﻿1
00:00:06,874 --> 00:00:08,341
(أنا (بيجي كارتر

2
00:00:08,375 --> 00:00:10,476
"أعمل في "س.س.ر

3
00:00:10,511 --> 00:00:12,678
وكالة الاستخبارات الأمريكية السرية الأولى

4
00:00:12,713 --> 00:00:13,946
لكن الآن، وبانتهاء الحرب

5
00:00:13,981 --> 00:00:15,515
..مهمتي في هذه الأيام

6
00:00:15,549 --> 00:00:16,716
<font color="#ffff00">عميلة (كارتر)، غطي الهواتف</font>

7
00:00:16,750 --> 00:00:17,984
مختلفة..

8
00:00:18,018 --> 00:00:21,487
كل ذلك تغيّر عندما طلب مني صديق قديم
أن أصبح عميلة مزدوجة

9
00:00:21,522 --> 00:00:23,489
<font color="#ffff00">..لدي قبو
شخص ما قام بسرقتي</font>

10
00:00:23,524 --> 00:00:26,859
<font color="#ffff00">بضعة أسابيع في وقت لاحق
إختراعاتي بدأت في الظهور بالسوق السوداء</font>

11
00:00:26,894 --> 00:00:28,327
وتركني مع حليف

12
00:00:28,362 --> 00:00:30,396
<font color="#ffff00">(إدوين چارفيس)
سيساعدك بكل ما يستطيع</font>

13
00:00:30,430 --> 00:00:33,166
<font color="#ffff00">(إعتباراً من هذه اللحظة (هوارد ستارك
هارب من العدالة</font>

14
00:00:33,200 --> 00:00:34,767
<font color="#ffff00">أنت وحدك تستطيعين تبرئة ساحتي</font>

15
00:00:38,405 --> 00:00:39,539
<font color="#ffff00">من فعل هذا بك؟</font>

16
00:00:39,573 --> 00:00:41,974
<font color="#ffff00">لن تصدقني لو أخبرتك</font>

17
00:00:42,009 --> 00:00:43,042
<font color="#ffff00">من هو الليڨيثان؟</font>

18
00:00:43,076 --> 00:00:44,510
<font color="#ffff00">إنها منظمة روسية سرية</font>

19
00:00:44,544 --> 00:00:46,412
<font color="#ffff00">تناولتها الشائعات بعد الحرب</font>

20
00:00:46,446 --> 00:00:48,514
<font color="#ffff00">إنهم مجموعة سعت لشراء
الأسلحة لمحاربة الحلفاء</font>

21
00:00:49,516 --> 00:00:52,385
<font color="#ffff00">دكتور. هل تحتاج لمواصلة إلى الديار؟</font>

22
00:00:52,419 --> 00:00:54,487
<font color="#ffff00">الوكالة يمكنها الاستفادة من
مساعدتك في قتال الليڨايثان</font>

23
00:00:54,521 --> 00:00:55,855
<font color="#ffff00">سأبذل كل جهدي</font>

24
00:00:55,889 --> 00:00:57,857
<font color="#ffff00">..نسيت بوصلتي
هلا جلبتها من أجلي يا صاح؟</font>

25
00:00:57,891 --> 00:00:59,558
<font color="#ffff00">!اللعنة -
!أوه -</font>

26
00:00:59,593 --> 00:01:01,594
<font color="#ffff00">...اه -
أهناك أي شيء آخر يا (دانيال)؟ -</font>

27
00:01:01,628 --> 00:01:02,628
<font color="#ffff00">...اه</font>

28
00:01:06,317 --> 00:01:16,625
{\move(400,400,190,190,100,100)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&000000&\3c&000000&\bord12.0}<font color="#03B4CC">(العميلة (كارتر

29
00:01:08,458 --> 00:01:15,125
{\fad(1200,250)}"الموسم الأول"
"الحلقة السـ(6)ـادسة"

30
00:01:11,369 --> 00:01:17,002
{\an8}{\fad(1200,250)}<u>ترجمة</u>
تامر مصطفى
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&}<font color="#0080ff">tito</font>

31
00:01:18,300 --> 00:01:21,300
<font color="#ffff00">{\fad(1200,250)\bord12.0}روسيا, عام 1944</font>

32
00:01:27,727 --> 00:01:30,696
تهانئي القلبية

33
00:01:30,730 --> 00:01:34,867
لقد وقع عليكم الاختيار جميعاً
للإنضمام إلى الليفايثان

34
00:01:34,901 --> 00:01:37,302
هذا في الواقع شرف عظيم لكم

35
00:01:37,337 --> 00:01:38,637
قريباً، ستعرفون مجد

36
00:01:38,671 --> 00:01:41,473
تكريس حياتكم للصالح العام

37
00:01:41,508 --> 00:01:44,476
قبل أن نواصل، إذا
كان هناك بينكم

38
00:01:44,511 --> 00:01:47,446
من يرغب في التخلي عن هذه الفرصة

39
00:01:47,480 --> 00:01:50,949
الآن هو الوقت المناسب ليفصح عن ذلك

40
00:01:52,215 --> 00:01:54,585
أنا لدي زوجة

41
00:01:54,611 --> 00:01:57,313
ولدي 4 بنات

42
00:01:57,347 --> 00:01:58,781
هن بحاجة لي

43
00:01:58,815 --> 00:02:00,449
أنت ترغب في الانسحاب إذاً؟

44
00:02:00,483 --> 00:02:02,985
إن جاز لي، يا سيدي

45
00:02:03,019 --> 00:02:05,120
ترغب في أن تكون مع عائلتك

46
00:02:05,155 --> 00:02:06,488
جيد جداً

47
00:02:06,523 --> 00:02:11,226
أعفوه من تعهده

48
00:02:19,169 --> 00:02:21,637
..عائلته... كلها

49
00:02:22,197 --> 00:02:23,731
سينضمون إليه قريباً

50
00:02:24,197 --> 00:02:28,135
هل هناك أي أشخاص آخرين
يرغبون في جمع شملهم مع ذويهم؟

51
00:02:28,211 --> 00:02:31,013
أنت، ربما

52
00:02:31,047 --> 00:02:35,851
..كان ذلك عندما تعلمت
أن الوحوش حقيقية

53
00:02:35,885 --> 00:02:39,321
وليس هناك شيء أكثر
رعباً من الليفايثان

54
00:02:39,355 --> 00:02:41,456
وأنا من كنت أعتقد أنها مجرد شيء

55
00:02:41,491 --> 00:02:43,959
يقصونه على القرويين لتخويفهم

56
00:02:43,993 --> 00:02:45,794
منذ متى وجماعة الليفايثان نشطة؟

57
00:02:45,828 --> 00:02:47,629
منذ بعد الحرب العظمى

58
00:02:47,664 --> 00:02:49,731
هدف (ستالين) بالنسبة لروسيا

59
00:02:49,766 --> 00:02:52,567
أن تصبح القوة الرائدة في العالم

60
00:02:52,602 --> 00:02:54,236
وهو ما يعني وجود أسلحة أفضل

61
00:02:54,270 --> 00:02:57,005
مما لدى أعدائنا وحلفائنا

62
00:02:57,040 --> 00:02:59,508
..كانت جماعة الليفايثان ناجحة جداً

63
00:02:59,542 --> 00:03:01,142
...ميكانيكياً، وبيولوجياً

64
00:03:01,197 --> 00:03:02,264
وبشرياً؟

65
00:03:02,278 --> 00:03:04,479
هل هذا ما كانت عليه تلك الفتاة
الصغيرة، سلاح بشري؟

66
00:03:04,514 --> 00:03:07,149
معرفتي بعمليات محددة

67
00:03:07,183 --> 00:03:09,551
تقتصر للأسف فقط على ما قيل لي

68
00:03:09,597 --> 00:03:11,665
ذلك المبنى يبدو كمنزل
..أو منشأة تدريب

69
00:03:11,687 --> 00:03:13,388
أغلال على الأسرّة
...الفصول الدراسية

70
00:03:13,422 --> 00:03:15,824
تدريب الفتيات على أن يكن ماذا، قاتلات؟

71
00:03:15,858 --> 00:03:17,993
يبدو أن الروس كانوا
يريدون ترويض الرجال البالغين

72
00:03:18,027 --> 00:03:21,162
النساء غالباً ما يتم إغفالهن
كأمر مفروغاً منه

73
00:03:21,197 --> 00:03:23,999
يمكنهن اختراق دفاعات الرجل بسهولة

74
00:03:24,033 --> 00:03:25,667
كم كان عدد الفتيات هناك؟

75
00:03:25,735 --> 00:03:27,836
..مرة أخرى. أنا لم يكن مسموحاً لي -
..هل تعتقد أن الفتيات -

76
00:03:27,870 --> 00:03:29,137
قد تم نشرهم هنا، في أمريكا؟

77
00:03:29,171 --> 00:03:31,306
أتمنى أن أستطيع
..(المساعدة أكثر يا عميلة (كارتر

78
00:03:31,340 --> 00:03:32,640
ومن يستطيع أن يساعد أكثر
يا دكتور (إيفتشنكو)؟

79
00:03:32,675 --> 00:03:36,778
عميلة (كارتر)... كلمة

80
00:03:39,415 --> 00:03:42,550
سيدي المدير (دولي)، أنا حقاً يجب أن أصر
...على أن تسمح لي بمواصلة

81
00:03:42,585 --> 00:03:45,420
كارتر)، هل يمكنك أن تغلقي فمك)
!لمدة دقيقة واحدة فقط؟ يا إلهي

82
00:03:45,454 --> 00:03:47,856
انظري. عملك في روسيا كان رائعاً

83
00:03:47,890 --> 00:03:49,390
ولكن هذه لا تزال عمليتي

84
00:03:49,425 --> 00:03:51,559
وأنا بحاجة لسماع كل شيء
لديه ليقوله حول الليفايثان

85
00:03:51,594 --> 00:03:53,127
وقدر ما قد يبدو ذلك قاسياً

86
00:03:53,162 --> 00:03:54,262
أنا لا أهتم حقاً
..لبعض الفتيات الصغيرات

87
00:03:54,296 --> 00:03:55,930
حسناً، عليك أن تهتم
..لأن تلك الفتاة الصغيرة

88
00:03:55,965 --> 00:03:57,899
حسبما أظن. قد كبرت
(وقتلت العميل (كرازمنسكي

89
00:03:57,933 --> 00:03:59,867
من أين أتيت بتلك النظرية؟

90
00:03:59,902 --> 00:04:01,369
تقرير المقذوفات حدد السلاح الناري
(الذي قتل (كرازمنسكي

91
00:04:01,403 --> 00:04:03,571
بأنه "كروفين-ت.ك."، وهو سلاح روسي الصنع

92
00:04:03,606 --> 00:04:04,572
ثم؟

93
00:04:04,607 --> 00:04:05,840
..ليس ذلك فحسب، إنه صغير

94
00:04:05,874 --> 00:04:07,642
صغير بما يكفي ليكون أكثر
مناسبة لقبضة امرأة

95
00:04:07,676 --> 00:04:08,710
تلك نظرية واهية

96
00:04:08,744 --> 00:04:10,712
وهي أيضاً التفسير الأكثر قبولاً

97
00:04:10,746 --> 00:04:13,514
(لكيفية تورط (هوارد ستارك
في هذا الأمر في المقام الأول

98
00:04:13,577 --> 00:04:14,911
إنه زير نساء سيء السمعة

99
00:04:14,917 --> 00:04:17,385
قصة السطو على قبوه
بإمكانها أن تكون صحيحة فقط

100
00:04:17,419 --> 00:04:20,988
لو كان تم التلاعب به من قبل
عميلة "أنثى" مدربة

101
00:04:21,023 --> 00:04:22,323
أوتعلمين شيئاً؟

102
00:04:22,357 --> 00:04:23,825
هذا الأمر أكبر بكثير من
(صديقك (هوارد ستارك

103
00:04:23,859 --> 00:04:25,226
...أنا أستطيع -
نعم. هو كذلك -

104
00:04:25,260 --> 00:04:26,461
والآن، وبعد كل ما تعرفه

105
00:04:26,495 --> 00:04:28,229
هل تعتقد حقاً بأنه
متورط مع الليفايثان؟

106
00:04:30,365 --> 00:04:33,634
حسناً. اتبعيه

107
00:04:33,669 --> 00:04:35,269
سيدي؟ -
لديك حدس -

108
00:04:35,304 --> 00:04:36,837
انظري إن كنت على حق

109
00:04:39,174 --> 00:04:41,142
هل ترين ذلك؟

110
00:04:41,176 --> 00:04:44,178
يمكنك حقاً إبقاء فمك مغلقاً
!عندما تحاولين

111
00:04:44,212 --> 00:04:47,248
والآن اغربي عن هنا

112
00:04:47,282 --> 00:04:50,084
نعم يا سيدي
شكراً يا سيدي

113
00:04:53,789 --> 00:04:56,090
عندما أعود بذاكرتي إلى الوراء"
...يخيّل إلي أنني

114
00:04:56,124 --> 00:04:59,593
لم أكن أزيد عن
..امرأة فقيرة كل همها

115
00:04:59,628 --> 00:05:02,763
..فقط أن تسدّ مطالب يومها

116
00:05:02,798 --> 00:05:08,102
كانت غاية وجودي هي
..(أن أسري عنك يا (تورفالد

117
00:05:08,136 --> 00:05:10,070
..كانت وظيفتي التي أردتها لي

118
00:05:10,105 --> 00:05:13,908
..أنت وأبي جنيتما عليّ

119
00:05:13,942 --> 00:05:17,878
والذنب ذنبكما أنني لم أصنع..
"من حياتي شيئاً ذو قيمة

120
00:05:17,913 --> 00:05:19,880
(أحسنت يا (أنچي

121
00:05:19,915 --> 00:05:22,216
(شكراً يا (إستير

122
00:05:25,020 --> 00:05:26,253
مفتاحك الجديد

123
00:05:26,287 --> 00:05:28,422
(اضطررت للتذلل إلى (ميريام

124
00:05:28,456 --> 00:05:29,623
للحصول على هذا من أجلك

125
00:05:29,658 --> 00:05:31,458
شكراً لك. لا أستطيع أن أتخيل
أين أوقعت مفتاحي

126
00:05:31,493 --> 00:05:33,460
أنچي)، ذلك كان رائعاً)

127
00:05:33,495 --> 00:05:35,629
قولي ذلك للمنتجين

128
00:05:35,663 --> 00:05:37,865
لقد قالوا أنه كان أسوأ
اختبار أداء رأوه على الإطلاق

129
00:05:37,899 --> 00:05:41,034
هل ستطلبين شيئاً؟ -
كلا، أنا في انتظار صديق -

130
00:05:41,197 --> 00:05:43,199
أنچي)، لا يمكنك السماح)
لاختبار واحد أن يحبطك

131
00:05:43,297 --> 00:05:44,197
ماذا عن 7؟

132
00:05:44,239 --> 00:05:46,640
أنا آسفة، ولكن الأمور ستتحسن

133
00:05:46,674 --> 00:05:49,776
أظل أخبر نفسي بذلك منذ عام

134
00:05:49,897 --> 00:05:50,831
..حان الوقت لأخذ التلميح

135
00:05:50,879 --> 00:05:53,513
أضواء المسرح تنادي، ولكنها لا تناديني

136
00:05:53,548 --> 00:05:56,850
والدي قام بتسجيلي بمدرسة السكرتارية
سأبدأ الأسبوع المقبل

137
00:05:57,197 --> 00:05:58,932
..أنچي)، لا)
أنت تنتمين إلى خشبة المسرح

138
00:05:58,997 --> 00:06:00,864
إن كان ذلك صحيحاً، لكنت عليها بالفعل

139
00:06:00,897 --> 00:06:04,065
سوف نتحدث عن هذا
عندما أعود إلى المنزل الليلة

140
00:06:04,197 --> 00:06:05,164
ليس هناك ما يقال

141
00:06:05,193 --> 00:06:08,495
سأتركك لتتحدثين مع صديقك

142
00:06:15,803 --> 00:06:18,939
لا بد أن أقول، أنني سعدت للغاية
بتلقي مكالمتك

143
00:06:18,973 --> 00:06:20,774
هل أفترض أنك عدت مرة أخرى إلى الفريق؟

144
00:06:20,808 --> 00:06:23,210
أنا لا أعتقد أننا كنا أبداً بنفس الفريق
لذا.. كلا

145
00:06:23,244 --> 00:06:25,712
نحن ما زلنا، ومع ذلك
نعمل نحو هدف مشترك

146
00:06:25,746 --> 00:06:26,880
عادل بما يكفي

147
00:06:26,914 --> 00:06:30,283
قد يهمك معرفة
أن رئيسك قام بزيارتي

148
00:06:30,318 --> 00:06:32,452
المدير (دولي)؟ -
أجل -

149
00:06:32,486 --> 00:06:35,689
يبدو أن هناك تغيّر
في الرياح السائدة داخل الوكالة

150
00:06:35,723 --> 00:06:37,891
الليڨايثان بالتأكيد أثار اهتمامهم

151
00:06:37,925 --> 00:06:39,926
ولكن (هوارد) لن يخرج من مخبأه
لي بعد

152
00:06:39,961 --> 00:06:41,127
ماذا كان يريد (دولي)؟

153
00:06:41,162 --> 00:06:43,763
معلومات عن معركة في بلدة
فينو" الألمانية"

154
00:06:43,798 --> 00:06:45,599
أنا لم أخبره بذلك وقتها

155
00:06:45,633 --> 00:06:48,935
ولكن السيد ستارك قام بزيارة
فينو" في عام 1944"

156
00:06:48,969 --> 00:06:51,304
وقد عاد مُحمّلاً بالأسى

157
00:06:51,339 --> 00:06:53,373
وبعدها بوقت قصير
بدأ في بناء القبو

158
00:06:53,407 --> 00:06:55,075
ماذا لدي (هوارد) ليقوله عن ذلك؟

159
00:06:55,109 --> 00:06:57,243
لقد حاولت توصيل الرسائل له

160
00:06:57,278 --> 00:06:59,546
ومع ذلك، كان من الصعب الوصول إليه

161
00:06:59,580 --> 00:07:01,214
مثير للاهتمام، ولكن ذلك يمكن أن ينتظر

162
00:07:01,248 --> 00:07:04,317
روسيا كانت تقوم بتدريب فتيات صغيرات
ليصبحن عملاء سريين

163
00:07:04,351 --> 00:07:06,685
وكلانا نعرف أن نقطة ضعف
..هوارد) الرئيسية هي)

164
00:07:06,697 --> 00:07:07,130
النساء

165
00:07:07,188 --> 00:07:09,189
والكمأ بالتوت

166
00:07:09,223 --> 00:07:11,324
أريدك أن تحضر لي قائمة بجميع النساء

167
00:07:11,358 --> 00:07:14,760
...(اللائي كان (هوارد
على علاقة بهن خلال العام الماضي

168
00:07:14,962 --> 00:07:19,165
أنا لست متأكداً من أن هناك ما يكفي من الحبر
!في كل "نيويورك" لكتابة قائمة كتلك

169
00:07:19,200 --> 00:07:21,902
حسناً. فقط في الـ 6 شهور الماضية
هل ذلك ممكن؟

170
00:07:21,958 --> 00:07:22,858
أجل

171
00:07:22,937 --> 00:07:25,738
نعم، أقترح أن نبدأ مع
نصف الكرة الغربي

172
00:07:25,773 --> 00:07:28,308
!أوه، من فضلك

173
00:07:36,333 --> 00:07:38,300
{\an8}<font color="#ffff00">شركة نيويورك للهواتف</font>

174
00:07:48,327 --> 00:07:50,427
<font color="#ffff00">{\an5}(د. (سيث هونيكي
طبيب أسنان</font>

175
00:07:56,122 --> 00:07:58,525
أنت هنا من أجل المقابلة؟ -
هذه أنا -

176
00:07:58,559 --> 00:08:00,193
تفضلي إلى الداخل

177
00:08:00,227 --> 00:08:01,961
لقد كنت على وشك
ألا أرى المزيد من الفتيات

178
00:08:01,996 --> 00:08:03,463
هل أغلقتم؟

179
00:08:03,497 --> 00:08:05,432
كلا. لقد أعطيت بقية الطاقم
عطلة نهاية أسبوع طويلة

180
00:08:05,466 --> 00:08:07,733
أنا أحب قضاء بعض الوقت الإضافي
مع المتقدمين الجدد

181
00:08:07,897 --> 00:08:10,032
لأمنحهم اهتمامي الكامل

182
00:08:10,738 --> 00:08:13,273
اتبعيني من هذا الطريق
وسوف نبدأ

183
00:08:45,966 --> 00:08:47,407
(مرحباً يا (شيلدون
تبدو بخير حال

184
00:08:47,441 --> 00:08:49,242
كيف يعاملونك هنا؟

185
00:08:49,276 --> 00:08:52,245
سرير دافئ؟ زنزانة ضيقة؟
هل تم طعنك بعد؟

186
00:08:52,279 --> 00:08:53,479
ماذا تريد مني بحق الجحيم؟

187
00:08:53,514 --> 00:08:55,481
فقط رحلة صغيرة داخل شريط ذاكرتك

188
00:08:55,516 --> 00:08:56,716
عندما ألقينا بالقبض عليك

189
00:08:56,750 --> 00:08:59,918
قلت أن هناك سيدة ضربتك
وكبلتك إلى المقعد

190
00:08:59,997 --> 00:09:04,369
..نعم، نعم. مهلاً، لم لا
نبقي هذا بيننا؟

191
00:09:04,458 --> 00:09:05,758
هل تظن أن بوسعك التعرف عليها؟

192
00:09:05,793 --> 00:09:07,927
ربما، وربما لا

193
00:09:07,961 --> 00:09:09,695
ماذا ستفعل من أجلي؟

194
00:09:09,730 --> 00:09:12,031
6أشهر، وربما 3 فقط
إن حسنت من سلوكك

195
00:09:12,065 --> 00:09:12,866
هذا فقط؟

196
00:09:12,944 --> 00:09:17,870
دعني أذكرك أنه تم القبض عليك لنقل مادة متفجرة
بإمكانها تسوية كامل "نيويورك" بالأرض

197
00:09:17,905 --> 00:09:21,641
هذا عرض لمرة واحدة
هل لدينا إتفاق؟

198
00:09:23,210 --> 00:09:26,179
أجل. لدينا إتفاق

199
00:09:31,818 --> 00:09:34,854
نعم. هذه هي

200
00:09:34,888 --> 00:09:37,256
هل أنت متأكد؟

201
00:09:37,291 --> 00:09:39,392
نعم، أنا... أنا متأكد

202
00:09:39,426 --> 00:09:41,360
ألق نظرة أخرى. انظر

203
00:09:41,395 --> 00:09:42,862
جاءت إلى المنزل في تلك الليلة

204
00:09:42,896 --> 00:09:44,530
(وكانت تبحث عن (برانيز

205
00:09:44,564 --> 00:09:48,200
غادرت معه، والشاحنة المليئة بالنيترومين

206
00:09:50,170 --> 00:09:51,904
..إنها لطيفة

207
00:09:51,972 --> 00:09:54,607
ولكن عندما لا تلكمني في وجهي

208
00:09:54,641 --> 00:09:56,942
من هي؟

209
00:09:56,977 --> 00:09:59,478
ليس من اعتقدت أنها كانت

210
00:10:05,457 --> 00:10:07,425
"نحن نسميها.. "طلب ستارك الخاص

211
00:10:07,866 --> 00:10:10,234
مواصفات دقيقة مصممة خصيصاً

212
00:10:10,269 --> 00:10:12,069
هل تقول أن (هوارد ستارك) يشتري سوار

213
00:10:12,104 --> 00:10:13,738
..لكل النساء اللائي -
أوه، كلا -

214
00:10:13,772 --> 00:10:14,906
أجل

215
00:10:14,940 --> 00:10:16,741
إنه يعتبرها.. هدية فراق

216
00:10:16,775 --> 00:10:18,176
لإحياء ذكرى أوقاتهما سوياً

217
00:10:18,210 --> 00:10:21,012
السيد (ستارك) يطلب فقط
الماسات ذات الجودة العالية

218
00:10:21,046 --> 00:10:22,580
وأعلى قيراط من الذهب

219
00:10:22,614 --> 00:10:25,016
أي فتاة ستكون محظوظة
لارتداء قطعة رائعة كهذه

220
00:10:25,050 --> 00:10:26,184
أترغبين في تجربتها؟

221
00:10:26,218 --> 00:10:27,385
شكراً جزيلاً

222
00:10:27,452 --> 00:10:29,487
لو تمكنا فقط من رؤية القائمة
سنكون بطريقنا

223
00:10:29,521 --> 00:10:31,656
(أي شئ لأصدقاء السيد (ستارك

224
00:10:34,293 --> 00:10:36,894
أوه، إنها أقصر مما كنت أظنها

225
00:10:36,929 --> 00:10:38,829
كيف يمكنه حتى أن يقابل
!كل هذا العدد من النساء؟

226
00:10:38,866 --> 00:10:41,167
حسناً، حفل توزيع جوائز الأوسكار
!هو وقت مزدحم من كل عام

227
00:10:42,768 --> 00:10:44,335
ماذا تفعلين؟

228
00:10:44,369 --> 00:10:48,372
جزء كبير من النساء بهذه القائمة ممثلات
وعارضات، وسيدات مجتمع

229
00:10:48,407 --> 00:10:50,207
كلهن معروفات منذ سنوات طويلة

230
00:10:50,242 --> 00:10:51,509
ويمكن تجاهلهن

231
00:10:51,543 --> 00:10:54,011
!حسناً، لم أكن لأتجاهلها

232
00:10:54,046 --> 00:10:56,347
(أتظن أن (چينچر روچرز
قاتلة روسية؟

233
00:10:56,381 --> 00:11:00,484
كان عليك أن تري عينيها
(عندما اصطحبتها من فيلا السيد (ستارك

234
00:11:00,519 --> 00:11:02,520
أحلك البوابات إلى الهاوية

235
00:11:04,389 --> 00:11:07,358
تأتيني الفتاة بعد الفتاة إلى هنا
ومن أجل ماذا؟

236
00:11:07,392 --> 00:11:10,961
إنهن فقط ينتظرن أزواجهن المستقبليون
یأتون عبر ذلك الباب شاكين من التسوس

237
00:11:12,597 --> 00:11:15,232
أنا أبحث عن شخص لديه طموح

238
00:11:15,267 --> 00:11:18,903
...شخص لديه
استعداد للتقدم إلى الأمام

239
00:11:18,937 --> 00:11:21,705
..(لذا. أخبريني يا (دوتي
هل أنت ذلك الشخص؟

240
00:11:27,078 --> 00:11:29,146
...النجدة! أنا

241
00:11:33,752 --> 00:11:37,019
لم أستخدم واحدة من هذه من قبل

242
00:11:37,255 --> 00:11:39,256
إفتح فمك

243
00:11:47,832 --> 00:11:50,467
!عمل رائع

244
00:11:53,104 --> 00:11:55,272
ألن تأتي؟

245
00:11:55,306 --> 00:11:57,775
ظننت أنني سأجلس هنا
هذه المرة

246
00:11:57,809 --> 00:11:59,943
أنا بحاجة لك لتتعرف على أولئك النساء

247
00:11:59,978 --> 00:12:01,111
توقف عن تضييع الوقت وتعال

248
00:12:02,347 --> 00:12:05,315
...الأمر فقط أنه
...عندما يقوم السيد (ستارك) بـ

249
00:12:05,350 --> 00:12:07,150
الإجلاء الدائم؟

250
00:12:07,185 --> 00:12:11,322
عندما يُنهي العلاقة. فإنه يفضل
..القيام بذلك عن طريق وكيل، و

251
00:12:11,449 --> 00:12:12,449
وذلك الوكيل يكون أنا

252
00:12:14,125 --> 00:12:17,094
يكفي أن أقول

253
00:12:17,128 --> 00:12:19,096
بعض هذه اللقاءات يمكن أن تكون بغيضة

254
00:12:19,130 --> 00:12:20,430
نحن لن نتناول العشاء مع أولئك النساء

255
00:12:20,465 --> 00:12:21,865
نحن فقط بحاجة إلى أن نرى معاصمهن

256
00:12:21,899 --> 00:12:23,300
هل تبحثين عن السوار؟

257
00:12:23,334 --> 00:12:25,535
ليس بالضبط... الفتاة في
روسيا كان لديها ندوب على معصميها

258
00:12:25,570 --> 00:12:26,870
من أثر تكبيلها إلى السرير

259
00:12:26,904 --> 00:12:28,205
إن صحت نظريتي

260
00:12:28,239 --> 00:12:30,540
الجاسوسة سيكون لديها تلك الندوب نفسها

261
00:12:30,575 --> 00:12:31,708
بالتأكيد يمكنك إيجاد طريقة

262
00:12:31,743 --> 00:12:33,343
لرؤية معاصم تلك النساء
دون إشراكي بالأمر

263
00:12:33,377 --> 00:12:36,179
ربما، لكنه سيكون أكثر تعقيداً
!وأقل متعة

264
00:12:36,214 --> 00:12:37,681
(هيا يا سيد (چارفيس

265
00:12:39,383 --> 00:12:40,684
يا إلهي

266
00:12:42,753 --> 00:12:46,289
(لا، أنا لم أر (هوارد ستارك
ولا أريد أن أراه

267
00:12:46,324 --> 00:12:48,526
إنه شخص وضيع وقذر، ومحتال

268
00:12:48,571 --> 00:12:49,771
كما لو أنه يستطيع شرائي بحلية

269
00:12:49,861 --> 00:12:51,161
أنا لست ذلك النوع من الفتيات

270
00:12:51,195 --> 00:12:52,896
لو أنني فعلت ذلك، لو أي فتاة فعلت

271
00:12:52,930 --> 00:12:54,031
أتعلمان ماذا سيدعوها الناس؟

272
00:12:54,113 --> 00:12:55,646
بائعة هوى" هذا ما سيدعونها به"

273
00:12:55,651 --> 00:12:56,752
عليه أن يخجل من نفسه

274
00:12:56,796 --> 00:12:59,196
لابد أن يُحاكم، وأنت أيضاً لمساعدته

275
00:12:59,266 --> 00:13:01,768
أخبره بأنني لو رأيته فقط يحوم حول المدينة
...سأقوم بـ

276
00:13:01,807 --> 00:13:03,607
صفعه هكذا...

277
00:13:18,456 --> 00:13:20,090
في الواقع، السيد (ستارك) يبدو أنه يمثل

278
00:13:20,124 --> 00:13:22,592
عامل جذب مؤسف للنساء العنيفات

279
00:13:22,626 --> 00:13:25,595
أتصور أنهن كن أقل عنفاً بكثير
قبل أن يلتقين به

280
00:13:25,629 --> 00:13:27,564
أيدا إيمكي) هي القادمة)

281
00:13:27,598 --> 00:13:30,233
نعم، تعمل راقصة
التقاها بمزاد خيري، أعتقد

282
00:13:31,268 --> 00:13:32,368
لا، ربما بملهى

283
00:13:32,403 --> 00:13:34,204
تنوعه مذهل

284
00:13:34,238 --> 00:13:36,739
وفقاً لهذا، إنها قريبة من هنا

285
00:13:36,774 --> 00:13:37,740
رائع

286
00:13:37,775 --> 00:13:39,709
رائع

287
00:13:39,743 --> 00:13:42,779
إذاً فلا يوجد شيء يمكنك
أن تخبرني به عن هذه؟

288
00:13:42,813 --> 00:13:45,281
رجاء إغفر لي. أنا لست مهندساً

289
00:13:45,316 --> 00:13:47,550
أنا مجرد طبيب نفسي

290
00:13:47,584 --> 00:13:49,719
هل تعلم من أين حصل عليها الليفايثان؟

291
00:13:49,753 --> 00:13:52,555
من أينما تحصل الحكومات عادة
..على الأسرار، كما أتصور

292
00:13:52,589 --> 00:13:54,390
لقد سرقوها

293
00:13:54,425 --> 00:13:57,393
دعنا نأخذ قسطاً من الراحة
ماذا عن شراب؟

294
00:13:57,428 --> 00:14:01,364
شكراً لك. ماذا عن اثنان؟

295
00:14:02,966 --> 00:14:05,101
نعم

296
00:14:08,468 --> 00:14:11,270
بصحتك

297
00:14:18,414 --> 00:14:20,549
هل تواجه بعض المشاكل في المنزل؟

298
00:14:21,606 --> 00:14:22,786
ما الذي تتحدث عنه؟

299
00:14:22,787 --> 00:14:27,257
الغطاء، والوسادة
..وفرشاة الأسنان، وشفرة الحلاقة

300
00:14:27,291 --> 00:14:28,825
طبيعة العمل

301
00:14:30,000 --> 00:14:33,269
عليك أن تكون مستعداً
لبعض الليالي المتأخرة

302
00:14:33,304 --> 00:14:35,740
...ولكن.. لديك صورة في إطار

303
00:14:35,771 --> 00:14:37,438
وجهها موضوع لأسفل على المنضدة

304
00:14:37,473 --> 00:14:39,140
في حين أن صورة أطفالك الرائعين

305
00:14:39,174 --> 00:14:41,142
تعرضها  بكل فخر

306
00:14:41,176 --> 00:14:47,915
لا يسعني إلا أن أفترض
أن تلك الصورة هي لزوجتك

307
00:14:47,950 --> 00:14:49,417
وإن كان لي أن أخمن

308
00:14:49,451 --> 00:14:54,422
أنك لا تنام كثيراً بفراشك في هذه الآونة

309
00:14:54,456 --> 00:14:56,724
أنا أعتذر

310
00:14:56,758 --> 00:14:58,125
لقد تماديت

311
00:14:58,160 --> 00:15:00,461
أنا أحمق

312
00:15:00,495 --> 00:15:01,829
لا بأس

313
00:15:26,855 --> 00:15:29,657
هناك فقط الكثير من الحواجز
(بيني وبين (لوريتا

314
00:15:29,691 --> 00:15:31,325
لا أعرف حتى من أين أبدأ

315
00:15:34,229 --> 00:15:37,965
هل هذا مبنى "إمباير ستايت"؟

316
00:15:37,999 --> 00:15:40,200
كلا، ذاك بالشارع الخامس

317
00:15:40,235 --> 00:15:43,537
هناك الكثير من المباني العالية
هنا، أليس كذلك؟

318
00:15:43,571 --> 00:15:45,272
إمض قدماً. إفتح النافذة

319
00:15:55,583 --> 00:15:57,551
عجباً

320
00:15:57,585 --> 00:15:59,219
المباني تمتد إلى مالا نهاية

321
00:16:03,458 --> 00:16:05,192
حذار. كيلا تسقط

322
00:16:05,226 --> 00:16:09,963
أوتعلم، هذه المدينة على
عكس أي شيء رأيته من قبل

323
00:16:09,998 --> 00:16:11,965
وأنت تخبرني أن هناك مبنى واحد

324
00:16:12,000 --> 00:16:13,500
أطول من كل من هذه؟

325
00:16:13,535 --> 00:16:16,003
سأخبرك شيئاً

326
00:16:16,037 --> 00:16:18,372
حالما ينتهي هذا الأمر

327
00:16:18,406 --> 00:16:21,008
سأنظم لك جولة شخصية

328
00:16:21,042 --> 00:16:22,409
حتى أنني سأصطحبك فيها بنفسي

329
00:16:44,265 --> 00:16:45,932
103طابق

330
00:16:45,967 --> 00:16:47,434
هل رأيتم يا رفاق "كينج-كونج" في روسيا؟

331
00:16:47,468 --> 00:16:48,602
بالطبع

332
00:16:51,772 --> 00:16:56,076
فاي راي)... كان لدي مشاعر تجاهها)

333
00:17:19,936 --> 00:17:23,807
{\an5\fay-0.5}<font color="#ffff00">..أحتاج المزيد من الوقت لأحضر</font>

334
00:17:25,913 --> 00:17:33,929
{\fay-0.5}<font color="#ffff00">أحتاج المزيد من الوقت لأحضر الغرض المطلوب
"(التعليمات الجديدة: "إقتلي (بيجي كارتر</font>

335
00:17:48,303 --> 00:17:49,303
آنسة (إيمكي)؟

336
00:17:51,306 --> 00:17:53,607
لا أحد بالمنزل. يا للأسف! هلا ذهبنا؟

337
00:17:53,675 --> 00:17:55,776
أبق عينك على المدخل

338
00:17:55,811 --> 00:17:56,911
وإطرق الباب في حالة الخطر

339
00:18:17,866 --> 00:18:20,801
مرحباً

340
00:18:20,835 --> 00:18:23,504
أنا... أخصائي إبادة الحشرات

341
00:18:23,538 --> 00:18:26,674
أحدهم رأى صرصور

342
00:18:26,708 --> 00:18:29,310
علي الإمساك بهذه الأشياء
قبل أن تخرج عن نطاق السيطرة

343
00:18:44,118 --> 00:18:46,788
ألا ينبغي أن تكون والدتك
في مكان ما قريب؟

344
00:18:46,861 --> 00:18:47,928
..أنـ.. أنا

345
00:18:47,962 --> 00:18:49,863
أعتقد أنني أسمعها تناديك

346
00:18:51,633 --> 00:18:53,300
رجاء اذهب بعيداً

347
00:18:59,274 --> 00:19:01,041
إلى من كنت تتحدث؟

348
00:19:01,075 --> 00:19:03,377
!رجل مافيا مستقبلي
هل وجدت شيئاً مفيداً؟

349
00:19:03,411 --> 00:19:04,945
أيدا) ذهبت منذ فترة طويلة)

350
00:19:04,979 --> 00:19:07,247
الغرفة فارغة تماماً
لكنها بالتأكيد فتاتنا المنشودة

351
00:19:07,282 --> 00:19:10,083
كيف يمكنك أن تكوني متأكدة؟ -
هناك خدوش على عمود الفراش -

352
00:19:10,118 --> 00:19:12,553
تتذكر، الفتيات الروسيات كن
يُكبلن بالفراش من سن مبكرة جداً

353
00:19:12,587 --> 00:19:14,555
هل تقترحين أنها لا تزال تفعل ذلك؟

354
00:19:14,589 --> 00:19:16,556
لابد أنها عادة من الصعب جداً التخلص منها

355
00:19:16,591 --> 00:19:17,925
هذا مقلق للغاية

356
00:19:17,947 --> 00:19:20,594
سأطرق بضعة أبواب لمعرفة ما إذا كان
أي من الجيران يعرف إلى أين (أيدا) قد ذهبت

357
00:19:20,628 --> 00:19:24,286
في غضون ذلك، انظر ما اذا كان بإمكانك تعقب
أصحاب المبنى لربما لديهم أي أوراق بشأنها

358
00:19:24,332 --> 00:19:26,266
وقابلني مرة أخرى بالمطعم
ودعنا نتحرك بسرعة

359
00:19:26,301 --> 00:19:28,135
نحن قريبون. يمكنني الشعور بذلك

360
00:19:32,940 --> 00:19:36,576
كان ذو قدمين مسطحتين

361
00:19:36,611 --> 00:19:39,946
أنا أخاطر برقبتي لخدمة بلدي

362
00:19:39,981 --> 00:19:43,450
"وهي تخونني مع أحمق من "هوبوكين

363
00:19:43,484 --> 00:19:47,954
أنت تشعر أن الأمر يتعدى الخيانة

364
00:19:47,989 --> 00:19:51,124
فيما وراء البحار، ترقيت لتصبح ضابط كبير

365
00:19:51,159 --> 00:19:53,960
وأثبتّ نفسك مراراً وتكراراً

366
00:19:53,995 --> 00:19:58,932
هنا، هي فقط تظهر أوجه القصور لديك

367
00:19:59,000 --> 00:20:00,600
أنا لست مقصراً

368
00:20:00,635 --> 00:20:03,436
..سباك بأقدام مسطحة
هذا قصور

369
00:20:05,907 --> 00:20:08,541
التحقق من الخلفية الذي طلبته

370
00:20:08,576 --> 00:20:10,143
(شكراً يا (ياوتش

371
00:20:10,177 --> 00:20:11,811
(في الواقع إنه ينطق (ياوك

372
00:20:14,415 --> 00:20:17,083
هل تنتظر إكرامية أو شيء كهذا؟

373
00:20:17,118 --> 00:20:19,819
المدير أمضى وقتاً طويلاً بالداخل
مع ذلك الرجل الروسي

374
00:20:19,854 --> 00:20:24,324
حسناً، ذلك الرجل الروسي يصادف أنه
(مصدر كبير في قضيتنا ضد (ستارك

375
00:20:24,358 --> 00:20:27,594
المدير فقط يأخذ وقتاً إضافياً
للتأكد من أن يحصل منه على كل شيء بدقة

376
00:20:27,628 --> 00:20:28,862
ألديك مشكلة مع ذلك؟

377
00:20:28,896 --> 00:20:32,165
أنا فقط أقول أن الأمر مختلف عن
كيفية تعامله عادة مع الأشياء

378
00:20:32,199 --> 00:20:34,167
وأنا فقط أقول لا تقلق
(بشأن ما يفعله (دولي

379
00:20:34,201 --> 00:20:35,235
فهمت؟

380
00:20:35,269 --> 00:20:39,405
الآن، لم لا تذهب لتزويد إبريق القهوة؟

381
00:20:39,440 --> 00:20:41,207
أراه قد تناقص

382
00:20:42,877 --> 00:20:44,811
حسناً

383
00:20:44,845 --> 00:20:47,814
لقد فقدت زوجتي وأطفالي بسبب الليڨايثان

384
00:20:47,848 --> 00:20:49,816
أنا آسف

385
00:20:49,850 --> 00:20:52,485
أنا لا أقول هذا من أجل تعاطفك

386
00:20:52,519 --> 00:20:56,656
ولكن فقط لأظهر لك أنك
لم تخسر شيئاً

387
00:20:56,690 --> 00:20:59,559
فات الآوان بالنسبة لي لإنقاذ عائلتي

388
00:20:59,593 --> 00:21:01,361
ولكنه لم يفت لتنقذ عائلتك

389
00:21:01,395 --> 00:21:03,463
وكيف من المفترض
أن أصنع تلك المعجزة؟

390
00:21:03,497 --> 00:21:08,301
لا يمكنك في إطار تفكيرك الحالي

391
00:21:08,335 --> 00:21:12,972
..عليك التركيز على الأوقات الجيدة

392
00:21:13,007 --> 00:21:18,344
عندما كنت أنت وزوجتك
حبيبان، وسعيدان

393
00:21:18,378 --> 00:21:19,545
من المفترض أن ذلك يساعد؟

394
00:21:19,580 --> 00:21:24,217
أجل. فقط ركز

395
00:21:24,251 --> 00:21:26,419
..على ابتسامتها

396
00:21:26,453 --> 00:21:28,588
...وضحكتها

397
00:21:28,622 --> 00:21:32,024
كل ما تحبه فيها

398
00:21:32,059 --> 00:21:34,527
ركز

399
00:21:37,564 --> 00:21:39,699
سيدي المدير. لدي شيء من أجلك

400
00:21:39,733 --> 00:21:42,201
(أنا بمنتصف شيء هنا يا (سوزا

401
00:21:42,236 --> 00:21:43,369
هل يمكن أن ينتظر؟

402
00:21:43,403 --> 00:21:46,939
كلا. لا يمكن

403
00:21:59,086 --> 00:22:01,721
تفضلن يا سيدات

404
00:22:01,755 --> 00:22:03,122
كل شيء جيد هنا؟ -
أجل -

405
00:22:11,920 --> 00:22:13,120
هل صادفك الحظ؟

406
00:22:13,143 --> 00:22:16,878
الآنسة (إيمكي) تدفع في الوقت المحدد
ودائماً نقداً، ولم تترك عنوان حالي

407
00:22:16,995 --> 00:22:18,128
أرجو أنك صادفت نجاحاً أكبر

408
00:22:18,195 --> 00:22:20,597
لسوء الحظ، لا... لقد كانت
"الجارة المثالية بـ "نيويورك

409
00:22:20,617 --> 00:22:22,084
لا أحد رآها أو تحدث إليها

410
00:22:22,122 --> 00:22:24,619
نصف الذين تحدثت معهم لم يكونوا يعلموا
حتى أن الشقة كانت مستأجرة

411
00:22:24,695 --> 00:22:27,263
فماذا بعد؟

412
00:22:29,159 --> 00:22:30,359
آنسة (كارتر)؟

413
00:22:30,393 --> 00:22:31,894
صمتاً

414
00:22:34,664 --> 00:22:38,133
الإجراء رقم 791... عزل المشتبه به

415
00:22:38,168 --> 00:22:40,202
وإزالة المدنيين من طريق الأذى
قبل محاولة القبض عليه

416
00:22:40,236 --> 00:22:41,537
عذراً. ماذا يجري؟

417
00:22:41,571 --> 00:22:45,207
(الرجل عند الكاونتر هو العميل (ميسنر
من "واشنطن" العاصمة

418
00:22:45,241 --> 00:22:48,544
(الرجل خلفي هو العميل (رييس

419
00:22:48,578 --> 00:22:49,678
عملاء "س.س.ر"؟

420
00:22:49,712 --> 00:22:51,613
أريدك أن تجد وسيلة
لسدّ الباب الأمامي

421
00:22:51,635 --> 00:22:53,136
بحيث لا يمكن لأحد آخر أن يدخل
واترك الباقي لي

422
00:22:53,195 --> 00:22:55,363
يسعدني ذلك

423
00:22:56,553 --> 00:22:59,621
10سنتات لتناول فنجان من القهوة
إذا كان بإمكانك أن تصدق ذلك

424
00:23:01,557 --> 00:23:03,458
إقبضوا عليها

425
00:23:05,561 --> 00:23:07,362
!توقفي عندك

426
00:23:19,008 --> 00:23:22,811
لا يمكنني صده إلى الأبد

427
00:23:29,285 --> 00:23:30,485
(من ذلك الطريق يا آنسة (كارتر

428
00:23:37,693 --> 00:23:39,160
توقفي

429
00:23:40,696 --> 00:23:41,930
(عندك يا (كارتر

430
00:23:41,964 --> 00:23:44,599
لا حركات مفاجئة

431
00:23:48,631 --> 00:23:50,033
أولئك البلهاء من العاصمة لم يصدقونني

432
00:23:50,055 --> 00:23:51,956
عندما أخبرتهم أن القبض عليك لن يكون سهلاً

433
00:23:52,525 --> 00:23:53,792
ماذا يحدث يا (چاك)؟

434
00:23:53,827 --> 00:23:56,295
هناك شاهد عيان تعرف عليك
أنك كنت مع (برانيز) وقت مصرعه

435
00:23:56,329 --> 00:23:59,465
وهناك صورة لك بالملهى
(ليلة مقتل (سبايدر رايموند

436
00:23:59,499 --> 00:24:00,666
وها أنت ذا

437
00:24:00,700 --> 00:24:02,668
..مع صديقك المفضل
(كبير خدم (هوارد ستارك

438
00:24:02,702 --> 00:24:04,336
..أعتقد بأن هناك سوء فهم رهيب

439
00:24:04,371 --> 00:24:05,571
أوقف تلك السخافات

440
00:24:05,605 --> 00:24:07,740
لقد فهمت كل شيء بشكل خاطيء

441
00:24:07,774 --> 00:24:09,575
فقومي إذاً بتسليم نفسك

442
00:24:09,609 --> 00:24:12,911
تعال إلى المكتب، وأخبريني بكل شيء عن الأمر

443
00:24:12,946 --> 00:24:15,013
أنت تعلم أنني لا أستطيع أن أفعل ذلك

444
00:24:15,048 --> 00:24:18,851
عزيزتي... انظري حولك

445
00:24:18,885 --> 00:24:20,452
ليس لديك خيار

446
00:24:20,486 --> 00:24:22,354
(أنا آسفة جداً يا (چاك

447
00:24:27,193 --> 00:24:29,461
فندق "دبلن هاوس". بالشارع رقم 79
قابلني هناك

448
00:24:29,495 --> 00:24:30,513
أقابلك هناك؟ إلى أين أنت ذاهبة؟

449
00:24:30,513 --> 00:24:31,764
هناك شيء لابد أن أحضره
"من فندق "جريفيث

450
00:24:31,764 --> 00:24:32,823
تلك فكرة سيئة للغاية

451
00:24:32,832 --> 00:24:34,833
إنه المكان الأول الذي سيتوقعون وجودك فيه
ماذا قد تحتاجين من هناك؟

452
00:24:34,867 --> 00:24:36,768
(دماء (ستيف

453
00:24:36,803 --> 00:24:39,204
!إذهب

454
00:24:40,473 --> 00:24:42,607
مارجريت كارتر)، أنت)
قيد الاعتقال بتهمة الخيانة

455
00:24:42,642 --> 00:24:45,977
والتجسس، والتآمر مع
(عدو الشعب الأول (هوارد ستارك

456
00:24:46,012 --> 00:24:49,448
(هناك أكثر من ذلك يا (دانيال
أكثر مما يمكنك أن تفهم

457
00:24:50,583 --> 00:24:54,152
من حيث أقف. الأمر يبدو جلياً

458
00:24:54,187 --> 00:24:56,755
أنت لن تطلق النار علي

459
00:25:01,827 --> 00:25:04,129
...(بيجي)

460
00:25:04,163 --> 00:25:06,298
لا تهربي

461
00:25:06,332 --> 00:25:07,933
إذا هربت، سأعلم أنه صحيح

462
00:25:09,835 --> 00:25:12,971
(أنا آسفة يا (دانيال

463
00:25:22,933 --> 00:25:24,401
ماذا تقصد بأنك فقدتها؟

464
00:25:24,435 --> 00:25:27,003
قالوا أنها تمكنت من هزيمة
الرجال الإضافيين

465
00:25:27,037 --> 00:25:29,406
كلهم؟ جميع الرجال؟

466
00:25:29,440 --> 00:25:32,709
أنت تقول لي أن امرأة واحدة هزمت فريق كامل
من عملاء الحكومة المدربين تدريباً عالياً؟

467
00:25:32,743 --> 00:25:33,878
أهذا ما تقوله لي؟

468
00:25:34,007 --> 00:25:35,007
!أنصتوا

469
00:25:35,312 --> 00:25:38,448
"أحتاج إلى عملاء عند "بلدية نيويورك

470
00:25:38,482 --> 00:25:42,018
"و"نيو آرك متروبوليتان
"ومحطة "جراند سنترال

471
00:25:42,052 --> 00:25:46,489
أريد في كل محطة حافلات
محطة قطارات، رصيف ميناء، وكل مطار

472
00:25:46,524 --> 00:25:49,792
كل عربة ملصق على جدرانها
(صورة لـ (بيجي كارتر

473
00:25:49,827 --> 00:25:52,629
هي الآن هاربة، وسيتم جلبها إلى العدالة

474
00:25:52,663 --> 00:25:56,966
وإلا فإن كل واحد منكم سيتم
تعيينه في حضانة للأطفال

475
00:25:57,001 --> 00:25:58,134
هل هذا واضح؟

476
00:25:58,168 --> 00:26:00,136
أجل يا سيدي

477
00:26:03,148 --> 00:26:06,884
دكتور. أنا آسف
لا يمكنك أن تتواجد هنا الآن

478
00:26:06,918 --> 00:26:09,286
تفضل

479
00:26:11,901 --> 00:26:15,238
لا إهانة، ولكن الآن ليس وقت
مناسب لتتجول بالمكتب

480
00:26:15,279 --> 00:26:16,546
هل كل شيء على ما يرام؟

481
00:26:16,581 --> 00:26:18,715
أجل، كل شيء على ما يرام

482
00:26:18,749 --> 00:26:21,618
أنا عليّ الذهاب للاهتمام ببعض الأعمال
المتعلقة بأحد عملائي

483
00:26:21,652 --> 00:26:22,786
أي شيء قد تحتاجه

484
00:26:22,820 --> 00:26:24,788
العميل (ياوك) سيتأكد من حصولك عليه
أليس كذلك؟

485
00:26:24,822 --> 00:26:26,790
أجل، بالطبع

486
00:26:26,824 --> 00:26:29,292
تأكد من بقاؤه في هذه الغرفة

487
00:26:32,630 --> 00:26:35,265
أتريد قهوة.. أو شيء؟

488
00:26:35,299 --> 00:26:37,334
كلا، شكراً

489
00:26:49,113 --> 00:26:52,082
..إذاً

490
00:26:52,116 --> 00:26:55,085
هل أنت عميل جديد هنا بالوكالة؟

491
00:26:55,119 --> 00:26:56,553
كلا

492
00:26:56,587 --> 00:26:59,656
المدير يثق بي فقط مع المسائل الحساسة
مثل حماية شاهدنا الرئيسي

493
00:26:59,735 --> 00:27:03,671
آه. لابد أنك فخور جداً

494
00:27:03,694 --> 00:27:06,296
فخور للغاية

495
00:27:06,330 --> 00:27:08,798
أنا فقط لا أفهم كيف فقدتها

496
00:27:08,833 --> 00:27:10,633
(أنا لا أستطيع الركض خلفها يا (چاك

497
00:27:10,668 --> 00:27:13,403
إلى جانب ذلك، فأنت لن تحصل
على وسام البسالة عن أدائك

498
00:27:13,437 --> 00:27:16,272
أمر لا يصدق.. (كارتر)! هل كنت تعلم؟

499
00:27:16,307 --> 00:27:19,576
ماذا تظن يا (چاك)؟ كلا

500
00:27:19,610 --> 00:27:21,411
أعني. كنت أشتبه أنها
كانت تخفي شيئاً

501
00:27:21,445 --> 00:27:22,579
ولكن ليس هذا

502
00:27:22,613 --> 00:27:25,582
و أنت؟ -
كلا. بالتأكيد لم أكن أعلم -

503
00:27:25,616 --> 00:27:27,750
لقد قلت أن لديها شقة بفندق
جريفيث"، أليس كذلك؟"

504
00:27:27,785 --> 00:27:29,085
"بالشارع رقم 63. بالقرب من "ليكسنجتون

505
00:27:29,120 --> 00:27:31,855
حسنا، إعرج بشكل أسرع
لدينا مكان علينا أن نكون به

506
00:27:33,657 --> 00:27:35,325
ألدي سبانخ بين أسناني أم ماذا؟

507
00:27:35,359 --> 00:27:36,860
معذرة

508
00:27:36,894 --> 00:27:39,495
كلا، أنا ببساطة.. أراقب

509
00:27:39,530 --> 00:27:41,931
إنه... شيء أقوم به

510
00:27:41,966 --> 00:27:45,435
أنت الطفل الأوسط، ألست كذلك؟

511
00:27:45,469 --> 00:27:47,203
كيف أمكنك معرفة ذلك؟

512
00:27:47,237 --> 00:27:51,207
سنوات عديدة من الخبرة

513
00:27:51,241 --> 00:27:53,242
أنت حريص على الإرضاء

514
00:27:53,277 --> 00:27:57,213
تشعر غالباً بأنك يتم تجاهلك
كما لو أنك غير مرئي

515
00:27:57,247 --> 00:28:00,216
هل حصلت على كل ذلك فقط
من خلال النظر في وجهي؟

516
00:28:00,250 --> 00:28:03,219
عليك أن تقدم عرضاً مسرحياً

517
00:28:03,253 --> 00:28:06,255
فكرت أنني أستطيع مساعدتك

518
00:28:06,290 --> 00:28:08,825
سأبقي أفكاري لنفسي

519
00:28:08,859 --> 00:28:12,361
مساعدتي في ماذا؟

520
00:28:12,396 --> 00:28:16,032
(حسناً، المدير (دولي
في حين أنه رجل صالح

521
00:28:16,066 --> 00:28:18,201
ولكنه أيضاً رجل مشغول جداً، أليس كذلك؟

522
00:28:18,235 --> 00:28:23,873
من الصعب جداً أن تجذب انتباهه
وتثبت قيمتك

523
00:28:23,907 --> 00:28:25,341
يمكنني مساعدتك في ذلك

524
00:28:25,375 --> 00:28:28,511
إن كانت لديك أي أفكار فأنا كلي آذان

525
00:28:28,545 --> 00:28:31,314
(لقد تعبت من ذلك الأحمق (طومسون
الذي يأخذ كافة القضايا

526
00:28:31,348 --> 00:28:34,684
هذا لأنه واثق من نفسه

527
00:28:34,718 --> 00:28:36,519
أنا.. واثق من نفسي

528
00:28:36,553 --> 00:28:38,521
يمكنك أن تكون كذلك

529
00:28:38,555 --> 00:28:42,091
..ولكن أولاً، يجب علينا أن نركز

530
00:28:42,125 --> 00:28:44,160
على كل شيء يجب عليك القيام به

531
00:28:44,194 --> 00:28:51,000
(لتظهر للمدير (دولي
أنك أفضل عميل رآه على الإطلاق

532
00:28:51,034 --> 00:28:53,903
ببساطة.. ركز

533
00:29:17,594 --> 00:29:19,895
بأي شقة تقطن (بيجي كارتر)؟

534
00:29:19,930 --> 00:29:22,565
أيها الضابط، لو أنني أعطيت
..معلومات كل فتاة

535
00:29:22,599 --> 00:29:24,900
..إلى كل شخص يأتي إلى هنا

536
00:29:24,935 --> 00:29:25,935
ماذا تفعل؟

537
00:29:25,969 --> 00:29:27,903
دع هذا. هذا خاص

538
00:29:27,938 --> 00:29:30,406
إنها بالشقة رقم "3.ج". هيا

539
00:29:30,440 --> 00:29:33,409
ماذا؟ لا يسمح بالرجال فوق الردهة

540
00:29:33,443 --> 00:29:35,144
إنها قضية تتعلق بالسلامة

541
00:29:35,178 --> 00:29:36,946
أريد أرقام شارتك

542
00:29:36,980 --> 00:29:39,181
!واسم رئيسك على الفور

543
00:29:52,562 --> 00:29:55,030
سيدتي، تراجعي للخلف

544
00:29:55,065 --> 00:29:57,432
هناك يا أولاد. تماماً عند الزاوية

545
00:30:06,810 --> 00:30:09,778
إبحثوا في كل مكان، واحزموا كل شيء

546
00:30:09,813 --> 00:30:11,680
كل شيء سيأتي معنا -
!أوه -

547
00:30:11,714 --> 00:30:13,148
!جداري

548
00:30:13,183 --> 00:30:15,651
كنت أعلم أنها مشكلة بالدقيقة
التي وقعت عيناي عليها

549
00:30:15,685 --> 00:30:19,187
هؤلاء الفتيات من شركة الهاتف
جميعهن متشابهات

550
00:30:21,257 --> 00:30:23,592
إنها هنا في مكان ما. أنا واثق

551
00:30:23,626 --> 00:30:27,095
حسناً. ولكن أين؟

552
00:31:08,929 --> 00:31:10,496
يا إلهي

553
00:31:13,934 --> 00:31:16,736
بيجي)؟ ماذا تفعلين؟)

554
00:31:16,770 --> 00:31:20,039
!(آنسة (مارتينيللي
نحن عملاء فدراليين لدينا بعض الأسئلة لك

555
00:31:21,241 --> 00:31:22,875
إنهم هنا من أجلي

556
00:31:28,648 --> 00:31:31,016
!آنسة (مارتينيللي)، إفتحي الباب

557
00:31:31,051 --> 00:31:34,854
أوه. أنت لا تبدو كالعملاء الفدراليين

558
00:31:34,888 --> 00:31:36,856
"نحن من وكالة "س.س.ر

559
00:31:36,890 --> 00:31:39,124
"حسناً، وأنا من مقاطعة "كوينز
والآن إذهبا إلى الردهة

560
00:31:39,159 --> 00:31:42,127
أقترح عليك أن تأخذينهم على محمل الجد
(يا آنسة (مارتينللي

561
00:31:42,162 --> 00:31:44,930
الآنسة (كارتر) ليست الشخص الذي ادعته

562
00:31:44,965 --> 00:31:48,601
لقد قامت بتشويه جدران هذه المؤسسة

563
00:31:48,635 --> 00:31:50,970
الدجاجة الأم هنا تقول أنك
(صديقة (بيجي كارتر

564
00:31:51,004 --> 00:31:52,571
نعم. نحن نعرف بعضنا

565
00:31:52,606 --> 00:31:53,906
هل أخبرتك أبداً بشأن عملها؟

566
00:31:53,940 --> 00:31:56,241
في شركة الهاتف؟ فقط الأشياء المعتادة

567
00:31:56,276 --> 00:31:58,544
اشتكت من غطرسة
زملائها الذكور بالعمل كثيراً

568
00:31:58,578 --> 00:32:01,146
هل كانت تأتي في ساعات غريبة، وتبقى لأوقات متأخرة
هل كانت تجلب رجالاً معها؟

569
00:32:01,181 --> 00:32:02,481
بالطبع لا. حظر التجول في العاشرة

570
00:32:02,515 --> 00:32:04,450
وغير مسموح بالرجال أعلى الردهة -
هذا صحيح -

571
00:32:04,484 --> 00:32:06,051
متى كانت آخر مرة رأيتها؟

572
00:32:06,086 --> 00:32:08,554
قبل قليل

573
00:32:08,588 --> 00:32:09,755
كانت بطريقها للخروج

574
00:32:09,789 --> 00:32:11,457
قالت أنها لن تكون متواجدة بالأنحاء لفترة

575
00:32:11,491 --> 00:32:14,460
هل قالت أي شيء آخر؟
مثل: إلى أين هي ذاهبة؟

576
00:32:14,494 --> 00:32:17,930
كلا. لم تقل

577
00:32:21,034 --> 00:32:26,505
ولكن... أعتقد أنه أمر يتعلق
بجدتها المريضة

578
00:32:30,276 --> 00:32:33,111
...أوه، يا إلهي

579
00:32:33,146 --> 00:32:36,448
من فضلك، لا تفعلي ذلك

580
00:32:36,482 --> 00:32:38,450
الأمر فقط أن جدتها مريضة

581
00:32:38,484 --> 00:32:39,952
وكلما أفكر في ذلك

582
00:32:39,986 --> 00:32:41,587
يجعلني ذلك أفكر بجدتي

583
00:32:41,621 --> 00:32:43,755
والتي كانت داعمة جداً لامتهاني التمثيل

584
00:32:43,790 --> 00:32:47,292
:كنت أمثل أمامها، وكانت تقول
"(أنت تنتمين إلى خشبة المسرح يا (أنچيل"

585
00:32:47,327 --> 00:32:49,494
على الرغم من أنني
بالكاد أستطيع تدبر يومي

586
00:32:49,529 --> 00:32:51,663
...وأنا فقط

587
00:32:55,034 --> 00:32:56,335
من فضلك توقفي

588
00:32:56,369 --> 00:32:57,669
هل يمكنك أن تفعلي شيئاً هنا؟

589
00:32:57,704 --> 00:33:01,006
الممثلات مشاعرهن مرهفة للغاية

590
00:33:01,040 --> 00:33:04,976
أنا لا أستطيع إيقافها
(كما لم أستطع إيقاف (لورانس أولمر

591
00:33:06,879 --> 00:33:08,613
ما هو اسم جدتك؟

592
00:33:10,283 --> 00:33:11,416
(جِمجِم)

593
00:33:12,585 --> 00:33:14,219
..فقط

594
00:33:14,253 --> 00:33:16,555
يجب أن نذهب، لنتحدث إلى المزيد من الجيران

595
00:33:16,589 --> 00:33:17,622
(هيا يا (طومسون

596
00:33:17,657 --> 00:33:20,792
هوني عليك

597
00:33:26,265 --> 00:33:30,068
حسناً، أتمنى أن تكون سعيداً
بجعل مستأجرتي تجهش بالبكاء

598
00:33:30,102 --> 00:33:33,905
يزعجني التفكير بأن ضرائبي
!تُدفع نظير عدم كفاءتك

599
00:33:33,940 --> 00:33:35,907
خذ الآنسة (فراي) إلى مكتبها
وأبقها هناك

600
00:33:35,942 --> 00:33:37,909
الآن انتظر... دقيقة واحدة فقط

601
00:33:37,944 --> 00:33:39,911
لسلامتك الشخصية

602
00:33:39,946 --> 00:33:41,413
حدسي يقول أن (بيجي) قريبة

603
00:33:41,480 --> 00:33:43,581
حسناً، فدعنا نجدها

604
00:33:43,616 --> 00:33:46,584
تعالا إلى هنا

605
00:33:46,619 --> 00:33:48,620
أريد تفتيش المبنى بأكمله

606
00:33:48,654 --> 00:33:52,190
إذا كانت (كارتر) هنا، بعون الله سنجدها

607
00:34:00,199 --> 00:34:02,834
أنچي)، أنت مدهشة)

608
00:34:02,868 --> 00:34:05,036
كنت أعلم أنك لا تعملين في شركة الهاتف

609
00:34:08,974 --> 00:34:12,777
..(الآن، أسلحة (هوارد ستارك

610
00:34:12,812 --> 00:34:15,013
أين يمكنني أن أجدهم؟

611
00:34:15,047 --> 00:34:18,016
هنا، بالمختبر

612
00:34:18,050 --> 00:34:20,351
(لقد أخذوا كل تكنولوجيا (ستارك
إلى هناك وأمّنوها جيداً

613
00:34:20,386 --> 00:34:22,086
والمختصين كانوا يعملون عليها

614
00:34:22,121 --> 00:34:25,356
جيد. هل يمكنك أن تأخذني إلى هناك؟

615
00:34:27,126 --> 00:34:30,261
ركّز

616
00:34:30,296 --> 00:34:32,463
هل يمكنك أن تأخذني إلى المختبر؟

617
00:34:34,066 --> 00:34:36,701
آسف.. لا أستطيع

618
00:34:36,735 --> 00:34:39,203
دولي) اكتشف أن (كارتر) كانت)
(تعمل جاسوسة لصالح (ستارك

619
00:34:39,238 --> 00:34:42,040
وقام بإغلاق كل شيء

620
00:34:42,074 --> 00:34:45,209
الشخص الوحيد المسموح له
بالدخول إلى المختبر هو المدير

621
00:34:45,277 --> 00:34:47,045
حسناً

622
00:34:49,214 --> 00:34:52,850
هل لك أن تريني المخارج
على الخريطة من فضلك؟

623
00:34:52,885 --> 00:34:55,787
فقد أحتاج للمغادرة بسرعة

624
00:34:55,821 --> 00:34:58,723
..هنا

625
00:34:58,757 --> 00:35:01,092
وهنا.. أفضل مخرجين

626
00:35:01,126 --> 00:35:03,628
شكراً

627
00:35:03,662 --> 00:35:06,798
الآن أنا بحاجة لتركيزك الكامل

628
00:35:06,832 --> 00:35:08,633
هل لدي ذلك؟

629
00:35:08,667 --> 00:35:10,401
أجل يا سيدي

630
00:35:10,436 --> 00:35:13,404
جيد

631
00:35:13,439 --> 00:35:17,408
ما أحتاجك أن تقوم به
هو أن تغادر هذه الغرفة

632
00:35:17,442 --> 00:35:20,244
وتأخذ أغراضك الشخصية

633
00:35:20,279 --> 00:35:25,016
كما تفعل عندما تنتهي نوبة عملك

634
00:35:25,050 --> 00:35:29,787
أريدك أن تذهب إلى حانتك المفضلة

635
00:35:29,821 --> 00:35:33,958
وتطلب شراب البوربون.. من أفضل نوع

636
00:35:33,992 --> 00:35:35,326
من على أعلى رف

637
00:35:35,360 --> 00:35:38,329
تذوق ذلك البوربون

638
00:35:38,363 --> 00:35:40,865
وتمتع به

639
00:35:40,899 --> 00:35:43,200
وعندما تنتهي

640
00:35:43,235 --> 00:35:51,297
أريدك أن تخطو للخارج
وتفعل شيئاً آخر بعد

641
00:35:58,850 --> 00:35:59,810
أغلقت الهاتف للتو مع أخي

642
00:35:59,812 --> 00:36:03,081
"سيجعل سيارة تنتظرك قرب فندق "دبلن هاوس
على الأقل يجب أن تبعدك عن المدينة لفترة

643
00:36:03,115 --> 00:36:04,549
(شكراً يا (أنچي

644
00:36:04,583 --> 00:36:06,551
وأيضاً أخبرت والدي أن ينسى
أمر مدرسة السكرتارية

645
00:36:06,585 --> 00:36:07,719
"أنا أنتمي إلى مسارح "برودواي

646
00:36:07,753 --> 00:36:09,054
بعد الأداء الذي رأيته للتو

647
00:36:09,088 --> 00:36:10,922
مستحيل أن تعملي بأي شيء آخر

648
00:36:10,956 --> 00:36:12,090
أنت ممثلة مدهشة

649
00:36:12,124 --> 00:36:13,925
وأنت لست سيئة للغاية أيضاً

650
00:36:18,964 --> 00:36:20,331
..حسناً

651
00:36:20,366 --> 00:36:22,667
أنا أتطلع إلى أن أسمع
ما كان كل هذا بشأنه يوماً ما

652
00:36:22,701 --> 00:36:24,002
يوماً ماً

653
00:36:24,036 --> 00:36:27,138
إعتني بنفسك

654
00:36:27,173 --> 00:36:29,074
"وأنت أيضاً، يا "إنجليزية

655
00:36:38,951 --> 00:36:40,919
بيجي)؟)

656
00:36:40,953 --> 00:36:42,921
(يا الهي، (بيجي
أنا سعيدة جداً لرؤيتك

657
00:36:42,955 --> 00:36:45,023
هل تعلمين بوجود حفنة من الرجال
المخيفين هنا يبحثون عنك؟

658
00:36:45,057 --> 00:36:47,192
مرحباً يا (دوتي). أنا آسفة
لقد كنت بطريقي للخروج

659
00:36:47,226 --> 00:36:48,359
حسناً، بالتأكيد، نعم

660
00:36:48,394 --> 00:36:50,094
هل أراك على العشاء الليلة؟

661
00:36:50,129 --> 00:36:52,463
ليس الليلة. لدي ترتيبات أخرى

662
00:36:52,498 --> 00:36:55,733
حسناً. في هذه الحالة
(طابت ليلتك يا (بيج

663
00:37:00,039 --> 00:37:02,340
أوه

664
00:37:02,374 --> 00:37:04,175
أوه

665
00:37:04,209 --> 00:37:07,045
أنت... تضعين أحمر الشفاه الخاص بي

666
00:37:30,978 --> 00:37:32,979
هل هذه (بيجي كارتر)؟

667
00:37:33,014 --> 00:37:34,915
آنسة! لسلامتك الشخصية
إبتعدي عنها

668
00:37:34,949 --> 00:37:37,417
يا إلهي! سيدي هل يمكنك أن تساعدها؟

669
00:37:37,452 --> 00:37:39,419
أعتقد أن صديقتي (بيجي) قد فقدت الوعي

670
00:37:39,454 --> 00:37:42,289
حاذر -
هل يمكنك مساعدتها؟ -

671
00:37:44,559 --> 00:37:46,526
إنها في غيبوبة

672
00:37:46,561 --> 00:37:47,928
ماذا حدث؟

673
00:37:47,962 --> 00:37:49,830
لا أدري. أنا فقط
وجدتها هكذا

674
00:37:49,864 --> 00:37:51,364
چاك)، قليل من المساعدة؟)

675
00:37:53,134 --> 00:37:54,768
أجلسها

676
00:37:56,971 --> 00:37:59,506
إنها غائبة عن الوعي
هل نحن حقاً بحاجة لتلك؟

677
00:37:59,540 --> 00:38:02,175
ثق بي. نحن نحتاجه

678
00:38:02,209 --> 00:38:05,345
يا الهي، آمل أنها بخير
هل يجب استدعاء سيارة إسعاف؟

679
00:38:05,379 --> 00:38:07,713
شكراً لك يا آنسة
نحن سنعتني بها من هنا

680
00:38:09,150 --> 00:38:11,284
خذ حقيبتها

681
00:38:11,652 --> 00:38:14,120
هيا يا (كارتر). دعينا نذهب

682
00:39:12,045 --> 00:39:14,880
يمكنني أن أفسر كل شيء. كل ذلك

683
00:39:22,656 --> 00:39:26,625
دوت).. (ميريام) تريد الجميع)
بالطابق السفلي

684
00:39:26,660 --> 00:39:30,129
"ليس لدي الليلة بطولها يا "آيوا

685
00:39:30,163 --> 00:39:32,198
دعينا نذهب

686
00:39:36,136 --> 00:39:38,437
دوت)، هل أنت هنا؟)

687
00:40:08,101 --> 00:40:10,369
إجلسي

688
00:40:13,339 --> 00:40:15,074
هذا ليس ضرورياً

689
00:40:15,108 --> 00:40:17,109
لقد وضعت 3 عملاء
من الوكالة بالمشفى اليوم

690
00:40:17,143 --> 00:40:19,545
لذا، نعم، إنه ضروري

691
00:40:33,099 --> 00:40:35,605
لا تتساهل معها فقط لأنها فتاة

692
00:40:43,597 --> 00:40:45,009
دعينا نبدأ

693
00:40:45,403 --> 00:40:52,855
{\an8}{\fad(1200,250)}<u>ترجمة</u>
تامر مصطفى
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&}<font color="#0080ff">tito</font>

