1
00:00:51,315 --> 00:00:53,239
{\a6}(بارت)

2
00:00:53,316 --> 00:00:54,613
{\a6}!(بارت)

3
00:00:54,684 --> 00:00:56,174
{\a6}(بارت)

4
00:00:59,089 --> 00:01:01,819
{\a6}!(ليسا)
!الساعة السادسة صباحاً

5
00:01:01,892 --> 00:01:03,826
{\a6}هل من خطب؟
أمات أبي؟

6
00:01:03,894 --> 00:01:06,055
{\a6}كلا، إنه بخير

7
00:01:06,129 --> 00:01:07,494
{\a6}وما أدراك؟

8
00:01:07,564 --> 00:01:08,496
{\a6}لقد إرتحت

9
00:01:08,565 --> 00:01:10,294
{\a6}عيد ميلادي بعد يومين

10
00:01:10,367 --> 00:01:11,959
{\a6}سأبلغ الثامنة من عمري

11
00:01:12,035 --> 00:01:13,059
{\a6}إنه رقم كبير

12
00:01:13,136 --> 00:01:14,296
{\a6}يكاد يكون من خانتين

13
00:01:14,371 --> 00:01:15,633
{\a6}استمتعي بذلك طالما تستطيعين

14
00:01:15,705 --> 00:01:18,173
{\a6}يتغير كل شيء
عندما تبلغين العاشرة

15
00:01:18,241 --> 00:01:19,333
{\a6}تبدأ قدماك بالنمو

16
00:01:19,409 --> 00:01:21,138
{\a6}لا يبقى مذاق الحلوى كما هو

17
00:01:21,211 --> 00:01:23,202
أرجوك أن تدعني أفضفض بمشاكلي

18
00:01:23,280 --> 00:01:24,372
آسف

19
00:01:24,447 --> 00:01:26,642
أحياناً يشرد ذهني

20
00:01:26,716 --> 00:01:29,651
أفعل الكثير من أجلك
...ورغم ذلك خيبت ظنّي

21
00:01:29,719 --> 00:01:31,346
في كل أعياد ميلادي... -
حسناً -

22
00:01:31,421 --> 00:01:33,184
صنعت لك أشياءاً

23
00:01:33,256 --> 00:01:34,518
!حسناً، حسناً

24
00:01:34,591 --> 00:01:35,580
إتفقنا

25
00:01:35,659 --> 00:01:37,559
!الهدايا في طريقها إليك

26
00:01:37,627 --> 00:01:39,219
أشكرك

27
00:01:39,296 --> 00:01:41,696
(بارت)، اعتنِ بـ(ماغي)
ريثما أجلب الغسيل

28
00:01:41,765 --> 00:01:42,789
أستطيع ذلك

29
00:01:42,866 --> 00:01:45,096
خط (كراستي) الساخن

30
00:01:48,538 --> 00:01:49,630
!أهلاً يا أطفال

31
00:01:49,706 --> 00:01:51,799
لقد إتصلت بخط (كراستي) الساخن

32
00:01:51,875 --> 00:01:54,810
،إن لم تطلب الإذن من والديك

33
00:01:54,878 --> 00:01:55,867
فأنت شقي

34
00:01:55,946 --> 00:01:57,470
ولكن (كراستي) يسامحك

35
00:01:57,547 --> 00:01:59,481
،دولاران لأول دقيقة

36
00:01:59,549 --> 00:02:01,983
خمسون سنت لكل دقيقة أخرى

37
00:02:13,563 --> 00:02:15,224
شكراً يا أطفال على الإتصال

38
00:02:15,298 --> 00:02:16,890
رسالة جديدة كل يوم

39
00:02:16,967 --> 00:02:18,025
!(ماغي)

40
00:02:18,101 --> 00:02:21,002
بارت)، طلبت منك الإعتناء بأختك)

41
00:02:21,071 --> 00:02:23,596
حاولت ردعها ولكن هزمتني

42
00:02:23,673 --> 00:02:25,937
من سرق قميصي؟
!من سرق قميصي؟

43
00:02:26,009 --> 00:02:26,998
لقد غسلته

44
00:02:27,077 --> 00:02:28,339
(شكراً (مارج

45
00:02:29,279 --> 00:02:30,211
!وردي؟

46
00:02:30,280 --> 00:02:32,214
لا أستطيع إرتداء اللون الوردي
في العمل

47
00:02:32,282 --> 00:02:33,681
الجميع يرتدي الأبيض

48
00:02:33,750 --> 00:02:36,014
لست بالشعبية الكافية
لأكون مختلفاً

49
00:02:36,086 --> 00:02:38,020
،لا تهلع
لديك الكثير من القمصان البيضاء

50
00:02:38,088 --> 00:02:39,521
اريني، اريني

51
00:02:39,589 --> 00:02:41,181
!كلا! وردي

52
00:02:41,257 --> 00:02:43,350
!وردي! وردي

53
00:02:43,426 --> 00:02:46,156
!(إنتهى أمري يا (مارج

54
00:02:46,229 --> 00:02:47,628
!إنتهى أمري

55
00:02:47,697 --> 00:02:49,756
أجهل كيف حدث ذلك

56
00:02:49,833 --> 00:02:51,425
قبعة الحظ الحمراء

57
00:02:51,501 --> 00:02:52,968
نظيفة كالمرآة

58
00:02:53,036 --> 00:02:55,300
!أنت من فعل هذا بي

59
00:02:55,372 --> 00:02:56,964
أنا... أعتذر

60
00:02:57,040 --> 00:02:58,473
،لا أحد سيلاحظ

61
00:02:58,541 --> 00:03:00,600
إن إرتديت قميصاً وردياً
في العمل

62
00:03:01,878 --> 00:03:04,005
مهلاً

63
00:03:04,080 --> 00:03:05,741
تراجع

64
00:03:05,815 --> 00:03:07,305
كبّر الصورة

65
00:03:07,384 --> 00:03:09,545
لماذا يرتدي هذا الرجل
اللون الوردي؟

66
00:03:09,619 --> 00:03:12,087
،(هذا (هومر سمبسن
"مغفل من القطاع "7 ج

67
00:03:12,155 --> 00:03:14,385
هومر سمبسن)؟)
،من خلال ثوبه الغريب

68
00:03:14,457 --> 00:03:17,483
فهو يمثّل تفكيراً حراً فوضوياً

69
00:03:17,560 --> 00:03:19,152
سأتصل بالأمن يا سيدي

70
00:03:19,229 --> 00:03:20,423
ممتاز

71
00:03:20,497 --> 00:03:21,930
...هذه الشاشات الملونة

72
00:03:21,998 --> 00:03:23,932
قد أتت بثمارها...

73
00:03:24,000 --> 00:03:26,901
وردي! لا أفهم موقفه

74
00:03:26,970 --> 00:03:28,665
صه، صه، قادم

75
00:03:28,738 --> 00:03:29,898
(هومر)

76
00:03:29,973 --> 00:03:31,338
أبقينا لك كعكة

77
00:03:31,408 --> 00:03:33,342
بها ثلج وردي

78
00:03:34,577 --> 00:03:35,839
شكراً

79
00:03:35,912 --> 00:03:37,004
--تبدو

80
00:03:37,080 --> 00:03:38,342
!مهلاً

81
00:03:38,415 --> 00:03:40,349
...مجرد إرتدائي للون الوردي

82
00:03:40,417 --> 00:03:43,784
لا يعني بأني مهووس بالكعكات الوردية...

83
00:03:43,853 --> 00:03:45,445
برغم أنها مغرية

84
00:03:46,523 --> 00:03:47,615
ألقِ هذه الكعكة

85
00:03:47,691 --> 00:03:50,023
تعال معنا أيها الوردي

86
00:03:50,093 --> 00:03:51,424
لستم تفهمون

87
00:03:51,494 --> 00:03:55,294
ألقى إبني بقبعته الحمراء
مع الغسيل الأبيض

88
00:03:55,365 --> 00:03:58,061
وفّر عليّ ألاعيب آل (سمبسن) السقيمة

89
00:03:58,134 --> 00:03:59,294
خذوه

90
00:03:59,369 --> 00:04:02,167
نتيجة كشف تجويفه الجسدي سلبية

91
00:04:02,238 --> 00:04:04,604
لقد أخضعناه للآشعة مائة مرة

92
00:04:04,674 --> 00:04:06,403
لعله يقول الحقيقة

93
00:04:06,476 --> 00:04:07,807
أو لعلك متواطئ معه

94
00:04:07,877 --> 00:04:12,407
أذكر أنك كان لديك ميل للبنطال
المتسع من الأسفل في عام 79

95
00:04:12,482 --> 00:04:15,007
سيدي، ذلك كان الزي الرسمي
،للمزارعين

96
00:04:15,085 --> 00:04:16,017
في استعراض الأوبرا

97
00:04:16,086 --> 00:04:17,144
أجل، بالطبع

98
00:04:17,220 --> 00:04:19,654
رقصتك المثيرة سرقت الأضواء

99
00:04:19,723 --> 00:04:21,213
ماذا علينا أن نفعل
،أيها الطبيب

100
00:04:21,291 --> 00:04:22,986
حيال نجمنا المتحرر؟

101
00:04:23,059 --> 00:04:26,453
يستغرق ترسيخ رجاحة العقل أشهراً

102
00:04:26,529 --> 00:04:27,553
،لقد تغيّر كل ذلك

103
00:04:27,630 --> 00:04:29,564
،بفضل إختبار الشخصية الصافي

104
00:04:29,632 --> 00:04:31,566
(لـ(مارفن مونرو

105
00:04:31,634 --> 00:04:33,898
...عشرون سؤالاً بسيطاً سيحددون

106
00:04:33,970 --> 00:04:37,997
درجة جنون الشخص...

107
00:04:38,074 --> 00:04:39,507
"اكتب اسمك"

108
00:04:49,352 --> 00:04:51,115
عزيزتي، اسديني صنيعاً

109
00:04:51,187 --> 00:04:52,552
املئي هذه الإستمارة

110
00:04:52,622 --> 00:04:55,284
هذا تحليل نفسي عميق

111
00:04:55,358 --> 00:04:57,292
لا أستطيع الكتابة عنك

112
00:04:57,360 --> 00:04:58,622
حسناً، حسناً

113
00:04:58,695 --> 00:05:00,128
سأطلب من (ليسا) ذلك

114
00:05:00,196 --> 00:05:01,993
ليسا)، تحبين الواجب المنزلي)

115
00:05:02,065 --> 00:05:03,896
هل يمكنك ملء هذه البيانات عنّي؟

116
00:05:03,967 --> 00:05:04,899
،حسناً

117
00:05:04,968 --> 00:05:06,629
ولكن إن إستمعت إلى قصيدتي

118
00:05:06,703 --> 00:05:08,227
!بئساً! حسناً

119
00:05:08,304 --> 00:05:11,467
"تأملات على بلوغ الثامنة"
(للشاعرة (ليسا سمبسن

120
00:05:11,541 --> 00:05:13,338
"(كانت عندي قطة إسمها (سنوبول"

121
00:05:13,409 --> 00:05:14,671
"!لقد ماتت، لقد ماتت"

122
00:05:14,744 --> 00:05:17,508
"قالت أمي إنها نائمة"

123
00:05:17,580 --> 00:05:19,480
"!لقد كذبت! لقد كذبت"

124
00:05:19,549 --> 00:05:21,574
"لماذا؟ لماذا ماتت قطتي؟"

125
00:05:21,651 --> 00:05:24,347
أما إستطاعت السيارة"
"أن تصدمني بدلاً منها؟

126
00:05:24,420 --> 00:05:26,479
"(كان عندي هامستر إسمه (سنوفي"

127
00:05:26,556 --> 00:05:27,523
"لقد مات" -
غيّرت رأيي -

128
00:05:27,590 --> 00:05:29,148
أبي، عليك أن تفعل ذلك

129
00:05:29,225 --> 00:05:30,317
...الأمر ليس مغايراً

130
00:05:30,393 --> 00:05:32,657
لسماحي لك بالتصويت عنّي سابقاً...

131
00:05:32,729 --> 00:05:34,594
أتذكر ذلك التصويت الغيابي؟

132
00:05:34,664 --> 00:05:35,688
أجل

133
00:05:35,765 --> 00:05:38,859
<i>قائمة الـ500 فيلم المنزلي
:النهائية هي</i>

134
00:05:38,935 --> 00:05:41,233
<i>"الرجل ذو الورك الكسير"</i>

135
00:05:42,438 --> 00:05:44,099
<i>"كلب يحترق"</i>

136
00:05:44,174 --> 00:05:46,904
<i>هل طلب أحدكم مقانق مقلية؟</i>

137
00:05:49,345 --> 00:05:50,676
<i>!انظروا إليه</i>

138
00:05:50,747 --> 00:05:53,375
<i>"وأخيراً "طفل ذو ظفر مدفعي</i>

139
00:05:55,418 --> 00:05:57,283
<i>حان وقت الإدلاء بأصواتكم</i>

140
00:05:57,353 --> 00:05:58,377
"كلب يحترق"، "كلب يحترق"

141
00:05:58,454 --> 00:05:59,819
أبي، هل تسمع الأصوات؟

142
00:05:59,889 --> 00:06:02,858
أسمع صوتاً الآن
برغم أني أحاول مشاهدة التلفاز

143
00:06:02,926 --> 00:06:04,689
أجل، هل أنت سريع الغضب؟

144
00:06:04,761 --> 00:06:06,922
!بارت)، اخرس وإلا أخرستك بنفسي)

145
00:06:06,996 --> 00:06:08,930
أجل، هل تبلل سروالك؟

146
00:06:08,998 --> 00:06:13,765
حتى أمثلنا يتعرض للحوادث أحياناً

147
00:06:15,004 --> 00:06:16,972
هل نجحت في الإختبار؟

148
00:06:17,040 --> 00:06:18,701
كلا

149
00:06:18,775 --> 00:06:19,764
!(بارت)

150
00:06:19,843 --> 00:06:20,969
حاذروا يا رجال

151
00:06:21,044 --> 00:06:22,773
فإنه يبلل سرواله

152
00:06:28,117 --> 00:06:30,312
الشيطان وهو يفتح سحّابة السروال

153
00:06:30,386 --> 00:06:31,648
حسناً

154
00:06:31,721 --> 00:06:34,485
يقعة على الأرض
تجذب الحشرات

155
00:06:34,557 --> 00:06:36,582
جيد

156
00:06:36,659 --> 00:06:37,591
!الصبي

157
00:06:37,660 --> 00:06:38,718
!هذا ظلم

158
00:06:38,795 --> 00:06:40,524
...كيف تميّزون العاقل

159
00:06:40,597 --> 00:06:41,894
عن المجنون؟...

160
00:06:41,965 --> 00:06:43,830
لدينا طريقة بسيطة للغاية

161
00:06:45,134 --> 00:06:48,069
أياً من يحمل هذا الختم
على يده فهو مجنون

162
00:06:48,137 --> 00:06:51,072
،ضعوه مع الرجل الأبيض الضخم

163
00:06:51,140 --> 00:06:53,768
الذي يحسب نفسه أسوداً

164
00:06:59,883 --> 00:07:01,111
من أنت؟

165
00:07:01,184 --> 00:07:02,913
(أنا (مايكل جاكسن) من آل (جاكسن

166
00:07:02,986 --> 00:07:05,352
(أنا (هومر سمبسن) من آل (سمبسن

167
00:07:07,347 --> 00:07:10,646
،لا أصدّق أنك لم تسمع بي
فأنا فنان واسع الشهرة

168
00:07:10,717 --> 00:07:12,685
سمعت بك بالطبع

169
00:07:12,753 --> 00:07:15,278
...فقط من يعيش داخل الكهف

170
00:07:15,355 --> 00:07:16,447
ما إسمك ثانيةً؟

171
00:07:16,523 --> 00:07:17,285
(مايكل جاكسن)

172
00:07:17,357 --> 00:07:18,346
لم أسمع به قط

173
00:07:18,425 --> 00:07:19,892
(أتعرف قناة (إم تي في
أو (موتاون)؟

174
00:07:19,960 --> 00:07:20,449
كلا

175
00:07:20,527 --> 00:07:21,050
انصرف"؟"

176
00:07:21,128 --> 00:07:21,651
فلتنصرف أنت

177
00:07:21,728 --> 00:07:22,285
رعب"؟"

178
00:07:22,362 --> 00:07:23,021
ماذا قلت؟

179
00:07:23,096 --> 00:07:23,858
"رعب" -
كلا -

180
00:07:23,930 --> 00:07:24,919
ماذا عن الآتي؟

181
00:07:24,998 --> 00:07:28,195
"بيلي جين) ليست حبيبتي)"

182
00:07:28,268 --> 00:07:32,967
"إنها مجرد فتاة تدّعي أنني الفاعل"

183
00:07:33,039 --> 00:07:36,975
"ولكن الطفل ليس من صلبي"

184
00:07:38,545 --> 00:07:39,477
!مذهل

185
00:07:39,546 --> 00:07:41,173
كيف تفعل تلك الحركة بقدميك؟

186
00:07:41,248 --> 00:07:42,408
مشية القمر؟

187
00:07:42,482 --> 00:07:43,676
!كلا، حركة قدميك

188
00:07:43,750 --> 00:07:45,479
ارفع كعبك قليلاً

189
00:07:45,552 --> 00:07:48,316
اضغط على أسفل قدمك

190
00:07:52,993 --> 00:07:54,654
تبدو رجلاً لطيفاً

191
00:07:54,728 --> 00:07:56,025
ما سبب وجودك هنا؟

192
00:07:56,096 --> 00:07:57,757
إرتدائي لقميص وردي

193
00:07:57,831 --> 00:07:58,991
أنا متفهم

194
00:07:59,065 --> 00:08:01,090
يحسبني الناس مجنوناً
بسبب ملابسي

195
00:08:01,168 --> 00:08:01,759
ماذا كنت ترتدي؟

196
00:08:01,835 --> 00:08:02,767
...قفاز أبيض واحد

197
00:08:02,836 --> 00:08:04,133
مغطى بالأحجار النفيسة...

198
00:08:25,258 --> 00:08:30,786
أعتقد أن (سكراتشي) كان يقدّر
عيد مولده قبل أن يموت

199
00:08:30,864 --> 00:08:33,526
أترى تشابه ذلك بوضعنا؟

200
00:08:33,600 --> 00:08:35,761
أتريدين تلك البادرة السنوية التافهة؟

201
00:08:35,836 --> 00:08:36,803
لكِ هذا

202
00:08:38,038 --> 00:08:40,632
مايكل)، لست أفهم)

203
00:08:40,707 --> 00:08:43,301
أولئك الرجال يبدون بحالة طبيعية
شأني وشأنك

204
00:08:44,819 --> 00:08:46,143
(هومر)، هذا (فلويد)

205
00:08:46,410 --> 00:08:47,611
إنه عالِم أبله

206
00:08:47,711 --> 00:08:50,808
يمكنه أن يحصي ناتج ضرب
أي رقمين بسرعة فائقة

207
00:08:50,884 --> 00:08:51,976
خمسة × تسعة

208
00:08:52,052 --> 00:08:52,984
خمس وأربعون

209
00:08:53,053 --> 00:08:53,985
!مذهل

210
00:08:55,322 --> 00:08:56,653
"هذا الرجل نطلق عليه "الزعيم

211
00:08:56,723 --> 00:08:58,280
إنه هنا منذ عام 1968

212
00:08:58,675 --> 00:09:00,640
،لم ينطق يوماً بكلمة
لم يحرّك قيد أنملة

213
00:09:00,785 --> 00:09:01,319
أهلاً يا زعيم

214
00:09:01,394 --> 00:09:02,986
أهلاً

215
00:09:03,063 --> 00:09:06,294
أخيراً تكلّم معي أحد

216
00:09:06,366 --> 00:09:09,494
رباه، عليّ الإتصال بعائلتي

217
00:09:10,971 --> 00:09:14,168
أمر محرج أن أتصل
من مصحّ للمجانين

218
00:09:14,241 --> 00:09:15,731
إنني مثلهم الأعلى

219
00:09:15,809 --> 00:09:16,867
أستطيع الإتصال عنك

220
00:09:16,943 --> 00:09:18,001
رائع

221
00:09:18,078 --> 00:09:20,672
...أخبرهم أننا بأحد أماكن

222
00:09:20,747 --> 00:09:22,840
تخسيس النساء الثريات...

223
00:09:24,184 --> 00:09:26,084
،"(مشويات (جو"
عليك الذبح وعلينا الشواء

224
00:09:26,152 --> 00:09:27,585
مرحباً، من معي؟

225
00:09:27,654 --> 00:09:29,519
بارت سمبسن)، من أنت؟)

226
00:09:29,589 --> 00:09:30,681
(أنا (مايكل جاكسن

227
00:09:30,757 --> 00:09:31,951
مايكل جاكسن) الشهير؟)

228
00:09:32,025 --> 00:09:33,151
غير معقول

229
00:09:33,226 --> 00:09:35,490
أنا مع أبيك في مصحّ عقلي

230
00:09:35,562 --> 00:09:37,291
هل (إلفيس) معكما؟

231
00:09:37,364 --> 00:09:38,296
ربما

232
00:09:38,365 --> 00:09:40,230
فهذا مستشفى كبير

233
00:09:40,300 --> 00:09:42,200
،لو أنك (مايكل جاكسن) بحق

234
00:09:42,269 --> 00:09:44,703
فمن هن آخر أربع مرافقات لك
في حفل (غرامي)؟

235
00:09:44,771 --> 00:09:47,069
،(بروك شيلدز)، (ديانا روس)
(إيمانيول لويس)، و(بابلس)

236
00:09:47,140 --> 00:09:49,700
!يا للسماء
!أنت (مايكل جاكسن) حقاً

237
00:09:49,776 --> 00:09:52,244
هل يمكنك الإنتظار على الخط
ريثما أحضر كل أصدقائي وأقربائي؟

238
00:09:52,312 --> 00:09:53,244
للأسف لا أستطيع

239
00:09:53,313 --> 00:09:55,281
أبوك بحاجة لمساعدتك

240
00:09:55,348 --> 00:09:58,215
لا تريده أن يخضع لجراحة دماغية؟

241
00:09:58,285 --> 00:09:59,752
جراحة دماغية

242
00:10:02,622 --> 00:10:05,716
لا عليك يا بنيّ

243
00:10:05,792 --> 00:10:08,886
لعل هناك جانب سلبي لا أراه

244
00:10:10,130 --> 00:10:11,392
(مصح (نيو بيدلام

245
00:10:11,464 --> 00:10:12,396
يحبنا

246
00:10:12,465 --> 00:10:13,397
يحتاج إلينا

247
00:10:13,466 --> 00:10:15,900
يخشى ألا يرانا مجدداً

248
00:10:15,969 --> 00:10:17,561
!(مايكل جاكسن)

249
00:10:17,637 --> 00:10:18,899
أحبك يا رجل

250
00:10:18,972 --> 00:10:20,269
أمي

251
00:10:20,340 --> 00:10:22,570
أبي في مصحّ عقلي

252
00:10:22,642 --> 00:10:23,734
يا إلهي

253
00:10:23,810 --> 00:10:25,072
أمي كانت محقة

254
00:10:27,514 --> 00:10:28,776
لا تقلق

255
00:10:28,848 --> 00:10:31,180
ستلحق بك عائلتك عما قريب

256
00:10:31,251 --> 00:10:33,344
،انس الأمر
المَخرج الوحيد ليس جيداً

257
00:10:33,420 --> 00:10:34,409
ما هو؟

258
00:10:34,487 --> 00:10:35,954
مواعدة ممرضة

259
00:10:36,022 --> 00:10:39,185
كنت أعلم أنكما سترسلان والدكما
إلى مصحّ المجانين

260
00:10:39,259 --> 00:10:40,726
لقد قلتِ التكية

261
00:10:40,794 --> 00:10:41,954
!بل قلت مصحّ المجانين

262
00:10:42,028 --> 00:10:42,551
التكية

263
00:10:42,629 --> 00:10:43,391
!مصحّ المجانين

264
00:10:43,463 --> 00:10:44,054
التكية

265
00:10:44,130 --> 00:10:45,324
!مصحّ المجانين

266
00:10:45,398 --> 00:10:49,868
لقد اتصلت بالخط الساخن الخاطئ
(لمصح (نيو بيدلام

267
00:10:49,936 --> 00:10:52,530
كل خطوطنا مشغولة الآن

268
00:10:52,605 --> 00:10:54,197
رجاء البقاء على الخط

269
00:11:00,679 --> 00:11:02,544
ما الخطب (هومر)؟

270
00:11:02,614 --> 00:11:05,048
هذا المكان غريب للغاية

271
00:11:05,117 --> 00:11:08,883
مايك)، أخجل من الإعتراف بذلك)
إلى شخص آخر

272
00:11:08,954 --> 00:11:12,481
ولكني... خائف

273
00:11:12,558 --> 00:11:14,719
جميعنا نخاف أحياناً

274
00:11:14,793 --> 00:11:16,727
ربما أستطيع مساعدتك

275
00:11:16,837 --> 00:11:22,186
"هومر)، علينا أن نكفّ عن البحث)"

276
00:11:22,795 --> 00:11:28,333
"فلقد وجدنا ضالتنا"

277
00:11:28,642 --> 00:11:35,352
"نحن معاً، لن أكون وحيداً أبداً"

278
00:11:35,566 --> 00:11:38,827
"وسوف ترى يا صديقي"

279
00:11:39,112 --> 00:11:42,755
"عليك أن تشعر بقربي"

280
00:11:43,088 --> 00:11:45,022
كعكات حارة

281
00:11:45,090 --> 00:11:46,682
كرة القدم

282
00:11:46,759 --> 00:11:48,522
نهود

283
00:11:48,594 --> 00:11:52,030
بابلز)، ستكون ليلة طويلة)

284
00:11:53,403 --> 00:11:55,598
رجاء التعبير عن أنفسكم

285
00:11:55,672 --> 00:11:59,629
في هذه الجلسات، نريد الشعور
بالراحة والإسترخاء

286
00:11:59,977 --> 00:12:02,158
كنت أعمل في شركة تأمين

287
00:12:02,807 --> 00:12:04,657
كنت أصغر نائب رئيس
في تاريخ المؤسسة

288
00:12:04,681 --> 00:12:05,909
الوظيفة كانت كل حياتي

289
00:12:06,030 --> 00:12:11,247
،وفي صباح أحد أيام الاثنين
لم أستطع مغادرة المنزل

290
00:12:11,279 --> 00:12:12,112
أكان الباب مغلقاً؟

291
00:12:12,147 --> 00:12:14,311
كلا، لم أستطع مواجهة
ما كان بالخارج

292
00:12:14,391 --> 00:12:15,219
أكانت السماء ممطرة؟

293
00:12:15,292 --> 00:12:16,350
،(كلا، (هومر

294
00:12:16,426 --> 00:12:18,758
يعاني (دايف) من خوف
الأماكن العامة

295
00:12:18,828 --> 00:12:21,126
خوف من الأماكن الواسعة
والتجمهر

296
00:12:21,197 --> 00:12:22,459
دايف)، واصل)

297
00:12:22,532 --> 00:12:25,933
علمت بأني لم أكن لأستطع قيادة السيارة
إلى العمل

298
00:12:26,002 --> 00:12:27,196
هل نفد الوقود؟

299
00:12:28,405 --> 00:12:30,168
يا للهول

300
00:12:30,240 --> 00:12:33,505
،يعاني زوجك من عقدة شعور بالإضطهاد

301
00:12:33,576 --> 00:12:36,875
،وسواس قهري
كما أنه يبلل فراشه

302
00:12:36,947 --> 00:12:39,438
إن تكلمت معه لخمس دقائق
،(دون أن تذكر له (بارت

303
00:12:39,516 --> 00:12:41,313
سترى كم هو عاقل

304
00:12:41,384 --> 00:12:44,217
أتعنين أن هناك (بارت)؟
!يا للهول

305
00:12:44,287 --> 00:12:45,549
فطائر محلاة

306
00:12:45,622 --> 00:12:48,682
سيد (سمبسن)، لديك زائر

307
00:12:48,758 --> 00:12:49,850
حقاً؟

308
00:12:51,194 --> 00:12:52,126
!(مارج)

309
00:12:52,195 --> 00:12:53,787
!(هومي)

310
00:12:59,069 --> 00:13:00,866
،(سيد (سمبسن
بعد التكلم مع زوجتك

311
00:13:00,937 --> 00:13:03,929
لا نعتقد أنك تشكّل خطراً
على نفسك أو الآخرين

312
00:13:04,007 --> 00:13:07,499
هذا أجمل قول سمعته في حياتي

313
00:13:07,577 --> 00:13:09,408
هل يمكن تسجيل ذلك
على الورق؟

314
00:13:09,479 --> 00:13:10,844
"ليس مجنوناً"

315
00:13:12,415 --> 00:13:14,212
(إني فخور بك (هومر

316
00:13:14,284 --> 00:13:17,378
شكراً (مايكل)، لقد ساعدتني حقاً
في هذه المحنة

317
00:13:17,454 --> 00:13:19,945
زرنا إن إستعدت رجاحة عقلك يوماً

318
00:13:20,023 --> 00:13:22,321
ماذا عن اليوم؟
أنا هنا بالتطوع

319
00:13:22,392 --> 00:13:23,586
حقاً؟ لماذا؟

320
00:13:23,660 --> 00:13:25,525
،في عام 1979
شعرت بإكتئاب شديد

321
00:13:25,595 --> 00:13:27,256
..."عندما حصل ألبوم "بطريقة مختلفة

322
00:13:27,330 --> 00:13:29,662
على ترشيح وحيد...
لجائزة (غرامي) اللعينة

323
00:13:29,963 --> 00:13:35,539
عيد ميلاد سعيد لي
عيد ميلاد سعيد لي

324
00:13:35,944 --> 00:13:39,757
عيد ميلاد سعيد
أيتها الطفلة المنبوذة

325
00:13:40,271 --> 00:13:43,868
عيد ميلاد سعيد لي

326
00:13:49,586 --> 00:13:52,020
،"جو) للتحنيط)"
.عليكم الموت، وعلينا الحشو

327
00:13:52,088 --> 00:13:53,749
،عندما أعود إلى المنزل

328
00:13:53,823 --> 00:13:56,587
،سأحكم قبضتي على عنقك

329
00:13:56,659 --> 00:13:58,559
وأخنقك بالقبلات

330
00:13:58,628 --> 00:14:01,358
،أياً كان ما جعلوك تتناوله
فاقلع عنه

331
00:14:01,431 --> 00:14:03,524
،سأجلب (مايكل جاكسن) إلى المنزل

332
00:14:03,600 --> 00:14:05,124
ليقيم معنا لبضعة أيام

333
00:14:05,201 --> 00:14:07,601
!ما أروع ذلك
إنه يعرفك

334
00:14:07,670 --> 00:14:11,128
،تأكد من وجود اللحوم والأجبان
وضع الثلج على الجعة

335
00:14:11,207 --> 00:14:13,539
أنا نباتي ولا أتناول الخمور

336
00:14:13,610 --> 00:14:16,170
أواثق من أنك هنا بالتطوع؟

337
00:14:16,246 --> 00:14:17,270
أجل

338
00:14:17,347 --> 00:14:18,336
،(فضلاً (هومر

339
00:14:18,415 --> 00:14:20,440
تأكد من عدم إفشاء سر قدومي

340
00:14:20,517 --> 00:14:22,610
حاضر أبي

341
00:14:22,685 --> 00:14:25,153
أقسم بأني لن أخبر أي أحد

342
00:14:25,221 --> 00:14:27,121
(كلا، لا حتى (ميلهاوس

343
00:14:27,190 --> 00:14:29,124
ماذا؟

344
00:14:32,922 --> 00:14:33,745
أهلاً (ميلهاوس)؟

345
00:14:33,746 --> 00:14:35,188
هل يمكنك كتمان سر؟ -
كلا -

346
00:14:35,432 --> 00:14:36,694
حسناً، من يبالي؟
...(مايكل جاكسن)

347
00:14:36,766 --> 00:14:38,165
!قادم إلى منزلي...

348
00:14:38,234 --> 00:14:39,826
مايكل جاكسن)؟)

349
00:14:39,903 --> 00:14:41,427
مايكل جاكسن)؟)

350
00:14:41,504 --> 00:14:42,698
مايكل جاكسن)؟)

351
00:14:42,772 --> 00:14:44,501
الخالة (بيلا)؟
انتظري لحظة

352
00:14:44,574 --> 00:14:46,542
معي مكالمة على الخط الآخر

353
00:14:46,609 --> 00:14:47,871
مايكل جاكسن)؟)

354
00:14:47,944 --> 00:14:49,104
مايكل جاكسن)؟)

355
00:14:49,179 --> 00:14:50,373
مايكل جاكسن)؟)

356
00:14:50,447 --> 00:14:51,641
مايكل جاكسن)؟)

357
00:14:51,714 --> 00:14:54,649
مايكل جاكسن)؟)

358
00:14:54,717 --> 00:14:57,880
<i>،"لقد تلقينا خبراً من قسم "الشائعات</i>

359
00:14:57,954 --> 00:15:02,391
<i>بأن (مايكس جاكسن) بهيبته
(سيشق طريقه إلى (سبرينغفيلد</i>

360
00:15:02,459 --> 00:15:04,927
<i>،ريثما نتأكد من ذلك</i>

361
00:15:04,994 --> 00:15:07,258
<i>،فاستمعوا إلى أغنية نادرة</i>

362
00:15:07,330 --> 00:15:10,265
<i>نسخة خاصة مطوّلة من
(إن أغادا دا فيدا)</i>

363
00:15:10,333 --> 00:15:11,766
!(مايكل جاكسن)

364
00:15:11,835 --> 00:15:14,633
هذا أمر نادر الحدوث

365
00:15:14,704 --> 00:15:16,604
هل أجرؤ على غلق متجري؟

366
00:15:16,605 --> 00:15:17,885
"لا نغلق أبداً"

367
00:15:18,023 --> 00:15:19,352
"مغلق لأول مرة"

368
00:15:23,146 --> 00:15:25,080
!يا للهول

369
00:15:27,517 --> 00:15:29,815
...هذا أروع حدث

370
00:15:29,886 --> 00:15:31,945
...بمدينتنا الجميلة...

371
00:15:32,021 --> 00:15:35,684
(منذ زيارة (الديلاي لاما...
في عام 1952

372
00:15:35,758 --> 00:15:38,556
...(ولذلك أعلن بأن الطريق (401

373
00:15:38,628 --> 00:15:41,620
والمعروف حالياً بإسم طريق (الديلاي...
،لاما) السريع

374
00:15:41,698 --> 00:15:45,794
من الآن فصاعداً سيعرف بإسم
طريق (مايكل جاكسن) السريع

375
00:15:45,869 --> 00:15:47,632
أعتقد أني أستطيع رؤيته

376
00:15:47,704 --> 00:15:49,729
!ها هو ذا

377
00:15:52,442 --> 00:15:56,003
الرجل الذي يرتدي القميص الوردي
،هو رب العائلة

378
00:15:56,079 --> 00:15:59,105
والذي اُطلق سراحه مؤخراً
من مصحّ للأمراض العقلية

379
00:15:59,182 --> 00:16:01,673
،شكراً أيها الجميع
من الرائع أن تكون عاقلاً

380
00:16:01,751 --> 00:16:03,048
!(نريد (مايكل

381
00:16:03,119 --> 00:16:04,586
!(نريد (مايكل

382
00:16:04,654 --> 00:16:05,678
!(نريد (مايكل

383
00:16:05,755 --> 00:16:06,653
ها هو ذا

384
00:16:06,723 --> 00:16:08,315
،ها هو الرجل

385
00:16:08,391 --> 00:16:10,018
!الذي تريدون رؤيته

386
00:16:16,232 --> 00:16:17,494
إنه شديد السمنة

387
00:16:17,567 --> 00:16:18,659
إنه أبيض

388
00:16:18,735 --> 00:16:20,566
إنه غير أنيق

389
00:16:24,841 --> 00:16:28,909
(لماذا صدّقت بأن (مايكل جاكسن
سيزور هذه الزريبة؟

390
00:16:28,978 --> 00:16:30,946
(أنت مدين لنا بـ(مايكل جاكسن

391
00:16:31,014 --> 00:16:34,950
اغرب عنّا إلى الأبد
أيها المغفل

392
00:16:36,686 --> 00:16:40,053
بارت)، البلدة بأكملها)
تستشيط منك غضباً

393
00:16:40,123 --> 00:16:43,217
وقبل أن ألتحق بهم
عندي سؤال وحيد

394
00:16:43,293 --> 00:16:45,227
اليوم هو عيد ميلادي

395
00:16:45,295 --> 00:16:48,560
وعدتني بهدية

396
00:16:48,631 --> 00:16:50,622
وأخشى أن أسأل

397
00:16:50,700 --> 00:16:53,794
ربما عليك إتباع غريزتك
وعدم السؤال

398
00:16:53,870 --> 00:16:55,667
هكذا ظننت

399
00:16:55,738 --> 00:16:57,968
...بارت)، أنت)

400
00:17:05,048 --> 00:17:06,709
!انخلعي

401
00:17:06,783 --> 00:17:08,375
أنا عاقل الآن

402
00:17:10,053 --> 00:17:11,884
...(عزيزي (بارت

403
00:17:11,955 --> 00:17:14,947
أستعمل القرطاسية التي أعطانيها
،أبي وأمي

404
00:17:15,024 --> 00:17:16,457
،كهدية بعيد ميلادي

405
00:17:16,526 --> 00:17:20,587
لأحيطك علماً بأننا أصبحنا
أخوين بالإسم فقط

406
00:17:20,663 --> 00:17:23,097
،ربما إن أوصى الطبيب

407
00:17:23,166 --> 00:17:24,929
،سأعانقك

408
00:17:25,001 --> 00:17:27,265
في التجمعات العائلية النادرة

409
00:17:27,337 --> 00:17:32,041
،ولكن اطمئن
سيكون للمظاهر فحسب

410
00:17:36,546 --> 00:17:38,207
(بارت)

411
00:17:38,281 --> 00:17:39,646
يا هذا

412
00:17:39,716 --> 00:17:42,048
لم أكن ثرياً في صباي

413
00:17:42,118 --> 00:17:44,450
أتدري ماذا كنت أفعل
عند حلول عيد مولد أخواتي؟

414
00:17:44,520 --> 00:17:45,612
كنت تقتلهن؟

415
00:17:45,688 --> 00:17:48,816
كلا، كنت أكتب لهن أغنية
لأبدي لهن إهتمامي

416
00:17:48,891 --> 00:17:51,291
لا أستطيع تأليف أغنية
فأنا في العاشرة

417
00:17:51,361 --> 00:17:54,455
العاشرة فقط؟ وأنا في مثل سنّك
كان لي ستة تسجيلات ذهبية

418
00:17:54,530 --> 00:17:58,159
،أيها الشخصية الكرتونية
(هذا هو (مايكل جاكسن

419
00:17:58,234 --> 00:18:00,862
تبدو كمخبول بدين

420
00:18:00,937 --> 00:18:02,268
كثيراً ما أسمع ذلك

421
00:18:02,338 --> 00:18:03,828
دعني وشأني

422
00:18:03,906 --> 00:18:05,840
...(إما أن (مايكل جاكسن

423
00:18:05,908 --> 00:18:08,001
يعمل في أستوديو تسجيل...
،(في (لوس أنجليس

424
00:18:08,077 --> 00:18:11,342
وإما أنه معك
يعمل على تأليف هذه الأغنية

425
00:18:11,414 --> 00:18:13,006
الخيار لك

426
00:18:13,082 --> 00:18:14,344
وداعاً

427
00:18:14,417 --> 00:18:15,941
!(مهلاً (مايكل

428
00:18:16,019 --> 00:18:19,352
اجلس أمام البيانو
وسأغلي بعض القهوة

429
00:18:21,336 --> 00:18:24,874
"ليسا)، أسنانها كبيرة وخضراء)"

430
00:18:25,079 --> 00:18:28,682
"ليسا)، تفوح برائحة الغاسولين)"

431
00:18:28,683 --> 00:18:31,333
"(ليسا)... (ليسا)"

432
00:18:31,334 --> 00:18:34,718
إنها شقيقتي، وفي عيد مولدها"
"اشتقت إليها

433
00:18:35,204 --> 00:18:36,432
كلا

434
00:18:36,506 --> 00:18:38,406
...بارت)، علينا الوصول)

435
00:18:38,474 --> 00:18:41,272
إلى شعورك الحقيقي...
تجاه أختك

436
00:18:41,344 --> 00:18:42,606
لا أكنّ شعوراً لها

437
00:18:42,679 --> 00:18:44,112
دعنا ننظر إليها

438
00:18:44,180 --> 00:18:45,647
قد يساعد ذلك

439
00:18:45,715 --> 00:18:48,240
إنها تبدو حزينة

440
00:18:48,318 --> 00:18:51,481
هذا لأنها تعلم
بأننا نراها

441
00:18:51,554 --> 00:18:55,650
برغم علمي بأنكما تريانني
إلا أن هذا هو حالي حتى لو لم تنظرا

442
00:19:01,440 --> 00:19:02,615
بارت)، فكّر)

443
00:19:02,741 --> 00:19:04,491
ماذا يحدث لك
عندما تبلغ الثامنة؟

444
00:19:04,517 --> 00:19:06,763
تنخلع العجلات من دراجتك

445
00:19:06,763 --> 00:19:08,487
هذا جيد

446
00:19:08,588 --> 00:19:11,311
"تنخلع العجلات من دراجتك"

447
00:19:11,312 --> 00:19:13,832
"وتدركين الفتى الذي يعجبك"

448
00:19:15,223 --> 00:19:17,766
،لقد أصدرت هذا الصوت
لأنه تجاري

449
00:19:31,728 --> 00:19:33,992
(ليسا) -
(ليسا) -

450
00:19:34,063 --> 00:19:35,997
(ليسا) -
(ليسا) -

451
00:19:36,065 --> 00:19:39,057
(ليسا) -
(ليسا) -

452
00:19:43,406 --> 00:19:45,340
ما الأمر (بارت)؟
الساعة السادسة صباحاً

453
00:19:46,148 --> 00:19:47,135
هذا صحيح

454
00:19:47,135 --> 00:19:48,866
نأمل أن تعجبك الهدية

455
00:19:50,880 --> 00:19:54,008
4 ،3 ،2 ،1

456
00:20:00,438 --> 00:20:03,571
"ليسا)، هذا عيد مولدك)"

457
00:20:03,878 --> 00:20:06,588
"بارك الرب فيكِ اليوم"

458
00:20:06,589 --> 00:20:12,935
منحني إياكِ كهدية"
"وأنا فخور بك اليوم

459
00:20:13,460 --> 00:20:16,374
"ليسا)، هذا عيد مولدك)"

460
00:20:16,532 --> 00:20:19,591
"عيد ميلاد سعيد"

461
00:20:19,954 --> 00:20:22,812
"ليسا)، هذا عيد مولدك)"

462
00:20:23,255 --> 00:20:25,951
"عيد ميلاد سعيد"

463
00:20:26,245 --> 00:20:32,436
"أتمنى لك المحبة والسرور الدائم"

464
00:20:32,584 --> 00:20:35,644
آمل أن تكوني أفضل"
"مما ترغبين

465
00:20:35,645 --> 00:20:38,940
"وأول قبلة من فتى"

466
00:20:39,240 --> 00:20:41,975
"(خدعة (مايكل جاكسن"
"الجميع مستاء من صبي محلّي"

467
00:20:53,743 --> 00:20:55,176
!أجل

468
00:20:55,244 --> 00:20:58,270
هذه أفضل هدية
!نلتها يوماً

469
00:20:58,347 --> 00:21:00,281
،(شكراً (بارت
!(شكراً (مايكل

470
00:21:00,349 --> 00:21:02,112
أنجزت عملي هنا

471
00:21:02,185 --> 00:21:03,948
ماذا حدث لصوتك؟

472
00:21:04,020 --> 00:21:05,681
هذا هو صوتي الحقيقي

473
00:21:05,755 --> 00:21:07,222
(إسمي (ليون كومباوسكي

474
00:21:07,290 --> 00:21:09,520
(وأنا بنّاء من (نيو جيرزي

475
00:21:09,592 --> 00:21:14,393
كنت غاضباً طوال حياتي
حتى تكلمت هكذا ذات يوم

476
00:21:14,464 --> 00:21:18,632
وبغتة تبسّم الجميع في وجهي

477
00:21:18,701 --> 00:21:20,566
فواصلت القيام بذلك

478
00:21:20,636 --> 00:21:23,969
سؤال وحيد، أينا المجنون؟

479
00:21:24,040 --> 00:21:26,270
ليس أنا، فمعي هذه

480
00:21:26,342 --> 00:21:27,969
(وداعاً (ليون

481
00:21:28,044 --> 00:21:30,410
أنت مثال مشرّف للمجانين

482
00:21:41,799 --> 00:22:01,799
.ترجمـة أشــرف عبـد الجليـــل
Brad_Pitt_II_1985@hotmail.com
Re-Synced By: MEE2day

