1
00:00:01,289 --> 00:00:05,727
"الحلقة الرابعة"
:ترجمة
محمد الأمجد

2
00:00:06,972 --> 00:00:10,723
هل يمكن أن توضح لنا مكان تواجدك"
"طوال يوم الجمعة وحتى المساء؟

3
00:00:10,724 --> 00:00:13,196
لقد كنت مع أخي (كياران)، في متجره

4
00:00:13,608 --> 00:00:15,811
!أسرعي، أسرعي، اذهبي

5
00:00:15,812 --> 00:00:20,311
،(فندق النهر الجليدي) الخاص بــ(هيلدر)"
"لا يمكنها البدء في بناءه دون إذن من الحكومة

6
00:00:20,312 --> 00:00:24,450
قال (تشارلي) في رسالته إنه"
"قد عثر على شيئًا غيّر كل شئ

7
00:00:25,077 --> 00:00:25,843
"تم الحذف"

8
00:00:25,844 --> 00:00:28,409
"هل تعتقدين أنها أسنان حيوان الماموث؟"

9
00:00:28,410 --> 00:00:33,383
...إذا اتضح أنها كذلك -
!اتصلي بي، وبي أنا فقط -

10
00:00:33,384 --> 00:00:35,399
هل هذا هو ما تسبب في مقتله؟

11
00:00:35,400 --> 00:00:38,498
"!ماذا فعلت؟! أين ذهبت؟"

12
00:00:38,499 --> 00:00:41,466
"هل تقابلين أي أحد؟" -
"هل هذا سؤال رسمي؟" -

13
00:01:23,087 --> 00:01:34,404
:ترجمة
محمد الأمجد

14
00:03:17,573 --> 00:03:18,604
"توضيح (رادار قياس الأرض)"

15
00:03:29,970 --> 00:03:32,274
"مركز (فورتيتيود) القطبي الشمالي للأبحاث"

16
00:03:33,485 --> 00:03:35,222
"ماكس 25"

17
00:03:36,167 --> 00:03:37,794
"(بيتيجرو)"

18
00:04:01,577 --> 00:04:07,654
،كلما حاولت النوم، أرى جثته"
"جثة البروفيسور (ستودارت)

19
00:04:08,827 --> 00:04:12,265
عادة، أحتاج إلى سبع ساعات من النوم"
"حتى أصبح قادرة على العمل

20
00:04:12,668 --> 00:04:17,042
أقل من ذلك، أصبح متوترة
وأشرد ذهني بكل سهولة

21
00:04:17,581 --> 00:04:21,241
كم ساعة من النوم حصلتِ عليها الليلة الماضية؟ -
ولا واحدة -

22
00:04:21,417 --> 00:04:24,065
وأنت؟ -
!أنا لم أذهب إلى السرير قط -

23
00:04:24,614 --> 00:04:29,862
"(أنجريد)، أنا (بيترا)، أين أنتِ؟" -
مرحبًا، (بيترا)، أنا قادمة الآن -

24
00:04:44,928 --> 00:04:48,338
يمكنك أن تحتفظ بهذا المفتاح، سأحصل على واحد آخر

25
00:04:51,134 --> 00:04:52,562
!عظيم

26
00:04:52,934 --> 00:04:54,978
وداعًا -
وداعًا -

27
00:05:14,382 --> 00:05:17,923
صباح الخير، قهوة ساخنة؟ -
شكرًا لكِ -

28
00:05:38,361 --> 00:05:42,210
هذا (دان) -
"شخص مجهول يطلق النار داخل منزل (تافراني)" -

29
00:05:42,338 --> 00:05:47,463
صيحات وصراخ من الداخل، لم تحضر"
"الشرطة إلى هناك بعد، لا يوجد أنباء عن أي مصابين

30
00:05:47,464 --> 00:05:49,622
"أنت الأقرب إلى هناك يا (دان)"

31
00:06:00,403 --> 00:06:06,203
!(هنري)! ، ما الذي تفعله؟ -
!الشريف! ، الآن أصبحنا بأمان -

32
00:06:06,362 --> 00:06:08,780
!ضع البندقية على الأرض الآن يا (هنري)

33
00:06:10,439 --> 00:06:12,390
!لا تقلق يا (هنري)

34
00:06:12,799 --> 00:06:15,296
!انظر ماذا فعل بطائر البفن خاصتي -
!لقد أطلقت النار على ذلك اللعين -

35
00:06:15,297 --> 00:06:18,228
!أطلقت النار على طائر البفن اللعين ذاك

36
00:06:20,154 --> 00:06:23,059
لقد حللت مشكلة الترحيل يا (دان)

37
00:06:23,902 --> 00:06:25,945
سأطلق النار على نفسي فحسب

38
00:06:25,946 --> 00:06:30,478
(تافراني) هنا سيشبع رغبتي، ويمنعني عن الرحيل

39
00:06:31,129 --> 00:06:36,280
تحذير: افقدوا الأمل، يا كل من تأتون إلى هنا

40
00:06:36,616 --> 00:06:40,285
!افقدوا الأمل -
!اترك البندقية -

41
00:06:44,629 --> 00:06:46,401
!افعل ذلك

42
00:06:48,732 --> 00:06:55,636
!وأنهي تعاستي تلك -
لا تدفعني على فعل ذلك، هيا بنا -

43
00:06:58,122 --> 00:07:00,259
كل شئ على ما يرام

44
00:07:12,020 --> 00:07:16,569
لقد فكرت أن ألقي كل هذه الأشياء التافه
بالخارج في صندوق قمامة وأحرق كل شئ

45
00:07:17,273 --> 00:07:24,336
أجل، أتخلص من كل الأدلة
وحياتي وأحرق كل شئ

46
00:07:26,717 --> 00:07:30,026
يمكنك أن تشعل أنت
الثقاب يا (دان) نيابة عن الحاكمة

47
00:07:30,936 --> 00:07:35,961
،وتقم بذاك العمل القذر
!هذا ما تفعله، صحيح؟ عمل تلك العاهرة القذر

48
00:07:40,964 --> 00:07:43,025
ما هذا؟

49
00:07:48,088 --> 00:07:50,598
!والآن، اخرج من هنا

50
00:07:51,543 --> 00:07:54,637
،لديك قاتلًا لتقبض عليه
لا تجلعني أعيقك، أيها الشريف

51
00:07:54,884 --> 00:07:57,318
!اخرج، من فضلك -
!اجلس يا (هنري) -

52
00:07:57,575 --> 00:08:00,410
!اخرج -
!اجلس -

53
00:08:07,255 --> 00:08:10,947
،استمع إلي، يا (هنري)
لا مزيد من إطلاق النار

54
00:08:11,751 --> 00:08:14,259
!كفّ عن التصرف كرجل عجوز مجنون

55
00:08:14,766 --> 00:08:19,440
،أعدك أني سأجد من قتل (تشارلي)
ابقى بعيدًا عن المشاكل

56
00:08:19,794 --> 00:08:25,984
لا مزيد من العروض العامة للغضب العارم -
إذًا، أنت لم تصدقني لأنني كنت ثملًا؟ -

57
00:08:28,250 --> 00:08:29,728
أجل

58
00:08:31,630 --> 00:08:33,201
...وربما كل هذا

59
00:08:34,078 --> 00:08:37,379
هو خطئي أنا، خطأي الذي جعلك تشرب الخمر -
كلا، كلا -

60
00:08:37,829 --> 00:08:41,260
كلا، أنا أصبح ثملًا لأسباب خاصة بي

61
00:08:42,385 --> 00:08:46,277
لقد أصبت رجل في رأسه

62
00:08:46,897 --> 00:08:51,817
لقد قتلت رجلًا -
كلا يا (هنري)، أنا من فعلت ذلك -

63
00:08:52,373 --> 00:08:57,436
وهذا خطأي، وأنا من أتحمل المسؤولية -
!إذًا، أخبرني كيف؟ -

64
00:08:58,406 --> 00:09:00,175
لا أستطيع

65
00:09:02,962 --> 00:09:05,737
"(جي.بي.آر) هي اختصار لــ؟" -
رادار قياس الأرض -

66
00:09:06,014 --> 00:09:10,069
"حسنًا، أنت تحرز تقدمًا، صحيح؟" -
نعم، أعتقد ذلك -

67
00:09:10,307 --> 00:09:17,085
،أقصد أني وجدت هذا في بحث (ستودارت)
كان يشاهد الصور بنفسه ولكن الفحص مطبوع عليه اسم (بيتيجرو)

68
00:09:18,084 --> 00:09:21,313
،وهي متجعدة ومطوية
وكأنه تم تناقلها بضع مرات

69
00:09:21,385 --> 00:09:24,313
"حسنًا، أقصد، إلى أين تقودنا الخريطة؟"

70
00:09:24,314 --> 00:09:27,617
"ما الذي وجده (بيتيجرو)؟" -
لا أدري يا (بيرنارد) -

71
00:09:29,090 --> 00:09:33,640
ماكس 2.5"، شخصًا ما كتب هذا هنا، أترى ذلك؟"

72
00:09:33,759 --> 00:09:39,382
ربما يقصد مساحة حقل بترول تساوي
مساحة (بلجيكا) أو مساحة هذا السرير هناك، لا أدري

73
00:09:39,383 --> 00:09:43,068
"حسنًا (جيني) سأطلب من (تيك ريزورسيس) فحصها" -
حسنًا -

74
00:09:46,357 --> 00:09:50,137
(جيسون) قال إنه كان مع أخيه"
"في تلك الليلة ولكننا لا نجد (كياران) حتى نتأكد من ذلك

75
00:09:50,640 --> 00:09:53,608
هل جاء (أريك) هنا ليلة أمس؟ -
أجل، لم يجد شيئًا -

76
00:09:53,777 --> 00:09:58,921
،(حيسون) لا يملك مبررًا حتى نجد (كياران)
ولكننا لا نجده في أي مكان

77
00:10:03,673 --> 00:10:05,761
!اتصلي به على هاتفه

78
00:10:08,785 --> 00:10:10,504
!إنه يرن

79
00:10:10,864 --> 00:10:13,053
!تابعي الاتصال

80
00:10:25,505 --> 00:10:28,017
!هاتفه بالداخل

81
00:10:29,119 --> 00:10:31,614
!(كياران)

82
00:10:34,011 --> 00:10:36,411
!(كياران)

83
00:10:45,198 --> 00:10:48,881
!(كياران)! أحضري المصابيح

84
00:10:55,447 --> 00:10:56,933
!اتصلي بسيارة إسعاف

85
00:10:57,165 --> 00:11:02,434
أنا (بيترا)، نحن بحاجة إلى مسعف وسيارة
إسعاف على الفور، في متجر (كياران دونيلي) لأدوات التخييم

86
00:11:03,023 --> 00:11:08,818
إنه (روني)، (روني مورجان)
لقد أتى إلى هنا ليلة أمس

87
00:11:12,830 --> 00:11:18,952
(روني) أراد قاربًا، ولم يكن لديه
أي مال، لذا رفضت وطلبت منه المغادرة

88
00:11:20,136 --> 00:11:22,154
لم يقبل بــ"لا" كإجابة

89
00:11:22,682 --> 00:11:27,622
لذا أخذت سكينًا كبيرًا من واجهة العرض

90
00:11:28,485 --> 00:11:32,584
!ثم أمسك بنصل السكين يا (دان)! أمسك بنصله

91
00:11:32,714 --> 00:11:35,225
ثم ثنى يدي وانتزع السكين منها 

92
00:11:36,432 --> 00:11:38,781
!ثم اعتدي علي

93
00:11:39,005 --> 00:11:46,458
!لقد أخذ قاربًا، وقد يكون في أي مكان الآن -
(روني) كان خارج عن السيطرة، وكأنه كان ممسوسًا -

94
00:12:10,465 --> 00:12:14,029
!(ليام)! (ليام)

95
00:12:14,521 --> 00:12:17,478
!أنت بخير، يا عزيزي، أنا بجانبك، (ليام)

96
00:12:18,051 --> 00:12:21,080
!ساعدوني! ساعدوني

97
00:12:21,520 --> 00:12:24,293
!أنا لا أدري ماذا يحدث -
الطبيبة في الطريق إلى هنا -

98
00:12:24,294 --> 00:12:27,532
!أنت بخير، يا عزيزي، أنا بجانبك، (ليام)

99
00:12:27,656 --> 00:12:29,673
!افعل شيئًا

100
00:12:50,228 --> 00:12:52,505
سأتفقد الجهة الخلفية

101
00:12:53,104 --> 00:12:55,040
"!أرنب (كاري) ليس هنا"

102
00:12:55,392 --> 00:12:57,742
لما قد تأخذ الأرنب معها؟

103
00:12:58,896 --> 00:13:02,661
كرفيق -
أو ربما لتصنع منه طعامًا -

104
00:13:02,840 --> 00:13:08,163
من قام بقتل البروفيسور، لابد أنه كان
قويًا جدًا، وعنيفًا جسديًا للغاية

105
00:13:19,315 --> 00:13:23,605
،وصفة طبية بها حبوب دواء
وتحمل اسم روني، ولم تُفتح

106
00:13:23,779 --> 00:13:27,472
وما هي تلك الحبوب؟ -
حبوب (ثاناتولينون) 800 مل -

107
00:13:27,607 --> 00:13:31,447
!تعرفين اسمها -
هذه حبوب مضادات الذهان -

108
00:13:31,990 --> 00:13:35,204
لقد ترك المنزل دون أن يأخذ معه الدواء

109
00:13:36,414 --> 00:13:37,904
"(كاري مورجان)"

110
00:13:38,116 --> 00:13:43,834
"لم يكن لدينا مشاكل مع (روني) منذ أن وصل إلى هنا" -
...كلا، لا شئ إطلاقًا، ولكن إذا لم يتناول دوائه -

111
00:13:44,058 --> 00:13:50,529
إذًا نحن لا نعرف مدى خطورة حالته -
الأطباء لا تصف مضادات الذهان إلا إذا كانت ضرورية بشكل حتمي -

112
00:13:50,645 --> 00:13:53,849
!(كياران) قال إنه أمسك السكين من النصل

113
00:13:54,397 --> 00:13:55,674
!اذهبوا إلى كل المنازل

114
00:13:55,791 --> 00:13:59,024
إذا كان ثمّة أحد قد رآهم
في آخر 24 ساعة، سنلاحقه

115
00:13:59,163 --> 00:14:00,699
سأحضر أمتعتي

116
00:14:01,101 --> 00:14:06,030
سآخذ أنا و(فرانك) المركب، ونتعقب القارب المسروق -
!كلا -

117
00:14:06,656 --> 00:14:08,705
سأذهب أنا مع (فرانك)

118
00:14:09,768 --> 00:14:13,206
(دان)، أفضل أن أساعد (فرانك) في
ملاحقة قاتل بدلًا من أن أجرجر قدمي التي تؤلمني

119
00:14:13,207 --> 00:14:17,691
حول البلدة طوال اليوم -
انشغل بهذا -

120
00:14:26,619 --> 00:14:30,852
لقد حصلت على الإحداثيات بشأن
قارب (روني) عبر جهاز تحديد المواقع الخاص به

121
00:14:31,019 --> 00:14:33,191
هو يبعد 7 ميل من الساحل

122
00:14:33,426 --> 00:14:37,767
يمكنني أن أتتبع مساره بكل سهولة
منذ أن غادر ميناء (فورتيتيود)

123
00:14:38,139 --> 00:14:39,383
وهذا

124
00:14:40,304 --> 00:14:42,552
شئ غريب

125
00:14:43,768 --> 00:14:49,788
فقد أبحر مسافة 30 ميل
!في اتجاه الشمال الغربي، ثم عاد المسافة كلها مجددًا

126
00:14:51,536 --> 00:14:55,809
لا يوجد أي علامات على أن (كاري)
بالمنزل أو المدرسة، لابد وأن (روني) قد أخذها معه

127
00:14:56,133 --> 00:15:00,930
،طالما كانت وحدها معه، طالما كانت في خطر
علينا الذهاب في الحال

128
00:15:06,391 --> 00:15:08,996
،عانى (ليام) من نوبة هذا الصباح
ولم يستطع التنفس

129
00:15:09,216 --> 00:15:11,915
نوبة من أي نوع؟ هل هو بخير؟ -
يجب أن تراه، يجب أن تذهب وتراه -

130
00:15:11,916 --> 00:15:16,196
(جوليس)، نوبة من أي نوع؟ -
ليس طبيعيًا يا (فرانك) ما يحدث له، وهم لن يستمعوا إلي -

131
00:15:16,302 --> 00:15:21,435
هو نائم الآن، اذهب فحسب وألقي نظرة عليه يا (فرانك) -
آسف يا (جوليس)، أنا بحاجة إلى (فرانك) -

132
00:15:21,974 --> 00:15:27,319
،ابنه بحاجة إليه أكثر
!اذهب وألقي نظرة عليه يا (فرانك)

133
00:15:35,423 --> 00:15:39,703
ما الذي يحدث بينكم أنتم الاثنين؟ -
لقد هجرت المنزل -

134
00:15:40,281 --> 00:15:44,342
وانتقلت إلى الفندق؟ -
لن أتحدث عن هذا الأمر الآن -

135
00:15:45,063 --> 00:15:48,042
بينما ابنك مريض؟ -
لا يوجد شيئًا أفعله حيال ذلك، صحيح؟ -

136
00:15:48,336 --> 00:15:52,843
!اهتم بعملك فحسب يا (فرانك)
أريد منك أن تفعل ذلك

137
00:16:22,784 --> 00:16:26,162
،الفحص المتعلق برادار قياس الأرض
الذي أعطيته أنت إلى البروفيسور

138
00:16:26,616 --> 00:16:29,229
نعم -
(مورتون) يملك هذا الفحص -

139
00:16:29,597 --> 00:16:33,484
وجده في منزل البروفيسور، وأخذه

140
00:16:34,549 --> 00:16:38,308
من هو (مورتون)؟ -
ضابط الشرطة الإنجليزي -

141
00:16:38,610 --> 00:16:42,137
إنه يملك الفحص، هل تفهم هذا؟

142
00:16:42,524 --> 00:16:46,779
أنا آسف -
...أنا لا أهتم إذا كنت آسفًا أم لا يا (ماكس)، أنا لا -

143
00:16:55,574 --> 00:17:01,235
،هذه الفتاة الصغيرة هنا مفقودة
هل رآها أحدكم في آخر 36 ساعة؟

144
00:17:02,001 --> 00:17:03,350
مفقودة؟

145
00:17:05,176 --> 00:17:06,556
لم ترها؟

146
00:17:06,927 --> 00:17:11,103
،وأنا أيضًا، آسف، أيها الشرطي
كنت أرغب في المساعدة

147
00:17:14,783 --> 00:17:21,372
هل يمكن أن تخبرني باسمك، سيدي؟ -
آسف، أيها الشرطي، صديقي روسي ولا يتحدث الإنجليزية -

148
00:17:22,429 --> 00:17:25,518
إذًا، أنت تتحدث الروسية؟ -
أخشى أنني لا أفعل -

149
00:17:26,759 --> 00:17:30,530
إذًا، كيف يمكن أن يكون صديقك وأنتم
لا تستطيعون التواصل مع بعضكما البعض؟

150
00:17:30,701 --> 00:17:34,583
،هو ليس صديقي حقًا
هو فقط قام بتوصيلي إلى هنا

151
00:17:37,053 --> 00:17:39,326
!اخرج

152
00:17:40,692 --> 00:17:45,308
!قام بتوصيلك إلى هنا، وها قد وصلت! اخرج

153
00:17:56,187 --> 00:17:58,743
هل أعرفك؟

154
00:18:13,996 --> 00:18:17,033
!حقير أحمق

155
00:18:33,137 --> 00:18:35,488
"كان هذا الدب في مشاجرة"

156
00:18:38,183 --> 00:18:42,226
من أنت؟ -
تعرف من أنا يا (هنري) -

157
00:18:42,516 --> 00:18:49,206
،لقد تحدثت إلى زميلي (دي.آي.ليتلجون)
حول التحقيق المتعلق بــ(بيتيجرو)

158
00:18:50,375 --> 00:18:52,288
أتذكر؟

159
00:18:54,118 --> 00:18:57,342
أنا العاقبة المحتومة

160
00:19:00,697 --> 00:19:06,521
هل صورت هذه أيضًا؟ -
لقد صورتهم جميعًا، بالكاميرا الصغيرة خاصتي -

161
00:19:06,962 --> 00:19:13,349
كم عليك أنت تكون قريبًا لتصور شيئًا كهذا؟ -
كاميرا صغيرة، وعدسات طويلة للغاية -

162
00:19:17,871 --> 00:19:20,445
إنها دببة قطبية ضخمة جدًا

163
00:19:21,040 --> 00:19:27,791
حسنًا، إنها الحيوانات آكلة اللحوم الأضخم
في أراضي الرب

164
00:19:28,218 --> 00:19:31,695
...إذًا، (بيتيجرو) -
ماذا عنه؟ -

165
00:19:31,977 --> 00:19:35,218
تجول خارج المدينة -
يبدو كذلك، أجل -

166
00:19:35,219 --> 00:19:38,892
وأكله الدب -
!حظه كان سيئًا للغاية -

167
00:19:40,061 --> 00:19:47,291
أتعتقد أنه كان مدركًا تمامًا للمخاطر؟ -
بكل وضوح، لقد كان سكيرًا -

168
00:19:47,873 --> 00:19:54,565
ألديك أي فكرة عن الذي كان يبحث عنه هناك؟ أو حتى الذي وجده؟ -
ليس لدي أي فكرة -

169
00:19:55,449 --> 00:19:59,898
هل كنت على صداقة طيبة مع البروفيسور (ستودارت) -
أجل، صداقة طيبة -

170
00:19:59,899 --> 00:20:04,002
هل تعتقد أن موتهم متصل بأي شكل؟ -
كلا، لا أفعل -

171
00:20:04,193 --> 00:20:06,925
لا تعتقد؟ -
كلا -

172
00:20:08,191 --> 00:20:11,511
"أتعلم أنهم عندما يقولون: "قد يتم تسجيل مكالمتك

173
00:20:11,667 --> 00:20:16,454
"ما يعنوه هم هو أن: "مكالمتك يتم تسجيلها

174
00:20:16,877 --> 00:20:21,875
"(بيلي بيتيجرو) لم يأكله الدب بل هو تعرض للقتل"

175
00:20:22,154 --> 00:20:25,320
"والآن البروفيسور (تشارلي ستودارت) تعرض للقتل هو أيضًا"

176
00:20:25,825 --> 00:20:31,475
"الحاكمة هي المسؤولة، الشريف -الذي يعمل لحسابها- قتلهم هم الاثنين"

177
00:20:37,674 --> 00:20:41,605
يمكنني أن أنقلك بالطائرة
إلى (لندن) ويمكنني أن أضمن لك الحماية

178
00:20:46,490 --> 00:20:49,693
لا فائدة من هذا -
ولما لا؟ -

179
00:20:50,279 --> 00:20:53,257
هذا ليس صوتي

180
00:21:12,801 --> 00:21:15,378
(دان)، هل يمكنك أن تمرر لي جهاز تحديد المواقع؟

181
00:21:17,428 --> 00:21:19,205
!(دان)

182
00:21:22,785 --> 00:21:24,883
!(دان)

183
00:21:57,742 --> 00:22:02,722
إذًا، أنتِ تفضلين البقاء هنا
بدلًا من البقاء معي أنا و(أريك) الآن؟

184
00:22:05,969 --> 00:22:09,134
الخدمة هنا أفضل بكل تأكيد

185
00:22:10,871 --> 00:22:13,656
أريد العودة إلى وطني

186
00:22:13,973 --> 00:22:15,673
حسنًا

187
00:22:18,723 --> 00:22:23,384
،الطائرة التالية ستغادر يوم الثلاثاء
لقد حجزت لكِ مقعدًا

188
00:22:24,675 --> 00:22:29,749
أريد أن أكون وحدي -
حسنًا، أتفهم ذلك -

189
00:22:29,862 --> 00:22:36,858
وجهة نظري هي، أن شخصًا ما منذ مدة طويلة
قد أتى إلى (فورتيتيود) وهو معه حقيبة مليئة بالحصى

190
00:22:37,035 --> 00:22:42,583
،وبدلوا الحقيبة خطئًا بحقيبة مليئة بحبوب القهوة
فاستمرت عادة حبوب الحصى

191
00:22:43,029 --> 00:22:46,030
هل يسمح لى أحد بالجلوس معه؟ -
ليس بالنسبة لي -

192
00:22:46,450 --> 00:22:49,726
لدي أشياء أقوم بها، معذرة

193
00:22:51,660 --> 00:22:55,706
بينكم علاقة صداقة طيبة، صحيح؟ -
أجل، منذ أن تزوجت (تشارلي) -

194
00:22:55,848 --> 00:23:00,937
كيف حالها؟ -
ليست بخير، هذا ليس مفاجئًا -

195
00:23:02,025 --> 00:23:05,309
لقد انتقلت من منزلك؟ -
أجل -

196
00:23:05,868 --> 00:23:08,245
!هذا ليس مفاجئًا

197
00:23:09,065 --> 00:23:15,258
حقًا؟ -
نعم، هي تعتقد أنكِ قتلتِ زوجها -

198
00:23:20,465 --> 00:23:21,300
!ماذا؟

199
00:23:22,179 --> 00:23:27,921
لديها فرضية أن (تشارلي) كان
سيحرمكِ من تصريح بناء (فندق النهر الجليدي)

200
00:23:28,794 --> 00:23:31,534
لذا قُمتِ بتدبير مقتله

201
00:23:32,288 --> 00:23:37,477
هو لم يحرمنا من التصريح -
نعم، أعلم، ولكنه كان ليغير تقريره -

202
00:23:37,745 --> 00:23:44,592
،وأرسل لها رسالة على هاتفها يقول بها بذلك
الرسالة، التي في اعتقادها، أنكِ قمتِ بحذفها

203
00:23:47,603 --> 00:23:52,488
هل هذا حقًا ما هي تعتقده؟ -
نعم -

204
00:23:52,885 --> 00:23:54,689
وما الذي تعتقده أنت؟

205
00:23:54,874 --> 00:23:59,483
،حسنًا، لقد سألت نفسي
ما هو السيناريو الأكثر احتمالًا؟

206
00:23:59,858 --> 00:24:06,208
مؤامرة بين الحاكمة والشريف
من أجل (فندق النهر الجليدي) المربح

207
00:24:06,209 --> 00:24:13,218
أم شخص ما حقير فقير لم يتناول دوائه
مما أدى إلى واقعة ذهانية في منزل أحد الغرباء

208
00:24:16,884 --> 00:24:18,601
ثم؟

209
00:24:19,277 --> 00:24:21,236
...ثم

210
00:24:22,649 --> 00:24:24,980
كلاهما محتمل

211
00:25:11,684 --> 00:25:14,297
"ألم تقل (كاري) أي شئ مطلقًا عن والدها؟"

212
00:25:14,364 --> 00:25:21,136
"أم كيف كانت الأوضاع في المنزل مؤخرًا؟" -
كنت أتمنى أن أخبرك شيئًا، ولكن لم تفعل -

213
00:25:23,522 --> 00:25:27,352
هل كانت تبدو سعيدة بينما كانت هنا؟

214
00:25:28,138 --> 00:25:30,205
نعم، دائمًا

215
00:25:33,769 --> 00:25:38,611
إذًا، أنتِ في لحظة كنتِ في (أفغانستان)
وفي اللحظة التالية أصبحتِ في (القطب الشمالي)

216
00:25:38,923 --> 00:25:43,536
لابد أنه صعبًا عليكِ، تعارض بعض الشئ بين الثقافات -
لم أكن في (أفغانستان) -

217
00:25:45,290 --> 00:25:49,586
كنت أعيش في أحياء عائلات
الجنود بالسلاح الجوي الملكي في (أوديهام) في (المملكة المتحدة)

218
00:25:49,587 --> 00:25:51,104
بينما كان (فرانك) في (أفغانستان)

219
00:25:51,105 --> 00:25:54,518
لمدة كم من الوقت؟ -
أربعة أعوام، ربما خمسة -

220
00:25:54,755 --> 00:25:59,116
نادرًا ما كنتِ ترينه -
لا -

221
00:26:00,801 --> 00:26:05,528
هذا صعب، أنا والحاكمة
لم نفترق منذ أن تزوجنا

222
00:26:05,529 --> 00:26:07,713
أنت زوج الحاكمة؟ -
نعم -

223
00:26:10,029 --> 00:26:12,337
لن تسمح لي بالمغادرة

224
00:26:12,920 --> 00:26:16,027
،لا يمكنها فعل أي شئ
قبل أن تخبرني به وأوافق عليه

225
00:26:16,168 --> 00:26:17,315
خاضعة لي تمامًا

226
00:26:17,453 --> 00:26:22,980
،أنا القوة الحقيقية من خلف العرش
(هيلدي) مجرد أداة لي

227
00:26:23,483 --> 00:26:25,801
!لا تخبريها بهذا أبدًا

228
00:26:26,530 --> 00:26:28,548
الحقيقة قد تقتلها

229
00:27:48,029 --> 00:27:49,798
"(روني مورجان)"

230
00:27:50,368 --> 00:27:56,261
هذا الشريف (أندرسن)"
"من شرطة (فورتيتيود)، (روني) هل تسمعني؟

231
00:27:57,916 --> 00:28:01,398
"أريدك أن تظهر نفسك يا (روني)"

232
00:28:03,478 --> 00:28:06,843
حسنًا يا (روني)، سنضطر إلى
الصعود على متن قاربك

233
00:28:08,157 --> 00:28:10,540
"كنتِ تعلمينها كيف تسبح" -
"من؟" -

234
00:28:10,541 --> 00:28:14,245
(كاري مورجان)، إنها مفقودة -
مع أبيها -

235
00:28:15,062 --> 00:28:15,983
(روني)؟ -
نعم -

236
00:28:16,160 --> 00:28:19,959
أتعلمين أنها صديقة مقربة للفتى الصغير (ليام)؟ -
نعم -

237
00:28:20,285 --> 00:28:25,665
أعتقد أن (فرانك ساتير) هو الرجل
الذي يجب أن يحققوا معه، إنه عنيف وسريع الغضب

238
00:28:25,816 --> 00:28:30,057
ابنه بالمستشفى والآن (كاري) مفقودة

239
00:28:30,654 --> 00:28:33,001
تفضلي -
شكرًا لك -

240
00:28:33,986 --> 00:28:36,141
(ساتير) كان في (أفغانستان) كما تعرفين

241
00:28:36,764 --> 00:28:39,970
أشياء فظيعة حدثت هناك -
الأشياء الفظيعة تحدث في كل مكان -

242
00:28:40,141 --> 00:28:43,851
...أجل، بالطبع تحدث، ولكن -
أشياء فظيعة تحدث هنا -

243
00:28:55,206 --> 00:28:58,424
ما رأيكِ في هذا الهامبرجر؟ -
لذيذ -

244
00:29:07,649 --> 00:29:09,388
هل عاد (دان)؟ -
لا -

245
00:29:09,575 --> 00:29:13,266
!سحقًا -
رائحتك تدل على رائحة عطرة قوية جدًا -

246
00:29:15,386 --> 00:29:19,287
وجدت هذا في منزل (فرانك ساتير) -
(فرانك ساتير)؟ -

247
00:29:19,680 --> 00:29:22,837
دماء؟ دماء من هذه؟ -
يا إلهي! يجب علينا أن نخبر (دان) -

248
00:29:23,111 --> 00:29:28,211
حللي الدماء، واكتشفي هل
هي دماء حيوان أم إنسان، سأحاول الاتصال بــ(دان)

249
00:29:44,994 --> 00:29:46,632
!(روني)

250
00:29:48,259 --> 00:29:50,809
هذا الشريف (أندرسن)

251
00:30:13,154 --> 00:30:15,324
!سحقًا

252
00:30:16,392 --> 00:30:20,012
(دان)! (دان)، هل أنت بخير؟

253
00:30:20,789 --> 00:30:22,682
!(دان)

254
00:30:24,547 --> 00:30:27,189
لقد فزعني

255
00:30:44,332 --> 00:30:45,404
!هيا

256
00:30:46,000 --> 00:30:50,404
كيف ستحصل على المال من أجل السفر
إلى (النرويج)، إذا لم يكن بوسعك العودة إلى المنزل؟

257
00:30:50,844 --> 00:30:54,409
سأحضر لهم شيئًا يمكننا بيعه -
ما هو؟ -

258
00:30:55,412 --> 00:30:58,343
!إنها مفاجئة، هيا

259
00:31:28,014 --> 00:31:30,204
ستعتني الكلاب بكِ

260
00:31:30,781 --> 00:31:34,898
،إنها كلاب وحشية من نوع الهسكي
ولكن تصبح هكذا عندما تهاجم الدببة

261
00:31:35,135 --> 00:31:37,348
كلاب الهسكي لا تهاجم إنسانًا أبدًا

262
00:31:40,669 --> 00:31:42,637
إنه موقد حطب

263
00:31:43,296 --> 00:31:45,605
ستكونين بخير هنا

264
00:31:48,402 --> 00:31:54,285
ألا يمكنني أن آتي معك؟ -
كلا، إنهم يبحثون عن رجل ومعه طفلة صغيرة -

265
00:31:58,843 --> 00:32:01,106
أنا خائفة يا أبي

266
00:32:03,516 --> 00:32:07,514
حضري لنا العشاء، هذا سيدفئني عندما أعود

267
00:32:09,946 --> 00:32:11,208
سأعود سريعًا

268
00:32:11,765 --> 00:32:14,089
وسأحضر لكِ شيئًا رائعًا

269
00:32:27,520 --> 00:32:28,595
(ناتالي)

270
00:32:29,050 --> 00:32:30,537
لقد أخلوا سبيلي

271
00:32:30,816 --> 00:32:33,714
لا تهم، لا يوجد صلة
بمقتل البروفيسور وما شابه

272
00:32:34,025 --> 00:32:37,187
وأني كنت مع أخي في متجره وبعد ذلك
كنت أنا وأنتِ معًا خلال الفترة التي حدث فيها ذلك

273
00:32:37,188 --> 00:32:39,679
لقد تعرض أخيك للاعتداء من قِبَل (روني مورجان) -
هذا صحيح -

274
00:32:39,842 --> 00:32:42,690
لذا هم يعتقدون أنه من ارتكبها -
أجل -

275
00:32:46,215 --> 00:32:47,859
ماذا تفعلين بهذه؟

276
00:32:48,439 --> 00:32:54,007
لقد طُلِب مني أن أحلل هذه
بواسطة الحاكمة و رئيس المباحث المفتش (مورتون)

277
00:32:55,301 --> 00:32:56,639
حسنًا

278
00:32:58,985 --> 00:33:00,198
ثم؟

279
00:33:01,368 --> 00:33:04,146
إنها أسنان حيوان الماموث -
هل هذا صحيح؟ -

280
00:33:04,431 --> 00:33:08,467
التأريخ باستخدام الكربون المشع يقدر
!عمرها بنحو 32 ألف عامًا

281
00:33:10,294 --> 00:33:14,152
إذًا، من أين حصلت عليها؟ -
أتقصدين، هل هناك أكثر من مجرد أسنان؟ -

282
00:33:14,729 --> 00:33:18,679
هل هناك؟ -
ماذا كانت لتساوي لكِ إذا كان هناك يا (ناتالي)؟ -

283
00:33:19,149 --> 00:33:21,323
إذًا، أين بقية الحيوان؟

284
00:33:22,015 --> 00:33:25,130
من أنت؟ -
(فينسنت راتري)، باحث ما بعد الدكتوراة -

285
00:33:25,131 --> 00:33:26,702
!فتى الغُرَيْر

286
00:33:27,826 --> 00:33:29,889
!هذا هو فتى الغُرَيْر -
بقايا حيوان كهذه -

287
00:33:29,890 --> 00:33:34,587
تقتضي بواسطة القانون أن يتم
تسليمها إلى العناية بمعهد الأبحاث من أجل دراستها وحفظها

288
00:33:34,588 --> 00:33:36,930
إذا كانت من هذا المكان فقط -
بكل وضوح -

289
00:33:36,931 --> 00:33:42,425
،إذا كانت البقايا صدقًا من هذا المكان
سيكون هذا اكتشافًا مذهلًا وسيتم مطالبتك بتسليم تلك البقايا لنا

290
00:33:42,426 --> 00:33:44,483
تسليمهم؟ -
هذا صحيح -

291
00:33:45,039 --> 00:33:48,230
لا أظن أني سأكون مهتمًا 
!بتسليم أي شئ لك، أيها الغُرَيْر

292
00:33:48,338 --> 00:33:50,703
لن يكون لديك خيارًا

293
00:33:54,380 --> 00:33:56,865
سيكون اكتشافًا ما، صحيح؟

294
00:33:57,398 --> 00:34:00,541
،حيوان ماموث على هذه الجزيرة
الحيوان الأول على الإطلاق

295
00:34:08,464 --> 00:34:12,517
كان هذا الشئ في درج في منزل العمّ
عندما كنا ننظفه منذ 20 عام مضت

296
00:34:13,138 --> 00:34:18,054
،كان يعمل في الأسطول التجاري
وطاف حول العالم، وجمع أشياء تشبه هذه من كل مكان

297
00:34:18,793 --> 00:34:19,729
حسنًا

298
00:34:19,968 --> 00:34:23,046
يصدّق الناس ما يشاءون"
"عندما يعتقدون أن ثمّة ربح ومجد في الأمر

299
00:34:23,161 --> 00:34:24,982
"التقرير بشأن التطوير والتأثير البيئي لفندق (فورتيتيود) فوق النهر الجليدي"

300
00:34:31,058 --> 00:34:33,312
لقد أخبروني أنكِ أخذتِ تقرير (تشارلي)

301
00:34:34,013 --> 00:34:38,966
لقد طُلِب الانتهاء منه بواسطة الحكومة
وهي توصي أن نواصل عملية التطوير

302
00:34:38,967 --> 00:34:43,068
لذا يجب أن أرسله إلى
(وكالة التطوير والبيئة الحكومية)

303
00:34:43,069 --> 00:34:47,466
ما كان يجب أن تأخذيه -
(تريش)، هذا عملي، اتفقنا؟ -

304
00:34:47,467 --> 00:34:50,693
هذه مسؤوليتي -
(تشارلي) كان سيعيد كتابته -

305
00:34:51,249 --> 00:34:53,511
وكيف لي أن أعلم ذلك؟

306
00:34:53,820 --> 00:34:59,250
،أنتِ استمعتِ إلى رسالته
ثم قمتِ بحذفها

307
00:34:59,805 --> 00:35:03,684
،أنا آسفة يا (تريش)
هل تحدثتِ إلى الطبيبة (أليردايس)؟

308
00:35:04,251 --> 00:35:08,842
لكي ترى إذا كان يمكن أن تقدم لكِ
شيئًا، ليهدأكي فحسب، ويساعدكِ على النوم

309
00:35:08,843 --> 00:35:13,547
لأني أعلم أنكِ لا تنامين -
رئيس المباحث المفتش (مورتون) يعرف كل شئ عنكِ -

310
00:35:14,993 --> 00:35:21,008
نعم، لقد قال إنكِ تعتقدين أنني
قتلت (تشارلي) لكي يتم بناء الفندق

311
00:35:23,450 --> 00:35:29,868
(تريش)، يمكنني أن ألقي بكل هذا
الفندق والنهر الجليدي والبلدة كلها إلى البحر

312
00:35:31,470 --> 00:35:34,491
إذا كان هذا سيعيد (تشارلي) مجددًا

313
00:35:36,359 --> 00:35:39,496
!لقد حذفتِ الرسالة يا (هيلدي)

314
00:37:42,565 --> 00:37:46,616
أتعتقد أن (روني) أعادها إلى البلدة؟ -
كيف يمكن أن أعلم بحق الجحيم؟ -

315
00:37:47,670 --> 00:37:50,025
أنا لست طبيبًا نفسيًا

316
00:37:51,788 --> 00:37:54,547
اسمع يا (دان)، أيوجد مشكلة بيننا؟

317
00:37:55,560 --> 00:37:58,437
لا أدري يا (فرانك)، أيوجد؟ -
كلا، لا أعتقد -

318
00:37:58,838 --> 00:38:02,317
ولكنني أُعامَل بعداوة كبيرة هنا -
حسنًا، إذًا يا (فرانك) -

319
00:38:02,711 --> 00:38:05,348
سأخبرك ما هي مشكلتي

320
00:38:05,570 --> 00:38:09,151
أنت تجعل حياتك الخاصة تتداخل مع عملك -
أنا ماذا؟ -

321
00:38:09,152 --> 00:38:13,630
زوجتك بالمناء تسببت في جدال صاخب لأنك
هجرتها وتركت ابنك

322
00:38:13,631 --> 00:38:16,516
!تبًا لك -
!كلا، تبًا لك يا (فرانك) -

323
00:38:17,572 --> 00:38:21,650
ثمّة فتاة صغيرة مفقودة
و والدها خطرًا عليهم هم الاثنين معًا

324
00:38:22,121 --> 00:38:26,410
ونصف الوقت أنت مشغول بكل تلك
المشاكل التي تسببت فيها أنت و(إلينا)

325
00:38:26,411 --> 00:38:28,836
!بينما يجب أن تكون مشغولًا بعملك -
!هذا يكفي -

326
00:38:29,537 --> 00:38:34,994
،اسمع، حياة عائلتي لا تعنيك في شئ
ولا حتى من أنكح

327
00:38:36,209 --> 00:38:38,833
سنعود -
يجب أن نتابع البحث -

328
00:38:38,834 --> 00:38:43,161
كلا، سنفقد الضوء بعد ساعة، سنعود

329
00:39:39,806 --> 00:39:41,822
!اهدأوا الآن

330
00:39:47,679 --> 00:39:49,393
هذه لكِ

331
00:39:52,816 --> 00:39:54,604
أنا أتضور جوعًا

332
00:39:55,188 --> 00:39:56,886
هل أنتِ بخير؟

333
00:40:00,620 --> 00:40:02,818
أنا جائع جدًا

334
00:40:09,836 --> 00:40:13,090
أتعرفين ما هذه؟ -
إنها من وحش -

335
00:40:13,535 --> 00:40:16,927
إنها ناب فيل، تساوي الكثير من المال

336
00:40:24,415 --> 00:40:26,641
انظري يا (كاري)

337
00:40:26,793 --> 00:40:29,743
أريدكِ أن تعرفي شيئًا، تعالي إلى هنا

338
00:40:30,475 --> 00:40:33,681
انظري، لقد حدث شئ سيئ

339
00:40:34,457 --> 00:40:38,456
،شخص ما تعرض للأذى بشدة
لم يكن لي يدًا بالأمر

340
00:40:39,093 --> 00:40:43,710
،ولكن الشرطة ستعتقد أنني لي يدًا بالأمر
لأن الرجل الذي فعل ذلك كان صديقي

341
00:40:43,857 --> 00:40:47,350
وهذا يعني أنه سيكون ضروريًا
أن تتأكد الشرطة أننا منفصلين

342
00:40:49,185 --> 00:40:52,195
هل تفهمين ذلك؟ -
لا -

343
00:40:58,950 --> 00:41:04,345
،عندما ماتت أمكِ
لم أدر الأمور جيدًا لبعض الوقت

344
00:41:05,082 --> 00:41:08,053
لم أهيأكِ للمدرسة قبلها -
!وكنت تبكي -

345
00:41:16,246 --> 00:41:19,089
أرادوا أن يقوموا بوضعك بمنظمة لرعاية الأطفال

346
00:41:19,538 --> 00:41:23,223
،وقلت لهم حينها
وهذا هو نفسه ما أقوله لكِ الآن

347
00:41:24,107 --> 00:41:28,754
أنا لن أسمح قط بحدوث ذلك لكِ

348
00:41:32,695 --> 00:41:35,784
حسنًا، هذا كل شئ

349
00:42:18,235 --> 00:42:20,891
(أريك)، ماذا تفعل هنا؟

350
00:42:21,406 --> 00:42:25,395
وجدت تي شيرت في مرحاض
منزل (فرانك)، ملطخ بالدماء

351
00:42:26,243 --> 00:42:28,340
(بيترا) تحلله لترى ما إذا كان دمًا بشريًا

352
00:42:30,505 --> 00:42:34,593
،لقد كان يكذب علي
كنت أعلم أنه يكذب

353
00:42:37,440 --> 00:42:40,338
!(دان) -
أبقيه هنا -

354
00:43:00,356 --> 00:43:01,818
أين (بيترا)؟

355
00:43:03,555 --> 00:43:06,062
!(دان)، إنه دم بشري

356
00:43:15,183 --> 00:43:17,979
!(دان) -
لقد وجدنا دم بشري يطلخ تي شيرت (فرانك ساتير) -

357
00:43:17,994 --> 00:43:20,560
!ماذا؟ -
!(فرانك ساتير) من ارتكبها -

358
00:43:23,246 --> 00:43:27,277
لم استطع إبقائه هناك يا (دان)، إنه بالفندق

359
00:44:03,404 --> 00:44:04,739
!الشريف

360
00:44:06,725 --> 00:44:08,299
!اخرج من هنا

361
00:44:30,683 --> 00:44:32,379
!اخرج من هنا

362
00:44:43,366 --> 00:44:47,783
!اخرج من هنا! اخرج من هنا! الآن

363
00:45:58,828 --> 00:46:00,988
"في الحلقة القادمة"
إذا لم تكن هذه هي القضية، فما هي إذًا، أيها الشريف؟

364
00:46:00,989 --> 00:46:02,434
"في الحلقة القادمة"
أتعرف شيئًا لا نعرفه نحن؟

365
00:46:02,601 --> 00:46:04,862
لم اعتديت عليه؟

366
00:46:06,536 --> 00:46:09,964
هل العلاقة بينكم أنتِ و(دان) جنسية أيضًا؟

367
00:46:10,729 --> 00:46:13,689
!لقد أبقيت هذه الحقيقة سرًا عني

368
00:46:13,690 --> 00:46:15,793
"هذا سيئ لــ(فرانك)، وسيئ لي أيضًا"

369
00:46:15,794 --> 00:46:19,401
(فرانك) كان هنا بالمنزل مع (ليام)؟ -
"نعم أم لا؟" -

370
00:46:21,076 --> 00:46:24,441
"حسنًا، الحمض النووي لا يكذب، صحيح؟" -
أنت على حق، لا يكذب أبدًا -

371
00:46:25,167 --> 00:47:05,965
:ترجمة
محمد الأمجد

