﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,440
الوسط
s04e08 عيد الشكر 4
@aseaprincess112 ترجمة

2
00:00:04,460 --> 00:00:06,200
<i>فرانكي): عيد الشكر هو)
ذلك الوقت من العام</i>

3
00:00:06,310 --> 00:00:08,010
<i>الذي تهرول فيه البلاد بأكملها</i>

4
00:00:08,160 --> 00:00:10,950
<i>لاصطياد وتجميع ولائم الأعياد</i>

5
00:00:14,910 --> 00:00:16,100
ماذا تفعلين؟

6
00:00:16,400 --> 00:00:18,860
البقال فرض تسعيرة 10 قروش
على الحقائب

7
00:00:19,010 --> 00:00:20,390
فقلت له أن يبحث عن
مغفل غيري

8
00:00:20,520 --> 00:00:21,860
ليقوم بإستغلال حماقته

9
00:00:21,980 --> 00:00:23,250
أوووه. إسمع هذه

10
00:00:23,390 --> 00:00:25,840
رأيت منشور عن الإشتراك في

11
00:00:25,980 --> 00:00:28,170
(لاستضافة إثنين من ظباط البحرية (المارينز
في وليمة عيد الشكر

12
00:00:28,300 --> 00:00:29,550
كم سيكون هذا رائعا؟

13
00:00:29,700 --> 00:00:32,040
حسنا هذا يعتمد على أي منزل
سيذهبون إليه

14
00:00:32,250 --> 00:00:33,830
رجاء. إنهم ضباط البحرية

15
00:00:33,960 --> 00:00:35,370
إننا لا نقوم بأي شيء من أجل بلدنا

16
00:00:35,490 --> 00:00:37,900
"كل ما لدينا هو ملصق "إدعموا جنودنا
على السيارة

17
00:00:38,030 --> 00:00:40,000
والذي حوله (أكسل) إلى
"إدعموا نهودنا"

18
00:00:40,110 --> 00:00:42,140
(بالإضافة إلى ذلك فإن (نانسي دوناهيو
ليس لديها أي شيء

19
00:00:42,240 --> 00:00:43,770
سنكون نحن الوحيدين في الحي

20
00:00:43,880 --> 00:00:44,810
أتريدين حقا أن دعوة

21
00:00:44,920 --> 00:00:46,480
ملاحظين خارجيين إلى هذا المكان؟

22
00:00:46,690 --> 00:00:48,820
أنا حقا أظن أن وجود ضيوف
سيكون أمرا لطيفا

23
00:00:48,960 --> 00:00:51,640
نحن بالفعل سنستضيف والديك -
إنهم ليسوا ضيوف -

24
00:00:51,760 --> 00:00:55,170
كانوا حتما كذلك عندما طردوني من سريري -
(مايك) -

25
00:00:55,310 --> 00:00:57,800
لا تنطقي إسمي وتظني أن بإستطاعتك
إجباري على شيء

26
00:00:57,930 --> 00:00:59,720
حسنا، كنت أتمنى أن يكون
رد فعلك مختلفا

27
00:00:59,900 --> 00:01:01,820
لأني إشتركت بالفعل

28
00:01:01,930 --> 00:01:03,550
ماذا؟ لماذا تسأليني إذا؟

29
00:01:03,660 --> 00:01:05,090
لأني إضطررت للتصرف بسرعة

30
00:01:05,200 --> 00:01:07,310
كنت أخشى ألا يبقى أي ضباط لنا

31
00:01:07,440 --> 00:01:08,860
إنهم ليسوا كثيرين كما تعرف

32
00:01:08,990 --> 00:01:10,540
هذا بديهي في شعارهم

33
00:01:10,670 --> 00:01:12,120
"القليلون، الفخورين"

34
00:01:12,810 --> 00:01:15,500
حقا ظننتك ستكون أكثر وطنية
في هذا الشأن

35
00:01:15,610 --> 00:01:17,880
أن فعلا وطني. لقد كافح
هؤلاء الناس من أجل بلدنا

36
00:01:18,110 --> 00:01:19,280
ألم يعانوا بما فيه الكفاية؟

37
00:01:19,450 --> 00:01:21,470
أوووه، تبا. أظنني تركت الأكل المجمد
على البلكونة

38
00:01:21,580 --> 00:01:22,780
(بريك)

39
00:01:23,820 --> 00:01:25,610
هذا الكتاب سيغير حياتي

40
00:01:25,770 --> 00:01:27,310
أمي تركتني في المكتبة

41
00:01:27,420 --> 00:01:28,790
لأعثر على مطالعة مثالية للأجازة

42
00:01:28,910 --> 00:01:30,790
ومن حيث لا أدري
ظهر أمامي فجأة

43
00:01:34,450 --> 00:01:36,240
القصة الحقيقية الفعلية لكواليس"

44
00:01:36,360 --> 00:01:40,910
رائعة (إريك سيجال) الكلاسيكية في 1970
"قصة حب

45
00:01:41,110 --> 00:01:43,000
حقا؟ من بين كل الكتب في المكتبة

46
00:01:43,180 --> 00:01:44,260
هذا ما إخترته؟

47
00:01:44,550 --> 00:01:46,450
هل قرأته؟
إنه مذهل

48
00:01:46,650 --> 00:01:48,850
كيف قضيت عمري بدون هذا الكتاب؟

49
00:01:48,950 --> 00:01:50,560
إنه هدية عيد الشكر
صدقني

50
00:01:50,670 --> 00:01:51,860
هدية

51
00:01:53,720 --> 00:01:55,280
تعرفين، الشيء الوحيد الذي  كان
سيجعل هذا أفضل

52
00:01:55,380 --> 00:01:57,330
هو وجود غرباء ليرونه

53
00:01:58,210 --> 00:01:59,570
<i>في تلك الأثناء، لم يكن (بريك) الوحيد</i>

54
00:01:59,660 --> 00:02:01,740
<i>المنبهر بالمكتبة</i>

55
00:02:01,890 --> 00:02:02,900
<i>ففي الأسابيع الماضية</i>

56
00:02:03,000 --> 00:02:06,040
<i>أصبح (أكسل) أكثر تركيزا
في مذاكرته</i>

57
00:02:06,110 --> 00:02:08,570
إذا أهم شيء يجب أن تذاكره
من أجل الإختبار هو

58
00:02:09,150 --> 00:02:11,030
"السلطة التشريعية"

59
00:02:12,090 --> 00:02:13,010
واااو

60
00:02:13,110 --> 00:02:14,210
...خطك بارع

61
00:02:14,310 --> 00:02:15,860
في السوء
لكن يحق لي قول ذلك

62
00:02:15,970 --> 00:02:17,540
لأن خطي رائع

63
00:02:17,720 --> 00:02:19,470
ربما أنا بحاجة إلى مدرس
خصوصي في الخط

64
00:02:20,040 --> 00:02:22,340
ربما تحتاجينه فعلا

65
00:02:23,940 --> 00:02:25,030
...(أكسل)"

66
00:02:25,130 --> 00:02:26,180
...شخص

67
00:02:27,020 --> 00:02:28,410
"عبقري

68
00:02:29,510 --> 00:02:30,690
مبهر، أليس كذلك؟

69
00:02:30,790 --> 00:02:32,460
ستكون مبهرة أكثر لو

70
00:02:32,570 --> 00:02:34,810
كتبت "عبقري" بطريقة صحيحة

71
00:02:36,440 --> 00:02:38,100
<رنة الموبايل>

72
00:02:38,200 --> 00:02:41,180
(إنه رفيقي يتصل من (نورث ويسترن

73
00:02:41,330 --> 00:02:42,610
يلزم أن أرد

74
00:02:42,810 --> 00:02:44,720
براحتك. براحتك

75
00:02:44,820 --> 00:02:46,900
نعم، يلزمني الذهاب لطبيب
الأقدام على أي حال

76
00:02:47,330 --> 00:02:50,140
كما تعرفين
أراك لاحقا

77
00:02:50,250 --> 00:02:52,690
ولا تقلقي بشأن ... أي شيء

78
00:02:53,980 --> 00:02:55,040
حظا سعيدا... وحسب

79
00:02:55,190 --> 00:02:55,830
<جرس المدرسة>

80
00:02:55,940 --> 00:02:58,400
حسنا، لا يسمح لغير حظاظات الفريق
بالتواجد هنا

81
00:02:58,540 --> 00:03:01,580
لذلك لا تخبر أحدا بما ستراه الآن

82
00:03:06,840 --> 00:03:08,050
أين الرأس؟

83
00:03:08,170 --> 00:03:10,750
(إن الرأس إختفت يا (براد

84
00:03:11,710 --> 00:03:12,600
!إختفت

85
00:03:12,800 --> 00:03:14,070
الشرخ الذي في قدمي
إختفى

86
00:03:14,180 --> 00:03:15,370
أكسل مان) عاد للعبة)

87
00:03:15,490 --> 00:03:17,470
إقرعي قدمي، هيا
!لقد شفيت

88
00:03:17,580 --> 00:03:18,970
!أنا معجزة طبية

89
00:03:19,090 --> 00:03:20,120
هل أنتم جادون؟

90
00:03:20,220 --> 00:03:21,370
الأطباء قالوا طالما أنه لا يتألم

91
00:03:21,480 --> 00:03:22,370
فهو مؤهل لأي شيء

92
00:03:22,500 --> 00:03:23,880
هل هذا يعني أن بإمكانه
اللعب يوم الجمعة؟

93
00:03:23,990 --> 00:03:25,060
في وجود صائدي المواهب؟

94
00:03:25,200 --> 00:03:26,370
أجل. قد لا نضطر لدفع
مصاريف الجامعة

95
00:03:26,480 --> 00:03:27,720
ببيع أعضائنا كما فكرنا

96
00:03:27,830 --> 00:03:30,440
أوووه

97
00:03:30,550 --> 00:03:31,260
!وه، مايك

98
00:03:31,360 --> 00:03:32,650
أتدري؟ كما قلت لك يا
(مايك)

99
00:03:32,750 --> 00:03:34,200
لأننا وسعنا صدورنا للمارينز

100
00:03:34,310 --> 00:03:35,710
تحسنت حالته بتلك السرعة

101
00:03:35,860 --> 00:03:37,340
إزرع بذرة طيبة في الأرض

102
00:03:37,450 --> 00:03:38,930
وستحصد نبته طيبة منها

103
00:03:39,140 --> 00:03:39,940
<جرس الباب>

104
00:03:42,720 --> 00:03:45,130
كنا سنصل هنا منذ ساعتين

105
00:03:45,240 --> 00:03:47,280
لكن (فاسكو دي جاما) المستكشف
قرر أن

106
00:03:47,420 --> 00:03:50,080
يسلك إحدى طرقه الأسطورية المختصرة

107
00:03:50,220 --> 00:03:53,650
وضل طريقه ولم نتمكن من الوقوف بمتجر
(كوستكو)

108
00:03:53,770 --> 00:03:56,490
وماذا في ذلك؟ لم تتمكني من إحضار
النقانق العملاقة

109
00:03:56,620 --> 00:03:58,840
هل تعرفين كم النشويات في واحدة منها؟

110
00:03:58,940 --> 00:03:59,900
إذا فقدت كيلوجرامين

111
00:04:00,010 --> 00:04:02,050
وفجأة أصبحت خبير اللياقة
(جاك للاين)

112
00:04:04,370 --> 00:04:06,640
عيد شكر سعيد -
عيد شكر سعيد -

113
00:04:07,380 --> 00:04:08,540
<i>في الجنة أو في النار</i>

114
00:04:08,650 --> 00:04:10,400
<i>كنت مصممة على قراري</i>

115
00:04:10,760 --> 00:04:13,610
<i>لأنه كما إتضح أننا لدينا الكثير
من الأمور المحمودة هذه السنة</i>

116
00:04:13,900 --> 00:04:16,200
<i>ولم يسع (أكسل) أن ينتظر ليتحدث
عن أخباره الجيدة</i>

117
00:04:16,660 --> 00:04:19,330
لقد شفيت! (أكس مان) إستشرق

118
00:04:19,450 --> 00:04:20,900
أو أشرق؟ لا يهم

119
00:04:21,040 --> 00:04:22,270
لأن قدمي شفيت قبل الموعد
بـ3 أسابيع

120
00:04:22,430 --> 00:04:25,850
إقرعي قدمي، هيا
حقا أنا بخير

121
00:04:25,950 --> 00:04:28,000
وااو، هذا عظيم
يا (أكسل) أنا مشغولة

122
00:04:28,140 --> 00:04:29,730
لدي (جين) إختبار مهم عن
الحرب العالمية الثانية غدا

123
00:04:29,850 --> 00:04:32,010
حسنا، إحضر قلمك يا (جين) فقد
ربحناها

124
00:04:32,120 --> 00:04:33,640
وتعرف من أيضا سيربح
ليلة الجمعة المقبلة؟

125
00:04:33,830 --> 00:04:35,600
فريق (أورسون) عندما نسحق
فريق (روزفلت) في الأرض

126
00:04:35,710 --> 00:04:36,960
إذا ستشارك في المباراة بالفعل؟

127
00:04:37,080 --> 00:04:38,450
أتظن فعلا انها فكرة جيدة؟

128
00:04:38,590 --> 00:04:41,520
إنها ليست المباراة
إنها البطولة

129
00:04:41,630 --> 00:04:42,450
وهذا يذكرني

130
00:04:42,560 --> 00:04:44,140
سأضطر لمغادرة دروسنا مبكرا

131
00:04:44,250 --> 00:04:45,430
من أجل التمرين، لكن

132
00:04:45,570 --> 00:04:46,800
عظيم، ستفوت المذاكرة

133
00:04:46,930 --> 00:04:48,860
لكي تخبط رأسك في رؤووس
الأولاد الآخرين

134
00:04:49,000 --> 00:04:50,170
تبدو كخطة محكمة للغاية

135
00:04:50,280 --> 00:04:52,000
أتعرف؟ لما لا تفوت الدروس كلها؟

136
00:04:52,180 --> 00:04:54,360
وااو. أتدرين ما الدروس الخصوصية التي
يجب أن تقدميها؟

137
00:04:54,490 --> 00:04:56,190
كيفية إفساد أسعد لحظات العالم

138
00:04:56,280 --> 00:04:57,680
لأنك بارعة في ذلك

139
00:04:57,800 --> 00:04:59,020
لا أعرف ما أقول لك يا
(أكسل)

140
00:04:59,140 --> 00:04:59,900
آسفة أن هذا لم يحصل

141
00:05:00,020 --> 00:05:01,340
كما خططت في رأسك

142
00:05:01,450 --> 00:05:02,230
دعيني أخبرك شيئا

143
00:05:02,350 --> 00:05:05,450
هذا ليس ردا طبيعيا لأخبار رائعة
حسنا؟

144
00:05:06,260 --> 00:05:08,670
خمنوا؟ سألعب في البطولة
يوم الجمعة

145
00:05:08,790 --> 00:05:10,210
<تصفيق وتشجيع>

146
00:05:10,520 --> 00:05:12,110
كان هذا الرد الطبيعي

147
00:05:21,710 --> 00:05:23,480
بحثت في كل مكان ولم أجدها

148
00:05:23,620 --> 00:05:25,180
ليست في المغسلة أو مطعم البيتزا

149
00:05:25,310 --> 00:05:27,880
أو الإستاد حيث أشاهد الرجل الذي
يجز الأعشاب

150
00:05:28,010 --> 00:05:30,020
المدرسة إئتمنتي على حظاظة الفريق

151
00:05:30,140 --> 00:05:32,500
وأنا خذلت الجميع

152
00:05:32,670 --> 00:05:34,030
هذه كارثة

153
00:05:34,750 --> 00:05:36,980
أنا حرفيا فرخة
منزوعة الرأس

154
00:05:37,100 --> 00:05:39,830
<i>حسنا، لم تكن الوحيدة فقد تبقى 3 أيام
على عيد الشكر</i>

155
00:05:39,950 --> 00:05:42,160
<i>ولم نكن مستعدين للمارينز مطلقا</i>

156
00:05:42,310 --> 00:05:45,030
إخخ! أريد فقط أن يكون كل شيء
مثاليا للمارينز

157
00:05:45,160 --> 00:05:48,380
لو إستخدمت تلك الصورة لتغطية
شقوق ورق الحائط

158
00:05:48,490 --> 00:05:49,540
هل تبدو جيدة؟

159
00:05:49,650 --> 00:05:51,470
نزليها حوالي إنشين

160
00:05:51,600 --> 00:05:54,460
نعم، إسمعي كلامها
فهي الخبيرة في كل شيء

161
00:05:54,600 --> 00:05:56,070
تزوجت من مدام محقة

162
00:05:56,230 --> 00:05:58,320
لم أكن أعرف أنها مدام دائما محقة

163
00:05:58,610 --> 00:05:59,770
إسمعوا هذا

164
00:05:59,900 --> 00:06:01,460
على ما يبدو، المشاهد من رواية حب

165
00:06:01,580 --> 00:06:04,360
حيث كان (أوليفر) يسير في
وسط (نيويورك) المثلجة أضيفت

166
00:06:04,490 --> 00:06:06,870
بعد إنتهاء التصوير الأساسي

167
00:06:07,120 --> 00:06:07,930
!بعد

168
00:06:08,040 --> 00:06:10,250
أوه كم أعشق رواية حب

169
00:06:10,400 --> 00:06:13,630
لما لا تؤجر لنا نسخة يا
(بريك)

170
00:06:13,750 --> 00:06:15,430
ونشاهدها أنا وأنت سويا؟

171
00:06:15,830 --> 00:06:17,180
لما أقوم بذلك؟

172
00:06:17,370 --> 00:06:20,910
أنا أتفق معك، يا (بريك) فيلم
رواية حب كان بشعا

173
00:06:21,020 --> 00:06:21,880
وماذا أدراك أنت؟

174
00:06:22,000 --> 00:06:24,260
نمت أثناء مشاهدته مثل كل الأفلام
التي نشاهدها

175
00:06:24,380 --> 00:06:26,550
ثم أفقت وقلت أنه بدون معنى

176
00:06:26,650 --> 00:06:27,990
سأخبرك عن فيلم جيد فعلا

177
00:06:28,110 --> 00:06:29,840
فيلم (أطول يوم) هل شاهدته؟

178
00:06:30,010 --> 00:06:31,950
لا أحتاج. أنا أعيش فيه

179
00:06:32,520 --> 00:06:33,660
<دوشة المكنسة>

180
00:06:37,090 --> 00:06:38,640
إخخ. يا ربي

181
00:06:39,160 --> 00:06:40,700
ماذا أصاب والدي؟

182
00:06:41,080 --> 00:06:42,660
حددي ما تعنيه أكثر

183
00:06:42,780 --> 00:06:45,270
الشجار المستمر. هذا جنون
صحيح؟

184
00:06:45,380 --> 00:06:47,290
لست أفهم. يعني، يبدو أنه يسوء أكثر

185
00:06:47,400 --> 00:06:48,530
إنه أسوء، صحيح؟

186
00:06:48,650 --> 00:06:50,080
يا (فرانكي) إنهما معا منذ 50 عاما

187
00:06:50,310 --> 00:06:51,390
إفرحي لأنهما لا يحدقان

188
00:06:51,520 --> 00:06:53,610
في برامج الألغاز طوال اليوم

189
00:06:53,840 --> 00:06:55,670
حسنا، بدأت أشك في أن

190
00:06:55,790 --> 00:06:58,500
إستضافة المارينز هنا فكرة جيدة فعلا

191
00:06:58,620 --> 00:07:00,660
بدأت تشكين الآن؟ -
أتعرف ما المشكلة؟ -

192
00:07:00,870 --> 00:07:02,180
لقد بقيا معا وقتا طويلا جدا

193
00:07:02,390 --> 00:07:05,230
ربما يلزمنا أن نذكرهما بسبب
حبهما لبعض

194
00:07:05,350 --> 00:07:07,010
كإعادة تشغيل أدمغتهما، تقريبا

195
00:07:07,160 --> 00:07:08,930
لكي يبدآ في معاملة بعض بلطف
مرة أخرى

196
00:07:09,410 --> 00:07:11,560
<i>ماذا فعلتِ بزبيبي المخصوص؟</i>

197
00:07:11,710 --> 00:07:14,460
<i>أوه، نعم. أنا أحيا لأخبئ زبيبك المخصوص</i>

198
00:07:14,610 --> 00:07:16,150
حظا موفقا في هذا

199
00:07:17,660 --> 00:07:19,020
<جرس المدرسة>

200
00:07:19,410 --> 00:07:23,290
"حظاظتك عندنا. ستفشلين فشلا ذريعا"
"فريق (روزفلت) هو الأقوى"

201
00:07:28,650 --> 00:07:29,940
هيا، سألقف لك الكرة

202
00:07:30,050 --> 00:07:32,210
لا، شكرا
أنا مشغول نوعا ما

203
00:07:32,770 --> 00:07:34,230
أنت تلكز الأرض بعصى

204
00:07:35,040 --> 00:07:36,510
ما مشكلتك يا (أكسل)؟

205
00:07:36,620 --> 00:07:38,680
لديك مباراة كبيرة يوم الجمعة
العودة المهمة

206
00:07:38,810 --> 00:07:40,180
كل من في المدرسة سيحضرون

207
00:07:40,550 --> 00:07:41,660
ليسوا كلهم

208
00:07:42,020 --> 00:07:42,880
ما معنى ذلك؟

209
00:07:43,280 --> 00:07:44,240
لا شيء

210
00:07:47,580 --> 00:07:49,430
إذا... ساعدني لأفهم

211
00:07:50,000 --> 00:07:51,170
اليوم الماضي عندما قال الطبيب

212
00:07:51,280 --> 00:07:52,660
أن بإمكانك اللعب يوم الجمعة

213
00:07:52,880 --> 00:07:54,140
ألم تكن أنت من سأله

214
00:07:54,230 --> 00:07:55,120
لو يمكن أن تقبله في فمه؟

215
00:07:55,230 --> 00:07:57,920
نعم، كنت متحمسا
ثم بدأت أفكر

216
00:07:58,120 --> 00:08:00,720
تعرف، موضوع المذاكرة

217
00:08:00,820 --> 00:08:01,770
بدأ يفلح معي

218
00:08:01,880 --> 00:08:03,170
ربما يجب أن أركز فيه وحسب

219
00:08:03,340 --> 00:08:04,270
المذاكرة

220
00:08:04,620 --> 00:08:07,540
حسنا، أظنني أفهم ما يحدث هنا

221
00:08:07,850 --> 00:08:10,430
أنت متوتر. فلم تلعب منذ فترة

222
00:08:10,530 --> 00:08:12,460
والكثير من الإهتمام منصب على تلك المباراة
(أفهم ذلك يا (أكسل

223
00:08:12,560 --> 00:08:14,560
لكن أحيانا يجب أن تقدم كل ما عندك

224
00:08:14,700 --> 00:08:15,980
وتتقدم بحماس

225
00:08:16,720 --> 00:08:18,110
لا أعرف

226
00:08:18,720 --> 00:08:20,810
ثِق بي. لا تدع الخوف يوقفك

227
00:08:20,930 --> 00:08:22,530
عن ملاحقة ما تريده

228
00:08:25,710 --> 00:08:28,220
<i>نصيحة (مايك) أثرت في (أكسل) فعلا</i>

229
00:08:29,150 --> 00:08:31,490
<i>لكن ليس بالطريقة التي أرادها (مايك) تماما</i>

230
00:08:31,590 --> 00:08:33,170
يا (كايسدي) أنا أحبك

231
00:08:33,830 --> 00:08:35,350
لم أتخيل نفسي مع فتاة مثلك
من قبل

232
00:08:35,460 --> 00:08:36,720
تعرفين، دوما أختار الفتايات المثيرة

233
00:08:36,980 --> 00:08:38,210
ليس كأنك... لست مثيرة

234
00:08:38,320 --> 00:08:39,880
لكنكِ مثيرة بطريقة مختلفة

235
00:08:40,030 --> 00:08:41,750
"أنتِ تقولين كلمات مثل "التوظيب

236
00:08:41,880 --> 00:08:43,990
"و"الاقتطاع" وهي كلمة منمقة لقول "تقصير

237
00:08:44,090 --> 00:08:45,830
لكني لم أعرف ذلك حتى قابلتك

238
00:08:45,930 --> 00:08:47,850
ولدي الكثير من الأمور لأقولها لكِ

239
00:08:47,950 --> 00:08:49,680
لكني سأحاول الإقتطاع

240
00:08:49,780 --> 00:08:50,770
أنا أحب قضاء الوقت معك

241
00:08:50,890 --> 00:08:52,810
أظنه لطيفا أنكِ تعتقدين أني
يمكن أن أكون ذكيا

242
00:08:52,920 --> 00:08:54,100
وأنتِ تستمعين لموسيقى الفايولين

243
00:08:54,220 --> 00:08:55,690
وتشاهدين أفلام بها ترجمة بالأسفل

244
00:08:55,790 --> 00:08:57,830
وطوال حياتي، أحببت كرة القدم

245
00:08:57,930 --> 00:08:59,930
لكن الغريب أنها لا يبدو أنها تهمني

246
00:09:00,030 --> 00:09:00,980
لو لم تهمك أنت

247
00:09:01,160 --> 00:09:03,010
وأريدك أن تحضري لمباراتي يا
(كايسدي)

248
00:09:03,220 --> 00:09:05,310
وأنا أعرف أن لديك ذلك الشاب
الذي يكلمك من الجامعة

249
00:09:05,430 --> 00:09:06,700
لكنه ليس هنا الآن
أنا هنا

250
00:09:06,810 --> 00:09:08,730
وأنا أحبك وأظن أنك يجب أن تخرجي معي

251
00:09:10,860 --> 00:09:14,450
أوه، واااو
يا (أكسل) هذا

252
00:09:14,590 --> 00:09:15,450
كثير

253
00:09:15,600 --> 00:09:17,830
بجد، هذا كله لطف منك أن تقوله

254
00:09:17,960 --> 00:09:19,370
لكن أنا.. أنا فقط

255
00:09:19,670 --> 00:09:21,940
رفيقي سيأتي لقضاء عيد الشكر معي

256
00:09:22,070 --> 00:09:24,520
لذا لا أظن أن بإمكاني حضور مباراتك

257
00:09:24,710 --> 00:09:25,770
لكن شكرا

258
00:09:25,920 --> 00:09:28,120
أقصد، نعم، شكرا لك

259
00:09:30,130 --> 00:09:32,400
نعم، فهمت، فهمت، فهمت

260
00:09:32,510 --> 00:09:33,610
آآه... تعرفين

261
00:09:33,770 --> 00:09:35,990
أنا فقط... أطلب من الجميع حضور مباراتي

262
00:09:36,150 --> 00:09:38,940
ليس أنتِ وحسب
لذا

263
00:09:39,040 --> 00:09:41,880
هاي! أي أحد يريد المجي لمشاهدة مباراتي
ليلة الجمعة؟

264
00:09:41,990 --> 00:09:44,220
أود ذلك يا (أكسل) هل يمكن
أن أحضر ثعباني؟

265
00:09:53,980 --> 00:09:55,080
ما رأيك؟

266
00:09:55,240 --> 00:09:57,180
حسنا، هذا يعتمد إن كان هناك رئيس

267
00:09:57,290 --> 00:09:58,950
سيلقي خطابا من مؤخرة قطار

268
00:09:59,110 --> 00:10:01,850
أردت فقط أن يبدو كل شيء
وطنيا من أجل المارينز

269
00:10:01,980 --> 00:10:03,230
لنريهم أننا نهتم به، تعرف؟

270
00:10:03,350 --> 00:10:05,690
لأنهم يقومون بالكثير لبلدنا

271
00:10:05,810 --> 00:10:07,490
وهذا أقل ما نقدمه لهم

272
00:10:07,630 --> 00:10:09,820
وااو. حسنا. هل يمكن أن أخبركم
بأمر أخير؟

273
00:10:09,980 --> 00:10:11,090
كلا -
(لا أحد يهتم يا (بريك

274
00:10:11,190 --> 00:10:12,640
من برأيكم كان الإختيار الأول للمنتجين

275
00:10:12,770 --> 00:10:14,000
لتأدية دور (أوليفر)؟

276
00:10:14,850 --> 00:10:18,310
كان (بو بريدجز)! هل تصدقون؟

277
00:10:19,580 --> 00:10:20,640
من (بو بريدجز)؟

278
00:10:20,750 --> 00:10:23,360
طلبت منك أمر واحد
أن تُحضري أعشابي الصينية

279
00:10:23,470 --> 00:10:24,850
إنها أعشابك أنت

280
00:10:24,960 --> 00:10:26,200
إن أردتها، فلتٌحضرها معك

281
00:10:26,310 --> 00:10:28,810
أنت رجل ناضج بالله عليك -
!إنها لتقوية ذاكرتي -

282
00:10:28,990 --> 00:10:30,440
كيف يفترض بي أن أتذكر إحضارها

283
00:10:30,560 --> 00:10:31,410
إن لم أتناولها؟

284
00:10:31,510 --> 00:10:33,610
أبي، أمي. أنا و(مايك) كنا نحاول أن نتذكر

285
00:10:33,720 --> 00:10:37,180
القصة العظيمة التي تحكيانها دوما
عن أول موعد لكما

286
00:10:37,310 --> 00:10:39,540
تعرفين، عندما ضل أبي طريقه
وإنتهى بكما الحال عند البحيرة

287
00:10:39,650 --> 00:10:40,440
هلا أخبرتنا بما حدث مجدد؟

288
00:10:40,560 --> 00:10:42,100
حقا، ضل طريقه بالفعل

289
00:10:42,240 --> 00:10:43,720
لا مفاجأة في ذلك

290
00:10:43,840 --> 00:10:47,520
نعم، غالبا كانت تثرثر كثيرا وفاتتني الإشارة -
كلا، كان أمرا جميلا -

291
00:10:47,640 --> 00:10:49,470
ضللتما الطريق ولم يكن معكما طعام

292
00:10:49,600 --> 00:10:51,620
...وأمي أخرجت المقرمشات من حقيبتها و

293
00:10:51,730 --> 00:10:53,010
!في ذلك الحين، كان يلتهم المقرمشات فعلا

294
00:10:53,120 --> 00:10:54,550
!المقرمشات سٌم خطير

295
00:10:54,790 --> 00:10:56,360
!فكأني آكل دلو من السكر

296
00:10:59,010 --> 00:11:00,140
عفوا

297
00:11:00,270 --> 00:11:01,400
هل يمكننا التحدث معكما يا سادة؟

298
00:11:01,600 --> 00:11:02,290
أكيد

299
00:11:02,470 --> 00:11:03,470
كنا لنتحدث معكما باكرا

300
00:11:03,580 --> 00:11:04,940
لكننا لم نرغب في تعطيل بروفاتكم

301
00:11:05,120 --> 00:11:05,920
تمارينكم

302
00:11:06,040 --> 00:11:08,790
أي منكم قائد تلك الصحبة؟

303
00:11:09,120 --> 00:11:10,530
فريق. يقصد فريق

304
00:11:10,660 --> 00:11:12,650
إسمع، نعرف أنكم سرقتم رأس حظاظتنا

305
00:11:12,800 --> 00:11:14,750
لذا، المزحة إنتهت. نريد إستعادتها

306
00:11:14,950 --> 00:11:17,500
أوه، لا. فقدتم رأسكم؟
أظن ما يقولونه صحيح

307
00:11:17,620 --> 00:11:19,960
عن الجسم الذي يستيطع الركض بدون رأسه

308
00:11:20,120 --> 00:11:22,620
نراكم يوم الجمعة يا فشلة

309
00:11:22,910 --> 00:11:26,480
كفى لهذا الحد. ما من طريقة أخرى لتسوية الأمر -
!(لا! (براد -

310
00:11:26,580 --> 00:11:28,780
...منافسة راقصة! خمسة، ستة، سبعة، ثمانية

311
00:11:29,140 --> 00:11:31,410
من يلكم شابا يرتكز على أنامله ليرقص؟

312
00:11:31,510 --> 00:11:33,290
منافسات الرقص لا تتم هكذا

313
00:11:33,470 --> 00:11:36,620
أقصد، فعلا، ما المخيم الذي يقضي فيه صيفه؟

314
00:11:36,750 --> 00:11:38,130
إخخ. أفهمك

315
00:11:39,120 --> 00:11:40,910
لم أتمكن حتى من إستكمال إستعراضي

316
00:11:41,010 --> 00:11:41,840
آووو

317
00:11:42,240 --> 00:11:45,600
(في المكسيك يسمونها (هيستوريا ديا آمور

318
00:11:45,810 --> 00:11:48,860
(في فنلندا يمسونها (راكوستورينا

319
00:11:49,090 --> 00:11:50,470
أشعر أنكٍ لست منصتة

320
00:11:50,810 --> 00:11:51,670
هذا لأني لست منصتة
(يا (بريك

321
00:11:51,780 --> 00:11:53,060
المارينز سيصلون في أي لحظة

322
00:11:53,240 --> 00:11:56,580
أكسل) إستُر نفسك وسرح شعرك)

323
00:11:56,750 --> 00:11:59,350
وما الهدف يا أماه؟ ما الهدف؟

324
00:12:00,860 --> 00:12:02,040
مايك) سأكون مشغولة مع المارينز)

325
00:12:02,170 --> 00:12:02,910
لذا أنت المسؤول

326
00:12:03,020 --> 00:12:04,320
عن قيادة المتشاجران وقت العشاء

327
00:12:04,500 --> 00:12:06,510
لماذا تحصلين أنتِ على المارينز
وأنا أحصل على والديك؟

328
00:12:06,620 --> 00:12:07,790
لأنك لم ترغب في وجود المارينز معنا

329
00:12:07,950 --> 00:12:09,720
ومن دفوعي، لم أرغب في وجود والديك أيضا

330
00:12:09,880 --> 00:12:11,210
<جرس الباب> -
!أوه -

331
00:12:11,370 --> 00:12:12,200
حسنا، لقد وصلوا

332
00:12:12,320 --> 00:12:14,150
هيا جميعا، ضعوا دبابيس العلم

333
00:12:17,250 --> 00:12:19,210
أهلا ومرحبا

334
00:12:19,360 --> 00:12:21,080
واااو حصلنا على زوجين رائعين

335
00:12:21,200 --> 00:12:22,580
(مرحبا. أنا (فرانكي هيك

336
00:12:22,730 --> 00:12:24,040
(جندي (نيك مارتينز

337
00:12:24,220 --> 00:12:25,520
(عقيد (جاستن هاورد

338
00:12:25,780 --> 00:12:26,590
لا يسعنى أن نشكرك كفاية

339
00:12:26,710 --> 00:12:27,950
لدعوتنا لمنزلك سيدتي

340
00:12:28,160 --> 00:12:30,260
بالله عليكم. إنه أقل ما يمكننا تقديمه

341
00:12:30,360 --> 00:12:32,480
أنتم تضحون بالكثير من أجلنا

342
00:12:32,620 --> 00:12:36,450
واااو. أعجبني زييكم. بالشارات والخطوط

343
00:12:36,570 --> 00:12:39,950
لا أعرف معناها لكن لابد أنكما شجاعان جدا

344
00:12:40,310 --> 00:12:41,510
(مرحبا (نانسي

345
00:12:41,640 --> 00:12:43,790
سنتناول العشاء مع الأبطال الأمريكيين وحسب

346
00:12:43,930 --> 00:12:44,790
إثنان منهما

347
00:12:44,890 --> 00:12:46,200
عيد شكر سعيد

348
00:12:46,300 --> 00:12:47,650
إذا رُفض السيناريو من قبل

349
00:12:47,780 --> 00:12:49,320
كل إستوديوهات هوليوود

350
00:12:49,440 --> 00:12:52,820
(لكن وكيل (سيجال) وهو (هاورد منسكي
(من وكالة (ويليام موريس

351
00:12:52,930 --> 00:12:54,370
(هذا إبني (بريك

352
00:12:54,480 --> 00:12:55,470
(وهذا إبني الآخر (أكسل

353
00:12:55,570 --> 00:12:57,110
وهو ينتظر المكواة لتسخن وحسب

354
00:12:57,230 --> 00:12:58,930
لكي يرتدي سرواله

355
00:12:59,060 --> 00:13:00,320
ما هي السراويل؟

356
00:13:00,420 --> 00:13:01,730
إرتدِ ملابسك

357
00:13:01,850 --> 00:13:03,680
أمي، هل هذا يوحي لك بشكل
الفرخة؟

358
00:13:03,870 --> 00:13:05,800
(هذه إبنتي (سو

359
00:13:06,100 --> 00:13:08,510
(أوه، وهذه عمتي الكبرى (إيدي

360
00:13:08,640 --> 00:13:11,510
(ووالدي (بات) و(تاج) وزوجي (مايك

361
00:13:11,680 --> 00:13:13,330
لديك منزل جميل جدا، سيدي

362
00:13:13,530 --> 00:13:16,210
حسنا، لقد رأيتم الكثير من المنازل المتفجرة
لكن شكرا

363
00:13:16,330 --> 00:13:19,100
إذا، إه، حضرة الجندي، تفضل بالجلوس هنا

364
00:13:19,280 --> 00:13:21,280
وحضرة العقيد تفضل هناك

365
00:13:21,380 --> 00:13:23,170
لذا سنكون جندي مارين، فـ(فرانكي)، فجندي آخر

366
00:13:23,300 --> 00:13:25,330
تماما كشطيرة مارينز

367
00:13:26,390 --> 00:13:27,900
أو يمكننا الجلوس في أي مكان

368
00:13:28,010 --> 00:13:31,260
إنظروا لهذا. كله سموم
لا يمكنني أكل أي منه

369
00:13:31,380 --> 00:13:33,130
كله أو لا تأكله. لا أحد يهتم

370
00:13:33,240 --> 00:13:34,300
أيها العاشقان، ليس لديكما مانع

371
00:13:34,410 --> 00:13:35,750
لو حشرت نفسي هنا، صحيح؟

372
00:13:36,840 --> 00:13:38,500
حسنا، هلا بدأنا؟

373
00:13:39,600 --> 00:13:44,120
أتعهد بالولاء لعلم الولايات المتحدة الأمريكية

374
00:13:45,450 --> 00:13:46,740
أردت الإفصاح عن هذا وحسب

375
00:13:46,850 --> 00:13:48,880
تعرفون قصدي، توضيح أين يكمن ولائي

376
00:13:49,740 --> 00:13:51,380
إذا، قبل أن نأكل

377
00:13:51,520 --> 00:13:52,850
لما لا ندور حول الطاولة

378
00:13:52,960 --> 00:13:54,420
وليقل كل منا الشيء الذي يشعر
بالإمتنان لأجله؟

379
00:13:54,520 --> 00:13:56,300
هذا من تقاليد عيد الشكر

380
00:13:56,440 --> 00:13:57,800
حقا؟ -
منذ متي؟ -

381
00:13:57,940 --> 00:13:59,370
سأبدأ أنا

382
00:13:59,900 --> 00:14:03,260
حسنا، أنا ممتنة للحرية

383
00:14:03,400 --> 00:14:06,600
التي توفرانها لنا بأسلحتكم وما إلى ذلك

384
00:14:06,720 --> 00:14:08,540
ويجب أن أقول، أني، عن أصالة نفسي

385
00:14:08,710 --> 00:14:11,450
لم أشعر بهذا القدر من الأمان
في موطني من قبل

386
00:14:12,490 --> 00:14:14,020
أنا ممتن لكل زملائي الجنود

387
00:14:14,140 --> 00:14:16,280
الذين يعرضون أنفسهم  للخطر كل يوم

388
00:14:16,460 --> 00:14:18,300
لكي ننعم بالحياة جميعا

389
00:14:18,420 --> 00:14:20,170
في أعظم دولة في العالم

390
00:14:21,220 --> 00:14:23,260
أنا ممتن أن ألحان رواية حب

391
00:14:23,420 --> 00:14:26,060
وصلت للمركز 39 في تقييمات
الموسيقى الأمريكية

392
00:14:26,190 --> 00:14:29,370
أنا ممتنة أني مازلت ألتقط أنفاسي بنفسي

393
00:14:30,430 --> 00:14:31,980
ما المغزى من ذلك؟
لا مغزى مطلقا

394
00:14:32,170 --> 00:14:35,180
أظن أن من حقي قول ما أنا ممتنه لأجله

395
00:14:35,310 --> 00:14:37,620
بدون تعليقات من قسم المغفلين

396
00:14:37,770 --> 00:14:39,460
أود أن أتجه في طريق مختلف
هذا العام

397
00:14:39,590 --> 00:14:41,500
وأوضح ما لست ممتنه لوجوده

398
00:14:41,690 --> 00:14:43,990
أنا لست ممتنه لوجود مدرسة (روزفلت) الثانوية

399
00:14:44,130 --> 00:14:46,530
خصوصا لاعبي الكرة في تلك المدرسة

400
00:14:46,690 --> 00:14:48,050
الذين يغشون في منافسات الرقص

401
00:14:48,190 --> 00:14:49,790
وسيرقون رؤوس دجاج الآخرين

402
00:14:50,610 --> 00:14:52,250
وأنت يا (أكسل)؟ -
غيري -

403
00:14:52,840 --> 00:14:55,290
العمة (إيدي)؟ -
ميلاد مجيد -

404
00:14:55,460 --> 00:14:57,500
أنا ممتن لإنتهاء الأمر
من يريد بعض البطاطس؟

405
00:14:57,620 --> 00:14:59,430
لحظة. لحظة. لم آخذ دوري

406
00:14:59,560 --> 00:15:00,400
كنت سأحكي قصتي عن

407
00:15:00,520 --> 00:15:02,540
(الفترة التي كنت مبعوثا في (كوريا

408
00:15:02,670 --> 00:15:03,930
كنت موظف أرشيف

409
00:15:04,050 --> 00:15:06,010
مهلا. كان هناك الكثير من الضغوطات
في ذلك المكتب

410
00:15:06,200 --> 00:15:07,790
إمممم، مهلا

411
00:15:07,970 --> 00:15:12,130
إذا أظن أن الجنود لديهم... ييقيهم مشغولون

412
00:15:12,300 --> 00:15:14,450
حقيقةً، إنتهينا للتو من مهمة إستطلاعية
في أفغانستان

413
00:15:14,590 --> 00:15:16,120
لإستعادة درون محطم

414
00:15:16,320 --> 00:15:17,160
لحظة واحدة

415
00:15:17,330 --> 00:15:20,810
لنقل أن هناك شيء سري نوع ما

416
00:15:20,930 --> 00:15:23,050
مخبأ في مدرسة (روزفلت) الثانوية

417
00:15:23,230 --> 00:15:24,900
هل يمكنكم إسترداده؟

418
00:15:25,030 --> 00:15:27,110
سو) المارينز لن يساعدوكِ)
في إستعادة رأس دجاجتك

419
00:15:27,230 --> 00:15:28,270
إنه يوم عطلتهم

420
00:15:28,620 --> 00:15:31,070
إذا، أفغانستان... لا بد أنها كانت خطرة

421
00:15:31,260 --> 00:15:32,980
حسنا، عند التعامل مع الإرهابيين

422
00:15:33,120 --> 00:15:34,420
قد يصبح الوضع معقدا

423
00:15:34,630 --> 00:15:36,890
حسنا، العدو الحقيقي ليس الإرهابيين

424
00:15:37,050 --> 00:15:38,550
إنه السكريات المكررة

425
00:15:38,720 --> 00:15:41,320
تقتل أكثر بكثير مما قتلته القاعدة

426
00:15:41,450 --> 00:15:42,340
لست مضطرا للإستمرار في الكلام

427
00:15:42,440 --> 00:15:44,100
حتى يصاب الناس بالصداع

428
00:15:44,320 --> 00:15:46,640
تعرفون، الناس يختبئون منه في البنك

429
00:15:46,760 --> 00:15:49,110
أنت غيرانه لأن الوزن الزائد
يذزب من على جسمي

430
00:15:49,280 --> 00:15:51,890
شخص ما هنا مغرم بالنشويات

431
00:15:52,020 --> 00:15:53,670
بالحديث عن النشويات
هل تحبون الكرة؟

432
00:15:53,840 --> 00:15:55,880
لإنه، إبني لديه مباراة مهمة غدا

433
00:15:56,030 --> 00:15:57,850
لا أريد الكلام عن المبارة حتى

434
00:15:57,970 --> 00:15:59,490
لماذا يجب أن تتحدثوا عن المباراة؟

435
00:15:59,670 --> 00:16:01,710
أظنني أعرف جيدا أين مكانها

436
00:16:01,850 --> 00:16:04,350
لو ذهبنا بحلول المساء، أظنه سيكون أفضل وقت

437
00:16:04,490 --> 00:16:05,470
لكني لست مضطرة للمجيء معكم

438
00:16:05,590 --> 00:16:06,720
لو تظنون أني سأعطلكم

439
00:16:06,870 --> 00:16:08,330
يمكنني البقاء في شاحنة قريبة

440
00:16:08,470 --> 00:16:10,540
وأتحدث إليكم عبر السماعات

441
00:16:10,670 --> 00:16:13,480
كانت ليلة كحيلة. وكنت مُرسلا لكوريا

442
00:16:13,680 --> 00:16:16,630
وإجتمعت كتيبتي -
(كلنا سمعنا هذه القصة يا (تاج -

443
00:16:16,760 --> 00:16:18,490
تحكيها كل عيد شكر

444
00:16:18,620 --> 00:16:19,990
المارينز لم يسمعوها

445
00:16:20,110 --> 00:16:23,160
كلا سمعوها. كررت تلك القصة مرات عديدة

446
00:16:23,290 --> 00:16:24,790
فعرف بها كل العالم

447
00:16:24,920 --> 00:16:26,810
لابد أنهم سمعوها

448
00:16:26,920 --> 00:16:28,050
تعرفين، لو نٍمتٍ قليلا

449
00:16:28,170 --> 00:16:30,560
لن تكوني عصبية هكذا -
وخطأ من هذا؟ -

450
00:16:30,680 --> 00:16:32,070
أنت تستولي على نصيبي في السرير

451
00:16:32,180 --> 00:16:34,330
أخبرتك كثيرا، المكان هنا مختلف

452
00:16:34,470 --> 00:16:35,900
السرير معكوس

453
00:16:36,020 --> 00:16:38,310
أعتقد أني أعرف كيف أنام

454
00:16:38,430 --> 00:16:40,240
!كفى! كفى! كفى

455
00:16:40,400 --> 00:16:42,900
كان موعدكما الأول في يوم
(القديس (باتريك

456
00:16:43,030 --> 00:16:44,360
وأراد أبي إصطحابك للسينما

457
00:16:44,480 --> 00:16:46,310
لكنه ضل الطريق، أنتِ إعتبرتيها طًرفة

458
00:16:46,450 --> 00:16:48,340
(ووصلتما لبحيرة (مونرو

459
00:16:48,470 --> 00:16:49,150
وكنتما جائعين

460
00:16:49,280 --> 00:16:50,740
لذا أخرجت أمي المقرمشات من حقيبتها

461
00:16:50,910 --> 00:16:51,990
وكنتما قلقين لأن المقرمشات

462
00:16:52,120 --> 00:16:53,470
جعلت فمكما يجف

463
00:16:53,600 --> 00:16:55,310
وظننتما أن قبلتكما الأولى ستكون بشعة

464
00:16:55,450 --> 00:16:57,310
لكنها لم تكن كذلك
لأنكما تبادلتما القبلات

465
00:16:57,450 --> 00:16:58,650
وشعرتما بالأرض تتحرك حولك

466
00:16:58,790 --> 00:17:00,180
وعرفتما أنكما متناغمين

467
00:17:00,320 --> 00:17:02,610
!لأنكما أغرمتما ببعض. تبا لكما

468
00:17:06,990 --> 00:17:07,870
<i>خاضا الحروب</i>

469
00:17:07,980 --> 00:17:10,050
<i>ولم يقدرا أن يبيقيا حتى نقدم الحلوى</i>

470
00:17:17,710 --> 00:17:18,670
<i>لذلك كما تعلمنا</i>

471
00:17:18,790 --> 00:17:21,280
<i>عيد الشكر ليس عُطلة للضيوف</i>

472
00:17:21,540 --> 00:17:22,260
<i>وفي اليوم التالي</i>

473
00:17:22,380 --> 00:17:25,080
<i>كنا لا نزال متأثرين بمشاكلنا العائلية</i>

474
00:17:26,910 --> 00:17:28,000
<i>المعلق: (هيك) يُمسك بالكرة</i>

475
00:17:31,760 --> 00:17:32,820
<i>ويخفق في اللعب</i>

476
00:17:33,640 --> 00:17:35,690
<i>تلك هي ثالث إخفاقة لـ(هيك) في المباراة</i>

477
00:17:41,450 --> 00:17:42,790
<i>فرانكي): (سو) لامت نفسها)</i>

478
00:17:42,920 --> 00:17:46,010
<i>بدون رأس حظاظتها، لم تستطع تشجيع الفريق</i>

479
00:17:46,140 --> 00:17:47,840
<i>لحسن الحظ جمع (براد) ما إستطاع</i>

480
00:17:47,960 --> 00:17:50,310
<i>من معسكر المسرح، لكن الدجاجة الدبية الثائرة</i>

481
00:17:50,440 --> 00:17:53,100
<i>لم تكن مثالا للحماسة</i>

482
00:17:53,220 --> 00:17:56,060
<i>التعليق: (ويلسون) يمررها. (أكسل هيك) أمامه</i>

483
00:17:56,190 --> 00:17:57,790
<i>هيك) يسقط الكرة)</i>

484
00:17:59,340 --> 00:18:01,710
وأنا ظننت نهاية رواية حب كانت حزينة

485
00:18:03,150 --> 00:18:04,220
وقت مستقطع. وقت مستقطع

486
00:18:05,200 --> 00:18:06,480
<i>(وقت مستقطع لفريق (أورسن</i>

487
00:18:06,600 --> 00:18:08,560
هيا يا شباب. تعالوا. تعالوا

488
00:18:12,620 --> 00:18:14,340
أكسل) ماذا أصابك)

489
00:18:14,480 --> 00:18:16,870
لا أعرف. لا أعرف ماذا أفعل

490
00:18:16,980 --> 00:18:17,620
أحاول التركيز

491
00:18:17,740 --> 00:18:19,150
لكن الأفكار تتلاعب في عقلي

492
00:18:19,280 --> 00:18:20,640
أظل أفكر أني لم يكن يجب أن ألعب

493
00:18:20,790 --> 00:18:22,070
ثم أفكر أني يجب أن أذاكر أكثر

494
00:18:22,190 --> 00:18:23,630
ثم أفكر ماذا لو آذيت قدمي أكثر؟

495
00:18:23,730 --> 00:18:24,830
!أنا أٌرعب نفسي

496
00:18:24,960 --> 00:18:27,250
أكسل) تلك هي مشكلتك)
أنت تفكر كثيرا

497
00:18:27,420 --> 00:18:28,400
ماذا؟

498
00:18:28,520 --> 00:18:30,490
كل الأشياء الحميدة التي حصلت في حياتك

499
00:18:30,630 --> 00:18:32,900
حصلت لأنك لم تكن تفكر

500
00:18:33,140 --> 00:18:36,540
!إنظر إلي. إنظر إلي

501
00:18:38,280 --> 00:18:39,470
الطريقة الوحيدة التي ستربح بها المباراة

502
00:18:39,600 --> 00:18:42,370
هي أن تذهب وتفعل أحسن ما بوسعك

503
00:18:42,480 --> 00:18:45,140
لا تفكر. إذهب للملعب

504
00:18:45,270 --> 00:18:47,950
إطفيء دماغك وإربح المباراة

505
00:18:48,760 --> 00:18:50,250
<i>أحيانا أحكم النصائح</i>

506
00:18:50,380 --> 00:18:52,610
<i>تأتي من أفواه الدجاجات الدبية</i>

507
00:18:52,730 --> 00:18:55,020
هيا -
نعم، وهوووو -

508
00:19:02,150 --> 00:19:03,190
<i>(التعليق: الرمية تذهب لـ(هيك</i>

509
00:19:03,300 --> 00:19:05,520
<i>يتجه يسارا. (هيك) يعكس الملعب</i>

510
00:19:05,680 --> 00:19:08,190
<i>هيك) يركض)
في الإتجاه الخطأ</i>

511
00:19:08,330 --> 00:19:09,370
!فيما يفكر؟

512
00:19:09,970 --> 00:19:11,380
!إنه لا يفكر

513
00:19:15,610 --> 00:19:17,730
!هيا، هيا، هيا

514
00:19:23,390 --> 00:19:24,850
!هدف. نعم

515
00:19:27,160 --> 00:19:28,430
!وهووو

516
00:19:33,200 --> 00:19:36,210
<i>فرانكي): تشجيع (سو) نجح)
ما أن توقف (أكسل) عن التفكير</i>

517
00:19:36,440 --> 00:19:37,780
<i>أحرز هدفين آخرين</i>

518
00:19:37,880 --> 00:19:40,210
<i>وأوصل فريقه لبطولة المدينة</i>

519
00:19:52,760 --> 00:19:55,440
كان هذا شوطا رائعا

520
00:19:55,570 --> 00:19:57,010
(كان لعبك جيدا يا (هيك

521
00:19:57,260 --> 00:19:59,760
أتمنى حقا أن أراك أنت وقدمك المشفية

522
00:19:59,880 --> 00:20:01,390
في جامعة (إست إندي) العام المقبل

523
00:20:01,570 --> 00:20:03,630
حقا؟ أنا وقدمي يشرفنا ذلك

524
00:20:03,760 --> 00:20:05,620
!حسنا! هيا، فريق التنانين

525
00:20:22,130 --> 00:20:23,100
أهلا

526
00:20:23,480 --> 00:20:24,570
أهلا

527
00:20:25,640 --> 00:20:27,470
كانت مباراة مذهلة

528
00:20:27,600 --> 00:20:29,160
لم أر مثلها من قبل

529
00:20:29,820 --> 00:20:31,100
لن أقول لك أنك كنت رائعا

530
00:20:31,220 --> 00:20:33,020
لأنك بالفعل تظن أنك رائع

531
00:20:33,150 --> 00:20:34,580
لكن كان ذلك رائعا جدا

532
00:20:34,740 --> 00:20:36,480
مهلا. أنتِ.. شاهدت المباراة؟

533
00:20:36,570 --> 00:20:37,810
ظننتك تتعشين مع رفيقك

534
00:20:37,930 --> 00:20:40,290
نعم، حسنا، لقد ذهب بعيدا

535
00:20:40,400 --> 00:20:42,940
عندما أخبرته أني أُحب شخصا آخر

536
00:20:43,470 --> 00:20:44,570
أنتِ تُحبين شخصا آخر؟

537
00:20:44,830 --> 00:20:47,230
نعم. أنت

538
00:20:47,420 --> 00:20:48,750
!أوه

539
00:20:49,160 --> 00:20:51,410
آسف، طُلب مني ألا أفكر

540
00:20:52,220 --> 00:20:53,520
هل لديك أي ترتيبات؟

541
00:20:53,640 --> 00:20:56,720
نعم.. لكن، يمكن أن ألغيها

542
00:20:56,880 --> 00:20:58,280
ماذا تودين أن تفعلي؟

543
00:20:59,140 --> 00:21:00,240
هذا

544
00:21:04,980 --> 00:21:07,420
<i>لم نفهم فعلا لماذا أحب (بريك) ذلك الكتاب كثيرا</i>

545
00:21:07,590 --> 00:21:10,400
<i>ربما لأن الجميع يحبون قصص الحب العظيمة</i>

546
00:21:10,540 --> 00:21:12,640
<i>سواء كانت اللحظة الساحرة في البداية</i>

547
00:21:12,760 --> 00:21:14,540
<i>عندما يكون كل شيء جديد ومثير</i>

548
00:21:14,790 --> 00:21:17,410
<i>أو حتى عندما لا يكون جديدا جدا أو مثيرا</i>

549
00:21:17,640 --> 00:21:19,920
بات): ماذا تفعل؟ يفترض أن نكون)
في طريق آخر؟

550
00:21:20,080 --> 00:21:22,020
تاج) لن أسلكه. أعرف طريقا مختصر)

551
00:21:22,180 --> 00:21:24,100
يا ربي، طريق آخر مختصر

552
00:21:24,410 --> 00:21:26,310
سنكون محظوظين لو وصلنا بحلول الكريسماس

553
00:21:26,430 --> 00:21:28,180
حسنا. حسنا. سنعود لهذا الطريق

554
00:21:28,630 --> 00:21:30,810
لكن لأنك جميلة وحسب

555
00:21:30,950 --> 00:21:33,260
أوه

556
00:21:33,950 --> 00:21:35,780
<i>في النهاية، أعظم قصص الحب</i>

557
00:21:35,900 --> 00:21:37,870
<i>هي التي تستمر للأبد</i>

558
00:21:38,820 --> 00:21:42,820
@aseaprincess112 ترجمة

