﻿1
00:00:00,350 --> 00:00:04,030
الوسط
s06e13 (عيد الحب (6
<font color="#ff0080"><b>@aseaprincess112</b></font> ترجمة

2
00:00:04,251 --> 00:00:05,810
<i>فرانكي): عندنا في الوسط)</i>

3
00:00:05,995 --> 00:00:08,213
<i>عندما تسافر، يعتني الجيران بشئونك</i>

4
00:00:08,350 --> 00:00:09,378
<i>حيث يُدخلون البريد للمنزل</i>

5
00:00:09,531 --> 00:00:10,379
<i>يروون نباتاتك</i>

6
00:00:10,516 --> 00:00:14,072
<i>وأحيانا يعتنون بالكلب العجوز المريض
لعمتك المتوفاة</i>

7
00:00:14,316 --> 00:00:16,449
لم تكن مزعجة إطلاقا

8
00:00:16,584 --> 00:00:18,632
وااااو، أين عربتها؟

9
00:00:18,785 --> 00:00:19,874
وأنبوب الأكسجين؟

10
00:00:20,065 --> 00:00:21,665
أتعرفين؟ بعد بضعة أيام

11
00:00:21,837 --> 00:00:22,969
تحسنت صحتها تماما

12
00:00:23,107 --> 00:00:25,056
وفطمناها من كل الأدوية

13
00:00:25,201 --> 00:00:29,212
أنت لم تحتاجي سوى لتجديد خلايا
رئتيك، أليس كذلك؟

14
00:00:29,356 --> 00:00:31,757
أوووه، حقا فعلتي

15
00:00:31,903 --> 00:00:33,172
والحفاظات؟

16
00:00:33,328 --> 00:00:35,507
نعم، لم تحصل لها أية حوادث

17
00:00:35,657 --> 00:00:38,353
لكن مازال بإمكاننا إستخدامه عندما
نريد المبيت بالخارج؟

18
00:00:38,429 --> 00:00:39,986
!أظن ذلك

19
00:00:40,924 --> 00:00:43,171
اوه، ولم نكن نطعمها سوى
الرز والدجاج

20
00:00:43,309 --> 00:00:45,628
وفكرت أنكِ لن تستطيع تحضيره
حتى الغد

21
00:00:45,787 --> 00:00:47,450
لذا، إليكِ بعض منه لتطعميها على العشاء

22
00:00:47,633 --> 00:00:50,206
واااو، إنها تبدو شابة جدا ونشطية

23
00:00:50,364 --> 00:00:52,260
!ربما يجب أن أبقى أنا معكِ لبضعة أيام

24
00:00:54,214 --> 00:00:56,649
حسنا (دوريس)، مستعدة للعودة للمنزل؟

25
00:00:58,316 --> 00:00:59,062
(آآه (دوريس

26
00:00:59,213 --> 00:01:00,198
هيـــــا

27
00:01:08,471 --> 00:01:09,503
من يفترض أن تكوني؟

28
00:01:09,632 --> 00:01:12,693
أبي، أخبرتك أنه يوم الستينات في المدرسة

29
00:01:12,831 --> 00:01:13,941
"أنا "هيبي

30
00:01:14,067 --> 00:01:16,223
لكن من نوع الفتايات الحسنات
ليس المدمنات

31
00:01:16,404 --> 00:01:17,588
إنه إسبوع الذكريات

32
00:01:17,767 --> 00:01:19,807
لذا نتزين في شخصيات مختلفة
كل يوم

33
00:01:19,964 --> 00:01:22,460
ألم تلاحظ بالأمس أني كنت أرتدي
زي طفل رضيع؟

34
00:01:22,606 --> 00:01:24,811
(أكيد يا (سو
لنفترض أني لاحظت

35
00:01:27,037 --> 00:01:31,144
حسنا، على ما يبدو (دوريس) تفضل العيش عند
آل (دوناهيو) بدلا من هنا

36
00:01:31,397 --> 00:01:32,630
(خذي دورك في الطابور يا (دوريس

37
00:01:34,556 --> 00:01:35,675
هل نعرف ما سنتناوله على العشاء؟

38
00:01:35,839 --> 00:01:36,839
!أرز ودجاج

39
00:01:39,705 --> 00:01:41,149
(لا تخبري (دارن

40
00:01:41,288 --> 00:01:42,861
أراكِ في غرفة النوم

41
00:01:43,065 --> 00:01:46,417
حسنا، سأذهب لأغير تلك الملابس الروشة

42
00:01:46,594 --> 00:01:48,415
سلام أيها الإخوة

43
00:01:48,601 --> 00:01:50,245
ستينات، صحيح؟

44
00:01:53,442 --> 00:01:56,380
مدام (هيك) أود التحدث معك في أمر ذو
أهمية مطلقة

45
00:01:56,542 --> 00:01:58,942
كما تعرفين يوم السبت هو عيد الحب

46
00:01:59,066 --> 00:02:01,472
!أو كما نسميه نحن، يوم السبت

47
00:02:01,652 --> 00:02:04,836
"حسنا، أنا أخطط لـ"رحلة بحث عن كنز
كبيرة لـ(سو) في عيد الحب

48
00:02:04,920 --> 00:02:07,069
وأحتاج لمساعدتك -
أوه، فعلا يا (دارن)؟ -

49
00:02:07,223 --> 00:02:07,939
كلا، إنها قصيرة جدا

50
00:02:08,089 --> 00:02:10,534
فقط 10 مواقع ومفاجأة في النهاية

51
00:02:10,703 --> 00:02:13,728
لذا سأحتاج لوجودك على مقعد في
مركز التسوق مع طاقية راعي بقر

52
00:02:13,866 --> 00:02:15,395
نعم، لن أفعل ذلك

53
00:02:15,551 --> 00:02:18,144
حسنا، هل تقبلين بإعطائها أول لغز هنا؟

54
00:02:18,305 --> 00:02:19,939
هذا أستطيع فعله

55
00:02:20,079 --> 00:02:22,290
عظيم، سأجعل أمي تقوم بأمر
مركز التسوق

56
00:02:22,431 --> 00:02:24,236
إنها دوما هناك تقوم بتمارين
مشي رياضية

57
00:02:24,388 --> 00:02:26,354
على أي حال، سأذهب لأجلس على
الكنبة الآن

58
00:02:26,498 --> 00:02:28,402
وأتظاهر أن شيئا لم يحدث

59
00:02:29,729 --> 00:02:30,402
<تصفير>

60
00:02:30,574 --> 00:02:32,499
أنا أصفر بلا سبب

61
00:02:32,646 --> 00:02:33,941
ومن أنا لأحكم على تصرفاتك

62
00:02:36,480 --> 00:02:37,534
(هاي (بريك

63
00:02:37,660 --> 00:02:38,403
ماذا عنك؟

64
00:02:38,548 --> 00:02:40,342
هل ستفعل أي شيء مع (سيندي) في
عيد الحب؟

65
00:02:40,461 --> 00:02:42,411
(أوه، صحيح. (سيندي

66
00:02:42,547 --> 00:02:44,116
لست متأكدا أننا مازلنا نتواعد

67
00:02:44,265 --> 00:02:45,802
ماذا تقصد بأنك لست متأكد؟

68
00:02:45,930 --> 00:02:48,338
لا أعرف، لم نتحدث منذ أشهر

69
00:02:48,489 --> 00:02:49,956
لماذا؟ هل حصل شيء؟

70
00:02:50,112 --> 00:02:51,315
لا، ما من شيء يخطر على بالي

71
00:02:51,459 --> 00:02:53,234
ربما كانت مريضة لبعض الوقت

72
00:02:53,407 --> 00:02:54,918
أو نقلت منزلها

73
00:02:55,105 --> 00:02:57,380
لا، مهلا. إنها تجلس خلفي في صف
الإقتصاد المنزلي

74
00:02:57,519 --> 00:03:01,188
حسنا، قبل أن أذهب للمتجر وأشتري علبة
حلوى بـ99 سنت

75
00:03:01,328 --> 00:03:02,337
يستحسن أن تتأكد

76
00:03:02,496 --> 00:03:04,053
هل مازلنا نتواعد يا (سيندي)؟

77
00:03:04,211 --> 00:03:05,211
نعم

78
00:03:05,515 --> 00:03:06,515
حسنا

79
00:03:07,660 --> 00:03:09,057
أوه، إنظري لهذا

80
00:03:09,193 --> 00:03:13,389
جبنة معلبة فوق...جبنة

81
00:03:15,879 --> 00:03:17,883
إذا، يوم السبت هو عيد الحب

82
00:03:18,019 --> 00:03:19,665
إخخ، عيد الحب

83
00:03:19,798 --> 00:03:20,572
!يععع

84
00:03:22,527 --> 00:03:23,383
هل تريدن القيام بشيء ما؟

85
00:03:23,545 --> 00:03:25,487
كلا، أكره عيد الحب

86
00:03:25,630 --> 00:03:28,425
فعلا، لا تحضري أي شيء أو
سألكمك في رقبتك

87
00:03:28,558 --> 00:03:29,558
حقا؟

88
00:03:29,909 --> 00:03:31,103
ولا حتى ورود؟

89
00:03:31,257 --> 00:03:33,139
لو أحضرت لي الورود، سأجعلك تأكلها

90
00:03:37,071 --> 00:03:38,196
قلب على قطعة مقرمشات؟

91
00:03:41,994 --> 00:03:43,465
كنت أعرف أن هناك سبب لإعجابي بكِ

92
00:03:47,924 --> 00:03:50,050
حسنا، أتعرفين؟
آل (دوناهيو) ليسوا رائعين لهذا الحد

93
00:03:50,224 --> 00:03:51,550
نحن نحسن معاملتك هنا

94
00:03:51,708 --> 00:03:53,770
ألا تظنيني أتمنى الإستلقاء على
الكنبة طوال اليوم

95
00:03:53,937 --> 00:03:55,451
وأمضغ حزام قديم؟

96
00:03:55,598 --> 00:03:56,564
هذا أملي في الحياة

97
00:03:59,251 --> 00:04:02,497
حسنا، تأكدت
وأنا و(سيندي) حتما ما زلنا مرتبطين

98
00:04:02,655 --> 00:04:04,942
تبا. إذا أظنك ستضطر للقيام بأمر ما

99
00:04:05,100 --> 00:04:07,051
حقا؟
إنه يوم السبت

100
00:04:07,194 --> 00:04:08,209
لن أقابلها أصلا

101
00:04:08,351 --> 00:04:10,892
بريك) الناس المرتبطين يحبون)
قضاء الوقت سويا

102
00:04:11,096 --> 00:04:14,092
مايك) أنا أتكلم مع إبنك بخصوص المواعدة)
تعالى هنا

103
00:04:14,260 --> 00:04:15,260
<i>كلا</i>

104
00:04:15,647 --> 00:04:17,049
مايك) بجد، تعالى هنا)

105
00:04:17,221 --> 00:04:18,221
تحدث مع إبنك -
<i>لا -</i>

106
00:04:18,808 --> 00:04:19,983
<i>ليس لدي ما أضيفه</i>

107
00:04:20,123 --> 00:04:22,009
إسمع، لو كنت معجب بـ(سيندي) فعلا

108
00:04:22,148 --> 00:04:24,845
أوه، التوافق بيننا لا يمكن إنكاره

109
00:04:24,975 --> 00:04:26,310
إذا، يجب أن تفعل أي شيء

110
00:04:26,458 --> 00:04:29,397
حتى لو دعوتها وأخذتها لتناول الآيس كريم

111
00:04:29,562 --> 00:04:31,321
حسنا، أنا أحب الآيس كريم

112
00:04:31,480 --> 00:04:32,556
(وأيضا أحب (سيندي

113
00:04:32,665 --> 00:04:35,045
لذا من المحتمل جدا أن أحب الأمرين معا

114
00:04:35,222 --> 00:04:36,920
تبدو كخطة محكمة

115
00:04:46,310 --> 00:04:47,584
مهلا مهلا إسمعني هنا

116
00:04:47,725 --> 00:04:50,590
لا شك أن ما بيننا هو علاقة
عميقة ومتميزة

117
00:04:50,742 --> 00:04:53,075
لكنها ليس متميزة لدرجة فراولة
مغطاة بالشيكولاته

118
00:04:53,234 --> 00:04:54,328
هذه لفتاتي

119
00:04:54,470 --> 00:04:55,470
أوه، حقا؟

120
00:04:56,493 --> 00:04:57,786
ظننتك إكتشفت طريقة ممتعة لأكل الفاكهة

121
00:04:57,926 --> 00:04:58,915
لم أكن أعرف أنك مرتبط

122
00:04:59,056 --> 00:05:02,355
حتما حصل. كنت أمهد الطريق بجدية مع
مايسي) من صف التاريخ)

123
00:05:02,485 --> 00:05:04,582
موعدان ومازال العد مستمر

124
00:05:04,719 --> 00:05:07,762
!وهووو، وجعلتك تخطط لعيد الحب بالفعل

125
00:05:07,920 --> 00:05:08,920
!أخرق

126
00:05:09,187 --> 00:05:10,665
لا تقل أني أخرق يا أخرق

127
00:05:10,814 --> 00:05:12,998
لديك رفيقة فعلية
أنت غارق في عيد الحب

128
00:05:13,253 --> 00:05:14,629
كلا، أنا حر طليق

129
00:05:14,773 --> 00:05:16,592
ديفن) لا تريد فعل أي شيء)

130
00:05:16,729 --> 00:05:18,256
!نعم! صحيح -
كلا، هي أخبرتني -

131
00:05:18,423 --> 00:05:19,987
لو أحضرت لها أي شيء
ستلكمني في رقبتي

132
00:05:20,161 --> 00:05:21,122
وأنا أحب رقبتي

133
00:05:21,262 --> 00:05:24,038
حقا يا (أكسل)؟
منذ متى وأنت رجل؟

134
00:05:24,172 --> 00:05:28,369
ليس هناك إمرأة على الأرض لا تريد
شيئا في عيد الحب

135
00:05:28,507 --> 00:05:30,030
أنا؟ سأفعل كل ما بوسعي

136
00:05:30,202 --> 00:05:32,818
ورود وإسورة ثم سأطهو لها العشاء

137
00:05:32,964 --> 00:05:34,779
وسأحجز في مطعم فاخر

138
00:05:34,936 --> 00:05:37,253
مهلا، خططت كل هذا؟

139
00:05:37,371 --> 00:05:38,701
لم تخرجى سوى في موعدين

140
00:05:38,871 --> 00:05:40,563
إنه عيد الحب يا بني

141
00:05:40,786 --> 00:05:43,020
اليوم الذي سيحاسب عليه كل الرجال

142
00:05:43,167 --> 00:05:44,918
ديفن) قالت أنها لا تريد أي شيء)

143
00:05:45,056 --> 00:05:46,819
أتسمع هذا يا (كيني)؟

144
00:05:46,956 --> 00:05:47,882
أتسمع ما يقوله هذا الشاب؟

145
00:05:53,573 --> 00:05:56,509
سيندي) أتريدين المجيء في عيد الحب)
والذهاب لتناول الآيس كريم؟

146
00:05:56,669 --> 00:05:58,665
حسنا، ثم ستقبلني

147
00:06:05,014 --> 00:06:06,722
....إذا

148
00:06:06,866 --> 00:06:10,302
لن تصدقي كل المتاعب الذي يمر
(بها (هاتش

149
00:06:10,435 --> 00:06:12,423
من أجل تلك الـفتاة (مايسي) في
عيد الحب

150
00:06:12,571 --> 00:06:14,335
هناك إسورة

151
00:06:14,483 --> 00:06:15,375
وسيطهو لها العشاء

152
00:06:15,523 --> 00:06:16,307
غباء، صحيح؟

153
00:06:16,460 --> 00:06:20,446
لا أعرف أظنه أمر رقيقا أن تبذل كل
هذا الجهد لأجل من تحب

154
00:06:20,596 --> 00:06:21,665
حقا؟

155
00:06:21,789 --> 00:06:23,195
لا أيها الأحمق

156
00:06:23,325 --> 00:06:25,022
أخبرتك أني أكره عيد الحب

157
00:06:25,157 --> 00:06:26,157
يععع

158
00:06:29,215 --> 00:06:31,474
حقا. يوم الشخصية الأدبية كان مذهلا

159
00:06:31,644 --> 00:06:34,461
(كل لاعبي الكرة تزينوا كأميرات (ديزني

160
00:06:34,615 --> 00:06:38,932
لم أكن أفهم أبدا لماذا يضحكون عندما يرتدي
لاعبوا الكرة ملابس النساء

161
00:06:39,076 --> 00:06:41,906
لكن بما أني خريجة، أتفهم الأمر تماما

162
00:06:42,048 --> 00:06:44,711
بالحديث عن الأيام الخاصة

163
00:06:44,856 --> 00:06:48,045
هل سمعتك أنتِ و(دارن) تتحدثان عن
عيد الحب

164
00:06:48,216 --> 00:06:50,332
وعن نوع من المفاجآت؟

165
00:06:50,480 --> 00:06:52,467
لست متأكدة مما تقولينه

166
00:06:52,597 --> 00:06:53,704
أنا حتما لا أعرف

167
00:06:53,866 --> 00:06:57,393
لأني قلت لـ(دارن) بطريقة تلقائية
أني معجبة بقميص ما عليه

168
00:06:57,569 --> 00:07:00,960
كلمة (بيليف) وعندها قلت أني أريد
اللون الأزرق

169
00:07:01,106 --> 00:07:02,856
لكن الآن أريد الحمراء فعلا

170
00:07:03,017 --> 00:07:04,976
لذا لو حصل وسألك مرة أخرى

171
00:07:05,125 --> 00:07:06,462
تلك هي ما أريده حتما

172
00:07:07,453 --> 00:07:09,892
لكنك لم تسمعي ذلك مني

173
00:07:12,944 --> 00:07:14,606
هل أنت بخير يا (بريك)؟

174
00:07:14,981 --> 00:07:16,444
(لم تلمس طعام (دوريس

175
00:07:16,606 --> 00:07:18,621
سيندي) تتوقع أن أقبلها بعد يومين)

176
00:07:18,754 --> 00:07:19,815
وأنا قلق جدا

177
00:07:19,974 --> 00:07:22,669
عم تتكلم؟
(قبّلت تلك الفتاة في (نورث كارولينا

178
00:07:22,849 --> 00:07:23,966
كنت أنا المُقبّل

179
00:07:24,118 --> 00:07:25,244
لم أكن أبدا من يبدأ القبلة

180
00:07:25,412 --> 00:07:26,764
لا أعرف ما يفترض أن أفعل

181
00:07:26,899 --> 00:07:29,314
كأنها تعطيني مفتاح طيارة وتقول
"هيا طِر بنا"

182
00:07:29,483 --> 00:07:31,197
بريك) ليس الأمر بتلك الصعوبة)

183
00:07:31,371 --> 00:07:32,975
إنه يحصل في لحظته نوعا ما

184
00:07:33,122 --> 00:07:34,902
أحتاج أكثر من يحصل في لحظته

185
00:07:35,037 --> 00:07:37,210
لا يمكنني أن أكون عفويا إلا إن خططت مسبقا

186
00:07:37,374 --> 00:07:38,773
ليست مشكلة عويصىة

187
00:07:38,884 --> 00:07:41,581
فقط قف في مكانك، إغمض عينيك
وإتكيء نحوها

188
00:07:41,730 --> 00:07:43,866
لو كانت عيني مقفلتين، كيف سأعرف
مكان الهدف؟

189
00:07:44,006 --> 00:07:46,051
أنت تعرف مكان الشفاه، أليس كذلك؟

190
00:07:46,200 --> 00:07:47,755
كنت تنظر للوجوه طوال حياتك

191
00:07:47,914 --> 00:07:48,951
لم يكن يفعل ذلك حقا

192
00:07:49,106 --> 00:07:52,248
أتعرف يا (بريك) يمكن أن تبقيها مفتوحة حتى
تصل هناك ثم تقفلها، صحيح يا (مايك)؟

193
00:07:52,390 --> 00:07:53,583
نعم، هذا مقبول

194
00:07:53,734 --> 00:07:55,070
ما هو المقبول؟

195
00:07:55,226 --> 00:07:57,558
حسنا، إذا أبقيها مفتوحة لكن
ماذا بعد ذلك؟

196
00:07:58,930 --> 00:08:02,044
أوووه... لا أعرف، الأمر ليس محددا هكذا

197
00:08:02,188 --> 00:08:03,721
أظننا ندقق في التفاصيل كثيرا

198
00:08:03,859 --> 00:08:05,161
...كل ما يجب أن تفعله هو

199
00:08:05,690 --> 00:08:06,610
!تحسها

200
00:08:07,699 --> 00:08:08,867
مــ... ما هذا؟

201
00:08:09,005 --> 00:08:10,152
ماذا يفترض أن أفعل بيدي؟

202
00:08:10,311 --> 00:08:12,307
حسنا، هناك الكثير من الإختيارات ليديك

203
00:08:12,479 --> 00:08:16,001
لكن أنت طفل، لذا ركز على منطقة
الظهر والأكتاف

204
00:08:17,041 --> 00:08:19,331
إممم، إنها طويلة يا (مايك) لن يفلح هذا

205
00:08:19,797 --> 00:08:22,016
يا للهول أنتِ محقة
سيندي) أطول مني بقدمين على الأقل)

206
00:08:22,207 --> 00:08:24,037
(لا تقلق يا (بريك
إنظر لي ولأبوك

207
00:08:24,203 --> 00:08:26,344
بيننا فرق شاسع في الطول
لكننا نفلح فيها

208
00:08:26,536 --> 00:08:27,448
إنظر، سأريك

209
00:08:27,584 --> 00:08:28,968
تعال هنا

210
00:08:29,165 --> 00:08:31,826
(سأكون أنا أنت وأبوك (سيندي

211
00:08:32,750 --> 00:08:33,868
(لا أريد أن أكون (سيندي

212
00:08:34,051 --> 00:08:35,132
لم لا أكون رجلا طويلا وحسب؟

213
00:08:35,287 --> 00:08:36,360
لأني أنا الرجل

214
00:08:36,504 --> 00:08:38,107
حسنا، لا أحد يمثل أحد

215
00:08:38,234 --> 00:08:39,975
أنت مجرد شخص عشوائي طويل

216
00:08:40,104 --> 00:08:41,427
وأنا شخص تقليدي قصير

217
00:08:41,609 --> 00:08:45,103
لا شيء مريب. مجرد غريبين بلا هوية محددة
يتبادلان القبل أمام صبي

218
00:08:45,375 --> 00:08:47,408
حسنا -
لا، لا، توقف -

219
00:08:47,558 --> 00:08:49,008
يفترض أن أكون أنا من يبدأ القبلة

220
00:08:49,146 --> 00:08:52,120
حسنا يا (بريك) الآن
تريد أن تجذب (سيندي) تجاهك

221
00:08:52,266 --> 00:08:54,129
لكن ستحتاج شيئا ما تتمسك به

222
00:08:54,265 --> 00:08:56,929
أوه، أعرف. لديها طاقية السفاري تلك

223
00:08:57,110 --> 00:08:59,056
لذا يمكن أن تمسك بأجنحة الطاقية

224
00:08:59,241 --> 00:09:02,068
حسنا، سأتظاهر أن أذني أبوك هي
أجنحة الطاقية

225
00:09:02,235 --> 00:09:03,235
حسنا... هنا

226
00:09:04,809 --> 00:09:05,809
....ثم

227
00:09:06,273 --> 00:09:07,486
(يا للهول. إبعد نظرك يا (بريك

228
00:09:07,646 --> 00:09:09,028
إبعد نظرك قبل أن تتحجر مكانك

229
00:09:09,209 --> 00:09:11,156
إننا لا نتبادل القبل لأننا نريد ذلك

230
00:09:11,288 --> 00:09:12,550
إنها لأغراض تعليمية

231
00:09:12,687 --> 00:09:13,831
لا يجب أن تفعلوا ذلك

232
00:09:14,008 --> 00:09:15,749
الآن سيربط القُبل بشيء مقزز

233
00:09:15,899 --> 00:09:17,855
إسمعوا، لا أحد أخبرني ماذا أفعل

234
00:09:17,991 --> 00:09:19,997
دعيه يتعثر في طريقه حتى يتعلم
مثل الجميع

235
00:09:20,148 --> 00:09:21,853
سيندي) تريدني أن أقبلها)

236
00:09:22,008 --> 00:09:23,540
وإخترت أبي وأمي بدلا مني؟

237
00:09:23,704 --> 00:09:24,752
أخطاء المبتدئين

238
00:09:24,918 --> 00:09:27,028
حسنا أيها النبيه
ما نصيحتك العبقرية؟

239
00:09:27,190 --> 00:09:28,978
رأيي أن تنهي الأمر في بداية الموعد

240
00:09:29,135 --> 00:09:31,381
هكذا يزول الضغط
لو إنتظرت طويلا، ستتوتر أكثر

241
00:09:31,578 --> 00:09:33,149
حقيقة يا (بريك) إنها فكرة جيدة

242
00:09:33,278 --> 00:09:35,257
لا توافقيني الرأي يا أمي
هذا يفسد وجهة نظري

243
00:09:35,407 --> 00:09:38,463
إسمع، أصعب جزء هو أن تتأكد إن كانت
تريد أن تقبلك أم لا

244
00:09:38,604 --> 00:09:39,739
وأنت تعرف بالفعل أنها تريد ذلك

245
00:09:39,883 --> 00:09:41,643
لذا أنت في أمان
فقط ضع فمك على فمها

246
00:09:41,802 --> 00:09:43,316
وتذكر الشفرة التي إخترعتها

247
00:09:43,464 --> 00:09:44,694
"قبلها ببساطة لأجل تسهيلها"

248
00:09:45,665 --> 00:09:47,811
أوه، فهمتها
"ق.ب.ل.ة"

249
00:09:47,949 --> 00:09:49,217
"قبلها ببساطة لأجل تسهيلها"

250
00:09:49,383 --> 00:09:51,543
اوه، نعم
لم أفكر في ذلك أبدا

251
00:09:51,707 --> 00:09:52,977
واااو، أنا بارع

252
00:09:56,093 --> 00:09:57,370
حسنا، إسمعيني

253
00:09:57,537 --> 00:10:01,192
سأقول شيئا لكن لا أريد أن تستقبليه
بغرابة وحماس مبالغ

254
00:10:01,357 --> 00:10:02,682
لن أفعل، ما الأمر؟

255
00:10:03,795 --> 00:10:05,404
<تنهيدة>
أحتاج نصيحتك

256
00:10:08,331 --> 00:10:10,006
هلا حافظتِ على هدوئك؟ -
أنا هادئة -

257
00:10:10,191 --> 00:10:11,202
هادئة تماما

258
00:10:11,353 --> 00:10:13,489
لكن... لكني سعيدة جدا الآن

259
00:10:13,632 --> 00:10:17,677
حسنا (ديفن) تقول أنها لا تريد أي شيء
في عيد الحب

260
00:10:17,822 --> 00:10:20,358
لكن (هاتش) يقول أن كل فتاة
تريد شيء ما

261
00:10:20,512 --> 00:10:22,301
وأنا معجب بها جدا
ولا أريد إفساد علاقتنا

262
00:10:22,436 --> 00:10:23,721
حسنا. حسنا

263
00:10:23,888 --> 00:10:25,428
إذا هذا هو السؤال المطروح

264
00:10:25,574 --> 00:10:27,948
تقول لا، وقد تعني نعم

265
00:10:28,081 --> 00:10:32,184
وقد أتيت لي.. أنا أمك
لأساعدك في فهم الأمر

266
00:10:33,388 --> 00:10:35,575
وهو ما أعشقه بالمناسبة -
!أمي -

267
00:10:35,748 --> 00:10:36,645
حسنا، فهمت

268
00:10:36,790 --> 00:10:39,329
تعرف، حصلت على حفلة عيد ميلاد
ذات مرة

269
00:10:39,453 --> 00:10:41,295
وقلت أني لا أريد أي هدايا

270
00:10:41,437 --> 00:10:42,754
لكني حصلت عليها بالرغم من ذلك

271
00:10:42,893 --> 00:10:44,147
وأحببتها جدا

272
00:10:44,267 --> 00:10:45,820
ثم أعود وأقول
هي ليست أنا

273
00:10:45,938 --> 00:10:47,191
قد تعني حقا ما تقوله

274
00:10:47,315 --> 00:10:48,570
أقصد أحيانا أعني ما أقول

275
00:10:48,695 --> 00:10:50,552
كما يحصل مع أبوك
تعرف

276
00:10:50,718 --> 00:10:52,698
لدينا علاقة خاصة
نعرف ما نفعل

277
00:10:52,834 --> 00:10:54,238
ستفهم عندما تتزوج

278
00:10:54,373 --> 00:10:55,940
!ربما من (ديفن) التي إخترتها لك

279
00:10:56,075 --> 00:10:57,913
!وداعا -
لا، لا، لا -

280
00:10:58,075 --> 00:11:00,213
لا، لا، لا، لا
لا تذهب

281
00:11:00,363 --> 00:11:02,768
لم أكن مستعدة
كنت أحاول أن أكون محقة وحسب

282
00:11:02,886 --> 00:11:03,960
كانت ذلك الجزء الصعب

283
00:11:04,366 --> 00:11:06,751
حسنا، عٌد إلي في أي وقت
أعشق أحاديثنا

284
00:11:11,023 --> 00:11:11,963
حسنا

285
00:11:12,136 --> 00:11:13,416
(أثناء تواجد (سو) في مطعم (سبدزي

286
00:11:13,551 --> 00:11:15,329
أريد مراجعة ترتيبات الغد في
"رحلة البحث عن الكنز"

287
00:11:15,496 --> 00:11:17,900
مدام (هيك) أنت ستعطيها اول لغز

288
00:11:18,060 --> 00:11:20,080
ستكونين هنا مع الدوناتس في الصباح

289
00:11:20,226 --> 00:11:21,430
هل ستحضر أنت الدوناتس؟

290
00:11:21,590 --> 00:11:23,362
نعم -
إذا إجعلها علبتين -

291
00:11:23,496 --> 00:11:24,268
تمام

292
00:11:24,419 --> 00:11:27,193
وأستاذ (هيك) هل يمكن أن تتواجد في
صالة البولينج الساعة 3

293
00:11:27,358 --> 00:11:28,264
حاملا وردة؟...

294
00:11:28,438 --> 00:11:29,438
كلا

295
00:11:29,945 --> 00:11:32,351
(هل يمكن أن تتواجد في بوتيك (كلير
الساعة 4؟

296
00:11:32,517 --> 00:11:33,517
كلا

297
00:11:33,688 --> 00:11:35,103
في الحديقة حاملا بالونا الساعة 5؟

298
00:11:35,261 --> 00:11:38,508
كلا، لو غيرت صالة البولينج، مركز التسوق
أو الحديقة

299
00:11:38,675 --> 00:11:40,967
إلى الكنبة، سأكون معك عندئذ

300
00:11:41,134 --> 00:11:42,134
رائع

301
00:11:42,344 --> 00:11:43,528
شكرا لكونك مرنا جدا

302
00:11:47,826 --> 00:11:48,586
هاي، أنا هنا

303
00:11:49,909 --> 00:11:51,842
أتعرف أن هناك قيء على سلمك؟

304
00:11:51,991 --> 00:11:54,139
إممم، نعم، يفترض أن تمطر غدا

305
00:11:54,276 --> 00:11:57,216
حسنا، أتريد مشاهدة المباراة هنا
أو تريد الذهاب للنادي؟

306
00:11:57,374 --> 00:12:01,417
حقيقة، أعرف أنك قلت أنك لا تريدي فعل
أي شيء في عيد الحب

307
00:12:01,588 --> 00:12:02,958
أوه، لا. أين تريدها؟

308
00:12:03,104 --> 00:12:04,476
رأسك أم بطنك؟ -
لا، لا، لا، لا -

309
00:12:04,798 --> 00:12:07,039
لن نحتفل بعيد الحب غدا

310
00:12:07,170 --> 00:12:08,540
...لكن

311
00:12:08,697 --> 00:12:11,182
اليوم هو... يوم الراديو العالمي

312
00:12:11,347 --> 00:12:13,135
ليس لديك مانع في ذلك، صحيح؟

313
00:12:13,282 --> 00:12:14,175
لا أعرف

314
00:12:14,325 --> 00:12:15,031
ما الأمر؟

315
00:12:15,190 --> 00:12:17,496
إنها مجرد إحتفال قرأت عنه في
(موقع (ويكيبديا

316
00:12:17,671 --> 00:12:19,431
وتم إبتكاره منذ 3 سنوات

317
00:12:19,571 --> 00:12:22,072
لذا ليس به تقاليد سخيفة مثل
كيوبيد) او الورود)

318
00:12:22,225 --> 00:12:24,333
ليس هناك بطاقات معايدة له
لقد تأكدت

319
00:12:24,486 --> 00:12:25,522
يعجبني حتى الآن

320
00:12:25,656 --> 00:12:28,752
جيد. إذا بمناسبة
يوم الراديو العالمي

321
00:12:28,915 --> 00:12:30,810
والمكان الخاص لكِ في قلبي

322
00:12:30,957 --> 00:12:32,097
...أهديكي

323
00:12:33,438 --> 00:12:34,825
هذه النبتة المنزلية

324
00:12:34,967 --> 00:12:35,967
لماذا، شكرا لك

325
00:12:36,699 --> 00:12:38,269
لأكون صريحا، كانت في المنزل

326
00:12:38,435 --> 00:12:40,386
وقد ترغبين في رييها

327
00:12:40,522 --> 00:12:43,630
التالي، أعددت وجبتك المفضلة

328
00:12:43,786 --> 00:12:44,830
ثلاث شطائر لحم

329
00:12:44,947 --> 00:12:47,211
مرصوصة رأسيا، مطلوبة من نافذة 1

330
00:12:47,351 --> 00:12:49,651
وإستلمتها من نافذة 2 مع المقليات

331
00:12:49,776 --> 00:12:52,152
وطبق جانبي من عبوات الكاتشب الفاخرة

332
00:12:52,319 --> 00:12:54,801
وقد ظننت أني لن أحصل على شيء في
يوم الراديو العالمي

333
00:12:54,942 --> 00:12:56,128
مهلا، مهلا

334
00:12:56,452 --> 00:12:58,232
الآن، قبل أن نأكل
عندي شيء آخر أريك إيها

335
00:12:59,906 --> 00:13:00,914
إتبعيني

336
00:13:04,435 --> 00:13:06,251
يــا للــهــول

337
00:13:06,429 --> 00:13:07,630
!منزل نطاط

338
00:13:07,791 --> 00:13:11,125
لا شيء يعبر عن يوم الراديو العالمي
مثل المنزل النطاط

339
00:13:11,278 --> 00:13:12,278
صحيح؟

340
00:13:20,768 --> 00:13:22,271
إذا، هل أعجبك؟ -
هل تمزح؟ -

341
00:13:22,411 --> 00:13:23,603
هذا لا يقارن

342
00:13:23,758 --> 00:13:25,025
أنت تعرفني جيدا جدا

343
00:13:26,533 --> 00:13:29,901
إذا، ما.. ماذا أحضرت لي في عيد الحب؟

344
00:13:42,055 --> 00:13:44,369
صباح الخير
عيد حب سعيد

345
00:13:44,515 --> 00:13:47,345
أووه، عيد حب سعيد يا أمي

346
00:13:47,483 --> 00:13:50,505
إذا، قيل لي أن أوصل لكِ هذا

347
00:13:50,655 --> 00:13:52,033
وااو، نصف علبة دوناتس

348
00:13:52,213 --> 00:13:53,213
أهااا

349
00:13:55,668 --> 00:13:58,155
أتمنى أن يكون عيد الحب
عيدا سعيدا لكِ

350
00:13:58,286 --> 00:14:02,759
لغزك التالي في محل شموع (يانكي) في
مركز (بايونير جالاكسي) التجاري

351
00:14:02,918 --> 00:14:04,333
"أوووه، إنها "رحلة بحث عن كنز

352
00:14:04,470 --> 00:14:07,285
أليس هو أفضل رفيق على الإطلاق؟

353
00:14:07,418 --> 00:14:10,040
ربما سيكون هناك سترة في النهاية

354
00:14:10,226 --> 00:14:11,465
أخبرته أن يحضر الحمراء وليس الزرقاء، صحيح؟

355
00:14:11,608 --> 00:14:13,664
أتعرفين. لا تخبريني
أريد أن أتفاجيء

356
00:14:17,128 --> 00:14:19,070
!أوووه، ان تشعر بالحماس لشيء ما

357
00:14:22,085 --> 00:14:23,253
من يٌحدد موعدا لقبلة؟

358
00:14:23,389 --> 00:14:24,574
أتعرف ماذا يُحدد موعده أيضا؟

359
00:14:24,725 --> 00:14:25,819
!الإعدامات

360
00:14:25,955 --> 00:14:28,605
!كم أتوق لو كنا زوجين متحابين فورا

361
00:14:28,798 --> 00:14:30,964
الكثير من القبلات أوصلتنا لتلك الحرية

362
00:14:31,120 --> 00:14:33,474
هل أنا مصاب بالحمى؟
لأني لو كنت كذلك، لا يجب أن أقوم بهذا

363
00:14:33,639 --> 00:14:35,405
بريك) إهدأ) -
إهدأي أنتِ -

364
00:14:35,567 --> 00:14:38,866
<جرس الباب> -
يا للهول، لما هي دوما متعجلة؟ -

365
00:14:47,140 --> 00:14:48,163
(أهلا (بريك

366
00:14:48,163 --> 00:14:48,961
الساعة 2

367
00:14:49,121 --> 00:14:50,521
حضرت هنا الساعة 1:47

368
00:14:50,652 --> 00:14:51,688
...لكن أنت قلت 2 لذا

369
00:14:51,842 --> 00:14:54,087
قرأت بريدكم، سيقطعون عنكم المياه

370
00:14:54,241 --> 00:14:55,174
أوه

371
00:14:55,307 --> 00:14:56,462
(إدخلي يا (سندي

372
00:14:58,500 --> 00:15:00,028
أتودين التحدث مع والدي؟

373
00:15:00,195 --> 00:15:02,641
ظننت أننا سنذهب للأيس كريم ثم
نتبادل القبل

374
00:15:02,809 --> 00:15:05,755
أوه، نعم. أتذكر ذلك

375
00:15:05,903 --> 00:15:07,399
الآيس كريم
القبلات

376
00:15:08,757 --> 00:15:10,047
هذا يذكرني بقصة مضحكة

377
00:15:10,202 --> 00:15:11,731
لكن أولا، المشروب

378
00:15:13,613 --> 00:15:17,663
أووووه، لن تصدقوا أين ذهبت

379
00:15:17,827 --> 00:15:19,917
المركز التجاري، المطافي

380
00:15:20,069 --> 00:15:21,902
فندق (تشيبس)، وتأجير قارب

381
00:15:22,083 --> 00:15:24,516
بائع اللحوم في المتجر أعطاني هذا اللغز

382
00:15:24,670 --> 00:15:30,504
"حزري فرزي وإذهبي إلى حيث تجدين أبوكِ دوما"

383
00:15:32,418 --> 00:15:33,768
لا، لا، يجب أن تقرأها أنت

384
00:15:33,908 --> 00:15:36,502
الجميع فعلوا ذلك
وأحدهم قالها بلكنة فرنسية

385
00:15:36,638 --> 00:15:39,468
إه، سأقولها بلكنة أمريكي مُتعب

386
00:15:40,722 --> 00:15:44,402
هو جزء من شركة (بوص) لكنه"
 "ليس (أكسل) ولا أنا

387
00:15:44,608 --> 00:15:48,474
ستعثيرن على اللغز التالي عندما"
"تعبرين الطريــــق

388
00:15:48,696 --> 00:15:50,187
(منزل آل (دوناهيو

389
00:15:50,348 --> 00:15:53,030
<صياح الكلبة>

390
00:15:53,599 --> 00:15:56,149
ولهذا السبب لا أستخدم مجففات الأيدي
في الحمامات العامة

391
00:15:57,229 --> 00:16:00,427
حسنا، هذه كل الثرثرة لدي، لذا
أظن يجب أن نرحل

392
00:16:15,144 --> 00:16:17,826
عفوا، أنا على وشك أن أكون تلقائي

393
00:16:17,965 --> 00:16:18,965
أوه

394
00:16:21,553 --> 00:16:24,423
!شريط لاصق
لم أكن أعرف أنها قابله للفك

395
00:16:24,595 --> 00:16:25,738
تصميم ذكي

396
00:16:37,398 --> 00:16:38,974
(يا للهول يا (مايك
إنها تحصل

397
00:16:39,126 --> 00:16:40,715
(نفذها مبكرا كما قال (أكسل

398
00:16:40,848 --> 00:16:42,165
هيا، هذا إبني

399
00:16:42,314 --> 00:16:44,552
أوه، إنهما مستمران

400
00:16:44,713 --> 00:16:46,664
مازلا مستمرين

401
00:16:58,049 --> 00:17:00,496
مايك) لقد علمناه كيف يتوقف)
أليس كذلك؟

402
00:17:00,686 --> 00:17:01,751
!لم أظن أننا سنحتاج لذلك

403
00:17:01,820 --> 00:17:02,931
!أظننا كنا سنحتاج لذلك

404
00:17:03,095 --> 00:17:05,743
إنهما لا يحركان رأسيهما حتى
!إنهما كالتماثيل

405
00:17:05,928 --> 00:17:07,898
إنظري لرقبتها
لابد أنها تؤلمها

406
00:17:08,071 --> 00:17:09,978
فرانكي) أظننا يجب أن نفرق هذا)

407
00:17:10,136 --> 00:17:11,609
لا، سيكون ذلك محرجا

408
00:17:11,805 --> 00:17:13,842
ربما يجب أن نخرج إلى السيارة وحسب

409
00:17:14,004 --> 00:17:15,837
تعرف، عندما يروننا ربما يتوقفا

410
00:17:17,395 --> 00:17:18,107
لما ستخرجين هناك؟

411
00:17:18,260 --> 00:17:19,544
سنقول أننا ذاهبين للمتجر

412
00:17:22,076 --> 00:17:23,110
<فرانكي) تتكحكح)>

413
00:17:24,886 --> 00:17:26,527
هل أوصدت الباب يا (مايك)؟

414
00:17:26,679 --> 00:17:27,954
نعم، فعلت

415
00:17:28,128 --> 00:17:31,014
ماذا أردت أن تشتري من المتجر؟

416
00:17:31,142 --> 00:17:32,450
نحتاج مناديل للمرحاض

417
00:17:32,600 --> 00:17:33,600
أوه، نعم

418
00:17:45,318 --> 00:17:46,256
والآن ماذا؟

419
00:17:46,490 --> 00:17:49,082
حسنا، نحتاج مناديل مرحاض فعلا

420
00:17:49,230 --> 00:17:51,440
أظننا سنذهب للمتجر إذا

421
00:18:12,316 --> 00:18:13,930
ها هي حبيبتي

422
00:18:14,096 --> 00:18:15,499
(أوووه (دارن

423
00:18:15,671 --> 00:18:19,268
كان هذا أفضل يوم على الإطلاق

424
00:18:19,413 --> 00:18:22,541
مع كل الألغاز وقد كان الجميع
لطيفين جدا

425
00:18:22,663 --> 00:18:24,431
حسنا، المدير في صالة البولينج كان
مزعجا قليلا

426
00:18:24,572 --> 00:18:27,460
لكن، كانت لديه أربع حفلات اليوم
لذا أتفهم الأمر تماما

427
00:18:27,590 --> 00:18:30,715
لا أصدق أنك حضرت كل تلك الأشياء
في كل تلك الأماكن

428
00:18:30,878 --> 00:18:32,481
وأنا حتى لا أعرف أين نحن الآن

429
00:18:32,643 --> 00:18:33,423
أين نحن؟

430
00:18:33,541 --> 00:18:35,293
آخر مكان في رحلتك للبحث عن الكنز
إدخلي

431
00:18:38,788 --> 00:18:40,091
!مفاجأة

432
00:18:40,476 --> 00:18:41,523
أهلا بكِ في منزلي

433
00:18:41,678 --> 00:18:42,678
ماذا؟

434
00:18:43,089 --> 00:18:45,573
حسنا، كنت أعمل بجد في توفير
مرتبي من المكيفات

435
00:18:45,707 --> 00:18:46,720
لذا إشتريت هذا المنزل

436
00:18:46,855 --> 00:18:48,203
وقعت عقده بالأمس للتو

437
00:18:48,350 --> 00:18:50,101
!أوه، وااااو

438
00:18:50,253 --> 00:18:52,186
!أقصد، واااااو

439
00:18:52,535 --> 00:18:54,926
إنه عظيم لأن المطبخ وغرفة المعيشة
في نفس الغرفة

440
00:18:55,102 --> 00:18:56,301
وفي الخلف هنا حجرة النوم

441
00:19:03,183 --> 00:19:05,892
من اللطيف أن يلمس السرير
!الأربعة حوائط

442
00:19:06,051 --> 00:19:08,913
أجل، الآن لن أقلق من الوقوع
من فوق السرير

443
00:19:09,055 --> 00:19:10,361
!هاهاها

444
00:19:10,502 --> 00:19:11,167
وإنظري

445
00:19:11,310 --> 00:19:12,583
هنا طاولة طعام قابلة للطي

446
00:19:14,841 --> 00:19:15,691
وهنا مقاعد قابلة للطي

447
00:19:15,874 --> 00:19:17,387
أوووه

448
00:19:17,551 --> 00:19:19,888
وهنا كنبة قابلة للطي

449
00:19:24,008 --> 00:19:27,117
!هل أي منها سترة قابلة للطي؟

450
00:19:33,586 --> 00:19:37,221
تعرفين، اليوم عيد الحب ولم نتحدث
عني وعنك حتى الآن

451
00:19:37,386 --> 00:19:39,512
نعم، أنت تعرف -
لذلك -

452
00:19:39,644 --> 00:19:41,710
أحضرت لك شيئ بسيط

453
00:19:41,879 --> 00:19:45,722
أوووه، حسنا. صادف أني أيضا
أحضرت لك شيء بسيط

454
00:19:45,868 --> 00:19:47,209
ماذا؟ -
نعم -

455
00:19:49,176 --> 00:19:50,668
(هاي مجلة (سبورتس إلستريتد

456
00:19:50,849 --> 00:19:51,714
شكرا لك

457
00:19:51,846 --> 00:19:54,456
أوووه، (برنجلز) بالبصل الفرنسي

458
00:19:54,591 --> 00:19:56,172
أظنك لن تقبلني الليلة

459
00:19:57,527 --> 00:19:59,148
أوووه، وأحضرت الملقاط الذي أردته

460
00:19:59,295 --> 00:20:00,686
حسنا، كنت تتحدثين عنه

461
00:20:01,866 --> 00:20:04,118
أوه رائع. ريموت ضخم لكي أرى الأرقام

462
00:20:06,409 --> 00:20:10,688
أوووه، وأنت دوما تقول أنك تُحرج من
دخول قسم الأغراض النسائية

463
00:20:11,060 --> 00:20:12,470
(عيد حب سعيد يا (فرانكي

464
00:20:13,377 --> 00:20:14,750
عيد حب سعيد

465
00:20:14,908 --> 00:20:18,082
إذا، أتظننا يمكن أن نعود للمنزل؟

466
00:20:18,251 --> 00:20:20,764
نعم، لابد أن يكونا قد توقفا

467
00:20:22,651 --> 00:20:25,316
واااو يا (دارن) أنت مالك عقار

468
00:20:25,445 --> 00:20:26,527
مبروك

469
00:20:26,669 --> 00:20:28,219
لابد أنه أمر مذهل لك

470
00:20:29,480 --> 00:20:30,910
في الواقع يا (سو) هناك
مفاجأة أخرى

471
00:20:31,679 --> 00:20:32,969
البيت ليس لي

472
00:20:33,093 --> 00:20:35,235
حقا؟ -
كلا -

473
00:20:35,395 --> 00:20:36,814
إنه لنا

474
00:20:42,571 --> 00:20:44,160
سو هيك) هل تتزوجيني؟)

475
00:21:12,355 --> 00:21:13,429
حسنا، إنتهيتما

476
00:21:13,569 --> 00:21:15,864
(عيد حب سعيد يا (سيندي

477
00:21:17,412 --> 00:21:18,492
!نجحت

478
00:21:18,993 --> 00:21:29,681
<font color="#ff0080"><b>@aseaprincess112</b></font> ترجمة

