
نعم, إنَّ هذا مؤلم -
أعلمُ ذلكْـ -

210
00:10:05,938 --> 00:10:07,000
إبقى كما أنت

211
00:10:07,034 --> 00:10:08,871
وسنخرجُكَـ من هنا

212
00:10:14,074 --> 00:10:16,048
ماذا تفعلُ هنا يا صاحبي؟
أتحاولُ سرقةَ زُجاجاتِ اللعبِ؟

213
00:10:16,082 --> 00:10:19,543
إنَّ ذراعَ الآلةِ عالقةٌ وأنا محشورٌ بشدة

214
00:10:23,520 --> 00:10:25,981
حسناً, هذا هو المسارُ التاسع

215
00:10:33,193 --> 00:10:35,968
“فلتذهب من ذلكَـ البابِ في الخلفِ يا “كاب

216
00:10:36,002 --> 00:10:37,896
عُلِمَ ذلِكْـ

217
00:10:47,813 --> 00:10:48,844
‫“‬كروز”

218
00:10:58,063 --> 00:11:00,325
هل وصلتَ يا “كاب”؟ -
نعم -

219
00:11:00,359 --> 00:11:01,797
‫“‬أنا هنا يا “سيفرايد

220
00:11:01,831 --> 00:11:03,766
أعطني أكبرَ مفكِـ براغيٍ مسطحٍ لديكْـ

221
00:11:13,578 --> 00:11:15,879
هل يمكنُكَـ تحريكُـ أصابِعكـَ يا “جيري”؟

222
00:11:15,913 --> 00:11:17,383
لا أعلم

223
00:11:17,417 --> 00:11:18,952
بالكادِ أحركُها

224
00:11:18,986 --> 00:11:23,024
إنَّهُ عرقانٌ وفي طورِ الإصابةِ بصدمةٍ

225
00:11:23,058 --> 00:11:24,456
مهلاً, ماذا عن هذا العمود؟

226
00:11:24,491 --> 00:11:26,825
ستنفصلُ العتلاتِ إن قمتَ بقطعِهِ

227
00:11:26,859 --> 00:11:29,425
حسناً, سأكونُ بحاجةٍ إلى مُنشارٍ

228
00:11:29,459 --> 00:11:30,465
حسناً

229
00:11:30,499 --> 00:11:32,129
من في الخارج؟ “أوتيس”؟

230
00:11:32,164 --> 00:11:33,329
نعم

231
00:11:33,363 --> 00:11:35,368
نحنُ بحاجةٍ إلى 
“منشارٍ تردديٌّ الآن يا “أوتيس

232
00:11:35,402 --> 00:11:37,671
حالاً

233
00:11:37,706 --> 00:11:40,168
لا أشعرُ بنبضٍ ما

234
00:11:40,202 --> 00:11:41,504
ولا يوجدُ تدفقُ دماءٍ إلى الأطراف

235
00:11:41,538 --> 00:11:44,208
حسناً, سنعملُ بأقصى سرعةٍ ممكنةٍ

236
00:11:44,242 --> 00:11:46,345
لنحضر ذلكَـ المُنشارِ بسرعةٍ

237
00:11:46,379 --> 00:11:48,008
حاذِرْ لخطواتِكـ

238
00:11:50,754 --> 00:11:52,920
“حسناً يا “جيري
تمهل قليلاً يا صاحبي, حسناً؟

239
00:11:52,954 --> 00:11:54,752
لن تشعُرَ سوى بهزةٍ خفيفةٍ حسناً؟

240
00:12:06,032 --> 00:12:07,694
تمهل يا صاحبي

241
00:12:17,975 --> 00:12:20,572
حسناً -
إسحب -

242
00:12:27,245 --> 00:12:29,084
حسناً, لنذهب, لنذهب

243
00:12:32,557 --> 00:12:35,090
حسناً, لنجمعَ عتادنا يا رفاق

244
00:12:36,587 --> 00:12:39,152


245
00:12:40,929 --> 00:12:43,590


246
00:12:43,624 --> 00:12:45,391
هل أنتَ بخيرٍ يا “زفون”؟

247
00:12:45,432 --> 00:12:47,599
كيف تنطقونَ إسمَهُ؟

248
00:12:47,633 --> 00:12:49,567
‫“‬أوتيس” -
هل أنتَ بخيرٍ يا “أوتيس” -

249
00:12:53,902 --> 00:12:57,572
إبقوا بعيداً عن المسارِ فقد تم تلميعهُ

250
00:13:01,077 --> 00:13:02,873
ماذا؟ ألم يلعبْ
 هذا الشخصُ “البولينغ” من قبل؟

251
00:13:04,840 --> 00:13:06,804
هيّا, يا رفيقي, هيّا

252
00:13:06,838 --> 00:13:08,572
لا تفقدِ الأملَ, فكلنا نشجعُكَـ

253
00:13:08,606 --> 00:13:09,675
‫!‬هيّا

254
00:13:10,941 --> 00:13:12,274
إنظروا إلى هذا الرجل

255
00:13:15,511 --> 00:13:17,739


256
00:13:17,773 --> 00:13:19,075
لقد علمتُ أنَّكَـ قادرٌ على فِعلِ هذا

257
00:13:21,213 --> 00:13:22,546
شكراً لكـْ

258
00:13:22,580 --> 00:13:24,547
حسناً يا رفاق

259
00:13:24,581 --> 00:13:26,987
أعتقدُ بأنَّنا قد تعلمنا
 جميعاً درساً قيّماً هنا اليوم

260
00:13:27,021 --> 00:13:29,384
وهو أنْ نفكرَ بعقولِنا لا برؤوسِنا

261
00:13:33,148 --> 00:13:35,384
أنا بخيرٍ

262
00:13:42,624 --> 00:13:45,357
مرحباً, ماذا يجري؟

263
00:13:45,391 --> 00:13:47,725
لقد غادرنا المستشفى للتوِ

264
00:13:47,759 --> 00:13:51,122
يبدو بأنَّ الشخصَ لن يفقِدَ ذراعَهُ

265
00:13:51,156 --> 00:13:55,961
يا رجل! لا أصدقُ 
بأنَّنا فوتنا هذهِ الفرحة

266
00:13:55,995 --> 00:13:58,232
“مهلاً, من فضلِكَـ دعني أُخبرُ “بريت

267
00:13:58,266 --> 00:14:02,063
لقد إنزلقَ “اوتيس” على مسارَ 
البولينغ ووقعَ على مؤخرتِهِ مباشرةً

268
00:14:02,105 --> 00:14:03,734
أنتِ تعلمينَ كيفَ يلمعونَ تلكَـ المسارات

269
00:14:03,769 --> 00:14:06,468
رائع, هلاَّ إنتظرتَ للحظةٍ من فضلِكَـ؟

270
00:14:06,501 --> 00:14:10,064
سأذهبُ لأسالَ عن سعرِ “جيتارٍ” ما

271
00:14:10,106 --> 00:14:11,799


272
00:14:35,323 --> 00:14:37,416
يمكنكَـ فعلُ ذلكَـ أينما شئت
‫…‬يمكنُكَـ أن تعتبرَ الأمرَ

273
00:14:37,458 --> 00:14:39,991
هل لي بلحظةٍ من فضلِكَـ أيُّها الملازمُ “سيفرايد”؟

274
00:14:40,025 --> 00:14:42,053
أيُّها القائِد

275
00:14:47,723 --> 00:14:50,088
لقد كان ذلكَـ تفكيرٌ سريعٌ ونابِغٌ منكَـ

276
00:14:50,130 --> 00:14:51,791
قد أبديتَهُ هنالِكـَ

277
00:14:51,825 --> 00:14:54,157
ويعجبني أنَّكَـ لا تخشى عصيانَ الأوامرَ

278
00:14:54,192 --> 00:14:59,262
عندما يتطلبُ الوضعُ ذلِكَـ

279
00:14:59,304 --> 00:15:00,366
شكراً لكَـ

280
00:15:00,400 --> 00:15:03,300
إنَّ الدفاعَ المدنيُّ في 
شيكاغو” قد يستعينُ بضباطٍ أكفاءٌ مثلَكَـ”

281
00:15:08,172 --> 00:15:11,411
لم تتأذى, أليسَ كذلكْـ يا صاحبي؟

282
00:15:11,445 --> 00:15:14,013
“إسمي “أوتيس”, الجميعُ يطلِقُ عليَّ “أوتيس

283
00:15:14,047 --> 00:15:15,478
لا, هل تمازحني؟

284
00:15:15,520 --> 00:15:17,318
من الآنَ فصاعداً سيكونُ إسمُكَـ
‫“‬كرةُ البولينغ”

285
00:15:20,257 --> 00:15:22,087
لا تُثقِل كاهلهُ أيَّها القائد

286
00:15:22,121 --> 00:15:24,495
لربما حدثَ هذا لأيِّ منا

287
00:15:24,529 --> 00:15:26,160
إنَّهُ محظوظٌ لإنزلاقهُ 

288
00:15:26,194 --> 00:15:28,464
“على مسارِ “بولينغ
لا سقفٌ مائل أيُّها الملازم

289
00:15:28,498 --> 00:15:29,896
إنَّ الفشّلَ, فشلٌ

290
00:15:34,738 --> 00:15:38,742
“إنَّ الكنيةُ هي عبارةٌ عن تعبيرٍ للحبِ يا “أوتيس

291
00:15:40,511 --> 00:15:43,771
إنَّ “أوتيس” كنيَةٌ بالفعلِ

292
00:15:43,813 --> 00:15:46,346
حقاً؟

293
00:15:51,515 --> 00:15:52,481
‫“‬بيث”؟

294
00:15:52,515 --> 00:15:55,248
مرحباً -
مرحباً يا “مات” -

295
00:15:55,282 --> 00:15:56,751
أنَّى لكِـ معرفةُ مكاني؟

296
00:15:56,785 --> 00:15:58,885
لا أذكرُ أنَّي قد ذكرتُ مكانَ عملي

297
00:15:58,919 --> 00:16:00,884
في الواقعِ, لم آتِ إلى هنا بحثاً عنكْـ

298
00:16:00,918 --> 00:16:02,355
فقد أتيتُ باحثةً عن طليقي

299
00:16:02,389 --> 00:16:04,986
لننهيَ أوراقنا اليوم

300
00:16:08,754 --> 00:16:13,224
هل يعملُ طليقُكِـ في المركزِ “٥١”؟

301
00:16:13,258 --> 00:16:15,064
نعم

302
00:16:19,569 --> 00:16:21,134
يا للروعة

303
00:16:24,008 --> 00:16:27,539
إذاً, سننهيَ هذا 
بالفعلِ أليسَ كذلكَـ يا “بيث”؟

304
00:16:34,473 --> 00:16:36,872
حسناً, لننتهيَ من هذهِ المسألة

305
00:16:53,360 --> 00:16:54,663
‫“‬بات بريدجن”؟

306
00:16:54,697 --> 00:16:56,968
أأنتِ متزوجةٌ بقائدِ الكتيبةِ “بات بريدجن”؟

307
00:16:57,002 --> 00:16:58,968
ليسَ بعدَ الآن -
‫“‬بيث” -

308
00:16:59,002 --> 00:17:00,568
أنَّى لنا قضاءَ “٤٨” ساعةٍ

309
00:17:02,769 --> 00:17:05,239
أنَّى لنا قضاءَ “٤٨” ساعةٍ مع بعضٍ

310
00:17:05,273 --> 00:17:06,743
من دونِ معرفةِ ذلكْـ؟

311
00:17:06,777 --> 00:17:09,476
حسناً, من الواضحِ 
أنَّني لم أكن أخفيَ شيئاً عنكْـ

312
00:17:09,510 --> 00:17:12,534
حسناً, لقد فهمتْ ولكن على نحوٍ جليِّ

313
00:17:12,576 --> 00:17:14,838
فإنَّهُ يجبُ علينا أن ننهيَ علاقتنا الآن

314
00:17:14,872 --> 00:17:16,238
لقد إعتقدتُ أنَّنا نحظى بالمرحِ والمتعة -
لقد كانَ هذا في السابق -

315
00:17:16,280 --> 00:17:19,079
كما أنَّنا كنّا نسعى بتهورٍ نحو كارثة

316
00:17:19,113 --> 00:17:22,152
أنا و “بات” مُطلقان -
ماذا إذاً؟ -

317
00:17:22,186 --> 00:17:24,687
لا بدَّ وأنَّهُ لا زالَ
 يُكِنُ لكِـ مشاعرَ حُبٍ وإهتمام

318
00:17:24,721 --> 00:17:26,350
حسناً, هذا لا يهمُ فأنا إمرأةٌ حُرةٌ

319
00:17:26,384 --> 00:17:28,855
ولكنَّني لستُ برجلٍ حرٍ
 فأنا أعملُ تحتَ رايته

320
00:17:28,889 --> 00:17:31,056
إن إكتشفَ أنَّني أضاجعُ طليقته

321
00:17:31,090 --> 00:17:32,057
فسيضعُ حداً لمسيرتي العملية

322
00:17:32,098 --> 00:17:34,424
حسناً, لنحرص على أن لا يعرفَ, حسناً؟

323
00:17:34,466 --> 00:17:36,327
‫!”‬بيث” -
‫!”‬مات” -

324
00:17:36,361 --> 00:17:38,861
بربكِـ

325
00:17:38,895 --> 00:17:42,133
أستطيعُ كُتمانَ السر, أفلا يُمكِنُكَـ؟

326
00:17:53,379 --> 00:17:55,743
إذاً, لقد تحدثتُ إلى
 آنجي” العاملة بمستشفى شيكاغو”

327
00:17:55,777 --> 00:17:56,870
فقد كانتْ مناوبةً تلكَـ الليلة

328
00:17:56,912 --> 00:17:58,374
وقد حضرت والدةُ “سيليا” لإصطحابها

329
00:17:58,408 --> 00:18:00,769
ولكنَّها كانتْ قلقةٌ
 حيالَ فواتيرِ المستشفى

330
00:18:00,811 --> 00:18:01,903
أكثرَ من قلقها 
حيالَ حالةِ إبنتها الصحيّة

331
00:18:01,937 --> 00:18:03,638
حتى أنَّها حاولتْ في الواقعِ منعَ الطبيبِ

332
00:18:03,672 --> 00:18:06,005
“من معالجةِ “سيليا

333
00:18:06,039 --> 00:18:09,075
وقد كانتْ هنالكَـ قضاياً 
جاريةً مستمرةٍ مع خدماتِ العائلة

334
00:18:09,109 --> 00:18:10,508
وعلى أيِّ حالٍ

335
00:18:10,550 --> 00:18:13,411
فهذهِ هي القصةُ وراءِ هذا

336
00:18:13,645 --> 00:18:16,053
نعم, لقد تعطل هذا مرةً أخرى

337
00:18:16,088 --> 00:18:17,919
وقد إتصلتُ بالمالكِـ مرتينِ

338
00:18:20,856 --> 00:18:23,893
يمكنني أن أطلبَ من “كيسي” إصلاحُهُ

339
00:18:25,965 --> 00:18:29,561
“يجبُ أن تكوني قويةً يا “داوسون

340
00:18:29,595 --> 00:18:32,127
فالفراقُ هو ما تحتاجانهِ بالضبط

341
00:18:32,161 --> 00:18:33,967
نعم, أنا لستُ متأكدةً بالفعل

342
00:18:34,001 --> 00:18:36,062
لقد تواعدتُ أنا و “هاريسون” لسنواتٍ عدة

343
00:18:36,096 --> 00:18:37,534
ولم أعرف القيمةُ الحقيقيّةُ لعلاقتنا

344
00:18:37,568 --> 00:18:41,668
إلا بعد أن إنفصلَ عني

345
00:18:41,702 --> 00:18:44,866
لذلكَـ توقفي عن 
التفكير بـ”كيسي” لفترةٍ من الزمن

346
00:18:47,939 --> 00:18:50,073
يمكنُكِـ أن تخرجي في موعدٍ غراميٍّ

347
00:18:56,180 --> 00:18:58,348
♪ عنكبوتُ الـ”إتسي-بيتسي ♪

348
00:18:58,390 --> 00:19:00,924
♪ قد هربَ, ما تكملتُها؟ ♪

349
00:19:00,958 --> 00:19:03,355


350
00:19:05,093 --> 00:19:07,460
حسناً

351
00:19:08,997 --> 00:19:10,731
‫!‬مهلاً, مهلاً, مهلاً

352
00:19:10,765 --> 00:19:13,067
شكراً للربِ -
على رسلكم -

353
00:19:13,101 --> 00:19:14,971
فلتحفظوا بعضاً من 
هذهِ الطاقةُ لحين اللعب

354
00:19:15,005 --> 00:19:16,499
مرحباً, أيُّها القائد

355
00:19:16,540 --> 00:19:18,170
أنا سعيدٌ لرؤيتِكَـ

356
00:19:18,204 --> 00:19:19,801
ماذا لديكَـ من ألعابٍ أيُّها “القائد”؟

357
00:19:19,835 --> 00:19:23,107
لا تلمسْ هذا الكمبيوتر يا “لوكـ” حسناً؟

358
00:19:23,141 --> 00:19:24,412
‫…‬فنحنُ لن

359
00:19:24,446 --> 00:19:25,980
حسناً, أوتعلمَ ماذا؟

360
00:19:26,014 --> 00:19:27,612
لنذهبَ جميعاً إلى الأسفل

361
00:19:27,646 --> 00:19:29,515
هيّا, إذهبوا إلى
 الأسفل وشاهدوا التلفاز

362
00:19:30,918 --> 00:19:32,387
أنا أستسلم

363
00:19:32,421 --> 00:19:34,554
لقد شاهدتُ العديدَ من المقاطع

364
00:19:34,588 --> 00:19:36,121
وأعلمُ أنَّني مهدتُهُ جيداً

365
00:19:36,155 --> 00:19:38,353
ولكنَّ الطفل مواصلٌ في بكائهِ

366
00:19:38,387 --> 00:19:39,657
حسناً

367
00:19:39,691 --> 00:19:40,994
نعم -
نعم؟ -

368
00:19:42,532 --> 00:19:45,433


369
00:19:45,467 --> 00:19:47,032
ماذا تفعل؟

370
00:19:47,066 --> 00:19:48,896
إنظر, إنَّ الأرضَ متسخةٌ جداً

371
00:19:48,938 --> 00:19:51,000
فلم نكنسها منذُ أيامٍ -
سوفَ يعيشُ إبنَكَـ, أعدكَـ بذلكْـ -

372
00:19:51,034 --> 00:19:53,274
مرحباً

373
00:19:54,708 --> 00:19:57,345
أنتَ عبقريٌ في هذا

374
00:20:02,146 --> 00:20:04,081
فلتخبر “سيندي” بهذا

375
00:20:04,115 --> 00:20:06,018
كيفَ هي أموركم في مركزِ الإطفاء؟

376
00:20:06,052 --> 00:20:08,353
هنالِكَـ بعضُ العوائقِ والعقباتِ

377
00:20:08,387 --> 00:20:10,088
بعد إنضمامِ “ويلتش” لنا

378
00:20:10,122 --> 00:20:11,352
‫“‬ويلتش”؟

379
00:20:11,394 --> 00:20:12,592
نعم

380
00:20:12,626 --> 00:20:15,329
لقد أحضرَ “بريدجن” 
“ويلتش” ليحُلَّ مكانَ “نيوهاوس”

381
00:20:15,363 --> 00:20:18,431
هل يعملُ “تومي ويلتش” في مركزي؟

382
00:20:18,465 --> 00:20:24,199
أنتَ لم تتصل بي من
 إجل إستشارةٍ أبوية, أليسَ كذلكْـ؟

383
00:20:24,232 --> 00:20:26,965
لم تسمح لي “دونا” بتوليَ أمورِ والدي

384
00:20:26,999 --> 00:20:28,501
و قد تكفلتْ بالعمليةُ اللعينةُ برمتها

385
00:20:28,535 --> 00:20:29,669
وتركتني هُنا مع طفلٍ صغيرٍ

386
00:20:29,703 --> 00:20:30,972
 كالمُرضِعة

387
00:20:31,006 --> 00:20:32,372
“أنا “قائدٌ إطفائيٌّ” يا “هيرمان

388
00:20:32,406 --> 00:20:35,938
وقائدٌ للرجالِ

389
00:20:35,972 --> 00:20:37,042
هل “تومي ويلتش” في مركزي؟

390
00:20:37,076 --> 00:20:38,041
حسناً, اتعلمُ ماذا؟

391
00:20:38,075 --> 00:20:39,313
فلتنسَ ما أخبرتُكـَ بهِ, حسناً؟

392
00:20:39,347 --> 00:20:41,849
فهذهِ ليستْ مشكلتُكَـ حسناً؟

393
00:20:41,883 --> 00:20:43,882
يمكننا توليَّ أمره

394
00:20:48,018 --> 00:20:51,348
أهذهِ سكينٌ مطويةٌ في ميداليّةُ المفاتيح؟

395
00:20:51,382 --> 00:20:53,187
من المُحالِ أن يفتحها

396
00:20:53,221 --> 00:20:55,483
بهذهِ الأصابعُ الصغيرة

397
00:21:01,961 --> 00:21:03,486
مرحباً يا صاحبي

398
00:21:03,528 --> 00:21:05,661
مرحباً

399
00:21:05,694 --> 00:21:08,092
هل يتطلبُ الأمرُ “٥” ساعاتٍ لتنهيَ علاقةً ما؟

400
00:21:08,126 --> 00:21:10,428
لم تكنْ “٥” ساعاتٍ

401
00:21:13,368 --> 00:21:15,238
لقد ضاجعتها, أليس كذلكْـ؟

402
00:21:15,272 --> 00:21:16,470
نعم

403
00:21:16,504 --> 00:21:17,933
بماذا تفكرُ يا “كيسي” بحقِ الجحيم؟

404
00:21:17,975 --> 00:21:19,573
إنَّهما مطلقان

405
00:21:19,607 --> 00:21:20,838
نعم, سأحاولُ تذكير “بريدجن” بذلكْـ

406
00:21:20,872 --> 00:21:22,110
عندما يأمرُ الجميعَ بالإنسحابِ

407
00:21:22,144 --> 00:21:23,942
ويتركُكـَ بداخلِ مبنىً مشتعل

408
00:21:23,976 --> 00:21:28,444
يجبُ عليكَـ أن
 تنهيَ الأمرَ قبل إكتشافهِ لذلكْـ

409
00:21:28,478 --> 00:21:31,082
حقاً

410
00:21:31,116 --> 00:21:33,849
ماذا؟ ما المضحكُـ في الأمر؟

411
00:21:33,883 --> 00:21:36,320
أنتَ تعلمُ أنَّكَـ 
واقعٌ في مشكلةٍ عندما يعتقدُ 

412
00:21:36,354 --> 00:21:37,888
 “كيلي سيفرايد أنَّكَـ تتصرفُ بتهورٍ”

413
00:21:37,922 --> 00:21:39,688
مهلاً, يا رجل, فأنا لم 
يسبقْ لي أبداً مضاجعةُ زوجةَ قائدٍ

414
00:21:39,722 --> 00:21:41,952
طليقةٌ

415
00:21:51,741 --> 00:21:53,067
‫“‬مرحباً يا “غابي

416
00:21:59,846 --> 00:22:01,412
و مرةٌ أخرى أبديَ
 لكَـ أسفي بخصوصِ هذا

417
00:22:01,446 --> 00:22:03,044
ولكنَّ الماءَ لا
 يأتي إلاَّ من الصنبورِ فحسب

418
00:22:03,086 --> 00:22:05,379
كما أنَّ تكلفةَ 
…إحضارِ سباكٍـ في يومِ الأحدِ

419
00:22:05,421 --> 00:22:06,850
‫…‬أعني

420
00:22:06,884 --> 00:22:08,386
إنَّ هذا ليس بالأمرِ الجللِ حقاً

421
00:22:10,322 --> 00:22:12,753
أنا معجَبٌ بهذا المنزل

422
00:22:12,787 --> 00:22:14,489
نعم, شكراً

423
00:22:14,523 --> 00:22:19,157
“أعني, أنَّهُ منزلُ “بريت

424
00:22:19,191 --> 00:22:20,429
لقد ذهبتْ لتشتريَ لكَ شراباً

425
00:22:20,463 --> 00:22:21,693
فهذا أقلُ ما يمكننا تقديمه

426
00:22:21,727 --> 00:22:23,725
لقد أخبرتُكِـ أنَّهُ مجردُ إصلاحٍ بسيط

427
00:22:25,567 --> 00:22:27,270
حسناً

428
00:22:27,304 --> 00:22:28,639


429
00:22:29,937 --> 00:22:31,975
!اللعنة

430
00:22:32,009 --> 00:22:33,143
إنَّهُ لإصلاحٌ بسيط

431
00:22:33,177 --> 00:22:34,672
يمكنُ لأيِّ طفلٍ أن يقومَ به

432
00:22:34,713 --> 00:22:36,712
حسناً, أنا لستُ سباكاً ماهراً

433
00:22:36,746 --> 00:22:38,376
حقاً, لم تقل ذلكْـ

434
00:22:38,418 --> 00:22:39,849
مهلاً, مهلاً, مهلاً

435
00:22:39,883 --> 00:22:41,482
‫…‬حسناً, أنا آسفةٌ فقد كانَ الأمرُ

436
00:22:41,524 --> 00:22:42,956
مُضحِكاً

437
00:22:42,990 --> 00:22:44,221
لقد كانَ مضحكاً
 ولا يمكِنُكَـ نكرانُ ذلِكَـ

438
00:22:44,263 --> 00:22:47,158
سأحضرُ لكَـ منشفةً

439
00:22:52,735 --> 00:22:55,701
إنَّ شرابَ الـ”هاي بول” يتكونُ من
‫“‬الويسكي والليمون وجُعةُ الزنجبيلِ”

440
00:22:55,734 --> 00:22:57,236
كلُ شخصٍ يعرفُ هذا -
من الناحيةِ الفنيّة -

441
00:22:57,270 --> 00:23:00,074
فهوَ أيُّ شرابٍ روحيِّ مخلوطٌ

442
00:23:00,108 --> 00:23:02,105
كشرابِ الـ”جين والتونكـ” 
أو “الرم والكوكـ”, ومهما يكن لديكَـ

443
00:23:02,140 --> 00:23:04,136
باللهِ عليكْـ؟

444
00:23:04,177 --> 00:23:06,038
مهلاً, لنسألَ خبيرُ المزجِ المحليُّ

445
00:23:06,072 --> 00:23:07,605
‫“‬هيرمان” -
لن يعرفَ أبداً -

446
00:23:07,639 --> 00:23:08,940
ما هوَ شرابُ الـ”هاي بول”؟

447
00:23:08,974 --> 00:23:11,307
هو أنَّ لا تخلطَ بينهُ وبين كرةُ بولينغ

448
00:23:15,149 --> 00:23:16,748
أتعلمُ ماذا يا “كاب”؟

449
00:23:16,782 --> 00:23:18,252
لما لا نذهبُ أنا وأنتَ إلى الخارج؟

450
00:23:18,286 --> 00:23:19,420
يا لكَـ من حسَاسٍ

451
00:23:19,454 --> 00:23:20,746
هيّا

452
00:23:20,788 --> 00:23:22,217
“إنَّهُ يُمازِحُكَـ فحسب يا “أوتيس

453
00:23:22,251 --> 00:23:23,519
هدئ من نفسِكَـ -
لا, لا -

454
00:23:23,553 --> 00:23:24,781
لن أهدئُ من نفسي

455
00:23:24,815 --> 00:23:26,485
هل تتوقعوا يا رفاق
 “بأن يعاملُ “القائدُ بودين

456
00:23:26,519 --> 00:23:28,420
أيُّ أحدٍ منّا هكذا؟

457
00:23:28,454 --> 00:23:30,252
يسخرُ منا؟

458
00:23:30,286 --> 00:23:32,860
ويهينُنا؟ أنا أسالكم

459
00:23:32,894 --> 00:23:35,493
يا إلهي, لا, حسناً

460
00:23:35,527 --> 00:23:38,331
لن يفعلَ “بودين” شيئاً كهذا -
بالطبعِ لن يفعل -

461
00:23:38,365 --> 00:23:42,329
إنَّ “بودين” قائِدٌ ملهِمٌ لنا

462
00:23:42,363 --> 00:23:43,897
“وليسَ كـ”بريدجن

463
00:23:43,931 --> 00:23:45,834
فذلكَـ الشخصُ مخبولٌ

464
00:23:47,635 --> 00:23:49,072
والشخصُ التالي

465
00:23:49,107 --> 00:23:51,039
الذي سيناديني
 بـ”كرةُ البولينغ” سوف يخسرُ بعضاً من أسنانِهِ

466
00:24:19,129 --> 00:24:21,696
‫“‬مرحباً يا “سيلفي

467
00:24:21,731 --> 00:24:23,835
مفاجأةً -
يا إلهي -

468
00:24:23,869 --> 00:24:25,499
من أينَ لكِـ هذا؟ -
أتمنى أنَّهُ طِرازٌ جيّدٌ -

469
00:24:25,533 --> 00:24:27,099
لقد أخبرني البائعُ بأنَّهُ طِرازٌ ممتازٌ

470
00:24:27,141 --> 00:24:29,707
إنَّهُ أجملُ من الذي فقدتُهُ

471
00:24:29,741 --> 00:24:32,275
هل إشتريتي هذا من أجل؟ -
ماذا يجري؟ -

472
00:24:32,309 --> 00:24:34,339
هذهِ “سيلفي” يا أمي

473
00:24:34,380 --> 00:24:36,842
وهيَ المسعفةُ التي أنقذتْ حياتي

474
00:24:36,876 --> 00:24:39,050
“هذهِ هيَ أمي “شارين

475
00:24:39,084 --> 00:24:40,378
‫“‬مرحباً يا “شارين

476
00:24:40,420 --> 00:24:42,049
ما هذا؟

477
00:24:42,083 --> 00:24:44,985
“حسناً, لقد علمتُ بأنَّ “سيليا
 قد فقدتْ جيتارها في ذلكَـ اليوم

478
00:24:45,019 --> 00:24:46,817
وصادفَ أنَّني كنتُ 
أقودُ بالقربِ من محلِ مقايضاتٍ

479
00:24:46,858 --> 00:24:49,824
قد أجريتُ لصاحبهِ 
إسعافاتِ إختناقٍ أوليّةٍ فيما مضى

480
00:24:49,858 --> 00:24:51,623
ففكرتُ بأنَّني قد أحظى بصفقةٍ مربحة

481
00:24:51,657 --> 00:24:53,957
أعيديهِ إليها -
أمي -

482
00:24:53,991 --> 00:24:55,892
لا, أرجوكِـ أريدها أن تحظى بهِ

483
00:24:55,926 --> 00:24:57,860
أتعتقدين أنَّهُ لا يمكنني رعايةُ إبنتي؟

484
00:24:57,894 --> 00:25:00,365
‫…‬ماذا؟ لا, أنا

485
00:25:00,399 --> 00:25:02,301
لقد علمتُ في وقتٍ إضافيٍّ لمدةُ 
إسبوعينِ حتى أشتريَ لها ذلكَـ الجيتار

486
00:25:02,335 --> 00:25:04,236
وتركتهُ بكلِ بساطةٍ على رصيفٍ ما

487
00:25:04,271 --> 00:25:07,372
يجبُ أن تتعلمَ بأنَّ الأشياءَ تكلِفُ المال

488
00:25:09,606 --> 00:25:14,537
أتعلمينَ, بأنَّهُ لم يفصلُ
 بين “سيليا” والموتُ سوى خيطٌ رفيعٌ؟

489
00:25:14,579 --> 00:25:18,374
ألا تعتقدينَ بأنَّهُ 
يجبُ أن ترخيَ الحبلَ قليلاً؟ 

490
00:25:18,408 --> 00:25:20,675
سأربي إبنتي, شكراً لكـِ

491
00:25:20,709 --> 00:25:21,675
إنَّها صديقتي يا أمي

492
00:25:21,709 --> 00:25:23,547
إبقي بعيداً عنها

493
00:25:32,379 --> 00:25:34,011
سيحبُ ذلكَـ

494
00:25:34,045 --> 00:25:35,011
لقد طلبتُ من صديقٍ لي أن يطبعها

495
00:25:35,045 --> 00:25:36,244
مرحباً, ماذا يجري هنا؟

496
00:25:36,286 --> 00:25:38,084
ها قد أتى

497
00:25:38,118 --> 00:25:40,517
الرجلَ الذي أردتُ رؤيتهُ

498
00:25:40,551 --> 00:25:43,222
لقد أحضرتُ لكَـ هديّةً

499
00:25:45,300 --> 00:25:48,870
واحدةٌ لا مثيلَ لها, لا مثيلَ لها

500
00:25:51,073 --> 00:25:52,839
لا تقل بأنَّني لم أسديَ لكَـ معروفاً أبداً

501
00:25:52,873 --> 00:25:54,942
يا للروعة, إنظروا إلى هذا

502
00:25:54,976 --> 00:25:56,943
إنَّها رائِعةٌ -
لا, لا, لا, لا, لا, لا -

503
00:25:56,977 --> 00:25:59,384
يجبُ عليكَـ أن ترتديها, فقد وعدتُ صاحبي

504
00:25:59,418 --> 00:26:00,985
بأن أحظى بصورةٍ لكَـ مرتدياً إيّاها

505
00:26:01,019 --> 00:26:03,385
فقد عَمِلَ متجرهُ على تطريزها وحياكتها

506
00:26:03,419 --> 00:26:06,491
هيّا, لا تكن شخصٌ سلبيٌّ

507
00:26:06,525 --> 00:26:09,362
“مهلاً أيُّها “القائِد
…إنَّ المُزحةَ مُزحة ولكنَّنا

508
00:26:09,396 --> 00:26:10,422
ولكن ماذا؟

509
00:26:10,464 --> 00:26:12,492
هل تريدُ قميصاً مثلهُ أيضاً؟

510
00:26:12,526 --> 00:26:14,564
سأرى ما إن كان بإمكان 
صاحبي عملَ واحدةٍ كبيرةٍ من أجلكـ

511
00:26:16,598 --> 00:26:19,267
لا بأسَ بهذا أيُّها القائد, أتعلمَ ماذا؟

512
00:26:19,301 --> 00:26:20,835
نحنُ بخيرٍ وعلى وفاقٍ هنا

513
00:26:20,869 --> 00:26:22,370
‫“‬بات”

514
00:26:25,234 --> 00:26:26,272
ألديكَـ دقيقةٌ من وقتكْـ؟

515
00:26:26,306 --> 00:26:29,303
بالطبعِ يا “بيث” بالطبع

516
00:26:37,342 --> 00:26:40,444
لقد سألتُ في الجوارِ عن هذا الشخص

517
00:26:40,478 --> 00:26:42,882
أتعلمونَ كيفَ أصبحَ “قائِداً”؟

518
00:26:42,916 --> 00:26:45,344
لقد كان إدارياً
 لمدةِ “١٠” سنواتٍ في مكتبِ منعِ الحرائق

519
00:26:45,378 --> 00:26:47,583
مجردُ تماثيل

520
00:26:47,617 --> 00:26:49,151
وكان المركزُ “١٧” الذي تحتَ قيادتِهِ

521
00:26:49,185 --> 00:26:51,488
أسوأُ مركزٍ إطفائيٍّ في المدينة

522
00:26:51,522 --> 00:26:53,152
ولذلكَـ أغلقوه

523
00:26:53,186 --> 00:26:56,089
ولا زالَ يجوبُ الجوارَ 

524
00:26:56,123 --> 00:26:58,359
كالصرصورَ

525
00:26:58,393 --> 00:27:00,062
“إنَّهُ “مُقاوِمٌ”

526
00:27:00,096 --> 00:27:04,831
إنَّهُ يلعبُ دورَ
 الملاكِـ المُبجلِ ولا يحبُ أن يخسر

527
00:27:11,008 --> 00:27:12,776
ماذا تفعلينَ هنا يا “بيث”؟

528
00:27:12,810 --> 00:27:15,377
حسناً, لقد توجبَ
 عليَّ إعطاءَ “بات” نسختهُ 

529
00:27:15,411 --> 00:27:17,375
من وثيقةُ الطلاقْ

530
00:27:17,409 --> 00:27:19,711
توجبَ عليكِـ؟

531
00:27:19,745 --> 00:27:23,287
ألم يكنْ هنالِكَـ
 من طريقةٍ أخرى لإيصالها له؟

532
00:27:23,321 --> 00:27:24,519
كالبريدِ الأمريكيُّ مثلاً؟

533
00:27:24,553 --> 00:27:26,086
حسناً, أعتقدُ أنَّهُ
 كان يمكنني إرسالها بريديّاً

534
00:27:26,120 --> 00:27:27,750
ولكنَّني لن أحظى بالفرصةِ 
حينها لأتسلل وأخطُفَ قُبلةً منكـ

535
00:27:27,791 --> 00:27:29,685
في مركزِ “القائدِ بريدجن” الإطفائيُّ

536
00:27:29,727 --> 00:27:31,453
أتعلم, لتذوقِ طعمَ الإثارةِ والمغامرة

537
00:27:31,495 --> 00:27:34,628


538
00:27:34,662 --> 00:27:35,596
لا يمكننا القيامُ بهذا

539
00:27:35,630 --> 00:27:36,860
ستكونُ سريعةً

540
00:27:36,894 --> 00:27:38,858
أنا لا أتحدثُ عن القبلةِ فحسب

541
00:27:38,900 --> 00:27:41,297
بل أتحدثُ عنّا, يجبُ على هذا أن يتوقف

542
00:27:41,331 --> 00:27:43,497
أنتَ إطفائيٌّ

543
00:27:43,531 --> 00:27:44,863
أفلا يمكِنُكَـ تحملَ بعضٍ من المخاطرة؟

544
00:27:44,897 --> 00:27:47,566
‫…‬بالطبعِ ولكن

545
00:27:47,600 --> 00:27:53,436
قد أدركتُ بأنَّ هذا ليسَ ما أرغبُ بهِ

546
00:27:53,470 --> 00:27:54,907
لقد كانَ ممتعاً كما كان

547
00:27:54,941 --> 00:27:58,706
حسناً, عدلٌ كفايه

548
00:27:58,740 --> 00:28:00,737
ماذا تفعلين؟

549
00:28:00,779 --> 00:28:04,512
ولكنَّهُ كانَ ممتعاً وأنتَ محقٌ في هذا

550
00:28:17,979 --> 00:28:20,043
لقد بدت لي كفكرةً جيدةً في وقتها

551
00:28:20,085 --> 00:28:22,179
بأن أتزوجَ إمرأةٌ تصغرني بعشرِ سنينَ

552
00:28:22,221 --> 00:28:24,618
تباً, لقد إعتقدتُ
 بأنَّني قد ربحتُ اليانصيب

553
00:28:24,652 --> 00:28:25,817
ولكنَّني كنتُ مخطئاً وبشدة

554
00:28:25,851 --> 00:28:27,488
حقاً؟

555
00:28:27,522 --> 00:28:30,119
إنَّها تبدو كشخصٍ لطيف -
وهنا تقبعُ المشكلة -

556
00:28:30,153 --> 00:28:32,317
إنَّ الجميعَ يحبها
 كما أنَّها تحبُ لفتَ الإنتباه

557
00:28:32,352 --> 00:28:34,389
إسمع, إن إصطحبتَ إمرأةً مثلها إلى الحانة

558
00:28:34,422 --> 00:28:35,787
فسيلاحِظُكَـ الجميعُ

559
00:28:35,821 --> 00:28:38,521
إنَّهُ شرٌ لا بدَّ منهُ
 ولكنَّ “بيث” تزيدُ منهُ سوءً

560
00:28:38,555 --> 00:28:41,192
كما أنَّها محبةٌ لإثارةِ المتاعِب

561
00:28:41,226 --> 00:28:42,889
لنقل فقط, أنَّهُ أكثرُ من مرةٍ

562
00:28:42,931 --> 00:28:45,329
يتوجبُ عليَّ ركلُ مؤخرةِ

563
00:28:45,363 --> 00:28:49,167
كثيرٍ ممن يتغزلونَ بها من الذكور

564
00:28:49,202 --> 00:28:51,464
“وتطلقُ عليَّ لقبَ “المُغازِل

565
00:28:51,506 --> 00:28:52,504


566
00:28:52,538 --> 00:28:54,200
يبدو أنَّ الأمرُ غريباً كونها هجرتْ رجلاً

567
00:28:54,242 --> 00:28:56,406
يفتعلُ العراكَـ أينما حلَّ وإرتحل

568
00:29:02,544 --> 00:29:04,613
لقد حاولتي 

569
00:29:04,647 --> 00:29:06,246
إنَّ والدتها قذرةٌ حمقاء

570
00:29:06,280 --> 00:29:08,120
ولا يمكنكِـ أن توبخي نفسَكِـ بسببِها

571
00:29:08,154 --> 00:29:11,953
أنا أعلمُ ما هيّةَ الأمرِ
 عندما لا يمكنُكَـ الإعتمادُ على والديكَـ

572
00:29:11,987 --> 00:29:14,658
لقد كان والدي يسافرُ
 بكثرةِ عندما كنتُ في الصفِ التاسِع

573
00:29:14,692 --> 00:29:20,628
وكانتْ والدتي مصابةٌ
 بنوعٍ ما من الإنهيارِ العصبي

574
00:29:22,092 --> 00:29:24,527
حقاً؟

575
00:29:24,561 --> 00:29:26,630
نعم

576
00:29:26,664 --> 00:29:32,031
ولكنَّ أختها, “خالتي” قد ولجتْ في حياتي

577
00:29:32,065 --> 00:29:34,271
ولم تحُلَّ محلَّ أمي 

578
00:29:34,305 --> 00:29:38,804
ولكنَّها قد أدتْ ما يجبُ عليها أدائُهُ

579
00:29:38,838 --> 00:29:40,435
‫…‬أنا فقط

580
00:29:40,469 --> 00:29:44,367
أتمنى أنَّهُ يمكنني
 تقديمُ ذلكَـ لـ”سيليا” كما تعلم

581
00:29:44,409 --> 00:29:46,238
ولكن من الواضحِ أنَّ والدتها

582
00:29:46,272 --> 00:29:48,867
لن تسمحَ بحدوثِ هذا على ما أعتقد

583
00:29:48,909 --> 00:29:54,274
حسناً, لقد جرحتي كبريائها نوعاً ما

584
00:29:54,308 --> 00:29:57,743
وربما يمكنُكِـ العثورَ على 
طريقةٍ غيرُ تطفليّةٍ تساعدينها فيها

585
00:30:13,090 --> 00:30:15,754
تفضل بالدخولِ يا “سيفرايد” ولتغلقِ الباب

586
00:30:17,862 --> 00:30:19,596
بماذا يمكنني مساعدتُكَـ, أيُّها “القائد”؟

587
00:30:23,238 --> 00:30:25,364
“أريدُ أن آخذَ رأيكَـ بخصوصِ الملازمِ “كيسي

588
00:30:25,406 --> 00:30:27,004
أتعني صديقي المقربَ, وشريكَـ غرفتي؟

589
00:30:27,038 --> 00:30:28,436
الملازمُ “كيسي” بعينِهِ؟

590
00:30:28,470 --> 00:30:29,540
وهذهِ ستكونُ بالطبعَ

591
00:30:29,574 --> 00:30:34,340
محادثةً سريّةً كليّاً

592
00:30:34,382 --> 00:30:37,779
حسناً, إذاً

593
00:30:37,813 --> 00:30:40,347
إنَّ “مات كيسي” هو أبرزُ وأمهرُ الإطفائيّين

594
00:30:40,381 --> 00:30:42,788
الذينَ قد حظيتُ 
بفرصةٍ لأعملُ معهم في المركز

595
00:30:42,822 --> 00:30:45,894
كما أنَّهُ يملِكُـ شركةً بسيطة

596
00:30:45,928 --> 00:30:47,926
بالإضافةِ إلى أنَّهُ يفتقرُ إلى إحترامِ رؤسائه

597
00:30:47,961 --> 00:30:50,230
أنا أختلفُ معكَـ

598
00:30:50,300 --> 00:30:53,830
ولكن كما تعلم, هذا ما أنت مقتنعٌ بهِ

599
00:30:58,039 --> 00:31:00,934
…إن لم يكنْ لديكَـ شئٌ آخرَ

600
00:31:00,976 --> 00:31:02,942
فلتعينني على مراقبتهِ

601
00:31:02,977 --> 00:31:06,814
مراقبةِ “كيسي”؟

602
00:31:06,848 --> 00:31:11,076
سأكافِئُكَـ مقابلَ هذا

603
00:31:11,118 --> 00:31:14,409
“إنَّ هذا النوعَ من الحديثِ أيُّها “القائد

604
00:31:14,451 --> 00:31:17,553
وهذا النوعُ من المَكرِ
 والتخطيطِ خلفَ أبوابٍ موصدة

605
00:31:17,587 --> 00:31:19,922
بغرضِ التلصصِ على ضُباطٍ آخرين

606
00:31:19,956 --> 00:31:22,554
ليس طريقةُ تسييرنا
 “للأمورِ هنا في المركز “٥١

607
00:31:26,860 --> 00:31:29,266


608
00:31:29,300 --> 00:31:31,803
أنا فقط أقومُ هذا
 من أجل إرضاءِ المتطلبات

609
00:31:31,837 --> 00:31:34,435
فلتنسَ أنَّني ذكرتُ لكَـ ذلكْـ

610
00:31:36,172 --> 00:31:41,043
المركزُ “ “٥١”, الإطفائيّةُ ٨١”
الفرقةُ” “٣”, والكتيبةُ ٢٥” 

611
00:31:41,077 --> 00:31:44,644
“حريقُ مبنىً في  “٩٤٨ نورث بوينت

612
00:32:08,551 --> 00:32:10,549
“سنقومُ بإجراءِ البحثِ الأوليُّ يا “كيسي

613
00:32:10,583 --> 00:32:11,748
مرفوضٌ أيتُها الفرقةَ
 بل وستكونونَ في وحدةِ التدخلِ السريع

614
00:32:11,782 --> 00:32:14,219
ستدخلُ الفرقةَ “٨١” أولاً

615
00:32:14,253 --> 00:32:15,556
“إنَّ كلَّ شئٍ على عاتِقِكَـ يا “كيسي

616
00:32:21,693 --> 00:32:25,260
فلتأتوا معي يا 
‫“‬أوتيس, داوسون و هيرمان”

617
00:32:25,294 --> 00:32:27,933
ولتصنعا فتحةَ تنفيسٍ
 “في السقفِ يا “كروز وماوتش

618
00:32:29,967 --> 00:32:31,933
“حاذِر لخطواتِكَـ يا “كرةَ البولينغ

619
00:32:47,949 --> 00:32:49,755
“سنذهبُ للأعلى أنا وأنتَ يا “هيرمان

620
00:32:49,789 --> 00:32:51,651
“ولتتكفلا بالطابقِ الأول يا “أوتيس و داوسون

621
00:32:51,693 --> 00:32:52,988
وإبحثا بإتجاهِ عقاربِ الساعة

622
00:32:53,022 --> 00:32:54,692
عُلِمَ ذلكْـ -
حسناً -

623
00:33:01,000 --> 00:33:02,902
“تفحصي الغرفةَ الأولى يا “داوسون

624
00:33:02,936 --> 00:33:04,406
سأتفحصُ هذهِ -
حسناً -

625
00:33:04,440 --> 00:33:06,469
هنا “الدفاعُ المدنيُّ” فلتصرخوا بصوتٍ عالٍ

626
00:33:10,204 --> 00:33:12,409
هنا “الدفاعُ المدنيُّ” فلتصرخوا بصوتٍ عالٍ

627
00:33:15,379 --> 00:33:18,116
هنا “الدفاعُ المدنيُّ” فلتصرخوا بصوتٍ عالٍ

628
00:33:27,305 --> 00:33:29,070
…هنا “الدفاعُ المدنيُّ” فلتصرخوا بصوتٍ

629
00:33:40,890 --> 00:33:42,088
هنا, سأمسِكُها -
أنا ممسكةٌ بها -

630
00:33:42,122 --> 00:33:43,087
إبتعد عن الطريق

631
00:33:43,121 --> 00:33:44,992
إبتعدوا, إبتعدوا

632
00:33:58,804 --> 00:34:01,339
إنَّ هذا الشخصُ في حالةٍ سيئة

633
00:34:06,350 --> 00:34:08,484
لديَّ نبضٌ هنا, كما أنَّهُ يتنفس

634
00:34:08,518 --> 00:34:09,483
لنحقنهُ بإبرةٍ وريديّةً

635
00:34:09,517 --> 00:34:12,724
ليحظى ببعضٍ من الأكسجينِ, حسناً؟

636
00:34:12,758 --> 00:34:14,324
لقد وجدتُ مصدرَ النيرانِ

637
00:34:16,291 --> 00:34:18,088
هلموا إليَّ بالماءِ

638
00:34:32,372 --> 00:34:33,938
أينَ المياهَ يا “٥١”؟

639
00:34:33,972 --> 00:34:36,075
فهذا المكانُ على وشَكِـ أن يتحطم

640
00:34:36,109 --> 00:34:37,475
في طريقها إليكْـ

641
00:35:03,446 --> 00:35:04,845
‫!‬النجدةُ! النجدة

642
00:35:04,879 --> 00:35:06,119
لقد علقتُ في مؤخرةِ الطابقِ الأرضي

643
00:35:06,153 --> 00:35:07,519
ولا يمكنني فتحُ الباب

644
00:35:07,553 --> 00:35:09,392
هيّا يا “ويلتش” لننقذَهُ

645
00:35:15,594 --> 00:35:16,896
“إصرخْ بصوتٍ عالٍ يا “أوتيس

646
00:35:16,930 --> 00:35:19,129
لقد سحبَ الخرطومَ من هنا

647
00:35:23,634 --> 00:35:25,901
هنا -
حسناً -

648
00:35:25,935 --> 00:35:28,909
“فلتحطِم المُفصلاتِ يا “ويلتش

649
00:35:36,418 --> 00:35:37,753
‫“‬أوتيس”

650
00:35:37,787 --> 00:35:39,689
أحضرهُ

651
00:36:03,730 --> 00:36:06,297
أعتقدُ أنَّنا تعلمنا درساً هنا يا رفاق

652
00:36:06,331 --> 00:36:08,633
عن سببِ الإمتناع من التصرفِ بشكلٍ مستقلٍ

653
00:36:08,667 --> 00:36:11,136
أليسَ ذلكَـ صحيحاً يا “كرةَ البولينغ”؟

654
00:36:13,106 --> 00:36:15,736
لا تتحدثْ إلى رجلي هكذا

655
00:36:15,770 --> 00:36:16,968
ماذا قلتْ؟

656
00:36:17,010 --> 00:36:18,808
لقد كان مذهلاً اليوم

657
00:36:18,842 --> 00:36:20,175
لكان قد لقيَ حتفهُ ذلكَـ العجوزُ لولاه

658
00:36:20,209 --> 00:36:22,943
ولو أنَّهُ كانَ ذو حماسٍ مفَرطٍ هنالكَـ

659
00:36:22,977 --> 00:36:24,742
فهذا فقط بسببِ 
أنَّهُ يريدُ إثباتَ قدراتِهِ لكَـ

660
00:36:24,832 --> 00:36:26,335
لا تعجبني طريقتُكَـ في الكلامِ أيُّها الملازم

661
00:36:26,369 --> 00:36:27,567
ولا طريقتُكَـ أيضاً

662
00:36:27,609 --> 00:36:30,704
إنَّ “أوتيس” وكلُ من يعملَ هنا

663
00:36:30,746 --> 00:36:32,008
قد أثبتوا جدارتهم بالفعلِ

664
00:36:32,042 --> 00:36:36,344
ويجبُ أن تُعاملَهم بإحترامٍ أيُّها القائِد

665
00:36:39,019 --> 00:36:42,017
أريدُكَـ في مكتبيِ 
خلالَ “٥” دقائقٍ أيُّها الملازم

666
00:36:42,059 --> 00:36:43,657
‫“‬وأنتَ أيضاً يا “سيفرايد

667
00:36:52,234 --> 00:36:55,664
لقد كانَ ذلكَـ محضُ غباءٍ منكَـ

668
00:36:55,698 --> 00:36:57,601
ولكن, شكراً جزيلاً لكْـ

669
00:37:03,948 --> 00:37:08,780
لا أعرفُ كيف كانَ 
القائدُ بودين” يديرُ هذا المركز”

670
00:37:08,822 --> 00:37:10,483
إمَّا أنَّهُ ملقٍ لكم بعتلةِ القيادة

671
00:37:10,517 --> 00:37:12,387
أو أنَّكما تستغلانِ فرصةَ

672
00:37:12,421 --> 00:37:15,257
عدمَ تواجُدهِ, ولكنَّكما تقترفانِ خطأً فادِحاً

673
00:37:15,291 --> 00:37:17,025
إن كنتما تظنانِ أنَّهُ بإمكانِكما إهانتي

674
00:37:17,059 --> 00:37:21,823
لن أقبلَ بالعصيانِ هنا

675
00:37:21,857 --> 00:37:24,592
كيف تجرؤُ على مخاطبتي هذا؟

676
00:37:24,634 --> 00:37:25,960
وأمَّا أنتَ

677
00:37:26,002 --> 00:37:29,770
فتعصي أمراً مباشراً في حادثةِ البولينغِ تلكَـ

678
00:37:29,804 --> 00:37:31,307
الأمرَ الذي أثنيتَ عليَّ به؟

679
00:37:31,341 --> 00:37:33,075
إنَّ العصيانَ واحدٌ

680
00:37:33,109 --> 00:37:34,779
لقد فهمنا أيُّها القائِد

681
00:37:36,382 --> 00:37:38,181
أنا متأكدٌ بأنَّهُ يمكننا أن نتجانَسَ سوياً

682
00:37:38,215 --> 00:37:40,253
حتى يعودُ “بودين” خلالَ عدةِ أسابيعٍ

683
00:37:40,287 --> 00:37:42,188
لن أدليَ بأيِّ إفتراضاتٍ

684
00:37:42,223 --> 00:37:44,051
فلا نعلمَ كم من
 “الوقتِ سيحتاجُ “القائدُ بودين

685
00:37:44,085 --> 00:37:47,690
أو إذا الإدارة سوفَ
 تعيدهُ إلى هذا المركز من عدمِهِ

686
00:37:47,724 --> 00:37:50,155
ولكن في الوقتِ الراهن أنا قائدكم

687
00:37:50,197 --> 00:37:52,259
وأستطيعُ أن أتخذَ في
 حقكم إجراءاتٍ صارمةٍ رسمية

688
00:37:52,293 --> 00:37:54,228
وهذا هو حقيَّ الشرعي

689
00:37:54,262 --> 00:37:56,565
ولكنَّني أحبُ تسويةَ الأمورِ هنا وبيننا

690
00:37:56,599 --> 00:37:58,964
ولهذا السببَ ستخرجُ
 “الفرقةِ “٣” والإطفائيّةَ “٨١

691
00:37:59,006 --> 00:38:01,905
إلى الخارجِ لغسلِ وتنظيفِ جميعَ النوافذ

692
00:38:01,939 --> 00:38:04,103
إنَّ درجةَ الحرارةَ “١٥” درجةٍ بالخارج

693
00:38:04,137 --> 00:38:07,406
وتريدُ منا أن نأخذُ 
رجالنا إلى الخارجِ ونغسل النوافذ؟

694
00:38:07,440 --> 00:38:08,470
فلتبعثا بأيِّ عددٍ تريدانٍ

695
00:38:08,504 --> 00:38:10,941
ولكن إحرصا على إنجازِ الأمر

696
00:38:14,216 --> 00:38:15,846
وهذا كلُ ما لديَّ

697
00:38:37,836 --> 00:38:40,929
إنَّهُ نائِمٌ -
جيد -

698
00:38:40,971 --> 00:38:42,165
أتعلم, لربما تودُ سماعَ ما يتعلقُ

699
00:38:42,199 --> 00:38:43,699
بالمحادثةِ التي أجريتُها للتوِ

700
00:38:43,733 --> 00:38:44,762
مع بنكِـ والدِكَـ

701
00:38:44,796 --> 00:38:48,765
لاحقاً, فلتخبرينني لاحقاً

702
00:38:48,799 --> 00:38:51,166
“حسناً, ربما ترغبُ بالإتصالِ بـ”كريستوفر

703
00:38:51,200 --> 00:38:53,637
“وسماعِ آخرَ أخبارِ المركزِ “٥١

704
00:38:53,671 --> 00:38:56,769
لا

705
00:38:56,803 --> 00:38:59,537
فلديَّ كلُ ما أحتاجَ هنا

706
00:38:59,571 --> 00:39:02,041
فقط أنتِ وهو

707
00:39:16,417 --> 00:39:18,550
حسناً, إنَّ هذا للطفٌ منكِـ

708
00:39:18,584 --> 00:39:20,055
ولكنَّني لا أعتقدُ 
بأنَّ أمي ستسمحُ لي بإبقائه

709
00:39:20,089 --> 00:39:22,791
إنَّهُ ليسَ لكِـ, سأحتفظُ بهِ

710
00:39:22,825 --> 00:39:24,296
هل تعزفينَ؟

711
00:39:24,330 --> 00:39:27,464
لا, ولكن سيكونُ هنا في هذا المركز

712
00:39:27,498 --> 00:39:30,400
ويمكنكِـ القدومُ إلى هنا بأيِّ وقتٍ

713
00:39:30,434 --> 00:39:32,735
والعزفُ عليهِ كما تريدينَ

714
00:39:32,769 --> 00:39:34,503
لا أرغبُ بأن أكونَ عائقاً لكم

715
00:39:34,537 --> 00:39:37,406
إنَّ هذا مكانٌ آمنٌ
 لكِـ يا “سيليا” لتتسكعي بهِ

716
00:39:37,440 --> 00:39:39,406
وأنتِ مرحبٌ بكِـ على الدوام

717
00:39:48,245 --> 00:39:50,515
أنتِ رائعةٌ بحقٍ, أتعلمينَ ذلكْـ؟

718
00:40:04,099 --> 00:40:06,495
“عملٌ جيدٌ أيَّتُها “الخالةُ آن

719
00:40:17,702 --> 00:40:22,574
حسناً, يا رفاق, أعتقدُ أنَّنا 
جميعاً تعلمنا درساً قيّماً اليوم

720
00:40:25,645 --> 00:40:27,042


721
00:40:27,076 --> 00:40:29,241
سيثيرُ هذا فرحتنا

722
00:40:29,283 --> 00:40:30,648


723
00:40:30,682 --> 00:40:34,049
جميل

724
00:40:34,083 --> 00:40:35,849
يا للروعة, سجائِرَ كوبيّة؟

725
00:40:35,883 --> 00:40:37,017
أنَّى لكَـ هذا؟

726
00:40:37,050 --> 00:40:39,288
من “القائِدِ بريدجن” ولكنَّهُ لا يعلم

727
00:40:57,271 --> 00:40:59,941
“لقد كانَ إنقاذاً مذهلاً اليومَ يا “داوسون

728
00:40:59,975 --> 00:41:03,572
لقد كانت تلكَـ
 السيدةُ تتشبتُ بكِـ من أجلِ حياتها

729
00:41:06,908 --> 00:41:09,074
إنظري, أنا أعلمُ بأنَّهُ يعوقنا ماضٍ ما

730
00:41:09,116 --> 00:41:12,547
ولكنَّني لا أرغبُ سوى بإنجازِ عملي

731
00:41:12,581 --> 00:41:14,651
حسناً, لن تُفلِحَ في ذلِكَـ مالم نشعر

732
00:41:14,685 --> 00:41:17,524
أنَّكَـ تسندنا وتؤازرُنا

733
00:41:17,558 --> 00:41:20,021
حسناً

734
00:41:20,062 --> 00:41:21,860
ماذا عن هذا؟

735
00:41:21,894 --> 00:41:24,426
أنا آسفٌ أنَّني
 لم أصدقكِـ في ذلكَـ اليوم

736
00:41:24,460 --> 00:41:26,393
“حيالَ إنفصالكِـ أنتِ و ”كيسي

737
00:41:26,427 --> 00:41:28,096
أصدقُ ذلكَـ الآن

738
00:41:28,130 --> 00:41:30,063
ولكن يجبُ عليكِـ إخطارَ ملازِمَكـِ

739
00:41:30,097 --> 00:41:32,030
“بأنَّهُ لا يمكنهُ مواعدةُ طليقةِ “قائدهِ

740
00:41:32,064 --> 00:41:36,698
في طابقِ الأدواتِ 
والعدد وإلاَّ سيدمرهُ “بريدجن” عن بكرةِ أبيه

741
00:41:58,650 --> 00:42:03,650
ترجمة وتدقيق المُحاضِر‪/‬  إبراهيم الدوسري
BB\ 52AD5BC6 Instagram\ a_lecturer

