﻿1
00:00:28,280 --> 00:00:32,280
(( عائلة سيمبسون ))
الموسم 26 الحلقة 12
# السائرون الضخام الطِوال #

2
00:00:42,160 --> 00:00:48,660
ترجمة وتعديل
zamoha

3
00:00:49,600 --> 00:00:54,100
"مبنى بلدية سبرينغفيلد"
- اجتماع المدينة اليوم -</i>

4
00:00:49,600 --> 00:00:54,100
قبل 30 سنة</i>

5
00:00:54,880 --> 00:01:01,450
وقد نسيت أن أبلغكم أنّ مدينتنا السوفياتية
الشقيقة (سبريتغوغراد)، قد اختفت من الخريطة

6
00:01:01,490 --> 00:01:05,260
والآن، أودّ أن أرحّب بعمدتنا
المحبوب ذو الأربع عهدات

7
00:01:05,290 --> 00:01:06,760
(هانس موليمان)

8
00:01:10,100 --> 00:01:11,930
مواطني (سبرنغفيلد)، ابتهجوا

9
00:01:11,970 --> 00:01:15,030
ما هو الشيء الواحد الذي تفتقر
إليه مدينتنا الصغيرة المباركة؟

10
00:01:15,070 --> 00:01:16,470
حديقة بشرية؟

11
00:01:16,500 --> 00:01:18,600
ما نفتقره هو نشيد مدينة

12
00:01:18,640 --> 00:01:21,010
وأنتم محظوظون لأنني كتبت واحدا

13
00:01:21,040 --> 00:01:22,810
سيد (لارغو)، لو سمحت

14
00:01:26,010 --> 00:01:27,810
# هناك مكان صغير مميّز #

15
00:01:27,850 --> 00:01:29,950
# ابتسامة مميزة على كلّ وجه #

16
00:01:29,980 --> 00:01:33,420
# (مدينة تُدعى (سبرينغفيلد #

17
00:01:33,450 --> 00:01:35,850
# مبانٍ مميّزة، سماء مميّزة #

18
00:01:35,890 --> 00:01:37,820
# مكان فريد لتحي وتموت #

19
00:01:37,860 --> 00:01:41,960
# (فقط (سبرينغفيلد #

20
00:01:42,000 --> 00:01:46,170
# من بين كلّ المدن على الخريطة #

21
00:01:46,200 --> 00:01:50,100
# أنتِ الوحيدة التي تجعلني سعيدًا #

22
00:01:50,140 --> 00:01:54,310
# ...(فقط (سبرينغفيلد)، فقط (سبرينغفيلد #

23
00:01:54,340 --> 00:01:56,040
أوقفوا النشيد

24
00:01:56,080 --> 00:01:57,710
ما الخطب يا (مو)؟

25
00:01:57,740 --> 00:02:00,550
كنت في (توسكالوزا) في عطلة

26
00:02:00,580 --> 00:02:04,720
كانت البداية رائعة. لديهم حانة صغيرة
"تسمّى: "شواء (مو) الأصلي

27
00:02:04,750 --> 00:02:06,690
لكن بعدها سمعت نشيد مدينتهم

28
00:02:06,720 --> 00:02:08,120
اُصغوا لهذا

29
00:02:08,150 --> 00:02:11,990
# من بين كلّ المدن على الخريطة #

30
00:02:12,030 --> 00:02:16,060
# أنتِ الوحيدة التي تجعلني سعيدًا #

31
00:02:16,100 --> 00:02:21,700
# (فقط (تسكالوزا)، فقط (تسكالوزا #

32
00:02:21,730 --> 00:02:22,970
تلك أغنيتنا

33
00:02:23,000 --> 00:02:25,440
"هم غيّروا فحسب "سبرينغفيلد" بـ"توسكالوزا

34
00:02:29,910 --> 00:02:34,250
البنادق جُعلت للاحتفال
ما الذي تفعله بها حين تكون غاضبًا؟

35
00:02:34,280 --> 00:02:40,090
والآن اهدؤوا. يمكن أن تكون
هذه مجرّد صدفة غنائية رائعة

36
00:02:40,120 --> 00:02:44,720
لا توجد صُدف في الأغاني
(الشعبية يا (بوني

37
00:02:44,760 --> 00:02:46,730
# ...(فقط (أوستن #

38
00:02:46,760 --> 00:02:48,690
# ...(فقط (أوكلند #

39
00:02:48,730 --> 00:02:50,700
# ...(فقط (كلغري #

40
00:02:50,730 --> 00:02:52,700
# ...(فقط (بروفو #

41
00:02:54,770 --> 00:02:56,400
# ...(فقط المنطقة (51 #

42
00:02:57,940 --> 00:03:00,870
كنا نغنّي هذه الأغنية كما لو كانت لنا

43
00:03:00,910 --> 00:03:03,880
بينما كانت تتردّد على لسان
(كلّ مدينة في (أمريكا

44
00:03:03,910 --> 00:03:06,850
وحتى رهبان

45
00:03:06,880 --> 00:03:12,520
مهلا لحظة. هذه الأغنية من المفترض أنها
(كُتبت عن طريق العمدة السابق (موليمان

46
00:03:14,550 --> 00:03:16,560
لم أقم بكتابتها

47
00:03:16,590 --> 00:03:21,660
اشتريتها من تاجر كان يبيعها
(إلى نصف مدن (أمريكا

48
00:03:21,690 --> 00:03:24,030
لم أعتقد أنّكم ستكتشفون ذلك

49
00:03:24,060 --> 00:03:28,330
لأني لم أك أظنّ أنّ أيّا
منا سيذهب إلى أيّ مكان

50
00:03:28,370 --> 00:03:31,200
!حسنًا، ماذا عليّ أن أفعل بهذا إذن؟

51
00:03:31,240 --> 00:03:34,740
الآن لا أستطيع أن أشعر
بالملل في مقبرة يهودية

52
00:03:34,770 --> 00:03:37,080
أرجوكم كونوا رُحماء

53
00:03:39,210 --> 00:03:43,150
يا صاح، رائعٌ بالتأكيد ألّا تكون
الرجل على الحصان كتغيير

54
00:03:43,180 --> 00:03:46,150
حين كنتُ عمدة
وازنتُ الميزانية ثمان مرات

55
00:03:46,190 --> 00:03:50,820
لا أزال أؤمن بهذه البلدة؛
بلدة تستحقّ أغنيتها الأصلية

56
00:03:50,860 --> 00:03:54,060
وبصفتي موسيقي طموح
(ليس لديه أحلام (برودواي

57
00:03:54,090 --> 00:03:55,560
فأنا المطلوب لأكتبها

58
00:03:55,600 --> 00:03:56,760
تم تقرير ذلك

59
00:03:56,800 --> 00:03:57,900
سأكتب تلك الأغنية

60
00:03:57,930 --> 00:03:59,600
!باريل ويليامز)؟)

61
00:03:59,630 --> 00:04:03,000
عذرًا من الجميع، لكن الفتاة ذات
الثمان سنوات كانت هنا أولا

62
00:04:03,040 --> 00:04:04,670
أنا أتفهّم

63
00:04:04,700 --> 00:04:07,340
# قد يبدو جنونيا ما أنا على وشك قوله #

64
00:04:07,370 --> 00:04:10,510
إنها إشراقة شمسي #
# ...يمكنك أخذ استراحة

65
00:04:12,480 --> 00:04:17,520
(لتحي (شيلبيفيل
!سبرنغفيلد) النتنه)

66
00:04:19,290 --> 00:04:20,950
لنرى

67
00:04:20,990 --> 00:04:24,120
أيّ قافية تناسب "جابَدايا"؟ -
صحراء وعظايا"؟" -

68
00:04:24,160 --> 00:04:26,490
ماذا عن "باتي وسلمى"؟ -
"دهني ويفوح بالرائحة يا" -

69
00:04:26,530 --> 00:04:28,130
سيد تيني"؟" -
"أخت ويني" -

70
00:04:28,160 --> 00:04:29,960
لديك موهبة

71
00:04:30,000 --> 00:04:33,500
لا تتفاجئي كثيرًا، قد كتبت ذلك بالفعل
"أغنية "(ليزا)، إنّه عيد ميلادك

72
00:04:33,530 --> 00:04:36,740
أجل، مع ذلك المريض العقلي
(الذي ظنّ نفسه (مايكل جاكسون

73
00:04:36,770 --> 00:04:39,640
بالتفكير قيما سبق، أنا متفاجئٌ نوعًا ما

74
00:04:39,670 --> 00:04:43,040
بسماح والدينا لرجل مجنون أن
يقضي طول الليل في غرفة نومي

75
00:04:43,080 --> 00:04:45,010
الوقت الأفضل

76
00:04:45,040 --> 00:04:48,410
بارت)، أحتاج مساعدتك لكتابة)
(نشيد جديد لـ(سبرينغفيلد

77
00:04:48,450 --> 00:04:50,020
هل ستشاركني في ذلك؟

78
00:04:50,050 --> 00:04:54,150
ماذا سأحصل في المقابل؟ -
سوف أعدّ كعكا لاحقا -

79
00:04:54,190 --> 00:04:56,890
هذه أفضل صفقة أبرمتها
من أجل كتابة أغنية

80
00:04:56,920 --> 00:04:58,720
ويكون ذلك صحيحًا حتّى
لو لم أحصل على كعك

81
00:04:58,760 --> 00:05:00,160
أنا موافق

82
00:05:00,190 --> 00:05:04,760
أعتقد أننا قد نشكل أفضل فريق
مثل (ماغي) والجدّ

83
00:05:24,450 --> 00:05:27,850
ما الذي تفعله؟ -
ما يبدو عليه؟ كتابة أغنية -

84
00:05:27,890 --> 00:05:29,490
الفنانون

85
00:05:37,460 --> 00:05:40,200
لقد تمكنا من ذلك
كتبنا أغنية رائعة

86
00:05:40,230 --> 00:05:43,870
نحن نشكّل فريقا رائعًا من أخ وأخت
(مثل (آندي) و(لانا وشاوسكي

87
00:05:43,900 --> 00:05:45,240
أينبغي أن نتعانق؟

88
00:05:45,270 --> 00:05:49,310
ما رأيك بتحية قبضة عبر منشفة؟ -
ذلك يفي بالغرض -

89
00:05:55,250 --> 00:05:58,820
احتفظت لأنفسنا بمقاعد -
(شكرًا لك يا (هومي -

90
00:06:00,620 --> 00:06:02,720
شكرًا لكِ يا لفة شريط التمويه

91
00:06:04,790 --> 00:06:07,030
سيكون أضيق قليلا

92
00:06:14,870 --> 00:06:18,540
# سبرينغفيلد) هي الديار الوحيدة التي نملك) #

93
00:06:18,570 --> 00:06:25,210
لكن لنكون صريحين، لا توجد #
# أسباب وجيهة كثيرة لتزكيتها

94
00:06:25,240 --> 00:06:29,820
#  لدينا بالوعة دون سدادة #

95
00:06:29,850 --> 00:06:34,250
# وسدّوا بئر المعرفة #

96
00:06:34,290 --> 00:06:37,060
"(الوسم: "فخور أن أكون مواطنًا من (سبرينغفيلد

97
00:06:37,090 --> 00:06:39,830
# ...لم يصبح أبدًا شعبيا #

98
00:06:39,860 --> 00:06:43,130
هذا ليس تحسين صورة -
سخّن الحصان -

99
00:06:43,160 --> 00:06:47,300
# لكن حين تفكّر في الأشياء التي تنقصنا #

100
00:06:47,330 --> 00:06:51,100
# فكر بالمقابل في الأشياء التي لدينا #

101
00:06:51,140 --> 00:06:53,940
# لماذا (سبرينغفيلد)؟ #

102
00:06:53,970 --> 00:06:57,340
# لِمَ لا؟ #

103
00:06:58,810 --> 00:07:02,250
# اجتاحنا إعصار مرة واحدة #

104
00:07:02,280 --> 00:07:05,980
# لم نشهد حريق سيرك خلال أشهر #

105
00:07:06,020 --> 00:07:08,820
# (سبرينغفيلد) #

106
00:07:08,860 --> 00:07:13,490
# لمَ لا؟ #

107
00:07:13,530 --> 00:07:17,260
# نحن قريبون جدا من الطريق السريع #

108
00:07:17,300 --> 00:07:21,200
# المسلك الثاني على اليمين من منفذ الخروج 8 #

109
00:07:21,230 --> 00:07:24,500
لم يُضِع طريقه
سارة)، لننجب طفلًا آخر)

110
00:07:24,540 --> 00:07:28,310
# ربما تجد ثقافتنا ناقصة #

111
00:07:28,340 --> 00:07:32,280
# حظرنا أخيرًا ثعباننا الضخم #

112
00:07:32,310 --> 00:07:35,350
# بالتأكيد شرطتنا سهلة الشراء #

113
00:07:35,380 --> 00:07:38,950
# وأطباء أسناننا عصاميون #

114
00:07:38,990 --> 00:07:43,220
# (لكن تحي (سبرينغفيلد #

115
00:07:43,260 --> 00:07:45,160
# هلّلوا مرتين #

116
00:07:45,190 --> 00:07:48,660
# جدري مجاني لأطفال سبع سنوات #

117
00:07:48,690 --> 00:07:55,100
# لمَ (سبرينغفيلد)؟ #
# لمَ لا؟ #

118
00:07:56,700 --> 00:07:58,340
!يا لها من أغنية

119
00:07:58,370 --> 00:08:02,810
"أشعر وكأني في ردهة "بريل بويلدينغ

120
00:08:07,110 --> 00:08:12,750
هومر)، إنّه تصفيق بالوقوف. انهض)
أطفالنا قاموا للتوّ بشيء مذهل

121
00:08:12,790 --> 00:08:14,390
(حسنًا، لكن ليس (ماغي

122
00:08:16,090 --> 00:08:18,360
انهض -
حسنا، حسنا -

123
00:08:18,390 --> 00:08:20,230
قف للتصفيق أو مت

124
00:08:32,310 --> 00:08:33,440
كفّوا عن الضحك عليّ

125
00:08:40,380 --> 00:08:42,750
مشغول

126
00:08:47,150 --> 00:08:49,590
توقفوا على الخوف منّي

127
00:08:54,430 --> 00:08:55,830
اللعنة

128
00:08:58,930 --> 00:09:02,370
رجاء استمري في تدويرها
لا أريد أن أنظر إليها

129
00:09:02,400 --> 00:09:05,300
ألا يمكنك قول شيء ما
لتجعليني أشعر بتحسّن؟

130
00:09:06,940 --> 00:09:09,110
إني آسفة، لكن لا أستطيع

131
00:09:09,140 --> 00:09:15,410
سئمت من قولك أنّ الطائرات غدت تصغر
...وعن رئيسين كانا أثخن منك، و

132
00:09:16,450 --> 00:09:17,950
حسنًا، لقد فهمت

133
00:09:17,980 --> 00:09:20,290
أبدأ من الآن شرب عصير
تطهير على مدار السنة

134
00:09:20,320 --> 00:09:24,660
كلّ صباح سيتنظّف القولون
وسأنام في حمام السونا كلّ ليلة

135
00:09:24,690 --> 00:09:27,990
تلك ليست طريقة صحية لخسارة وزن

136
00:09:28,130 --> 00:09:31,930
(الأمر لا يتعلّق بالصحة يا (مارج
إنّه بالأمور ترسم طريقها للجنون

137
00:09:31,860 --> 00:09:33,730
لست مضطرًا لفعل هذا بمفردك

138
00:09:33,770 --> 00:09:35,800
ما هذا...؟

139
00:09:50,620 --> 00:09:52,880
ها هو ذا

140
00:09:52,920 --> 00:09:57,890
اُدعى (روي) وهذا الأسبوع
زدت بثلاثة كيلوغرامات

141
00:09:58,960 --> 00:10:01,590
أجل
لا خجل في ذلك

142
00:10:01,630 --> 00:10:03,530
امضِ قدمًا يا خصر

143
00:10:03,560 --> 00:10:08,300
المعذرة. ظننتكم المجهولون
المفرطون في الطعام

144
00:10:08,330 --> 00:10:10,370
لا، لا. في الواقع
نحن على النقيض تماما

145
00:10:10,400 --> 00:10:12,370
كوننا بدينين أمر جميل

146
00:10:12,410 --> 00:10:15,140
إذن يا رفاق أنتم فخورون بما عليه؟

147
00:10:15,170 --> 00:10:18,680
نحن لا نرتعب في الظلال
نحن من يصنع الظلال

148
00:10:18,710 --> 00:10:20,050
هل تقدمون يا رفاق وجبات خفيفة؟

149
00:10:20,080 --> 00:10:21,510
لدينا شطائر مثلجة

150
00:10:21,550 --> 00:10:24,320
"علب كعك سكر مقلي"
"سنيكرز"، "دوريتو"

151
00:10:24,350 --> 00:10:27,850
"ميلكي سنيكس"، لحم خنزير مجمّد"
"وأيضًا بالطبع "صودا للحمية

152
00:10:27,890 --> 00:10:29,350
"عليك بشرب "صودا الحمية -
أجل بالطبع -

153
00:10:29,390 --> 00:10:31,190
"لا ينبغي أن تنسى شرب "صودا الحمية

154
00:10:31,220 --> 00:10:35,360
لديّ عدّة أسئلة لكم؟
لكن أوّلها، هل هذا الطابق معزّز؟

155
00:10:39,310 --> 00:10:44,020
أتعلمون، ربما لا ينبغي أن أكون هنا
لقد وعدتُ زوجتي أني سأخسر وزنًا</i>

156
00:10:45,060 --> 00:10:46,290
لو سمحت لي

157
00:10:47,430 --> 00:10:48,860
ملصقات

158
00:10:48,900 --> 00:10:52,930
أحباؤنا رغم قيمتهم
فأحيانا يصبحون عقبة

159
00:10:52,970 --> 00:10:56,740
من تكون؟ -
(أنا مؤسس مجموعتنا الصغيرة، (ألبرت -

160
00:10:56,770 --> 00:10:58,440
(مثل فيلم (فات ألبرت

161
00:10:58,470 --> 00:11:01,650
نحن لا نستعمل أبدًا كلمة "بدين" هنا -
المعذرة -

162
00:11:01,650 --> 00:11:05,850
يا صديقي العزيز البدين، كلّ
ما تحتاجه زوجتك هو تعليم صغير

163
00:11:05,880 --> 00:11:07,110
والآن ردد من بعدي

164
00:11:07,150 --> 00:11:09,880
أنا ضخم -
أنا ضخم -

165
00:11:09,920 --> 00:11:11,750
أنا جميل

166
00:11:11,790 --> 00:11:14,650
لديّ جمال من نوعٍ آخر

167
00:11:14,690 --> 00:11:20,990
لا يمكن لأحد أن يجعلني أشعر بالسوء
حيال نفسي لأنّ هذه هي طبيعتي

168
00:11:21,030 --> 00:11:21,860
نفس الشيء

169
00:11:21,900 --> 00:11:28,430
أتعلم، كنت أوّد دائما أن أتبع أحدا مغمض العينين
وإني أعتقد أنّك قد تكون الشخص المطلوب بالضبط

170
00:11:28,470 --> 00:11:32,940
(أيها الأطفال، (مارج
كانت الليلة نقطة منعطف في حياتي

171
00:11:32,970 --> 00:11:36,540
(حسنًا، ذلك عظيم يا (هومي
دعني فحسب أنهي رفع هذه الصورة

172
00:11:36,580 --> 00:11:39,110
لا يا (مارج)، عليك أن تصغي

173
00:11:39,150 --> 00:11:42,220
ذلك المكان الذي أرسلتني إليه غيّر حياتي

174
00:11:42,250 --> 00:11:43,550
شكرًا لك يا ربّي

175
00:11:43,580 --> 00:11:47,190
"وسأكفّ عن لعب "سكراببوكينغ
على الأنترنت كما وعدت

176
00:11:48,420 --> 00:11:52,930
لقد علّموني أنّي لا أحتاج لخسارة وزن
ينبغي فحسب أن أكون فخورا بما أنا عليه

177
00:11:52,960 --> 00:11:54,160
ماذا؟

178
00:11:54,190 --> 00:11:55,900
استعادة، استعادة

179
00:11:57,930 --> 00:12:00,970
...التقيتُ رجلًا
...رجلًا رائعا

180
00:12:01,000 --> 00:12:02,600
!رباه

181
00:12:02,640 --> 00:12:03,840
الأمر ليس كما تظنين

182
00:12:03,870 --> 00:12:05,140
(إنه يُدعى (ألبرت

183
00:12:05,170 --> 00:12:09,540
وقد علمني ألا أصدّق الأكاذيب
"التي تنشرها "بيغ نوتريشن

184
00:12:09,580 --> 00:12:11,610
إنّ ذلك أسوء ممّا ظننت

185
00:12:11,650 --> 00:12:15,080
مارج)، أنتِ زوجتي من)
عشر سنوات وإنّي أحبّك

186
00:12:15,120 --> 00:12:19,890
لكن لابدّ أن ألاحظ تعاليم هذا
الرجل الذي التقيته للتوّ الليلة

187
00:12:19,920 --> 00:12:22,790
والآن، أوّل شيء عليّ
فعله هو القيام باعتذار

188
00:12:22,820 --> 00:12:24,720
إلى ميزان الحمّام

189
00:12:24,760 --> 00:12:29,130
آسفٌ لأنّي رميتك عبر
الغرفة ودعوتك بالكاذب

190
00:12:29,160 --> 00:12:34,170
حين أخبرتني أني كنت أزن
118كيلوغرام كنت فقط تشجّعني

191
00:12:34,200 --> 00:12:37,440
كانت قصيدة كنت
تكتبها حول إمكانياتي

192
00:12:37,470 --> 00:12:42,180
سأبدأ الاحتفال بوزني
وأنا بحاجة إليك إلى جانبي كشريك

193
00:12:42,210 --> 00:12:46,250
والآن بعد إذنك، أحتاج للتحدّث
إلى المقعد الخشبي المكسور

194
00:12:46,280 --> 00:12:47,950
<i>لذا من الآن فصاعدًا</i>

195
00:12:47,980 --> 00:12:50,650
<i>لا يمكنكم يا رفاق بعد الآن
:قول هذه الكلمات المقيتة</i>

196
00:12:50,680 --> 00:12:52,950
"ثخين، بدين، دهني، أبو كرش"

197
00:12:52,990 --> 00:12:57,820
"اللقيط البدين"، رجل "ميشلين"
"رجل الخطمية"، "تشاوباوومبا، إنّه بالون"

198
00:12:57,860 --> 00:12:59,960
"بابا غراندي"، "أغوستوس غلوب"

199
00:12:59,990 --> 00:13:02,430
"(حوت على الشاطئ، ممتلئ الجسم، نحالة (ويسكونسين"

200
00:13:02,460 --> 00:13:05,830
متكوّر الجسم، شاحنة نفايات"
"جيلي بيلي، القصير-البدين

201
00:13:05,870 --> 00:13:08,100
"المؤخرة الدهنية، الصبيّ ذو الدهون، بطن البوذا"

202
00:13:08,140 --> 00:13:09,970
"الأكول السريع، وان-تون سوب"

203
00:13:10,000 --> 00:13:12,710
"بلوب ساغيت"، "شوب هاب"
"كافن كول ويب"

204
00:13:12,740 --> 00:13:14,940
"مانفرد أثداءرجل"
"21(لامب=أبله) ستريت"

205
00:13:14,980 --> 00:13:17,940
"السائر "قبل" الصورة"
"فاتسو"، "هارفي ميلك شكولايت"

206
00:13:17,980 --> 00:13:20,950
"أوباس وانت غانولي"
"مهاتما غومبو"

207
00:13:20,980 --> 00:13:23,320
"سالفادور ديلي"، "إيلمر بانتري"

208
00:13:23,350 --> 00:13:27,220
"ك.ف.س وسوبنج كايك باند"
"سنايكي أوناسيس"

209
00:13:27,250 --> 00:13:30,360
"ذو فودي بلوز"، "هوغي كارمايكل"
"و"حمولة كبيرة

210
00:13:30,390 --> 00:13:32,130
ماذا عن السيد ذو الحزام المزدوج؟

211
00:13:32,160 --> 00:13:35,630
جيّد. جيّد
"وأقصد بذلك "سيّء، سيّء

212
00:13:35,660 --> 00:13:38,800
كما تعلمون، طالما قد فتحنا هذا
النقاش، وأنا مسرور لأنكم فعلتم

213
00:13:38,830 --> 00:13:41,530
أريد أن أخبركم يا رفاق
"أنّه حين تدعونني بـ"البشع

214
00:13:41,570 --> 00:13:45,300
غول"، أو "قزم"، فذلك"
يجرح نوعًا ما مشاعري

215
00:13:45,340 --> 00:13:48,070
ماذا؟ أنت تمزح -
لم نضع ذلك في الحسبان -

216
00:13:48,110 --> 00:13:51,810
من كان يعلم أنّ الغيلان تملك مشاعرًا؟ -
...أترون؟ ذلك ما أتحدّث عنه. لأنّ -

217
00:13:51,850 --> 00:13:55,880
<i>نحن ضِخام، ونحن فخورون -
اثنان منّا يمكنهما تشكيل حشد -</i>

218
00:13:55,920 --> 00:13:59,250
المعذرة يا أصحاب. هناك
تجمّع عليّ الانضمام له

219
00:13:59,290 --> 00:14:02,660
تعلّمت أنّ هناك شيئًا أهمّ من الشرب

220
00:14:02,690 --> 00:14:04,620
الأكل

221
00:14:04,660 --> 00:14:08,360
شكرًا لكم على التمويل

222
00:14:08,400 --> 00:14:10,130
!ما هذا...؟

223
00:14:10,160 --> 00:14:14,570
متجرك يعرض صور أجسام
صعبة التحقيق على شباننا

224
00:14:14,600 --> 00:14:17,740
أدعو لإيقاف جنون النحافة هذا

225
00:14:17,770 --> 00:14:19,670
أنت يا صاح مخطئ

226
00:14:19,710 --> 00:14:23,710
كلّ فتاة ينبغي أن تبدو مثل
(سرعوف مثير يتضرع من (ميلان

227
00:14:23,740 --> 00:14:27,910
وركاه أضيق من الأغلبية البرلمانية الإيطالية

228
00:14:31,520 --> 00:14:34,650
حسنا يا قوم، انتهى العرض
لا شيء يُؤكل هنا

229
00:14:34,690 --> 00:14:37,320
والآن أطلقوا العنان لأرجلكم
إذا استطعتم

230
00:14:37,360 --> 00:14:39,490
وإن لم تستطيعوا، فسنضطر لاحتجازكم

231
00:14:39,530 --> 00:14:42,660
ما الذي تفعله يا (كلانسي)؟
!أنت واحدٌ منا

232
00:14:42,700 --> 00:14:46,400
أنت محقّ
(خذني يا (لو

233
00:14:49,200 --> 00:14:50,270
مهلًا، لمَ؟

234
00:14:50,300 --> 00:14:54,140
(بربّك يا (لو
يبدو وكأنّك تستمتع بهذا

235
00:14:54,170 --> 00:14:55,980
أنا أقوم فحسب بواجبي يا رئيس

236
00:14:57,110 --> 00:14:58,610
(ذلك صعق جميل يا (لو

237
00:15:03,050 --> 00:15:05,520
هومر سيبمسون)؟) -
أنا هنا -

238
00:15:05,550 --> 00:15:07,120
المعذرة. اسمحوا لي

239
00:15:07,150 --> 00:15:08,620
أنا أعبر

240
00:15:08,660 --> 00:15:11,490
عائد، المعذرة
اسمحوا لي. ها نحن أولاء

241
00:15:11,530 --> 00:15:12,760
قادم

242
00:15:12,790 --> 00:15:13,990
ماذا بوسعي أن أفعل من أجلك؟

243
00:15:14,030 --> 00:15:15,290
تمّ إخلاء سبيلك بكفالة

244
00:15:17,130 --> 00:15:22,670
يا جماعة، اُشكروا تلك المرأة الواقفة
لأجلنا جميعًا بالرغم من أنها هزيلة

245
00:15:22,700 --> 00:15:23,970
العفو

246
00:15:24,000 --> 00:15:28,840
بالرغم من ظنّي أنّ أسوء شيء قطّ
حدث لزوجي كان انضمامه لمجموعتك

247
00:15:30,940 --> 00:15:32,310
سوف أتولّى هذا

248
00:15:32,350 --> 00:15:35,650
ما المغزى من حياة طويلة بلا متعة؟

249
00:15:36,880 --> 00:15:41,290
هومر)، عليك الاختيار)
وأعتقد أنّ الخِيار واضح

250
00:15:49,860 --> 00:15:52,300
يا رفاق إنّي عائد إليكم

251
00:15:52,330 --> 00:15:53,730
امتصّوا أحشاءكم

252
00:15:56,040 --> 00:15:58,340
الديار

253
00:16:10,350 --> 00:16:13,980
من يحمله على كتفيه؟ -
لا نعلم -</i>

254
00:16:14,020 --> 00:16:15,980
ما الخطب يا أمّي؟

255
00:16:16,020 --> 00:16:17,550
كيف لم يأتي أبي معك؟

256
00:16:17,590 --> 00:16:19,920
هل يحسبون الكفالة بالكيلوغرام؟

257
00:16:19,960 --> 00:16:24,890
اختار قضاء الليلة في
الحجز مع غرباء عوضًا عنّي

258
00:16:24,930 --> 00:16:29,100
أمّي، تعلمتُ و(ليزا) أنّ بوسعنا
فكّ أيّ مشكلة عبر أغنية

259
00:16:29,130 --> 00:16:32,270
ليزا)، لنكتب شيئا)
يسمع بتغيير فكر والدنا

260
00:16:32,300 --> 00:16:35,370
أتظنّ حقا أنّ بوسعنا
كتابة أغنية تفعل ذلك؟

261
00:16:35,410 --> 00:16:39,110
أردتُ فحسب الخروج من الغرفة
لقد كانت تصيبني بالاكتئاب

262
00:16:41,880 --> 00:16:45,210
رباه! ظننت أنّ كتابة أغنية
أخرى سوف يكون أسهلًا

263
00:16:45,250 --> 00:16:51,020
كان سيفيد لو لم تكوّم كلّ الأوراق
قبل أن نكتب عليها أيّ شيء

264
00:16:51,050 --> 00:16:53,790
لا مزيد من الأحكام
لا مزيد من النكت

265
00:16:53,820 --> 00:16:59,560
لم يجعلونا نشعر أقل من
الباقين لأننا أضخم منهم

266
00:16:59,600 --> 00:17:01,860
وُعدت بوضوح بألّا تكون هناك رياضيات

267
00:17:01,900 --> 00:17:05,930
هومر)، أودّ قول شيء مهمٍّ جدًا)

268
00:17:05,970 --> 00:17:09,070
بالطريقة التي تفعلها النساء؛
بتهذيب، عبر لسان شخصٍ آخر

269
00:17:09,110 --> 00:17:10,310
...يا أطفال

270
00:17:13,010 --> 00:17:14,910
(تولّى الأمر يا (بارت -
توليّ أنتِ -

271
00:17:14,940 --> 00:17:17,610
لقد أعطيتها لك -
وأنا رفضت قبولها -

272
00:17:17,650 --> 00:17:19,210
ابدؤوا الأغنية فحسب

273
00:17:19,250 --> 00:17:20,550
لم نستطع كتابة أغنية

274
00:17:20,580 --> 00:17:23,550
نحن فنانوا عمل واحد ناجح
لكن هل تلك جريمة؟

275
00:17:23,590 --> 00:17:25,120
(خذ كمثال (جي دي سالينجر

276
00:17:25,160 --> 00:17:27,560
"فراني" و "زوي" -
"مكعّب "روبيك -

277
00:17:27,590 --> 00:17:28,720
"ثعبان "روبيك -

278
00:17:28,760 --> 00:17:31,990
"شارلز م. شولز" -
لقد تمكنتِ منّي -

279
00:17:32,030 --> 00:17:35,200
إنّه خطؤها. كانت تدمّر
المتعة في كلّ شيء

280
00:17:35,230 --> 00:17:38,600
حسنًا، أنت المتعة الوحيدة التي أعرفها
والتي تنام على الساعة التاسعة

281
00:17:38,640 --> 00:17:41,240
بل التاسعة والنصف. بداية من الصيف
ذلك ما قالته أمّي

282
00:17:41,270 --> 00:17:44,910
يا أطفال كفّوا عن الجدال
أو استمروا في جدالكم

283
00:17:44,940 --> 00:17:46,280
لا يهمّني

284
00:17:46,310 --> 00:17:49,580
هومر)، أنا آسف لأني حاولت)
مساعدتك في التحكم بوزنك

285
00:17:49,610 --> 00:17:54,280
لستُ واثقًا من أيّ شيء بعد الآن
آسفة لأنّي فتحتُ فمي من الأساس

286
00:17:54,320 --> 00:17:59,220
ليس ذنبك يا (مارج) ألّا تتمكني
(من الفوز ضدّ كائن ضخم مثل (ألبرت

287
00:18:02,690 --> 00:18:05,790
لكن يا (مارج)، لا أريدك أن
تتوقفي أبدًا على الاهتمام بي

288
00:18:05,830 --> 00:18:08,960
كيف يمكنك اتباع قائد لا
يودّ القيام حتّى من كرسيّه؟

289
00:18:09,000 --> 00:18:10,670
يا (مارج)، أعتقد أنك أغفلتِ

290
00:18:10,700 --> 00:18:14,500
أعظم زعيم أمريكي في أوقات
:الحرب قعيد على كرسي متحرّك

291
00:18:14,540 --> 00:18:16,770
(البروفيسور "آكس" من فيلم (ذي آكس مان

292
00:18:16,810 --> 00:18:20,940
ليس سِيان، البروفيسور "آكس" لا يمتنع
على النهوض من كرسيه بل لا يقدر أبدًا

293
00:18:20,980 --> 00:18:23,850
حسنا، سأريكم من يمكنه النهوض

294
00:18:35,660 --> 00:18:36,860
ذلك صحيح

295
00:18:36,890 --> 00:18:42,360
لا أحتاج هذه الدراجة
جميعكم، اتبعوني إلى المستقبل

296
00:18:45,570 --> 00:18:49,300
رحماك ربي. احملوه
برافعة شوكية. لقد مات

297
00:19:07,020 --> 00:19:10,890
لم أكتب خطاب تأبين من قبل
لكن هذه المرة فعلت

298
00:19:10,930 --> 00:19:14,500
مع الأسف تركته في البيت

299
00:19:14,530 --> 00:19:16,300
شكرًا يا امرأة

300
00:19:16,330 --> 00:19:19,840
ما علمنا إياه (ألبرت) هو
أنّ كلّ الناس لديها عزّة نفس

301
00:19:19,870 --> 00:19:22,900
ولا ينبغي إهانة أيّ مجموعة

302
00:19:22,940 --> 00:19:27,340
كان يعلم أنّ ما كان مهمّا هو كيف
تستمتع بعيش حياتك كلّ يوم

303
00:19:27,380 --> 00:19:31,950
حتّى سرقه الموت منّا بسرعة
... في سنّ

304
00:19:33,250 --> 00:19:34,580
!الـ 23؟

305
00:19:34,620 --> 00:19:37,190
يا قوم، حبّا بالله، اشتركوا في صالة رياضة

306
00:19:38,690 --> 00:19:43,760
كوميكو)، هل ستبقين تحبينني) -
إن فقدت وزنا؟   - بل أكثر حتّى

307
00:19:43,790 --> 00:19:46,090
مارج)، آسف لأنّي)
كنت مغترًا بنفسي

308
00:19:46,130 --> 00:19:49,460
...ذلك ليس تماما ما كنتُ -
لن يحدث أبدًا مجددًا -

309
00:19:49,500 --> 00:19:53,840
والآن، هيّا بنا نتمشّى للبيت -
بالتأكيد -

310
00:19:53,870 --> 00:19:55,400
أيمكنني أن أسألكِ عن شيء؟

311
00:19:55,440 --> 00:19:57,570
ما الذي يجعلكِ تستمرّين
في البقاء إلى جانبي؟

312
00:19:57,610 --> 00:20:02,710
لأنّ كلّ شيء تحبّه
أنت تحبّه كثيرًا جدًا

313
00:20:02,750 --> 00:20:07,680
لأنّكِ تحبّينني، سوف لن أتوقف عن اتباع
حِمية اليو-يو" حتّى أفعلها كما ينبغي"

314
00:20:26,570 --> 00:20:29,400
وأخيرًا -
أحسنت العمل يا أبي -

315
00:20:29,440 --> 00:20:33,610
لقد وصلت أخيرًا للنضج العاطفي
(على خلاف (بارت

316
00:20:34,210 --> 00:20:37,860
بارت) ناضج جدًا. خذ هذا من)
صبيّ صغير عالق في معدته

317
00:20:37,860 --> 00:20:40,280
والآن متى سأكون الرأس مجددًا؟

318
00:20:40,280 --> 00:20:43,550
قريبًا -
"دائما ما أسمع "قريبًا -

319
00:20:50,700 --> 00:20:52,740
مهلًا

320
00:20:54,410 --> 00:20:57,910
أتمنى لو قلت ذلك في وقت سابق

321
00:20:57,950 --> 00:21:04,450
ترجمة وتعديل
zamoha

