1
00:00:16,898 --> 00:00:20,174
لقد طبلت تحديداً أن يكون
 طبق المعكرونه بالجبنه ساخناً

2
00:00:20,485 --> 00:00:23,716
أعرف , الغداء هنا كما في مطاعم النجمه الواحده

3
00:00:24,031 --> 00:00:26,500
يا نايلز هل أخذت بعين الإعتبار بأن طعامنا
قد يكون عقاباً

333
00:00:27,000 --> 00:00:29,947
 لعنوان مقالتك المدرسيه *كافتيريا العار*

4
00:00:31,163 --> 00:00:34,758
لا يمكنهم إخضاعي على الإطلاق ,كما
لا يمكنهم إخراس قلمي على الإطلاق

5
00:00:35,083 --> 00:00:37,961
أستطيع أن أكتب فضيحه عن خبزهم فقط

6
00:00:38,253 --> 00:00:41,848
أجل فهذا أقصى خبز منذ زمن *هاملت

666
00:00:38,253 --> 00:00:41,848
<font color="#8000ff">{\an8}هاملت : شخصيه من إبداع شكسبير عام 1600</font>

7
00:00:42,174 --> 00:00:45,132
نكته ممتازه يا فريجر , هل تسمح لي بإستخدامها
بالطبع

8
00:00:45,427 --> 00:00:47,702
هذه البسكويتات سيئه بكل مكوناتها

9
00:00:47,971 --> 00:00:50,000
سيئة الطعم , سيئة الرائحه

9
00:00:51,100 --> 00:00:52,000
ملمسها كالإسفنج

10
00:00:52,601 --> 00:00:56,674
و البسكوت الإسفنجي غير مرحب به على
الإطلاق في أمعائنا الملكيه

11
00:00:58,065 --> 00:01:00,818
هل رأيت هذه البسكويتات كم بلعها
أصعب من بلع الحصى

12
00:01:01,109 --> 00:01:03,339
إنها لمعجزه بأنني تفاديت إصابه خطيره

13
00:01:03,612 --> 00:01:07,890
أجل ,فقدرتك على خداع الموت عند كل منعطف
لم تتوقف عن إذهالي على الإطلاق

14
00:01:08,784 --> 00:01:11,139
أحدنا في غير مزاجه اليوم
أنا آسف

15
00:01:11,411 --> 00:01:13,879
هل تعرف كيف يشعر المرأ في بعض الأحيان
ضائق الصدر؟

16
00:01:14,164 --> 00:01:16,120
لديَّ شعورُ بأنني سأشعر بك بعد ثواني

17
00:01:19,753 --> 00:01:21,471
مرحباً؟ أجل

18
00:01:21,713 --> 00:01:22,782
حقاً ؟

19
00:01:23,006 --> 00:01:25,679
رائع ,برافو , مذهل *

19
00:01:23,006 --> 00:01:25,679
<font color="#8000ff">{\an8}*كرر نفس الكلمه بثلاث لغات</font>

20
00:01:27,427 --> 00:01:30,897
لن تحذر أبداً عن ماذا كان الأمر
صدى الصوت الثلاثي ؟

21
00:01:32,683 --> 00:01:34,833
كلا , لقد كان ذلك مكتشف التحف خاصتي

22
00:01:35,102 --> 00:01:37,662
الهديه التي طلبتها لماريس لعيد ميلادها قد وصلت

23
00:01:37,938 --> 00:01:40,736
لقد أحضرت لها أعتق و أروع سرج خيل على الوجود

24
00:01:41,024 --> 00:01:43,584
كيف يبدو عليك و أنت ترتديه ؟

25
00:01:49,324 --> 00:01:51,315
لن تضحك أبداً عندما تراه

26
00:01:51,576 --> 00:01:54,215
إنه مرصع بالجواهر و لكن ليس مبالغاً فيه
,يشبه ماريس في هذا

27
00:01:54,496 --> 00:01:58,250
براعة صنعه اليدويه تأخذ الأنفاس
و لقد تم ترميمه عن طريق المحترفين

28
00:01:58,583 --> 00:02:00,000
بالكاد تستطيع أن ترى غرزة واحده عليه

800
00:02:00,200 --> 00:02:02,900
مجدداً , كماريس

29
00:02:03,296 --> 00:02:06,174
أحدنا في مزاجه اليوم ,
سأدفع أنا

30
00:02:06,466 --> 00:02:10,061
شكراً لك , لربما من الأفضل لك أن تذهب إلى
نادي النبيذ لوحدك هذه الليله

31
00:02:10,387 --> 00:02:11,706
ماذا ؟

32
00:02:11,930 --> 00:02:16,162
سيكون هناك نفس تلك الوجوه المعتاده
يتحدثون عن نفس المواضيع الممله

33
00:02:16,518 --> 00:02:19,157
أنت منزعج أكثر مما كنت أتوقع
لنقم بأمر نشغل تفكيرك به عن الأمر

34
00:02:19,438 --> 00:02:20,837
العشاء الليله ؟ قاعة الموسيقى ؟

35
00:02:21,148 --> 00:02:25,585
هنالك محاضرة ثقافيه ممتعه موضوعها
عن تاريخ المحاضرات الثقافيه العصريه

36
00:02:25,944 --> 00:02:29,300
لا أعتقد هذا , أشعر أنني يجب أن أكون وحيداً الليله

37
00:02:29,614 --> 00:02:31,889
لا تمانع , أليس كذلك ؟
بالطبع لا

38
00:02:32,159 --> 00:02:35,708
سأراك في المطعم على الغداء غداً
سيتوجب علينا أن نلغي هذا أيضاً

39
00:02:36,038 --> 00:02:38,268
كما تريد
هل أنت منزعج ؟

40
00:02:38,540 --> 00:02:40,531
ليس لديَّ تلك النفسيه الهشه

41
00:02:40,792 --> 00:02:43,147
لأنزعج بشأن حاجتك لقضاء الوقت بعيداً عني

42
00:02:43,420 --> 00:02:45,490
كل فاتوره على حدى من فضلك

43
00:02:48,925 --> 00:02:52,804
يا مارتي لقد بدأنا نشعر بالجوع
الطعام قادم

44
00:02:53,138 --> 00:02:56,335
ها نحن ذا, اللحوم المثلجه , لفافات البيتزا

45
00:02:56,642 --> 00:02:59,679
البيض الحار , و لفافات لحم الخنزير المقدد

46
00:02:59,978 --> 00:03:03,175
أجل , البوفيه المثالي لمجموعه من الرجال
الثقيلي الحركه و الذي يتجاوز عمرهم ال 60

47
00:03:05,275 --> 00:03:08,347
أعتقد أن علاقات الجميع منتظمه؟

48
00:03:09,988 --> 00:03:12,456
حسناً , نحن على وشك بدأ لعبة البوكر

49
00:03:12,741 --> 00:03:16,097
لا تقلق يا سيد كرين , أحتاج إلى دقيقه للخروج
موافق

50
00:03:17,871 --> 00:03:20,943
حسناً , نحن على وشك بدأ لعبة....
سمعتك يا أبي

51
00:03:21,249 --> 00:03:23,888
أحاول أن أعرف ما الذي ٍسأفعله بنفسي الليله

52
00:03:24,169 --> 00:03:27,559
فمؤخراً الروتين الذي أعيشه كل يوم
لا يرضيني على الإطلاق

53
00:03:27,881 --> 00:03:31,556
لربما أستطيع أن أنضم إليكم أنت و الشباب
من أجل لعب الورق ؟

54
00:03:31,885 --> 00:03:35,764
لا أعلم بشأن هذا يا فرجر ,لا أظن أنك ستنجم معنا
و لكن روز تلعب

55
00:03:36,098 --> 00:03:39,215
إن روز تعتبر واحده من الشباب فهي
تعرف طرائف بذيئه أكثر من حانة دوك

56
00:03:39,518 --> 00:03:42,988
أستطيع أن ألقي نكته أو إثنتين و التي
ستلون خدك كفتاة مدرسة خجوله

57
00:03:43,313 --> 00:03:47,864
هذا ما أخشاه بالفعل
دعه يلعب , لن يضر وجوده شيئاً

58
00:03:48,235 --> 00:03:51,352
حسناً
شكراً لك يا أبي , دعني أحضر هذا من أجلك

59
00:03:51,655 --> 00:03:54,692
يا شباب , سينضم إلينا فريجر هذه الليله

60
00:03:56,660 --> 00:03:59,891
حقاً ,ستلعب معنا ؟
لم لا يا وز ,لا تستغربي

61
00:04:00,205 --> 00:04:03,322
في بعض الأحيان , لا يوجد أجمل من قضاء
الليله مع رجال قديمي الطراز

62
00:04:03,625 --> 00:04:05,741
حسناً,ها هي القواعد , التوزيع سبع أوراق
الرهان عالي- قليل

63
00:04:06,003 --> 00:04:08,995
الرقاقات للربح , و عجلة الحظ لن نستعملها
مثالي

64
00:04:09,297 --> 00:04:11,936
لا مزايده و لا معادله , الحد الأعلى 3
يبدو جيد

65
00:04:12,217 --> 00:04:15,414
لقد ضعت , أليس كذلك ؟
كالبدوي عندما يضيع في عاصفة الرمال

66
00:04:16,888 --> 00:04:19,083
إذاً يا شباب , هل أحضرتم عجلات سيارتكم
الملائمه للطقس بعد ؟

67
00:04:19,349 --> 00:04:22,227
أنا ذاهب للمصلح ريتشي , أدعه يتولى الأمر

68
00:04:22,519 --> 00:04:25,795
إذا ذهبت إلى تيم فستحصل صفائح معدنيه مجانيه
هل سبق و أن ذهبت إلى هانك ؟, إنه لمصلح مذهل

69
00:04:26,106 --> 00:04:29,303
أراهن 50 سنتاً,أجل , لقد ذهبت إلى هانك , مكانه
بجانب محل معدات مايك, صحيح ؟

70
00:04:29,609 --> 00:04:32,362
لقد كنت في محل تومي ذالك اليوم أصبح
 لديهم تلك المثاقيب اللاسلكيه الجديده

71
00:04:32,654 --> 00:04:37,409
إنسى مايك , عليك تجريب مثاقيب توميز
ستحصل على بطاريات مجانيه عند شراء اي شيئ

72
00:04:37,784 --> 00:04:38,773
أنا أنسحب

73
00:04:39,745 --> 00:04:41,736
شكراً على المال

74
00:04:41,997 --> 00:04:45,069
حسناً كان هذا إفلاساً
كن سعيداً بأنك خرجت قبل النقاش

75
00:04:45,375 --> 00:04:47,764
عن الشخص الأنسب ليكون معك على جزيره معزوله

76
00:04:48,045 --> 00:04:50,923
انجي ديكنسون أو أورسولا أندرس.

776
00:04:48,045 --> 00:04:50,923
<font color="#8000ff">{\an8}انجي ديكنسون: ممثله أميركيه مشهوره في السبعينات
أورسولا أندرس: ممثله سويديه مشهوره في الستينات.</font>

77
00:04:51,465 --> 00:04:53,774
هذا مضحك حقاً
بالطبع ستكون انجي ديكنسون

78
00:04:55,510 --> 00:04:58,024
يا دكتور أعرف أن الأمر ليس من شأني

79
00:04:58,305 --> 00:05:00,421
ولكن ..حسناً لا تبالي بالأمر

80
00:05:00,682 --> 00:05:02,673
كلا كلا , تحدثي

81
00:05:03,268 --> 00:05:07,056
لربما تشعر بضيق الصدر بسبب شح
مرافقتك للإناث

82
00:05:07,397 --> 00:05:09,388
لذا ,ظننت ..
أوه, يا إلهي

83
00:05:09,650 --> 00:05:14,565
سأقابل صديقتي كلير على المشروب لهذه الليله
و هي تشعر بنفس شعورك أيضاً

84
00:05:14,946 --> 00:05:18,734
توقفي عند هذا الحد , فأنتي تعرفين
سياستي إتجاه المواعيد المرتبه

85
00:05:19,076 --> 00:05:21,544
إنها جميله ووحيده و عارضة ملابس داخليه

86
00:05:21,828 --> 00:05:23,819
أنتي حقاً تعرفين سياستي , هيا نذهب

87
00:05:33,173 --> 00:05:35,209
قل مرحباً لحانة الثعلب و الصافره

88
00:05:35,467 --> 00:05:37,458
أشيري لي على الإمرأه و سأصفر

89
00:05:38,679 --> 00:05:41,432
إعطينا قبله
آمل أنه  يتحدث عنك

90
00:05:41,723 --> 00:05:44,078
مساء الخير جميعاً
دافني

91
00:05:45,185 --> 00:05:48,382
هذه هي كلير هناك
إنها كما وصفتيها تماماً

92
00:05:48,689 --> 00:05:50,884
أنا مخطوبه
بل و أكثر من الوصف

93
00:05:51,525 --> 00:05:55,359
متى حصل هذا ؟
حبيبي القديم بوب فاجئني

94
00:05:55,821 --> 00:05:59,894
يجب عليكي أن تقابليه , و لقد أحضر
شخصاً لربما تكونين مهتمة به

95
00:06:00,242 --> 00:06:02,802
إنه وسيم جداً , أليس كذلك ؟

96
00:06:04,413 --> 00:06:06,404
قادمة يا مقبلاتي

97
00:06:07,708 --> 00:06:10,541
يبدو أنني جررتك إلى هنا على لا شيئ

98
00:06:10,836 --> 00:06:14,272
كنت سأفوت على نفسي رؤية رؤية أكثر
زوجين مثيرين للغثيان على الإطلاق

99
00:06:14,589 --> 00:06:16,580
و هم يدافعان عن هذا اللقب

100
00:06:17,759 --> 00:06:21,388
نستطيع الرحيل إن أحببت
كلا , إذهبي و إمرحي مع أصدقاءك

101
00:06:21,722 --> 00:06:23,917
سأتناول مشروباً
ما الذي تحتاجه ؟

102
00:06:24,182 --> 00:06:26,491
لقد كنت أسأل نفسي هذا السؤال طوال اليوم

103
00:06:26,768 --> 00:06:29,407
مؤخراً تبدو حياتي ..
سأعود لاحقاً عندما تقرر

104
00:06:33,066 --> 00:06:35,057
لقد نسيت تلك القصه

105
00:06:35,319 --> 00:06:40,154
و لكنها مازالت لا تضاهي القصه عندما قمت أنا و ليو
بإنهاء القتال الذي حصل في نادي التعري

106
00:06:40,532 --> 00:06:43,604
لقد مشينا إلى هناك و كان
هنالك تلك الفتاه التي

107
00:06:43,910 --> 00:06:46,982
يا مارتي لربما ليس
عليك إخبار هذه القصه تحديداً

108
00:06:47,289 --> 00:06:50,122
بسبب وجود روز ؟
إذا كنت أستطيع أن أتحمل

109
00:06:50,417 --> 00:06:53,056
نقاش الجزيره المعزوله فحتماً أستطيع
تحمل أي قصه

110
00:06:53,337 --> 00:06:57,376
لقد إتفقتي معي بذلك النقاش .صحيح؟
قلتي أنكي تفضلين النوم مع أنجي

111
00:06:58,216 --> 00:07:01,606
للمره الأخيره يا ليو, لو كنت
مجبورة على الإختيار

112
00:07:05,432 --> 00:07:08,026
أنت قم بإخبارهم عن قصتنا في ذلك النادي

113
00:07:08,310 --> 00:07:12,508
ستموتون من الضحك على هذه القصه
أي أحد يريد بيرا ؟ ماذا عنك يا روز؟

114
00:07:13,565 --> 00:07:15,954
كلا , ألا تذكر ؟
أنا آسف فلقد نسيت

115
00:07:16,234 --> 00:07:19,988
تخشين بأن تفقدي التحكم على نفسك
أمام كل هؤلاء الرجال المثيرين

116
00:07:20,322 --> 00:07:22,916
تأخر الوقت على هذا يا فرانك فأنا حامل

117
00:07:23,200 --> 00:07:25,509
ماذا, حقاً ؟ هذا عظيم

118
00:07:26,078 --> 00:07:28,194
أذكر عندما كانت زوجتي حاملاً

119
00:07:28,455 --> 00:07:32,243
لا يوجد أجمل من عروس حامل

120
00:07:34,503 --> 00:07:37,859
أفضل شيئ حصل لي هو الأطفال

121
00:07:38,173 --> 00:07:41,370
من اللحظه التي تمكسين بها ذلك
الوافد الجديد الصغير بين يديك

122
00:07:41,677 --> 00:07:44,510
فإن حياتك كلها تتغير
أنت محق بشأن هذا

123
00:07:44,805 --> 00:07:48,923
ماذا عندما يمسكون أصابعك ؟
هذا أروع شعور على الإطلاق

124
00:07:49,267 --> 00:07:52,498
المتعه عند رؤيتهم ينظرون إلى
الأعلى إليكي و يبتسمون

125
00:07:52,813 --> 00:07:56,328
تذكري كل لحظة مع طفلك يا روز
في دقيقه هم هناك يجلسون على حضنك

126
00:07:56,650 --> 00:08:00,404
و بسرعة البرق ها هم يغادرون المنزل
ليبدأو حياتهم الخاصه

127
00:08:00,737 --> 00:08:05,288
و لا يبقى إلا أنتي وحيده و عجوزه في منزل فارغ

128
00:08:06,159 --> 00:08:08,150
فارغ جداً

129
00:08:15,210 --> 00:08:18,486
يا ليو لا أعتقد أنك أخبرت القصه بشكل صحيح

130
00:08:20,257 --> 00:08:24,045
أعتقد أن ستيفن معجب بك
آمل هذا , فإنه وسيم جداً

131
00:08:24,386 --> 00:08:27,503
لقد كنت أشعر بالإطراء عندما إعتقد
أنني عارضة ملابس داخليه أيضاً

132
00:08:27,806 --> 00:08:29,876
لقد لاحظت بأنكي لم تستعجلي لتصحيحي هذا

133
00:08:30,142 --> 00:08:32,940
سيكون هنالك وقت لهذا لاحقاً بعد أن نتزوج

134
00:08:33,770 --> 00:08:36,443
لربما يتوجب علي أن أخبر الدكتو كرين
أن يذهب للمنزل

135
00:08:36,732 --> 00:08:40,725
أنا متفاجئه بأنكي أحضرتي رئيسك في العمل
إلى هنا , لا يمكن أن أرتاح أبداً بوجوده رئيسي

136
00:08:41,069 --> 00:08:44,744
ماذا لو أحب هذا المكان ؟
لا يوجد سبب يدفعني للقلق بهذا الشأن

137
00:08:45,073 --> 00:08:47,143
هذا النوع من الحانات لا يعجبه على الإطلاق

138
00:09:02,799 --> 00:09:06,712
يا دافني , غني معنا هذه الأغنيه
فأنتي لا تخجلين من الغناء في المنزل

139
00:09:07,054 --> 00:09:08,567
تعيشان معاً ؟

140
00:09:08,805 --> 00:09:12,320
هيَّ معالجة أبي الفيزيائيه
ألستي عارضة ملابس داخليه ؟

141
00:09:12,643 --> 00:09:16,636
فقط عندما يكون حبل رداء حمامها
غير مربوط بإحكام

142
00:09:16,980 --> 00:09:20,177
هيَّا يا فريجر سنقوم بغناء *ركبك إلى الأعلى أيتها الأم بروان*

142
00:09:16,980 --> 00:09:20,177
{\an8}<font color="#8000ff">أغنيه بريطانيه كلاسيكيه لها رقصه شهيره</font>

143
00:09:20,484 --> 00:09:23,999
لا أعرف هذه الأغنيه , أعرف ما الذي يجب فعله
لنحضر بعض المعزوفات الموسيقيه ليلة الغد

144
00:09:24,321 --> 00:09:28,951
الغد ؟ و لكنك لا تستطيع , أعني عليك أن
تحضر عرض الإفتتاحي لذلك الحدث غداً؟

145
00:09:29,326 --> 00:09:32,602
كلا , و لكن إذا غنيت قليلاً فلربما
أتمكن من أن أجعل العرض هنا

146
00:09:42,130 --> 00:09:45,088
مرحباً شيري , دافني ستغادر الليله

147
00:09:45,384 --> 00:09:49,343
لمَ لا تأتين إلى هنا ؟ و سأبدأ الشعله

148
00:09:49,680 --> 00:09:53,992
و أفتح زجاجة من الخمر , و أضع أغاني
ليتل بوبي دارين على الجهاز

149
00:09:55,227 --> 00:09:58,617
و أشغل أعنية *إحذروا فقط عاد ميكي إلى المدينه

150
00:10:01,274 --> 00:10:04,903
لقد فكرت بما سأقول قبل أن أتصل ,
ما الفرق؟

151
00:10:05,237 --> 00:10:06,716
حسناً , أراكي قريباً

152
00:10:08,198 --> 00:10:10,189
ألا تبدين جميله

153
00:10:10,450 --> 00:10:15,240
شكراً لك , من الجميل أن أحصل على حانتي
مجدداً , على الأقل لهذه الليله

154
00:10:15,622 --> 00:10:19,979
هل أنت متأكد أنَّ الدكتور كرين لديه خطط ؟
سيذهب هو و نايلز إلى لأوبرا

155
00:10:20,335 --> 00:10:24,487
لنأمل بأن تكون واحده من الطويله الألمانيه
فلا أريد منه أن يظهر فجأه عند آخر لحظه

156
00:10:26,091 --> 00:10:28,446
مساء الخير , يا دافني , أنتي تبدين مذهله

157
00:10:28,719 --> 00:10:32,553
لقد كنت في طريقي للخروج
لحانة الثعلب و الصفاره ؟ سآتي معك

158
00:10:32,889 --> 00:10:35,687
دعيني فقط أجهز نفسي و أحضر عمك

159
00:10:35,976 --> 00:10:38,774
لقد ظننت بأنك ذاهب للأوبرا مع أخوك

160
00:10:39,062 --> 00:10:43,692
هذا سيكون ليلة الغد , أتمنى أن يكون
وينستون في الحانه فأدين له بخمسه جنيهات

161
00:10:44,067 --> 00:10:48,743
أنا لا أشعر بشعور جيد
أتمنى أن لا تكون الإنفلونزا

162
00:10:49,114 --> 00:10:51,867
أظن بأنني سأبقى في المنزل
هذا هو الحل الأفضل

163
00:10:52,159 --> 00:10:54,719
فيجب عليك الحذر مما تجلبيه معك
إلى الحانه

164
00:10:54,995 --> 00:10:56,872
حدث و لا حرج فعندك الحق

165
00:10:57,414 --> 00:10:59,405
مرحباً يا نايلز
فريجر

166
00:11:00,417 --> 00:11:03,568
هل هنالك خطب ما ؟
لقد قضيت ليلة صعبه في الأمس

167
00:11:03,879 --> 00:11:05,551
لماذا ؟

168
00:11:05,797 --> 00:11:07,788
لقد أعطيت ماريس هدية عيد ميلادها

169
00:11:09,593 --> 00:11:13,666
لقد كانت سعيده  جداً في البدايه فلقد أعطتني
إنطباعاً يشبه السيده غادوفا*

999
00:11:09,593 --> 00:11:13,666
<font color="#8000ff">{\an8}رسمه شهيره لإمرأه عاريه على حصان*</font>

170
00:11:14,014 --> 00:11:19,805
و لكن من الظاهر أنَّ الزيت الذي على السرج
تفاعل بشكل سيئ مع كريم المؤخره الذي تضعه

171
00:11:20,228 --> 00:11:22,537
فلقد حصل إلتصاق قوي

172
00:11:24,608 --> 00:11:26,166
يا للهول

173
00:11:26,401 --> 00:11:31,350
لقد تطلب الأمر ساعه كامله زجاجه كامله
من ملمع الأظافر لفصلها عن السرج

174
00:11:31,740 --> 00:11:33,731
اليوم كان فخذيها قذرين جداً

175
00:11:33,992 --> 00:11:38,782
لدرجة أن الشيئ الوحيد الذي كان يزيل ألمها
هو أن تجلس على الدجاج التركي المجمد

176
00:11:42,250 --> 00:11:47,040
الشيئ الوحيد الذي يبقيني مبتهجاً
هو موعدنا للأوبرا لهذه الليله

177
00:11:47,673 --> 00:11:49,948
و لكن هذا في الغد
كلا إنه الليله

178
00:11:50,217 --> 00:11:52,970
فأنا أملك التذاكر هنا
أوه , كلا

179
00:11:53,762 --> 00:11:55,753
هل يوجد مشكله ؟

180
00:11:56,014 --> 00:11:59,324
أجل فيوجد مسابقة البلياردو في الحانه الليله

181
00:11:59,643 --> 00:12:02,396
أنت تضيع الذهاب إلى أوبرا أورفيوس ويوريديس
من أجل لعبة سخيفه

182
00:12:02,688 --> 00:12:04,679
في الصالون ذو الأرض اللزجه ؟

183
00:12:04,940 --> 00:12:10,378
شريكي تيرينس سيغيب عن زفاف عائلي فقط كي
يشارك في المسابقه لا أستطيع أن أخذله

184
00:12:10,779 --> 00:12:15,375
ألا يستطيع أن حل أحد ما مكاني
في هذه اللحظه أفضل أن أكون وحدي

185
00:12:15,742 --> 00:12:18,620
أخي تخلى عني , زوجتي تلعن إسمي

186
00:12:18,912 --> 00:12:23,986
عندما ينزل أورفيوس في الأوبرا إلى الجحيم
سأستقبله هناك و بيدي سلة فاكهه

187
00:12:24,376 --> 00:12:27,846
لا يمكنك أن تبقى غاضباً مني . أعدك بتعويض الأمر
أوقف المصعد* من فضلك

887
00:12:24,376 --> 00:12:27,846
{\an8}<font color="#8000ff">بدأ فريجر بإستخدام كلمات بريطانيه*</font>

188
00:12:28,171 --> 00:12:31,163
لا تنظر إلي بهذه الطريقه , أنت تعرف
بأنَّه يدعى هكذا

189
00:12:49,568 --> 00:12:50,557
آه عزيزتي

190
00:12:59,328 --> 00:13:01,717
لماذا الغرفه اللعينه مظلمه ؟

191
00:13:01,997 --> 00:13:05,034
يكفي بأنني سأضطر إلى قضاء الليلة في المنزل
و لا أريد أن أصبح عمياء أيضاً

192
00:13:05,334 --> 00:13:07,325
ستبقين هنا ؟

193
00:13:07,586 --> 00:13:10,976
لا خيار لدي بإعتبار إبتك قرر الذهاب
إلى حانتي مجدداً

194
00:13:11,298 --> 00:13:15,086
تخيل كونك عديم الإحساس لدرجة أن تخرب
أمسية شخص آخر

195
00:13:15,427 --> 00:13:17,783
و أن لا تنتبه على الأمر أبداً

195
00:13:18,000 --> 00:13:21,783
هذا الشمع بدأ يقطر

196
00:13:22,142 --> 00:13:25,373
هل حاولتي ربما أن تلمحي له للأمر ؟

197
00:13:25,687 --> 00:13:29,600
صدقني لقد لمحّت كثيراً له و لكنهم
حلقوا من فوق رأسه دون أن يفهمهما

198
00:13:29,941 --> 00:13:31,932
سآخذ كأساً من هذه

199
00:13:32,944 --> 00:13:34,935
يا دافني عليَّ أن أكون صريحاً معك

200
00:13:35,197 --> 00:13:39,236
شيري قادمة بعد قليل إلى هنا و أملت
بأن أحصل على المنزل لنفسي الليله

201
00:13:39,576 --> 00:13:41,692
هل تعلمين , أعتقد حقاً
بأنكي يجب التحدث إلى فريجر

202
00:13:41,953 --> 00:13:45,104
و لا أقول هذا فقط من أجل أن أخرجك بسرعة من هنا

203
00:13:45,415 --> 00:13:49,886
أخبريه بأن يجد مكانه الخاص
لا أستطيع أن أخبره بهذا

204
00:13:50,253 --> 00:13:53,484
كلَّما إنتظرتي أكثر كلَّما زاد تعلقه بذلك المكان

205
00:13:53,799 --> 00:13:56,632
و لكنه رئيسي
و لكنها حانتك

206
00:13:58,595 --> 00:14:02,668
حسناً عندك الحق, سأذهب للتحدث إليه

207
00:14:03,016 --> 00:14:04,005
أحسنتي صنعاً

208
00:14:07,896 --> 00:14:08,885
مرحباً؟

209
00:14:10,315 --> 00:14:12,431
كلا يا ماريس, آسف فلقد كان هنا

210
00:14:13,193 --> 00:14:15,184
لماذا تصتك أسنانك؟

211
00:14:20,283 --> 00:14:23,753
هل تمزحين ؟ ألا تستطيعين إستخدام مزيل الثلج ؟

212
00:14:28,709 --> 00:14:34,022
لم أتخيل بأننا سنقصى من البطوله من أول جوله

213
00:14:34,881 --> 00:14:37,441
أعتقد بأنني كنت صدأً أكثر مما توقعت

214
00:14:37,718 --> 00:14:41,677
لربما تستطيع اللحاق بالزفاف ؟
كلا فإنه في ليفربول

215
00:14:43,181 --> 00:14:45,172
حسناً إذاً , هذه على حسابي

216
00:14:46,518 --> 00:14:48,907
مرحباً يا دافني , مرحباً حبي

217
00:14:49,187 --> 00:14:51,985
مساء الخير جميعاً , يا دكتور كرين
عليَّ التحدث معك

218
00:14:52,274 --> 00:14:54,265
بالطبع يا دافني

219
00:14:54,526 --> 00:14:58,360
وينستون لنحصل على واحده من هذه البيرا
للسيده مون من فضلك

220
00:14:59,281 --> 00:15:02,239
هذه مفاجئه جميله لا بد و أنكي تشعرين بشكل أفضل

221
00:15:02,534 --> 00:15:04,889
ها نحن ذا , لنسمي نخباً

222
00:15:05,162 --> 00:15:07,915
لا أريدك أن تأتي إلى هنا مرةً أخرى

223
00:15:09,708 --> 00:15:13,621
أعتقد بأن عبارة خذ الطين و ارميه في عينك
بدت قاسيه في مرتها الأولى أيضاً

224
00:15:15,464 --> 00:15:18,934
أنا اسفه لو بدوت قاسية عليك و لكني
لا أعرف شيئاً آخر لفعله

225
00:15:19,259 --> 00:15:22,774
هذا هو المكان الذي أهرب فيه بعيداَ
عن الأشياء بما فيها عملي

226
00:15:23,096 --> 00:15:26,725
و أنت رب عملي
يا دافني أنا آسف جداً

227
00:15:27,643 --> 00:15:30,476
أعرف أنَّ هذه قد تبدو أنانيه مني
كلا , كلا على الإطلاق

228
00:15:30,771 --> 00:15:34,446
هل تعرفين بأنه في كان لديَّ حانه مثها في بوسطن

229
00:15:34,775 --> 00:15:38,893
بالطبع أتفهم ما هو شعورك بأن تمتلكي
مكانك الخاص بك حيث تبتعدين فيه عن المشاكل

230
00:15:40,238 --> 00:15:45,676
لذا لدينا حل واحد فقط , هذه حانتك
و أنا سأرحل من هنا

231
00:15:47,120 --> 00:15:50,954
أقدر هذا حقاً يا دكتور كرين , أعرف
بأنك كونت صداقات هنا

232
00:15:51,291 --> 00:15:53,805
و لكن لديك تاريخ هنا

233
00:15:54,086 --> 00:15:56,520
لقد أصبحوا بمثابة عائلتي

234
00:15:56,797 --> 00:15:58,549
سأدفع الحساب و أرحل

235
00:15:58,799 --> 00:16:00,198
مرحباً أيها الغريب

236
00:16:00,425 --> 00:16:03,223
لم أغب عن الحانه كل هذا الوقت الطويل
إنهما شهران فقط

237
00:16:03,512 --> 00:16:06,231
من هذه الفتاه الجميله الجديده ؟
دافني , صديقه لكلير

238
00:16:06,515 --> 00:16:08,745
بدأت ترتاد هذا المكان من الشهر الماضي
شهر ؟

239
00:16:09,017 --> 00:16:11,485
مرحباً
سأراك في المنزل إذاً يا دكتور كرين

240
00:16:11,770 --> 00:16:15,206
أنتي تأتين إلى هنا منذ شهر واحد فقط ؟
مازال هذا أكثر منك

241
00:16:15,524 --> 00:16:16,914
أجل و لكن من المحال أن أغادر الآن ,

441
00:16:17,000 --> 00:16:18,500
ماذا ؟

441
00:16:18,700 --> 00:16:19,900
يا دافني هذه الحانه ملأت فراغاً في حياتي

242
00:16:20,200 --> 00:16:22,990
لن أرمي هذا بعيداً فقط لأنكي وصلتي قبلي
بعدة ليالي

243
00:16:23,323 --> 00:16:25,996
توقف عن التحدث مثلنا

244
00:16:26,284 --> 00:16:28,752
لا أعرف ما الذي تختصمان بشأنه أنتما الإثنين

245
00:16:29,037 --> 00:16:32,234
و لكن هنالك طريقه لحل النزاعات في هذا المكان
عن طريق لعبة رمي الأسهم

246
00:16:32,541 --> 00:16:34,850
أسهم ؟
أجل , القواعد مكتوبه على اللوح

247
00:16:35,127 --> 00:16:38,961
لا يد و أن يكون هنالك طريقه أفضل لحل هذا
حسناً , لا أعرف بشأن هذا و لكنها حاسمه

248
00:16:39,298 --> 00:16:41,528
إنها أفضل من الشجار

249
00:16:41,800 --> 00:16:44,837
و لكنها ليست لعبتي حقاً
و لست بارعاً فيها أنا الآخر

250
00:16:46,388 --> 00:16:49,460
حسناً لنجربها
إبدأي أولاً يا دافني

251
00:16:50,892 --> 00:16:53,486
أنا فخور بنا , إثنان يختلفان

252
00:16:53,770 --> 00:16:56,204
و من ثم يجدان طريقه حضاريه لحل الأمر

253
00:16:58,191 --> 00:16:59,260
أوه , تباً

254
00:16:59,484 --> 00:17:01,440
هل هذه جيده؟
جيده جداً في الحقيقه

255
00:17:01,695 --> 00:17:03,492
ضربة حظ إذاً

256
00:17:07,284 --> 00:17:10,754
لو لا أعرفك جيداً لقلت بأنكي تحاولين خداعي

257
00:17:11,079 --> 00:17:14,788
كلا على الإطلاق , لربما لعبة مرة أو
إثنتين في أيام الخوالي

258
00:17:15,125 --> 00:17:18,754
لعبه أو إثنتين ؟ لقد قمتي بأصعب
الضربات المكتوبه على ذلك اللوح

259
00:17:19,755 --> 00:17:22,906
في الحقيقه , هذه ثاني أصعب واحده

260
00:17:23,216 --> 00:17:25,286
هذه أصعب واحده

261
00:17:25,552 --> 00:17:30,307
بالعوده إلى التفكير , أعتقد بأنه كان
يوجد واحد مثلها في حانتي في بوسطن

262
00:17:33,018 --> 00:17:35,009
حسناً إنظر إلى هذا نحن متعادلين

263
00:17:35,270 --> 00:17:38,148
من كان ليعتقد بأنَّ هاتين اليدين
تمتلكان الموهبه ؟

264
00:17:38,440 --> 00:17:41,557
بالتأكيد لا أحد ممن تذوقوا طبخك للحم البقر

265
00:17:47,491 --> 00:17:49,482
أسجل ثانيةً

266
00:17:49,743 --> 00:17:53,497
هذا ليس بشيئ نسمعه يخرج من فمك في العاده

267
00:18:00,879 --> 00:18:02,870
لا تردين أن تستعجلي في هذه الضربه

268
00:18:04,466 --> 00:18:08,095
الكثير يترتب علها
هنالك شيئ يسمى بالروح الرياضيه

269
00:18:08,428 --> 00:18:12,580
حقاً ؟ هذا الكلام يأتي من إمرأة كانت
تخرج صوتاً من فرك إبطها في جولتي الأخيره

270
00:18:14,977 --> 00:18:16,251
بلهاء!

271
00:18:16,478 --> 00:18:21,836
أنا آسف يا دافني , فكل ما عليه فعله الآن
هو القيام برمية بسيطه لأفوز

272
00:18:22,234 --> 00:18:25,909
إلا إذا أردتي أن تعترفي بالهزيمه الآن
هذه هي الأميريكيه المعهوده

273
00:18:26,238 --> 00:18:29,150
نحن البريطانيون لا نعرف معنى كلمة هزيمه

274
00:18:29,449 --> 00:18:33,806
إذاً أعتقد بأنكي لم تسمعي بما كان يدعى
الحرب الثوريه

275
00:18:34,871 --> 00:18:37,101
إتبعدي عن طريقي

276
00:18:38,166 --> 00:18:43,957
أنت أيها الأميركي , تهين البريطانين
من أجل تغطي عقد النقص خاصتك

277
00:18:44,381 --> 00:18:46,451
ما هو الشيئ بالتحديد الذي يجب أن نشعر
بالنقص منه ؟

278
00:18:46,717 --> 00:18:49,914
أعمال الشغب التي تحدث في رياضة كرة
قدمكم السخيفه ؟

279
00:18:52,639 --> 00:18:56,598
أقول بأنكم أسوأ , فكلانا يعلم بأنه
لا يوجد كرامه كافيه في هذا البلد بأكلمه

280
00:18:56,935 --> 00:19:00,086
تعادل الكرامه الموجوده في إصبع جلالة الملكه
أجل , لقد أقنعتيني حقاً

281
00:19:00,397 --> 00:19:02,786
ما هي الكرامه حقاً المتعلقه بكيسة رمل مهترئه

282
00:19:03,066 --> 00:19:05,057
تضع وعاء زهور على رأسها ؟

283
00:19:06,528 --> 00:19:09,361
لقد ربحت, الحانة لي

284
00:19:10,824 --> 00:19:13,622
أبعدوا وجهوهكم العابسه أيتها السيدات
فأنا باق معكم

285
00:19:15,412 --> 00:19:19,007
أوه,آمل أنكم لم تأخذوا تلك الثرثره
عن بلدكم الأم على محمل الجد

286
00:19:19,333 --> 00:19:23,212
لعله من الأفصل لك أن تغادر الآن
أوه كلا, تستطيع دافني أن تخبركم ,فأنا أحب بلدكم

287
00:19:23,545 --> 00:19:26,343
كلا بجديه , فكل بذاتي مصنوعه من
ماركات بريطانيه

288
00:19:26,632 --> 00:19:28,588
و ألفظ كلمة "لون" كما تلفظونها أنتم

289
00:19:37,100 --> 00:19:38,294
مرحباً يا نايلز

290
00:19:38,518 --> 00:19:41,828
حسناً , إنظروا من عاد , هل أخذت
منعطفاً خاطئاً و أنت في طريقك للحانه ؟

291
00:19:43,899 --> 00:19:46,777
في الحقيقه, تلك الحانه أصبحت ممله

292
00:19:47,944 --> 00:19:50,174
و إشتقت إلى هذا المكان

293
00:19:50,447 --> 00:19:54,042
لقد تحدثت إلى دافني ,
أفهم أنَّ أمرك إنتهى هناك ؟

294
00:19:58,538 --> 00:20:00,449
لا يجب عليك أن تتبجج بالأمر

295
00:20:00,707 --> 00:20:04,780
على كل حال , أعرف بأني أدين لك بإعتذار
بسبب تلك الليله , لذا تفضل

296
00:20:06,546 --> 00:20:08,537
أحضرت لك عرض سلام

297
00:20:09,841 --> 00:20:12,594
أورفيوس ويوريديس.
شكراً لك يا فريجر

298
00:20:12,886 --> 00:20:16,242
النسخه الكامله , ليس لدي هذه

299
00:20:16,556 --> 00:20:20,071
المشهد الذي تكون فيه أورفيوس غاضباً و
عندما تأتي جانيب بيكر...

300
00:20:20,394 --> 00:20:24,273
..إنها حقاً أفضل معزوقة و صوت سمعته في حياتي

301
00:20:24,606 --> 00:20:29,634
شكراً يا فريجر , فليس لدي إلا حتى المشهد الثامن فقط

302
00:20:30,445 --> 00:20:34,723
و لكنني متفاجئ من رؤيتك هنا , لا
أعمال خشبيه في هذا اليوم ؟

303
00:20:35,075 --> 00:20:38,988
لأخبرك بالحقيقه , لقد ضقت ذرعاً من أولئك الناس

304
00:20:39,329 --> 00:20:42,685
و هم يصنعون الدفوف و بيوت العصافير الغبيه

305
00:20:43,000 --> 00:20:45,958
بمجرد أن أنتهي من صنع شجرة الأحذيه
سأخرج من هناك

306
00:20:46,253 --> 00:20:48,289
لقد تم طردك , أليس كذلك
كلا

307
00:20:48,547 --> 00:20:51,141
أستطيع أن أرى من خلالك
و ماذا تكون ؟ طبيب نفسي ؟

308
00:20:51,425 --> 00:20:54,303
كلا .و لكنني أستطيع قراءة تعابير وجهك
لقد تم طردك

309
00:20:54,594 --> 00:20:58,303
لا تكن سخيفاً و لم يطردونني ؟

10000
00:21:00,000 --> 00:24:03,709
<font color="#8000ff">Red Cold eye</font>