0 00:00:07,835 --> 00:00:17,839 د/مجــــــــــــــــدى بسيــــــــــــــــــــــــونى magdy.bassuony5@yahoo.com 1 00:01:04,122 --> 00:01:05,419 بارنا 2 00:02:11,785 --> 00:02:14,150 تعال يا واطسون 3 00:02:14,220 --> 00:02:16,586 تعال 4 00:02:16,656 --> 00:02:19,784 ان اللعبة قائمة 5 00:02:26,698 --> 00:02:28,290 ارتدى ملابسك وتعال 6 00:02:37,743 --> 00:02:38,801 اظن اننا 7 00:02:38,877 --> 00:02:40,571 ذبنا من الجليد بما فيه الكفاية 8 00:02:40,646 --> 00:02:42,409 مدهش 9 00:02:42,481 --> 00:02:47,179 آبى جرينج , مارشام , كنت, 3:30 ظهرا 10 00:02:47,251 --> 00:02:48,980 عزيزى السيد هولمز 11 00:02:49,053 --> 00:02:50,782 سأكون سعيدا جدا لمساعدتك الفورية 12 00:02:50,855 --> 00:02:54,222 فى هذه القضية المتميزة 13 00:02:54,291 --> 00:02:56,350 والتى هى فى تخصصك تماما 14 00:02:56,427 --> 00:02:57,894 ماعدا اطلاق سراح سيدة 15 00:02:57,962 --> 00:02:59,588 فانى ارى ان كل شئ تم الحفاظ عليه 16 00:02:59,663 --> 00:03:01,062 تماما كما عثرت عليه 17 00:03:01,131 --> 00:03:02,792 ولكنى ارجوك الا تضيع اى وقت 18 00:03:02,866 --> 00:03:07,360 لأنه من الصعب ترك السيد ايستانس هناك 19 00:03:07,437 --> 00:03:08,529 المخلص 20 00:03:08,605 --> 00:03:10,869 ستانلى هوبكنز 21 00:03:10,940 --> 00:03:12,770 المفتش هوبكنز 22 00:03:12,841 --> 00:03:14,365 لقد استدعالك 7 مرات 23 00:03:14,443 --> 00:03:15,876 وفى كل مرة 24 00:03:15,944 --> 00:03:17,776 كان استدعاؤه لم مُبررا 25 00:03:17,846 --> 00:03:19,780 اظن ان كل حالاته 26 00:03:19,848 --> 00:03:22,976 فد وجدت طريقها فى كتابك 27 00:03:23,052 --> 00:03:24,314 ولابد ان اعترف يا واطسون 28 00:03:24,386 --> 00:03:26,513 ان عندك القدرة فى الأنتقاء 29 00:03:26,588 --> 00:03:28,214 شكرا لك 30 00:03:28,289 --> 00:03:30,656 والتى تُكفَر عن استهجاناتى 31 00:03:30,726 --> 00:03:32,784 حول كتاباتك 32 00:03:32,860 --> 00:03:34,590 ان عادتك المميتة فى النظر لكل شئ 33 00:03:34,663 --> 00:03:36,254 من وجهة نظر القصصى 34 00:03:36,330 --> 00:03:37,763 بدلا من وجهة نظر الخبير 35 00:03:37,832 --> 00:03:40,665 قد افسدت ماكان يمكن 36 00:03:40,735 --> 00:03:42,430 ان يكون تعليميا او حتى كلاسيكيا 37 00:03:42,503 --> 00:03:44,993 فى سلسلة من المشاهدات 38 00:03:45,072 --> 00:03:46,973 لماذا لا تقوم بكتابتها بنفسك ؟ 39 00:03:47,041 --> 00:03:49,874 سوف افعل يا عزيزى واطسون 40 00:03:49,944 --> 00:03:53,310 فى سنوات تقاعدى 41 00:03:53,380 --> 00:03:54,847 اذن بحثنا الحالى 42 00:03:54,915 --> 00:03:56,314 يبدو انه جريمة قتل 43 00:03:56,383 --> 00:03:57,782 حقا ؟ 44 00:03:57,851 --> 00:04:00,444 'E. B.' monogram, 45 00:04:00,519 --> 00:04:02,919 معطف الأسلحة 46 00:04:02,989 --> 00:04:05,513 مع عنوان يعود الى 47 00:04:05,591 --> 00:04:07,388 حل غير واضح 48 00:04:07,460 --> 00:04:10,395 انهم يعيشون حياة مترفة 49 00:04:10,463 --> 00:04:12,021 براكينستال 50 00:04:12,097 --> 00:04:15,066 السير ايستاس براكينستال 51 00:04:15,133 --> 00:04:16,566 هل سمعت عنه ؟ 52 00:04:16,634 --> 00:04:18,158 لقد كُتب عنه منذ فترة 53 00:04:18,236 --> 00:04:19,864 كواحد من الاثرياء فى كنت 54 00:04:19,939 --> 00:04:21,963 واطسون, انت كنز معلومات 55 00:04:22,040 --> 00:04:24,770 وتظنه قد مات ؟ 56 00:04:24,843 --> 00:04:28,472 اظنه قد قُتل يا واطسون 57 00:04:28,546 --> 00:04:31,878 هوبكنز ليس رجلا عاطفيا 58 00:04:31,949 --> 00:04:33,918 كتاباته تُظهر نهم معين 59 00:04:33,985 --> 00:04:36,215 بالتأكيد انها حالة مستعجلة 60 00:04:36,286 --> 00:04:37,810 هل تعتقد انهم قد تركوا الجثة هنام 61 00:04:37,888 --> 00:04:39,880 لفحصنا الخاص ؟ 62 00:04:39,957 --> 00:04:41,891 اظن اننا سنجد 63 00:04:41,959 --> 00:04:45,826 ان مكان براكينسيتال خالى 64 00:05:18,993 --> 00:05:21,257 جميل جدا ان تاتى يا هولمز 65 00:05:21,328 --> 00:05:22,420 و انت يا دكتور 66 00:05:22,496 --> 00:05:24,430 سيدى المفتش 67 00:05:24,499 --> 00:05:27,695 ارجو ان تسامحنى يا هولمز 68 00:05:27,768 --> 00:05:29,258 اسامح ماذا يا هوبكنز ؟ 69 00:05:29,336 --> 00:05:31,269 كان يجب الا ازعجك 70 00:05:31,337 --> 00:05:33,033 ولكن منذ حضور السيدة بنفسها 71 00:05:33,107 --> 00:05:35,040 فقد اوضحت لى جيدا المسألة 72 00:05:35,108 --> 00:05:37,235 وهكذا لم يتبق لنا الكثير لعمله 73 00:05:37,310 --> 00:05:38,971 هل تتذكر عصابة ليوشام ؟ 74 00:05:39,045 --> 00:05:40,307 حلقة الراندال الثلاثة ؟ 75 00:05:40,380 --> 00:05:41,439 تماما ياسيدى 76 00:05:41,514 --> 00:05:43,209 الأب و ابنيه الأثنين 77 00:05:43,283 --> 00:05:44,215 انها طريقتهم 78 00:05:44,284 --> 00:05:45,251 بلا شك 79 00:05:45,318 --> 00:05:47,047 ولكنهم قاموا باحد المهام فى سيدنهام منذ اسبوعين 80 00:05:47,120 --> 00:05:49,384 حقا, لقد تم رؤيتهم ووصفهم 81 00:05:49,455 --> 00:05:51,685 وهكذا ارى انه شئ عادى 82 00:05:51,757 --> 00:05:53,554 ليقوموا بمهمة اخرى بسرعة ومكان قريب 83 00:05:53,625 --> 00:05:54,990 ولكنها طريقتهم 84 00:05:55,060 --> 00:05:56,152 والأمر المُعلق هذه المرة هو 85 00:05:56,228 --> 00:05:57,820 مات براكينستال اذن ؟ 86 00:05:57,896 --> 00:05:59,454 نعم يا دكتور 87 00:05:59,531 --> 00:06:00,998 فى غرفة الطعام 88 00:06:01,066 --> 00:06:02,294 لقد ضُرب رأسه 89 00:06:02,367 --> 00:06:03,925 بمضربه الخاص 90 00:06:04,002 --> 00:06:05,093 والسيدة ؟ 91 00:06:24,254 --> 00:06:25,983 هل ذهبوا الى غرفة الطعام بعد ؟ 92 00:06:26,057 --> 00:06:29,753 ليس بعد يا سيدتى 93 00:06:29,825 --> 00:06:34,490 سأكون مسرورة ان حللتم المسألة 94 00:06:34,564 --> 00:06:36,622 ما هذا ؟ 95 00:06:36,699 --> 00:06:39,691 ان لديك اصابات اخرى يا سيدتى 96 00:06:39,768 --> 00:06:41,668 انها لا شئ 97 00:06:41,737 --> 00:06:45,264 ليس لها علاقة بهذا العمل القبيح 98 00:06:47,243 --> 00:06:49,575 اجلس ارجوك 99 00:06:51,680 --> 00:06:52,805 اظم انه من الأفضل ان 100 00:06:52,881 --> 00:06:54,906 اخبركم بشئ ايها السادة 101 00:06:54,983 --> 00:06:58,043 يختص بالسيد ايستاس 102 00:06:58,119 --> 00:06:59,882 انكم سوف تسمعون هنا بلا شك اشاعات 103 00:06:59,954 --> 00:07:01,421 تلوكها الألسنة 104 00:07:01,489 --> 00:07:03,649 والتى تُشوه الحقيقة 105 00:07:03,725 --> 00:07:05,191 انه ليؤلمنى ان ارى 106 00:07:05,260 --> 00:07:08,354 ذكراه يتم تلويثها بهذه الطريقة 107 00:07:10,931 --> 00:07:13,126 كان السيد ايستاس 108 00:07:13,200 --> 00:07:15,998 اخشى انه يسكر 109 00:07:16,069 --> 00:07:18,697 بشكل غير منتظم 110 00:07:18,772 --> 00:07:21,639 وليس بطريقة تؤذى زواجنا 111 00:07:21,708 --> 00:07:23,141 ولابشكل يؤثر 112 00:07:23,210 --> 00:07:27,270 على واجباته العامة 113 00:07:27,346 --> 00:07:29,507 وعلى الرغم من هذا 114 00:07:29,582 --> 00:07:33,348 كان القس يخجل منه 115 00:07:33,419 --> 00:07:36,820 لقد كان عاقلا جدا تجاه كراهيتى لها 116 00:07:36,889 --> 00:07:38,753 عندما شعر بهوسه الشديد لها 117 00:07:38,823 --> 00:07:39,916 اعتزل نفسه 118 00:07:39,992 --> 00:07:41,754 حتى استنزفته السموم 119 00:07:44,530 --> 00:07:45,997 وقد احزننى بالطبع 120 00:07:46,064 --> 00:07:48,498 ان يحدث هذا 121 00:07:48,566 --> 00:07:50,796 ولكنه كان حساسا ومعتدا بنفسه لدرجة 122 00:07:50,869 --> 00:07:53,564 انه لم يسمح لى برؤيته هكذا 123 00:07:56,107 --> 00:08:00,167 وقد شقرت بامتنان عميق لهذا 124 00:08:00,244 --> 00:08:03,509 وليس اى شفقة قليلة 125 00:08:03,580 --> 00:08:05,980 هل يمكنكم فهم هذا يا سادة ؟ 126 00:08:06,050 --> 00:08:08,279 اننى لم استمع فى حياتى لقضية مثل هذه 127 00:08:08,352 --> 00:08:13,414 تُروى بمثل هذه الشفقة المضيئة يا سيدتى 128 00:08:13,489 --> 00:08:14,979 رغم ذلك ,اطلب منكم 129 00:08:15,058 --> 00:08:17,390 ان تُصدقوا شئ آخر 130 00:08:17,460 --> 00:08:19,017 اننى كنت ممتنة بشكل ما 131 00:08:19,095 --> 00:08:20,824 لهذا القس التابع لزوجى 132 00:08:20,897 --> 00:08:22,421 كيف هذا ؟ 133 00:08:22,498 --> 00:08:25,365 لقد قضيت معظم حياتى فى جنوب استراليا 134 00:08:25,435 --> 00:08:27,334 فى بلاد زراعة النبيذ 135 00:08:27,402 --> 00:08:30,496 بالقرب من اديلاد 136 00:08:30,572 --> 00:08:31,800 وكأمرأة شابة صغيرة 137 00:08:31,873 --> 00:08:34,364 عشت وحيدة مع أبى 138 00:08:36,644 --> 00:08:39,375 أمى كانت قد ماتت 139 00:08:40,982 --> 00:08:42,280 لو كان لدىَ أم 140 00:08:42,351 --> 00:08:45,808 فقد كانت سترعانى 141 00:08:45,886 --> 00:08:50,118 لقد كانت حياة حرة جدا 142 00:08:50,191 --> 00:08:52,055 لقد وجدت انه من الصعب جدا 143 00:08:52,126 --> 00:08:54,026 التكيف مع اوضاع انجلترا الحديثة 144 00:08:54,095 --> 00:08:58,224 لأكون عاشقة لمكان مثل هذا 145 00:08:58,299 --> 00:09:00,391 لذا فكرت انه لو امكننى ان 146 00:09:00,467 --> 00:09:02,197 أُظهر الفهم المحترم 147 00:09:02,268 --> 00:09:03,895 لنقاط ضعف زوجى 148 00:09:03,970 --> 00:09:05,130 فانه فى المقابل 149 00:09:05,205 --> 00:09:08,230 سوف يسامحنى على سلوكى الغير لائق 150 00:09:10,076 --> 00:09:12,237 وقد برهنت الأيام ذلك 151 00:09:12,312 --> 00:09:14,336 فهمت 152 00:09:14,413 --> 00:09:17,644 سأخبرك عن ليلة امس 153 00:09:17,716 --> 00:09:20,879 لقد نام ايستاس حوالى العاشرة والنصف 154 00:09:20,953 --> 00:09:22,783 وقد ذهب الخدم الى امكانهم 155 00:09:22,854 --> 00:09:23,879 واين هى ؟ 156 00:09:23,956 --> 00:09:25,081 فى الجناح الشرقى 157 00:09:25,156 --> 00:09:26,714 فقط, زوجى و تريزا و انا 158 00:09:26,792 --> 00:09:28,053 نمنا فى المبنى الأوسط 159 00:09:28,126 --> 00:09:29,593 الخدم لم يسمعوا شيئا 160 00:09:29,660 --> 00:09:31,628 هل نمت حينها ؟ 161 00:09:31,696 --> 00:09:33,357 لقد كنت فى حجرتى 162 00:09:33,431 --> 00:09:35,331 انا لا انام ابدا حتى ارى سيدتى فى سريرها 163 00:09:35,400 --> 00:09:37,664 شكرا 164 00:09:37,735 --> 00:09:40,567 ثم استيقظت 165 00:09:40,638 --> 00:09:43,106 هذه الحجرة فى الواقع 166 00:10:11,332 --> 00:10:12,799 كانت عادتى ان اتجول فى المكان 167 00:10:12,867 --> 00:10:15,359 لأطمئن على سلامة المكان 168 00:10:15,438 --> 00:10:16,871 لأنه لأسباب واضحة 169 00:10:16,939 --> 00:10:17,996 ان السيد ايستاس 170 00:10:18,073 --> 00:10:19,370 لايمكن الأعتماد عليه دائما 171 00:10:19,441 --> 00:10:20,772 فى هذا الشأن 172 00:10:22,677 --> 00:10:24,645 ذهبت الى حجرة الأسلحة 173 00:10:27,481 --> 00:10:28,676 ثم المطبخ 174 00:10:31,085 --> 00:10:32,416 مخزن الخدم 175 00:10:35,589 --> 00:10:36,749 غرفة البلياردو 176 00:10:38,492 --> 00:10:39,652 غرفة الرسم 177 00:10:40,994 --> 00:10:43,326 واخيرا غرفة الطعام 178 00:10:43,396 --> 00:10:45,694 حيث الستائر منسدلة 179 00:11:08,086 --> 00:11:09,383 انه من الصعب ان اخبرك 180 00:11:09,454 --> 00:11:11,115 كثيرا عما حدث بعد ذلك 181 00:11:15,961 --> 00:11:19,226 تقدمت خطوة ناحية الستارة 182 00:11:19,296 --> 00:11:20,628 ووجدت نفسى 183 00:11:20,699 --> 00:11:22,666 وجها لوجه مع الدخيل 184 00:11:22,733 --> 00:11:24,701 رجل ضخم 185 00:11:24,768 --> 00:11:27,896 كبير السن الى حد ما 186 00:11:27,972 --> 00:11:31,567 حدَقنا لبعض للحظة 187 00:11:31,642 --> 00:11:33,632 ثم أتى رجلان من خلفه 188 00:11:33,711 --> 00:11:35,701 واقترب نحوى 189 00:11:35,778 --> 00:11:37,370 لابد اننى فقدت الوعى 190 00:11:37,447 --> 00:11:39,210 لبعض الدقائق 191 00:12:04,672 --> 00:12:06,640 ثم بعد ذلك, دخل زوجى 192 00:12:06,707 --> 00:12:09,141 السئ الحظ الغرفة 193 00:12:09,210 --> 00:12:13,146 فتعاملوا معه كما ترون 194 00:12:13,214 --> 00:12:17,309 أظن اننى فقدت الوعى ثانية, لست متأكدة 195 00:12:17,384 --> 00:12:20,512 من الصعب تحديد الأحداث بالضبط 196 00:12:20,588 --> 00:12:22,215 ترنحت بين الوعى وفقدانه مرات 197 00:12:22,289 --> 00:12:25,747 كما تفهم 198 00:12:25,825 --> 00:12:27,258 اعرف انهم 199 00:12:27,327 --> 00:12:28,884 سرقوا فضيات الغرفة 200 00:12:28,961 --> 00:12:30,428 ولابد انهم اخذوا يشربون 201 00:12:30,496 --> 00:12:32,088 قنينة نبيذ 202 00:12:32,165 --> 00:12:34,531 رأيت بعضهم يشربون 203 00:12:34,601 --> 00:12:35,760 الرجل الذى ضربنى 204 00:12:35,834 --> 00:12:37,859 كان أكبر سنا ملتحى 205 00:12:37,937 --> 00:12:39,302 الآخران أصغر 206 00:12:39,371 --> 00:12:41,464 وجوههم ناعمة 207 00:12:41,540 --> 00:12:43,701 نعم 208 00:12:43,776 --> 00:12:45,902 واخيرا دققوا قيدى جيدا 209 00:12:45,978 --> 00:12:48,241 وغادروا آخذين الفضيات معهم 210 00:12:48,314 --> 00:12:50,907 كيف دق جرس الأنذار ؟ 211 00:12:52,817 --> 00:12:54,717 لم تعصد السيدة لأعلى 212 00:12:54,786 --> 00:12:56,720 وقد اخبرتنى من قبل انها ستتبعنى بفترة وجيزة 213 00:12:56,788 --> 00:12:58,050 لذا, فى منتصف الليل ,نزلت لأسفل 214 00:12:58,122 --> 00:12:59,817 قى حالة انها نامت اثناء قراءتها 215 00:12:59,891 --> 00:13:02,155 هذا شئ اكره عمله 216 00:13:02,227 --> 00:13:03,854 وهناك وجدتها فى ضوء خافت 217 00:13:03,928 --> 00:13:05,293 كما قالت تماما 218 00:13:05,363 --> 00:13:06,556 وهو على الأرضية 219 00:13:06,630 --> 00:13:10,828 ودمه ومخه منتشر بالغرفة 220 00:13:10,901 --> 00:13:12,834 بطريقة تُخرج المرأة عن عقلها 221 00:13:12,903 --> 00:13:14,335 وهى مقيدة ومكممة 222 00:13:14,404 --> 00:13:17,635 وفستانها ملوث بالدماء 223 00:13:20,644 --> 00:13:22,271 لم تحتاج الى الشجاعة 224 00:13:22,345 --> 00:13:25,247 هل الأنسة مارى,ابنة اديلاد 225 00:13:25,314 --> 00:13:27,282 والسيدة براكينستال’ سيدة آبى جرانج 226 00:13:27,350 --> 00:13:30,217 قد تعلمت طرق جديدة 227 00:13:30,286 --> 00:13:31,946 لقد استجوبتوها بما يكفى ايها السادة 228 00:13:32,555 --> 00:13:34,489 متى قدمت السيدة و الخادمة 229 00:13:34,557 --> 00:13:35,921 من استراليا ؟ 230 00:13:35,992 --> 00:13:37,049 منذ حوالى 18 شهرا يا سيدى 231 00:13:37,125 --> 00:13:38,320 ابوها ارسلها 232 00:13:38,394 --> 00:13:39,325 لتكتسب خبرتها فى اوربا 233 00:13:39,394 --> 00:13:40,725 لكى تعثر على زوج ؟ 234 00:13:40,795 --> 00:13:43,161 المرأة الفقيرة لابد ان تكون قد شاهدت مثل هذا 235 00:13:43,231 --> 00:13:44,926 انها فوضى يا سيدى 236 00:13:45,000 --> 00:13:46,591 ايها العريف 237 00:14:00,147 --> 00:14:01,306 فوضى بحق 238 00:14:01,382 --> 00:14:02,678 لم يلمسوا شيئا يا سيدى 239 00:14:02,749 --> 00:14:04,182 ماذا تستنتج من هذا يا دكتور ؟ 240 00:14:04,250 --> 00:14:05,377 أيجب علىَ ؟ 241 00:14:05,452 --> 00:14:07,248 من فضلك تابع يا صديقى 242 00:14:12,126 --> 00:14:14,286 انها ضربة 243 00:14:14,360 --> 00:14:15,588 بطريقة وحشية 244 00:14:15,662 --> 00:14:16,856 ضربة وحيدة ؟ 245 00:14:16,929 --> 00:14:18,760 أظن هذا 246 00:14:18,830 --> 00:14:22,732 انها ضربة مباشرة للجرح كما ترى 247 00:14:22,801 --> 00:14:25,793 لقد بدأ تحت الأذن 248 00:14:25,871 --> 00:14:27,930 ثم عبرت كلا النصفين 249 00:14:28,006 --> 00:14:31,203 من عظام الجمجمة فى زاوية 250 00:14:32,678 --> 00:14:34,043 هذا الجانب تحطم 251 00:14:34,112 --> 00:14:36,171 على مدار الشق الجمجمى 252 00:14:36,248 --> 00:14:38,909 انا لم ارى شئ كهذا من قبل 253 00:14:43,521 --> 00:14:45,614 رجل قوى, هذا العجوز راندال 254 00:14:45,690 --> 00:14:48,123 نصف سمعته من الوحشية يا سيدى 255 00:14:48,191 --> 00:14:50,752 لقد ترك علامته بالطبع 256 00:14:50,828 --> 00:14:51,953 ما يدهشنى 257 00:14:52,028 --> 00:14:55,464 هو كيف يقوم راندال بهذا العمل الجنونى 258 00:14:55,532 --> 00:14:57,625 وهو يعلم ان السيدة يمكنها وصفهم 259 00:14:57,701 --> 00:14:59,168 ونحن لن نفشل 260 00:14:59,235 --> 00:15:00,759 ان نتعرف عليهم من الوصف 261 00:15:00,837 --> 00:15:02,668 العقول الأجرامية لها مراوغاتها 262 00:15:02,738 --> 00:15:04,262 وتردداتها الواعية 263 00:15:04,340 --> 00:15:05,433 وفى هذا الشأن 264 00:15:05,508 --> 00:15:08,306 فهو شئ شخصى وفضولى 265 00:15:08,378 --> 00:15:11,404 قد يكون لاحظ السيدة 266 00:15:11,481 --> 00:15:13,778 وقد رأى, هذا العنيف راندال, 267 00:15:13,849 --> 00:15:16,818 فى امرأة غائبة عن الوعى انه ليس خطه 268 00:15:16,885 --> 00:15:19,285 او انه ظن 269 00:15:19,355 --> 00:15:20,913 انها لم تراه 270 00:15:20,989 --> 00:15:22,183 كيف هذا يا سيدى ؟ 271 00:15:22,257 --> 00:15:24,781 لقد شهدت انهما حدَقا لبعضهما 272 00:15:24,859 --> 00:15:26,656 نعم, ولكنها هى التى كانت تحمل المصباح 273 00:15:26,729 --> 00:15:28,059 والتى يمكن لراندال الا يرى 274 00:15:28,129 --> 00:15:31,530 الا شعاع اضاءة مصباح 275 00:15:33,301 --> 00:15:35,997 الوجة الذى وراءه 276 00:15:36,070 --> 00:15:39,561 قناع مشوه 277 00:15:39,639 --> 00:15:41,540 ربما يكون افتقر للخيال 278 00:15:41,608 --> 00:15:42,974 ليظن انها لم ترى 279 00:15:43,043 --> 00:15:44,806 اكثر مما رآه 280 00:15:44,878 --> 00:15:46,812 وقد أردها مغشيا عليها فى اللحظة التالية 281 00:15:46,880 --> 00:15:48,313 ليؤدى غرضه 282 00:15:48,382 --> 00:15:50,111 ويحل مشكلته...واطسون 283 00:15:50,183 --> 00:15:55,177 هل اقترح عليك ان تفحص السجادة التركية ؟ 284 00:15:55,255 --> 00:15:56,585 لماذا يا هولمز ؟ 285 00:15:56,655 --> 00:16:00,592 عن شمع المصباح 286 00:16:00,659 --> 00:16:03,685 الان هذا الجرس يمثل لغزا 287 00:16:03,763 --> 00:16:04,957 أليس كذلك ايها المفتش ؟ 288 00:16:05,029 --> 00:16:05,962 Sir. 289 00:16:06,031 --> 00:16:07,258 عندما يجذب هذا لأسفل 290 00:16:07,332 --> 00:16:08,664 لابد ان جرس المطبخ يرن بشدة 291 00:16:08,733 --> 00:16:09,860 لاأحد يمكنه سماعه 292 00:16:09,935 --> 00:16:11,128 حيث مكان المطبخ هناك 293 00:16:11,202 --> 00:16:12,430 كيف للسارق ان يعلم هذا ؟ 294 00:16:12,504 --> 00:16:14,131 تماما يا سيد هولمز, تماما 295 00:16:14,205 --> 00:16:15,866 هذا سؤال هام 296 00:16:15,941 --> 00:16:17,737 اذن, إما انه يعرف المنزل 297 00:16:17,809 --> 00:16:19,470 او ان له علاقة 298 00:16:19,544 --> 00:16:20,806 مع احد الخدم 299 00:16:20,879 --> 00:16:22,312 احد رجال سيطَلع على سجلات الخدمة 300 00:16:22,380 --> 00:16:24,108 فى القسم مع كبير الخدم 301 00:16:24,181 --> 00:16:25,648 حالا يا سيدى 302 00:16:25,716 --> 00:16:27,183 يبدو انك فكرت فى كل شئ يا ايها المفتش 303 00:16:27,251 --> 00:16:28,412 شكرا يا هولمز 304 00:16:28,485 --> 00:16:29,417 هولمز ؟ 305 00:16:29,486 --> 00:16:30,953 ما الأمر يا واطسون ؟ 306 00:16:32,356 --> 00:16:34,551 هناك 307 00:16:34,625 --> 00:16:36,752 شمغ مبعثر 308 00:16:36,827 --> 00:16:39,488 و حرق خفيف جدا 309 00:16:41,298 --> 00:16:42,730 لايكاد يُرى 310 00:16:42,799 --> 00:16:44,926 ولكنه ترك رائحته المميزة 311 00:16:45,001 --> 00:16:48,334 لابد وان السيدة سقطت هنا 312 00:16:48,404 --> 00:16:49,837 ثم اختطف راندال 313 00:16:49,906 --> 00:16:52,136 المصباح فورا 314 00:16:53,776 --> 00:16:55,243 اظن ان وقتها 315 00:16:55,311 --> 00:16:57,141 قاموا بالترفيه عن انفسهم 316 00:16:57,212 --> 00:16:58,144 ليهدئوا من توترهم, نعم 317 00:16:58,214 --> 00:16:59,646 بالنبيذ يا سيدى 318 00:16:59,714 --> 00:17:01,011 هل قالت السيدة براكينستال 319 00:17:01,082 --> 00:17:02,549 انهم استخدموا فتاحة زجاجات النبيذ ؟ 320 00:17:02,617 --> 00:17:03,777 لا يا سيدى 321 00:17:03,852 --> 00:17:05,080 كانت لاتشعر شيئا وقتها 322 00:17:05,153 --> 00:17:06,450 تم فتح الزجاجة 323 00:17:06,521 --> 00:17:07,681 تماما 324 00:17:07,756 --> 00:17:10,349 تم فتحها بفتاحة جيب 325 00:17:10,424 --> 00:17:12,222 ربما تشمل معها سكين 326 00:17:12,294 --> 00:17:14,625 لو فحصت قمة الفلين,ستلاحظ 327 00:17:14,695 --> 00:17:16,560 ان الفتاحة اُدخلت 3 مرات 328 00:17:16,630 --> 00:17:18,757 قبل نزع الفلين 329 00:17:18,833 --> 00:17:21,734 هذا المفك الطويل تم تثبيته 330 00:17:21,802 --> 00:17:24,828 وتم انتزاعها بشدَة واحدة 331 00:17:24,904 --> 00:17:26,304 عندما تمسك بهذا الشخص 332 00:17:26,372 --> 00:17:27,738 من المرجح انك ستجد 333 00:17:27,807 --> 00:17:29,399 سكين متعدد الأغراض معه 334 00:17:29,476 --> 00:17:31,171 ممتاز يا سيد هولمز 335 00:17:33,413 --> 00:17:35,938 هذه الكئوس الثلاثة 336 00:17:36,015 --> 00:17:37,744 تسبب الحيرة لى 337 00:17:37,817 --> 00:17:39,613 لابد من الأعتراف بذلك 338 00:17:43,923 --> 00:17:45,389 هل قالت السيدة براكينستال 339 00:17:45,457 --> 00:17:48,324 انها رأت حقيقة الثلاث رجال يشربون ؟ 340 00:17:48,393 --> 00:17:51,419 نعم, لقد كانت واضحة فى ذلك 341 00:17:53,464 --> 00:17:55,330 اذن هناك نهاية لذلك 342 00:17:55,400 --> 00:17:58,426 هل هناك المزيد ليُقال ؟ 343 00:17:58,504 --> 00:18:01,631 ربما ايها المفتش,عندما يملك رجلا قوة خاصة 344 00:18:01,706 --> 00:18:03,537 ومعلومات خاصة مثلك يا هولمز 345 00:18:03,609 --> 00:18:05,098 فهذا من شأنه ان يشجعه 346 00:18:05,176 --> 00:18:07,144 ان يبحث عن تفسير معقد 347 00:18:07,211 --> 00:18:09,304 بينما الحل البسيط امامنا 348 00:18:09,380 --> 00:18:11,644 ارجو اعلامنا عندما يتم القبض على راندال 349 00:18:38,040 --> 00:18:41,099 مسكين يا هولمز, لابد انك تشعر شعورا غامضا 350 00:18:41,175 --> 00:18:42,336 عالم متخصص 351 00:18:42,411 --> 00:18:45,573 يُستدعى لحالة حصبة 352 00:18:45,647 --> 00:18:47,911 شئ مزعج 353 00:19:16,777 --> 00:19:18,903 لابد ان نعود 354 00:19:18,979 --> 00:19:20,809 ثلاث كئوس 355 00:19:31,524 --> 00:19:32,547 واطسون 356 00:19:32,624 --> 00:19:34,922 لقد تم تشتيت انتباهنا 357 00:19:34,993 --> 00:19:36,961 بجمال السيدة 358 00:19:37,028 --> 00:19:38,223 جمالها ربما حقيقى 359 00:19:38,296 --> 00:19:41,265 ولكن ليس بالضرورة انها تقول الحقيقة 360 00:19:41,333 --> 00:19:43,893 كان هناك نبيذ فى كل كأس 361 00:19:43,969 --> 00:19:46,995 ولكن لم يوجد بقايا فلين الا فى كأس واحد 362 00:19:47,071 --> 00:19:48,437 آخر كأس تم ملؤه 363 00:19:48,505 --> 00:19:50,531 هو اكثر الكئوس احتمالية لوجود البقايا 364 00:19:50,609 --> 00:19:51,233 أوافقك 365 00:19:51,309 --> 00:19:52,400 لو كان آخر الكئوس المصبوبة 366 00:19:52,476 --> 00:19:53,704 قد وصل الى نهاية قاع الزجاجة 367 00:19:53,777 --> 00:19:55,176 ولكن الزجاجة كانت نصفها مليان 368 00:19:55,245 --> 00:19:57,440 وقد تم اثارته 369 00:19:57,514 --> 00:20:00,142 البقايا كانت موجودة فى كل النبيذ 370 00:20:00,216 --> 00:20:02,013 اذن ماذا تستنتج ؟ 371 00:20:02,086 --> 00:20:04,212 انه تم استعمال كأسين فقط للشرب 372 00:20:04,287 --> 00:20:05,447 وبقايا الشراب فيهما 373 00:20:05,521 --> 00:20:06,453 تم صبَه فى الكأس الثالث 374 00:20:06,522 --> 00:20:08,012 ليعطينا انطباع زائف 375 00:20:08,091 --> 00:20:10,389 بوجود ثلاث رجال هناك 376 00:20:10,460 --> 00:20:12,017 انا لا افهم 377 00:20:12,095 --> 00:20:15,121 لو كنت على صواب, اذن مثلا 378 00:20:15,198 --> 00:20:18,655 هذه القضية ستتحول من قضية عادية 379 00:20:18,734 --> 00:20:21,828 لواحدة مميزة وذكية 380 00:20:21,903 --> 00:20:24,303 هذا هو قطار كنت 381 00:20:25,774 --> 00:20:27,139 - اين؟ - من هنا 382 00:20:31,045 --> 00:20:33,037 كيف بالله سمعته ؟ 383 00:20:33,115 --> 00:20:35,605 انا لم اسمع شيئا يا واطسون 384 00:20:35,683 --> 00:20:37,708 لقد لاحظت 385 00:20:39,520 --> 00:20:40,612 التفكير المنطقى 386 00:20:40,688 --> 00:20:43,384 بعد هذا الصباح المشوش 387 00:20:43,456 --> 00:20:44,980 السيدة براكيستال و خادمتها 388 00:20:45,058 --> 00:20:46,356 لابد ان لديهم الأسباب الجيدة 389 00:20:46,426 --> 00:20:48,656 للتغطية على المجرم الحقيقى 390 00:20:53,099 --> 00:20:54,397 حسنا يا واطسون 391 00:20:54,467 --> 00:20:55,934 سوف نقوم ببناء قضيتنا 392 00:20:56,002 --> 00:20:59,028 بأنفسنا دون تعمق 393 00:21:09,882 --> 00:21:12,407 الى آبى جريج بأسرع ما يمكنك 394 00:21:24,195 --> 00:21:25,685 واطسون 395 00:21:50,654 --> 00:21:52,121 يبدو ان المفتش هوبكنز 396 00:21:52,189 --> 00:21:53,917 قد ذهب للأبلاغ الى المركز 397 00:21:53,989 --> 00:21:55,650 رائع, اذن سيمكننا ان نتحقق بأنفسنا 398 00:22:07,603 --> 00:22:09,627 كم شئ يمكن 399 00:22:09,705 --> 00:22:11,137 للرجال العاملين هنا 400 00:22:11,206 --> 00:22:12,673 ان يُعيدوا البناء 401 00:22:12,741 --> 00:22:15,072 من هذه المقبرة الميكانيكية ؟ 402 00:22:21,349 --> 00:22:22,816 ما هذا ؟ 403 00:22:24,218 --> 00:22:26,049 واطسون 404 00:22:26,120 --> 00:22:29,453 لاتبدو بالكامل ميكانيكية 405 00:22:46,205 --> 00:22:47,695 فودج 406 00:23:00,452 --> 00:23:02,147 اتخيل انه شاهد قبر حيوان 407 00:23:02,220 --> 00:23:03,687 لقد تم تحطيمه 408 00:23:03,755 --> 00:23:05,882 تم تصليحه ثم تحطيمه ثانية 409 00:23:05,957 --> 00:23:07,184 بقوة متعمَدة 410 00:23:07,258 --> 00:23:11,126 انها تروى قصة من الماضى الحديث 411 00:23:22,339 --> 00:23:23,897 واطسون ؟ 412 00:23:25,843 --> 00:23:28,971 بقايا اسورة رقبة كلب 413 00:23:30,847 --> 00:23:32,781 فودج 414 00:23:32,849 --> 00:23:34,247 انت 415 00:23:34,317 --> 00:23:36,046 هل تم طرد اى خادم من المنزل 416 00:23:36,119 --> 00:23:37,586 فى الشهر الأخير ؟ 417 00:23:37,654 --> 00:23:40,383 لا يا سيدى 418 00:23:40,456 --> 00:23:42,151 اذن, كما ظننت 419 00:23:44,193 --> 00:23:45,626 فودج 420 00:23:47,462 --> 00:23:49,430 كلب السيدة براكينستال الأليف 421 00:23:49,498 --> 00:23:52,194 دعنا نتخيل, لقد مات 422 00:23:52,267 --> 00:23:54,063 قد لايكون اقتراح خيالى 423 00:23:54,135 --> 00:23:55,625 ان هذا المخلوق المسكين 424 00:23:55,703 --> 00:23:57,261 تم قتلة بشكل متعمد 425 00:23:57,338 --> 00:23:58,362 قٌتل ؟ 426 00:23:58,439 --> 00:23:59,497 لأى سبب ؟ 427 00:23:59,574 --> 00:24:01,007 سبب من الصعب معرفته الآن 428 00:24:01,075 --> 00:24:02,940 ولكن تم قتله اثناء نوبة غضب هائلة 429 00:24:03,010 --> 00:24:03,840 ومن قتله ؟ 430 00:24:03,911 --> 00:24:05,673 بواسطة شخص سكَير شرير سادى 431 00:24:05,745 --> 00:24:06,735 أحد القتلة ؟ 432 00:24:06,814 --> 00:24:08,644 لا يا واطسون 433 00:24:08,715 --> 00:24:11,115 بل زوج السيدة 434 00:24:11,184 --> 00:24:12,982 آخر عائلة براكينستال 435 00:24:13,053 --> 00:24:14,316 براكينستال 436 00:24:14,388 --> 00:24:16,116 فكَر فى هذا 437 00:24:16,189 --> 00:24:17,656 لاأحد الا فرد من المنزل 438 00:24:17,724 --> 00:24:19,123 يمكنه ان يشوه شاهد قبر 439 00:24:19,192 --> 00:24:21,819 ويبقى فى مكانه 440 00:24:21,894 --> 00:24:23,954 لماذا كان على براكينستال 441 00:24:24,029 --> 00:24:25,656 ان يصب جنونه 442 00:24:25,731 --> 00:24:27,028 على حيوان أليف 443 00:24:27,099 --> 00:24:28,965 ويزيل اى ذكريات حوله ؟ 444 00:24:29,035 --> 00:24:31,002 لقد لاحظت العلامات بالطبع على ذراع السيدة 445 00:24:31,070 --> 00:24:32,435 نعم, لقد اندهشت 446 00:24:32,504 --> 00:24:33,766 انها لم تثيرك بما فيه الكفاية 447 00:24:33,839 --> 00:24:35,204 كانت هناك طعنات 448 00:24:35,274 --> 00:24:38,037 بواسطة ابرة طويلة او دبابيس قبعات 449 00:24:38,109 --> 00:24:42,103 هذه السيدة كانت تعيش فى رعب 450 00:24:42,181 --> 00:24:44,479 خوفا على سلامتها يا واطسون 451 00:25:01,332 --> 00:25:03,026 خذ حذرك يا هولمز 452 00:25:04,768 --> 00:25:06,463 واطسون ؟ 453 00:25:06,535 --> 00:25:08,561 لقد حصلنا على قضيتنا 454 00:25:08,639 --> 00:25:12,166 من المحتمل ,هى حماقة العمر كله 455 00:25:12,242 --> 00:25:15,699 ولكن الآن السلسلة تقريبا كاملة 456 00:25:15,778 --> 00:25:17,040 هل عرفت رجالك ؟ 457 00:25:17,113 --> 00:25:21,447 رجل يا واطسون, رجل 458 00:25:21,517 --> 00:25:23,576 فقط واحد 459 00:25:23,653 --> 00:25:26,144 ولكنه شخص مميز 460 00:25:26,222 --> 00:25:28,383 قوى كالأسد, نشيط كالسنجاب 461 00:25:28,457 --> 00:25:30,584 ماهر باستخدام اصابعه, وأخيرا 462 00:25:30,660 --> 00:25:33,025 فطن جدا 463 00:25:35,730 --> 00:25:40,099 السيدة براكينستال 464 00:25:40,168 --> 00:25:41,725 اتمنى الا اسبب لك 465 00:25:41,802 --> 00:25:43,532 اى ازعاج 466 00:25:43,605 --> 00:25:45,072 كل أملى 467 00:25:45,140 --> 00:25:46,333 ان اجعل الأشياء سهلة عليك 468 00:25:48,008 --> 00:25:51,603 انا مقتنع انك امرأة مُجرَبة جدا 469 00:25:55,916 --> 00:25:57,474 لو وثقتى بى 470 00:25:57,551 --> 00:25:58,916 وعاملتينى كصديق 471 00:25:58,986 --> 00:26:02,046 ستجديننى محل لهذه الثقة 472 00:26:02,122 --> 00:26:03,383 ماذا تريدنى ان افعل ؟ 473 00:26:03,456 --> 00:26:04,650 ان تخبرينى بالحقيقة 474 00:26:04,724 --> 00:26:05,782 سيد هولمز 475 00:26:05,858 --> 00:26:08,190 لا,لا,ارجوكى يا سيدة براكينستال 476 00:26:08,261 --> 00:26:11,287 هذا لا فائدة منه 477 00:26:11,364 --> 00:26:12,694 ربما تكونى قد سمعت 478 00:26:12,765 --> 00:26:14,026 عن سمعتى التى امتلكها 479 00:26:14,099 --> 00:26:15,532 سأصبها جميعا على حقيقة 480 00:26:15,600 --> 00:26:17,432 ان قصتك كلها مفبركة 481 00:26:17,503 --> 00:26:19,060 انك شخص صفيق 482 00:26:19,137 --> 00:26:22,664 أتحاول القول ان سيدتى تروى الأكاذيب ؟ 483 00:26:22,741 --> 00:26:24,402 أليس لديك شئ لتخبرينى به ؟ 484 00:26:24,476 --> 00:26:26,910 لقد اخبرتك بكل شئ 485 00:26:26,979 --> 00:26:29,378 فكرى الآن لمرة واحدة يا سيدتى 486 00:26:29,447 --> 00:26:33,281 أليس من الأفضل ان تكونى صريحة ؟ 487 00:26:33,351 --> 00:26:36,684 لقد اخبرتك بكل ما عرفه 488 00:26:40,658 --> 00:26:43,126 انا اسف 489 00:26:52,802 --> 00:26:54,292 ان حبل الجرس اعطانا المفتاح 490 00:26:54,371 --> 00:26:55,769 والذى اوضح لنا بلا شك 491 00:26:55,839 --> 00:26:56,931 كيف هذا ؟ 492 00:26:57,007 --> 00:26:58,406 لو كنت سوف تجذب حبل الجرس يا واطسون 493 00:26:58,475 --> 00:27:00,033 اين ستظنه سينقطع ؟ 494 00:27:00,109 --> 00:27:01,441 بالتأكيد من قمته 495 00:27:01,511 --> 00:27:03,068 حيث هو موصول بالسلك 496 00:27:03,145 --> 00:27:04,703 وليس بثلاث بوصات من القمة 497 00:27:04,780 --> 00:27:05,907 ولكن الحبل كان مقطوعا 498 00:27:05,981 --> 00:27:08,245 الحبل الذى امسكت به السيدة كان مقطوعا 499 00:27:08,317 --> 00:27:10,217 لقد كان ماكرا ليقطعه بسكينه 500 00:27:10,285 --> 00:27:12,048 ولكن الطرف الآخر لم يكن كذلك 501 00:27:12,121 --> 00:27:13,884 لو كنت ستقف على حافة الرخام كما فعلت انا 502 00:27:13,956 --> 00:27:16,789 لكنت رايت انه تم قطعه بتعمد 503 00:27:16,859 --> 00:27:17,847 قف 504 00:27:17,925 --> 00:27:19,517 من فضلك ايها السائق 505 00:27:33,273 --> 00:27:35,105 واطسون 506 00:27:37,778 --> 00:27:40,212 هذا الجذع لم يتم تحريكه منذ الصباح الباكر 507 00:27:40,280 --> 00:27:42,077 ربما هو عالق فى شئ 508 00:27:54,527 --> 00:27:56,995 او راسى على القاع 509 00:27:57,063 --> 00:27:58,553 اعطى هذا للمفتش هوبكنز 510 00:27:58,631 --> 00:28:00,599 عند عودته, ماشى ؟ 511 00:28:00,666 --> 00:28:02,293 محطة شيلهيرست 512 00:28:09,474 --> 00:28:10,998 الى اين الآن يا هولمز ؟ 513 00:28:11,076 --> 00:28:13,636 الى مكتب الشحن للخط الغربى 514 00:28:13,711 --> 00:28:15,804 نعم بالطبع 515 00:28:17,781 --> 00:28:18,942 الخط الغربى 516 00:28:19,017 --> 00:28:20,313 هو مكان تحميل الركاب الرئيسى 517 00:28:20,384 --> 00:28:22,909 بين اديلاد و لندن 518 00:28:22,986 --> 00:28:26,012 فهمت 519 00:28:37,367 --> 00:28:38,833 فى مايو هذا العام 520 00:28:38,902 --> 00:28:41,096 فقط احد ركابنا وصل للميناء الأم 521 00:28:41,170 --> 00:28:43,638 بسفينتنا "صخرة جبراتر" 522 00:28:43,706 --> 00:28:46,072 سأقوم بإعداد قائمة المسافرين 523 00:28:59,721 --> 00:29:02,587 كيف بالله علم السيد هولمز هذا ؟ 524 00:29:02,656 --> 00:29:04,055 ها نحن 525 00:29:04,125 --> 00:29:07,788 السيدة مارى فريزر اديلاد, الدرجة الأولى 526 00:29:07,862 --> 00:29:09,352 بصحبة خادمتها 527 00:29:09,430 --> 00:29:11,557 اين سفينة "صخرة جيبرتر "الآن ؟ 528 00:29:11,632 --> 00:29:12,963 سأعرف اليوم 529 00:29:13,033 --> 00:29:14,398 لقد كانت تُبحر الى الغرب 530 00:29:14,468 --> 00:29:16,834 عبر الخليج العربى يا سيد هولمز 531 00:29:16,904 --> 00:29:20,202 متجهة الى السويس كما آمل 532 00:29:22,942 --> 00:29:24,204 هل هذه سياستك 533 00:29:24,278 --> 00:29:27,769 ان تنقل الضباط كثيرا بين مركب و آخر ؟ 534 00:29:27,847 --> 00:29:29,280 لا, مطلقا 535 00:29:29,349 --> 00:29:32,216 بل سياستنا الا نفعل 536 00:29:32,285 --> 00:29:35,651 فهمت ماترمى اليه يا سيد هولمز 537 00:29:35,721 --> 00:29:37,313 انت تسأل عن مكان 538 00:29:37,390 --> 00:29:39,017 عن اعضاء طاقم سفينة الصخرة 539 00:29:39,091 --> 00:29:41,185 والذين تم مشاهدتهم حديثا 540 00:29:41,260 --> 00:29:42,727 ولكن ليس على السفينة 541 00:29:42,794 --> 00:29:46,252 سيد فيفالى, ان ذكائك يدهشنى 542 00:29:46,331 --> 00:29:48,993 اؤكد لك ان هذا نتيجة دراسة 543 00:29:49,067 --> 00:29:51,557 كتب طبيبك المدهش حول اعمالك 544 00:29:51,636 --> 00:29:54,764 والذى اعطتنى القدرة على معرفة اسبابك 545 00:29:54,839 --> 00:29:56,101 خقا ؟ 546 00:29:56,174 --> 00:29:58,301 انت تدهشنى 547 00:29:58,376 --> 00:30:01,038 هل تأخذ ملاحظاتك يا واطسون ؟ 548 00:30:03,380 --> 00:30:06,578 ايضا, سوف تُسرَ ان تسمع 549 00:30:06,651 --> 00:30:10,417 اننى اعرف بالضبط من هو الضابط 550 00:30:15,058 --> 00:30:16,423 عظيم 551 00:30:16,492 --> 00:30:18,085 السيدة بربيج 552 00:30:18,161 --> 00:30:20,094 ممتاز 553 00:30:20,162 --> 00:30:21,720 نعم ايها السادة 554 00:30:21,797 --> 00:30:23,856 الضابط الوحيد من رحلة سفينة الصخرة 555 00:30:23,933 --> 00:30:25,834 والذى لايتواجد على متنها الآن 556 00:30:25,902 --> 00:30:27,493 هو جاك كروكر 557 00:30:27,570 --> 00:30:29,037 شاب رائع 558 00:30:29,104 --> 00:30:31,504 ألست على صواب يا سيدة برباج ؟ 559 00:30:37,580 --> 00:30:39,104 لدى كروكر عيب 560 00:30:39,180 --> 00:30:40,147 شخص مرح 561 00:30:40,215 --> 00:30:41,512 وسيم كالأمير 562 00:30:41,583 --> 00:30:43,949 الطاقم يعبده 563 00:30:44,018 --> 00:30:45,815 وقد اوصينا به ليكون قبطانا 564 00:30:45,887 --> 00:30:47,616 لسفينتنا الجديدة "صخرة باس" 565 00:30:47,689 --> 00:30:49,213 لا اريد شايا لى من فضلك 566 00:30:49,290 --> 00:30:51,757 والتى يتم تجهيزها حاليا 567 00:30:51,825 --> 00:30:53,691 انه اصغر قبطان لدينا 568 00:30:53,761 --> 00:30:56,194 ولكنه سيكون الأفضل 569 00:30:56,263 --> 00:31:00,029 لايمكن ان يمسَه احد من القاعدة 570 00:31:02,169 --> 00:31:05,604 انه حاد الطباع 571 00:31:05,671 --> 00:31:07,195 وسريع الأثارة 572 00:31:07,273 --> 00:31:08,332 ولكنه مخلص 573 00:31:08,408 --> 00:31:09,670 أمين 574 00:31:09,743 --> 00:31:12,210 وطيب القلب 575 00:31:12,278 --> 00:31:14,143 احيانا فى هذه الحياة 576 00:31:14,213 --> 00:31:15,874 قد تقابل اشخاصا يكونون 577 00:31:15,948 --> 00:31:19,542 مايمكن تسميتهم بالروح الكبيرة 578 00:31:19,619 --> 00:31:22,678 والذين هم توَاقون للمعرفة 579 00:31:22,755 --> 00:31:24,722 كروكر أحدهم 580 00:31:35,300 --> 00:31:38,029 مرة او مرتان فى مهنتى 581 00:31:38,103 --> 00:31:39,900 أشعر كأنى تسببت فى أذى حقيقى 582 00:31:39,970 --> 00:31:41,562 حول اكتشافى للجريمة 583 00:31:41,639 --> 00:31:44,403 أكثر مما سببه بجريمته 584 00:31:47,077 --> 00:31:50,046 ولكنى اصبحت حريصا الآن 585 00:31:50,114 --> 00:31:52,309 واصبحت اقوم بالحيل اكثر 586 00:31:52,383 --> 00:31:53,850 بالقانون الأنجليزى 587 00:31:53,916 --> 00:31:55,851 اكثر من ضميرى 588 00:32:11,467 --> 00:32:14,435 كابتن كروكر 589 00:32:14,503 --> 00:32:16,698 تفضل بالجلوس 590 00:32:16,772 --> 00:32:18,103 لقد استلمت برقيتك 591 00:32:18,173 --> 00:32:20,107 وقد جئت حسب طلبك 592 00:32:20,175 --> 00:32:22,735 وقد سمعت انك كنت بالمكتب 593 00:32:22,811 --> 00:32:26,177 لايوجد مفر منك, اليس كذلك ؟ 594 00:32:26,247 --> 00:32:27,476 تكلم يا رجل 595 00:32:27,549 --> 00:32:28,846 لايمكنك ان تقف هناك 596 00:32:28,917 --> 00:32:30,349 وتلعب معى لعبة القط و الفأر 597 00:32:30,419 --> 00:32:31,680 ماذا تعرف ؟ 598 00:32:31,752 --> 00:32:33,276 أيمكن ان تعطيه سيجارا يا واطسون ؟ 599 00:32:33,354 --> 00:32:35,117 من فضلك 600 00:32:38,359 --> 00:32:41,351 عض على هذه يا كابتن كروكر 601 00:32:41,429 --> 00:32:45,922 وحاول ان تضبط اعصابك 602 00:32:45,999 --> 00:32:48,194 لن اجلس هنا لأدخن معك 603 00:32:48,268 --> 00:32:50,759 لو كنت اظن انك مجرم عادى 604 00:32:54,940 --> 00:32:57,067 اخبرنى 605 00:32:57,142 --> 00:32:59,975 ماذا استعملت 606 00:33:00,045 --> 00:33:02,639 لتأمين الفضيات فى الجذع الطافى ؟ 607 00:33:02,716 --> 00:33:05,047 تخمينى انه بواسطة ربطها بخيط الصيد من مخزن السلاح 608 00:33:05,117 --> 00:33:07,312 ولكنى لم اكن موجودا عند استخراجها 609 00:33:07,386 --> 00:33:09,081 ألست على صواب ؟ 610 00:33:09,154 --> 00:33:10,382 ماذا تريد ؟ 611 00:33:10,456 --> 00:33:13,448 العدالة 612 00:33:13,525 --> 00:33:14,718 لمن ؟ 613 00:33:14,792 --> 00:33:16,419 ليس هكذا 614 00:33:16,494 --> 00:33:20,021 نريد فقط رؤية تطبيق العدالة, هذا كل ما فى الأمر 615 00:33:24,569 --> 00:33:26,161 حسنا 616 00:33:26,236 --> 00:33:27,760 أكانت خيط صيد ؟ 617 00:33:27,838 --> 00:33:30,864 لا, حبل مجدول 618 00:33:30,941 --> 00:33:32,602 لقد كان ملقى منذ زمن 619 00:33:32,677 --> 00:33:34,371 من قبل ان يكون السيد طفلا 620 00:33:34,444 --> 00:33:36,810 حتى الآن, دائما احمل عملة فضية 621 00:33:36,880 --> 00:33:38,142 وحبل مجدول 622 00:33:38,215 --> 00:33:40,775 وسكين متعدد الأغراض ؟ 623 00:33:45,388 --> 00:33:48,051 كيف بالله علمت هذا ؟ 624 00:33:54,363 --> 00:33:55,853 من أنت ؟ 625 00:33:59,702 --> 00:34:01,226 Now, 626 00:34:01,303 --> 00:34:03,133 اعطنى حقيقة كل شئ 627 00:34:03,204 --> 00:34:04,762 وماحدث فى آبى جرانج ليلة امس 628 00:34:04,839 --> 00:34:06,807 كن صريحا معى ,وربما اقدم لك الخير 629 00:34:06,875 --> 00:34:09,105 ولو تلعب معى الحيل 630 00:34:09,177 --> 00:34:11,611 فسوف اسحقك 631 00:34:25,025 --> 00:34:26,925 سآخذ الفرصة 632 00:34:26,994 --> 00:34:28,154 ولكن هناك شئ واحد اريد قوله اولا 633 00:34:28,228 --> 00:34:29,251 انا لا اندم على شئ 634 00:34:29,328 --> 00:34:30,523 لا اخاف من شئ 635 00:34:30,597 --> 00:34:31,688 وسأقوم بفعله ثانية لو حدث ذلك 636 00:34:31,764 --> 00:34:33,823 وسأكون فخورا بعملى, اللعنة على ذلك الرجل 637 00:34:33,900 --> 00:34:37,233 هذا جانبى من الأمر, فقط جانبى 638 00:34:37,303 --> 00:34:38,792 عندما افكر فى مارى 639 00:34:38,871 --> 00:34:40,337 مارى فريزر الحلوة 640 00:34:40,406 --> 00:34:41,804 كنت افكر فى الحصول عليها 641 00:34:41,873 --> 00:34:43,204 فى هذا الأمر اللعين 642 00:34:43,275 --> 00:34:44,436 هى التى اغرقت روحى 643 00:34:50,615 --> 00:34:52,276 لقد قابلتها عندما كنت الضابط الأول 644 00:34:52,350 --> 00:34:54,511 على سفينتى الأخيرة 645 00:35:17,607 --> 00:35:19,871 هواء 646 00:35:19,943 --> 00:35:23,208 اريد هواءا يا سيد كروكر 647 00:35:23,279 --> 00:35:25,873 لم ارقص هكذا طيلة حياتى 648 00:35:25,949 --> 00:35:28,179 انك ترقصين كما لو كنت مولودة راقصة يا سيدة فريزر 649 00:35:28,251 --> 00:35:31,482 لا مولودة او متمرنة , اؤكد لك يا سيد كروكر 650 00:35:31,553 --> 00:35:34,920 ولكن اظن لأنك ماهر فى قيادتى اكثر منى 651 00:35:34,991 --> 00:35:36,787 عاملتنى بلطف بالغ 652 00:35:36,859 --> 00:35:38,793 كما لم تعامل امرأة رجلا من قبل 653 00:35:38,861 --> 00:35:40,327 لم نكن مرتبطين ابدا 654 00:35:40,395 --> 00:35:42,761 لم اشتكى ابدا 655 00:35:44,600 --> 00:35:47,966 ولكنه كان كل الحب من جانبى 656 00:35:48,036 --> 00:35:52,369 وكل الصداقة والرفقة من جانبها 657 00:35:52,440 --> 00:35:53,998 وعندما افترقنا 658 00:35:54,075 --> 00:35:56,202 كانت امرأة حرة 659 00:35:59,614 --> 00:36:02,514 ولكنى لم استطع ابدا ان اكون رجلا حرا 660 00:36:13,593 --> 00:36:15,424 وعندما عدت من البحر فى المرة التالية 661 00:36:15,494 --> 00:36:18,622 قرأت عن زواجها 662 00:36:18,697 --> 00:36:21,097 بدا وكأنه الشئ الذى خُلقت من اجله 663 00:36:21,167 --> 00:36:22,657 انا لم أحزن 664 00:36:22,736 --> 00:36:24,726 شعرت ان هذا من حقها 665 00:36:30,709 --> 00:36:33,199 لذا لم افكر فى رؤيتها ثانية 666 00:36:35,547 --> 00:36:37,208 فى الرحلة الأخيرة تم ترقيتى 667 00:36:37,283 --> 00:36:38,943 والمركب الجديدة لم يتم تجهيزها 668 00:36:39,017 --> 00:36:40,507 لذا أضطررت للأنتظار عدة اشهر 669 00:36:40,585 --> 00:36:43,314 مع اهلى فى كنت 670 00:36:43,387 --> 00:36:48,189 علمت وقتها اين تسكن, ولكنى ظللت بعيدا 671 00:36:48,259 --> 00:36:51,523 ثم قابلت تريزا ذات يوم 672 00:36:51,595 --> 00:36:54,086 وروت لى كل شئ عنها 673 00:36:54,164 --> 00:36:56,758 حول زواجها 674 00:36:56,833 --> 00:36:58,630 عن الرجل السكَير المتوحش 675 00:36:58,701 --> 00:37:00,168 عن كل شئ 676 00:37:02,371 --> 00:37:03,929 هل تعلم ان هذا البارون النبيل 677 00:37:04,006 --> 00:37:05,473 قد احرق كلبها الأليف 678 00:37:05,541 --> 00:37:09,875 وهددها بالشئ نفسه لها ؟ 679 00:37:09,946 --> 00:37:12,676 أقول لكم ايها السادة 680 00:37:12,748 --> 00:37:16,582 قادنى هذا الى الجنون 681 00:37:16,652 --> 00:37:19,712 لقد قابلت مارى 682 00:37:19,789 --> 00:37:22,916 وقابلتها ثانية 683 00:37:22,991 --> 00:37:25,790 واخيرا 684 00:37:25,860 --> 00:37:28,454 لم ترغب فى لقائى بعد ذلك 685 00:37:31,199 --> 00:37:32,791 ثم استلمت ملحوظة 686 00:37:32,867 --> 00:37:35,301 اننى سأقوم برحلتى خلال اسبوع 687 00:38:18,110 --> 00:38:19,839 انت مجنون 688 00:38:21,880 --> 00:38:23,575 كيف تأتى الى هنا ؟ 689 00:38:26,250 --> 00:38:29,583 سوف أرحل يا مارى 690 00:38:29,654 --> 00:38:33,987 لقد استلمت قيادة سفينة 691 00:38:34,057 --> 00:38:38,494 ان اذهب بدون وداعك 692 00:38:38,561 --> 00:38:40,825 اظن اننى قد لا اراك ثانية 693 00:38:40,897 --> 00:38:44,264 هل سترحل ؟ 694 00:38:44,334 --> 00:38:48,065 انا لا استمتع بهذا 695 00:38:50,006 --> 00:38:53,202 ستكون قبطانا جيدا 696 00:38:53,275 --> 00:38:54,799 لابد الا تدع اى شئ 697 00:38:54,877 --> 00:38:56,573 يفسد عليك هذه الفرصة 698 00:39:00,916 --> 00:39:05,410 انا متعاطف معك 699 00:39:05,486 --> 00:39:08,854 لايمكنك فعل شئ 700 00:39:08,924 --> 00:39:12,222 ان هذا يؤلم كثيرا 701 00:39:15,698 --> 00:39:17,096 اظن اننى كنت على وشك الجنون 702 00:39:17,165 --> 00:39:18,756 هذه الأسابيع الماضية 703 00:39:18,833 --> 00:39:23,566 مارى ؟ 704 00:39:23,638 --> 00:39:26,573 لو لم اكن افكر فيك 705 00:39:29,176 --> 00:39:31,736 يا صديقى 706 00:39:31,812 --> 00:39:34,303 حسنا 707 00:39:34,381 --> 00:39:36,474 الصداقة تُجدى يا مارى 708 00:39:36,550 --> 00:39:38,074 انها مقياس حبى لك 709 00:39:38,151 --> 00:39:41,449 ان حبى القوى سيعيش على الفتات 710 00:39:41,520 --> 00:39:42,987 الصداقة تُجدى 711 00:39:43,055 --> 00:39:45,615 لاتقلها حتى يا جاك 712 00:39:45,692 --> 00:39:47,886 لن تسعدنا اكثر 713 00:39:50,362 --> 00:39:53,262 انت أدرى بما اشعر 714 00:39:53,331 --> 00:39:55,129 حقا ؟ 715 00:39:58,737 --> 00:40:01,706 انت تعلم حقا 716 00:40:01,773 --> 00:40:05,334 اذن سأكون رجلا اسعد مما جئت 717 00:40:06,945 --> 00:40:09,812 بارك الله لك يا مارى فريزر الحلوة 718 00:40:09,881 --> 00:40:12,076 هذا يكفينى 719 00:40:14,685 --> 00:40:16,880 لايمكنك البقاء يا جاك 720 00:40:47,549 --> 00:40:50,677 خذ هذه من اجلى 721 00:41:05,699 --> 00:41:09,032 اخيرا وجدتك يا امرأة 722 00:41:09,103 --> 00:41:12,230 ياحقيرة 723 00:41:12,305 --> 00:41:18,540 هذا مفتاح تواضعك اللعين 724 00:41:18,611 --> 00:41:21,044 هل لديك اعتراف يا سيدة ؟ 725 00:41:21,114 --> 00:41:23,082 عاهرة لعينة 726 00:41:23,149 --> 00:41:24,980 ملكة المستنقعات 727 00:41:25,051 --> 00:41:27,644 ساقطة قذرة 728 00:41:34,827 --> 00:41:35,885 نعم يا سيدى 729 00:41:35,961 --> 00:41:37,121 تعال 730 00:41:37,195 --> 00:41:38,185 قف هناك 731 00:41:38,263 --> 00:41:40,288 بجوار جسد عاهرتك اللعينة 732 00:42:47,060 --> 00:42:49,858 انها بخير 733 00:42:49,930 --> 00:42:51,693 جاك ؟ 734 00:42:51,765 --> 00:42:53,665 جاك 735 00:43:10,549 --> 00:43:11,607 شكرا لك 736 00:43:11,683 --> 00:43:13,743 اشربى هذا 737 00:43:21,226 --> 00:43:22,853 ماذا حدث ؟ 738 00:43:22,928 --> 00:43:24,657 لقد قتلته 739 00:43:27,798 --> 00:43:29,494 هل انت متأكد ؟ 740 00:43:29,567 --> 00:43:30,693 انا اعلم 741 00:43:30,768 --> 00:43:32,100 لقد شعرت به 742 00:43:32,169 --> 00:43:34,763 يا الهى 743 00:43:34,838 --> 00:43:37,773 ماذا سنفعل ؟ 744 00:43:40,611 --> 00:43:43,136 اسمعى الى تريزا العجوز 745 00:43:43,212 --> 00:43:44,942 لقد أصبت بضربة 746 00:43:45,015 --> 00:43:46,379 والتى ربما قتلتك 747 00:43:46,450 --> 00:43:49,782 والتى فيها خلاصك 748 00:43:56,626 --> 00:43:58,321 تريزا كانت باردة كالثلج 749 00:43:58,394 --> 00:44:01,726 لقد كانت خطتها مثلى 750 00:44:01,798 --> 00:44:03,025 كنا نريد ان تظهر 751 00:44:03,098 --> 00:44:05,396 كأن اللصوص هم الفعلة 752 00:44:05,467 --> 00:44:07,731 وظلت تريزا تردد قصتنا على مسامع سيدتها 753 00:44:07,803 --> 00:44:09,134 بينما تسلقت 754 00:44:09,204 --> 00:44:12,401 وقطعت حبل الجرس 755 00:44:12,473 --> 00:44:14,031 وقيدتها فى كرسيها 756 00:44:14,109 --> 00:44:15,439 ابليت طرف الحبل 757 00:44:15,509 --> 00:44:16,999 ليبدو طبيعيا 758 00:44:17,078 --> 00:44:18,340 وانت تعلم بالطبع عن الفضيات 759 00:44:18,412 --> 00:44:20,073 نعم, والكأس الثالثة من النبيذ 760 00:44:20,147 --> 00:44:21,580 لتربطها بعصابة راندال ؟ 761 00:44:21,649 --> 00:44:22,843 نعم 762 00:44:22,917 --> 00:44:24,180 واسقطنا الشمعدان 763 00:44:24,251 --> 00:44:25,479 حيث سقطت مارى 764 00:44:25,553 --> 00:44:27,350 حتى يتناثر الشمع عليها 765 00:44:27,421 --> 00:44:28,614 لم اتصور ان البوليس 766 00:44:28,688 --> 00:44:30,849 كان يمكنه اكتشاف خدعتنا 767 00:44:30,924 --> 00:44:32,950 عندما عرفت ان هذا الوحش الشرير قد مات 768 00:44:33,026 --> 00:44:34,358 وانها تحررت منه 769 00:44:34,428 --> 00:44:35,985 تيقنت اننى قمت بافضل عمل فى حياتى 770 00:44:36,062 --> 00:44:38,587 وسأكرره لو عادت الفرصة ثانية 771 00:44:46,573 --> 00:44:49,804 هذه هى الحقيقة 772 00:44:49,875 --> 00:44:51,844 كل الحقيقة يا سيدى 773 00:44:54,180 --> 00:44:56,410 يا الهى. 774 00:44:58,250 --> 00:45:00,217 نعم 775 00:45:00,285 --> 00:45:03,345 نعم, لقد قلت الحقيقة لى 776 00:45:03,422 --> 00:45:04,446 ولو كانت خادمة السيدة 777 00:45:04,522 --> 00:45:05,454 كانت أقل اعتدالا 778 00:45:05,523 --> 00:45:07,491 وقبلت كأس النبيذ 779 00:45:07,558 --> 00:45:10,584 فان خدعتك البديعة ربما قد تخدعنى 780 00:45:10,661 --> 00:45:13,926 كما خدعت البوليس بالطبع 781 00:45:16,701 --> 00:45:18,965 من وضعك فى طريقى ؟ 782 00:45:19,037 --> 00:45:21,130 كيف عثرت علىَ ؟ 783 00:45:21,205 --> 00:45:22,763 لن يصل احد الى حبل الجرس 784 00:45:22,839 --> 00:45:24,865 الا لاعبى السيرك او البحَار 785 00:45:24,942 --> 00:45:26,135 لا احد غير البحَار 786 00:45:26,209 --> 00:45:27,506 يمكن ان يقوم بعمل العُقد 787 00:45:27,577 --> 00:45:29,407 التى تم قيدها الى الكرسى 788 00:45:29,479 --> 00:45:31,447 كان واضحا ان السيدة تحمى احدا 789 00:45:31,515 --> 00:45:33,141 لتفعل هذا تحت هذه الظروف 790 00:45:33,215 --> 00:45:37,380 فهذا يعنى انها تحب هذا الشخص 791 00:45:40,022 --> 00:45:42,583 أكانت هذه قفزة قوية للخيال 792 00:45:42,658 --> 00:45:44,852 لنربطها مع ضابط سفينة 793 00:45:44,927 --> 00:45:46,224 والذى احضرها الى هذه البلدة ؟ 794 00:45:49,732 --> 00:45:51,494 كروكر 795 00:45:53,868 --> 00:45:57,133 انت تتوقع زائرا 796 00:45:57,206 --> 00:45:59,139 انا ؟ 797 00:46:29,902 --> 00:46:32,495 ان السادة الأعزاء يعرفون كل شئ 798 00:46:32,572 --> 00:46:35,006 لا نستطيع اخفاء اى شئ 799 00:46:35,308 --> 00:46:37,070 انا اعرف 800 00:46:37,142 --> 00:46:39,167 برقيته احضرتنى الى هنا 801 00:46:41,379 --> 00:46:44,371 ماذا تنوى فعله يا سيد هولمز ؟ 802 00:46:44,449 --> 00:46:46,474 حسنا يا كابتن كروكر 803 00:46:46,551 --> 00:46:48,485 هذا موضوع خطير 804 00:46:48,552 --> 00:46:51,113 ومع ذلك اشعر,على اساس هذه القصة, 805 00:46:51,189 --> 00:46:53,679 التى رويتها لنا هذه الليلة 806 00:46:53,757 --> 00:46:56,089 القانون الأنجليزى سيتفهم 807 00:46:56,160 --> 00:46:58,651 انك قمت بهذا دفاعا عن نفسك 808 00:46:58,730 --> 00:47:00,754 ورغم هذا 809 00:47:00,831 --> 00:47:02,423 ان للمحلفين ان يقرروا 810 00:47:02,499 --> 00:47:05,367 وفى اثناء هذا 811 00:47:05,435 --> 00:47:07,596 انا اشاركك تعاطفى 812 00:47:07,670 --> 00:47:09,605 وانك لو اخترت ان تختفى 813 00:47:09,673 --> 00:47:11,367 فى خلال ال 24 ساعة القادمة 814 00:47:11,441 --> 00:47:14,672 اعدك انه لن يمنعك احد 815 00:47:16,346 --> 00:47:17,677 ثم سيتم اكتشاف كل الأمر ؟ 816 00:47:17,747 --> 00:47:19,578 بالطبع سيتم الكشف عنها 817 00:47:19,649 --> 00:47:22,310 لأى غرض هذا ؟ 818 00:47:22,384 --> 00:47:24,080 ستكون مارى وحيدة لمواجهة الموقف 819 00:47:24,154 --> 00:47:25,984 وربما سيُحمَلونها تهمة التواطؤ 820 00:47:26,054 --> 00:47:27,885 لا يا سيدى , لن افعل 821 00:47:27,957 --> 00:47:30,948 جاك, لابد ان ترحل 822 00:47:31,027 --> 00:47:32,618 لن ارحل 823 00:47:32,694 --> 00:47:34,662 هدئ من نفسك يا كابتن 824 00:47:34,729 --> 00:47:36,993 انا كنت فقط اختبرك 825 00:47:37,064 --> 00:47:40,330 واطسون, هذا الزميل يصدق كل مرة 826 00:47:40,402 --> 00:47:42,869 انها مسئولية كبيرة 827 00:47:42,937 --> 00:47:44,461 التى احملها على عاتقى 828 00:47:44,539 --> 00:47:45,938 ولكننا سنفعلها 829 00:47:46,007 --> 00:47:47,497 بالشكل اللائق للقانون 830 00:47:47,575 --> 00:47:48,940 كروكر انت السجين 831 00:47:49,010 --> 00:47:50,101 واطسون 832 00:47:52,512 --> 00:47:54,639 انت المحلفين الأنجليز 833 00:47:54,714 --> 00:47:56,649 وانا لم اقابل اى رجل 834 00:47:56,716 --> 00:48:00,812 اكثر ملائمة لتمثيلهم منك 835 00:48:00,887 --> 00:48:03,754 والآن ايها المحترم 836 00:48:03,823 --> 00:48:05,313 لقد سمعت الأدلة 837 00:48:05,392 --> 00:48:07,326 هل تجد السجين, مذنب ام غير مذنب 838 00:48:07,394 --> 00:48:08,451 غير مذنب 839 00:48:08,527 --> 00:48:09,859 اصوات الشعب تهتف 840 00:48:09,929 --> 00:48:11,396 انت برئ يا كابتن كروكر 841 00:48:16,535 --> 00:48:17,763 لا 842 00:48:17,836 --> 00:48:19,167 لا يا سيدى لن افعل. 843 00:48:19,238 --> 00:48:20,034 كابتن ؟ 844 00:48:23,107 --> 00:48:24,973 ملذل لو قبض البوليس على بعض الأشرار الآخرين 845 00:48:25,044 --> 00:48:26,340 ما يحدث وقتها ؟ 846 00:48:26,412 --> 00:48:28,470 عندها سأستخدم كل سلطاتى 847 00:48:28,546 --> 00:48:30,776 لأقناعهم بغلطتهم 848 00:48:30,848 --> 00:48:31,906 لو انتبهوا اليك 849 00:48:31,983 --> 00:48:33,416 فهذا موضوع آخر 850 00:48:33,484 --> 00:48:34,974 على الرغم من هذا,انه من غير المعتاد 851 00:48:35,053 --> 00:48:37,816 ان تعود الى هذه السيدة فى خلال عام 852 00:48:37,888 --> 00:48:40,323 وقد يكون مستقبلك ومستقبلها 853 00:48:40,391 --> 00:48:42,086 قد تمثل فى العدالة التى 854 00:48:42,159 --> 00:48:43,820 أعلنَاها هذه الليلة 855 00:48:43,894 --> 00:48:45,624 شكرا 856 00:48:57,441 --> 00:48:59,374 سيدتى, انا مفتون 857 00:48:59,443 --> 00:49:01,775 باعطائك هذا الاحساس الهام 858 00:49:01,845 --> 00:49:03,675 لرجل سكَير حزين و مدمن 859 00:49:03,746 --> 00:49:05,111 وعلى الرغم من اننا كما نعرفه الآن 860 00:49:05,181 --> 00:49:06,773 هو صورة لزوجك 861 00:49:06,849 --> 00:49:09,079 ولكنه كان وصفا دقيقا كما اتعجب 862 00:49:09,151 --> 00:49:11,984 أبى 863 00:49:12,054 --> 00:49:14,544 أبى المسكين يا دكتور 864 00:49:14,623 --> 00:49:17,592 انه فى طريقه الى انجلترا لهذا السبب 865 00:49:17,659 --> 00:49:19,149 تهذيب نفسه كان الهدف 866 00:49:19,227 --> 00:49:20,819 انا لم اخاف من قسيس زوجى 867 00:49:20,895 --> 00:49:23,591 لأنى كنت اعرف عنه من قبل زواجى 868 00:49:23,665 --> 00:49:25,461 كم كنت حمقاء 869 00:49:25,532 --> 00:49:26,727 شكرا يا سيدتى 870 00:49:26,801 --> 00:49:29,268 انا متأكد ان قصتك كانت اقرب الى الحقيقة 871 00:49:29,336 --> 00:49:31,327 حظ سعيد لك. 872 00:49:39,213 --> 00:49:40,873 لقد ظننت انك لم توافق 873 00:49:40,947 --> 00:49:43,542 على السعادة التى منحناها هذه الليلة 874 00:49:43,617 --> 00:49:47,814 لا, انا وافقت بالطبع 875 00:49:47,887 --> 00:49:49,582 ولكنى مضطرب 876 00:49:49,656 --> 00:49:51,647 انك أخذت على عاتقك مسئولية 877 00:49:51,723 --> 00:49:53,817 الدفاع و التحكيم 878 00:49:53,893 --> 00:49:56,326 انت مرتبط بالشكليَات يا واطسون 879 00:49:56,396 --> 00:49:59,593 الشكليات تبنى المجتمع يا هولمز 880 00:50:01,834 --> 00:50:04,563 السلوكيات تبنى الأنسان يا هولمز 881 00:50:06,738 --> 00:50:10,299 انها شئ فريد مثلك 882 00:50:24,299 --> 00:50:29,299 مح تحيات د/مجدى بسيونى