1
00:00:02,116 --> 00:00:03,801
...سابقاً في أبناء الفوضى

2
00:00:03,894 --> 00:00:08,796
المكتب الخامس أكد ان الملوك الايرلنديين
يخططون لنزهة قرب الولاية

3
00:00:08,937 --> 00:00:13,894
إذا اعطيتني معلومات، سوف اخرج النادي
من معادلة الريكو

4
00:00:13,999 --> 00:00:14,910
اين الرسائل؟

5
00:00:14,999 --> 00:00:16,506
الا يزالون بحوزة تارا؟

6
00:00:16,592 --> 00:00:17,938
فقط اتركها خارج الموضوع، حسنا؟

7
00:00:18,024 --> 00:00:19,262
متأخر جداً

8
00:00:20,409 --> 00:00:21,424
لقد حرقنا تلك الرسائل

9
00:00:21,503 --> 00:00:22,555
لم يكن هناك اي دليل

10
00:00:22,636 --> 00:00:24,136
لماذا قد يفعل ذلك؟

11
00:00:24,236 --> 00:00:25,381
كلاي قرأ الرسائل

12
00:00:25,466 --> 00:00:27,946
الرسائل المحروقة كانت نسخاً فقط

13
00:00:28,036 --> 00:00:29,614
سوف ابلغ عن هذا لدى العمدة

14
00:00:29,705 --> 00:00:31,438
يجب ان نجد تلك الرسائل، واين

15
00:00:31,614 --> 00:00:33,729
يمكنني ان اؤكد لكلاي انه لا وجود لتهديد

16
00:00:33,816 --> 00:00:37,089
اللوبو قدمو إلينا الشهر الماضي
قبل ان تقومو بصفقتكم اصلاً

17
00:00:37,185 --> 00:00:38,563
لم يكن لنا علم بـ غاليندو

18
00:00:38,653 --> 00:00:40,415
هناك مؤتمر طبي غداً

19
00:00:40,503 --> 00:00:41,550
تستضيفه الولاية

20
00:00:41,627 --> 00:00:42,486
انا ذاهبة

21
00:00:42,597 --> 00:00:44,016
تكلمت مع تارا

22
00:00:44,109 --> 00:00:46,844
لن تخبر جاكس عن تلك الرسائل ابداً

23
00:00:46,927 --> 00:00:48,760
ستسافر خارج البلدة صباح الغد

24
00:00:48,851 --> 00:00:51,453
عِدني انك لن تؤذي تارا

25
00:00:51,557 --> 00:00:52,695
أنا اعدك

26
00:00:52,791 --> 00:00:54,283
هل لديك بعض المساحة هناك؟

27
00:00:54,361 --> 00:00:55,386
أنا قادم معك

28
00:00:56,543 --> 00:00:58,403
لدينا تهديد داخلي

29
00:00:58,508 --> 00:01:00,234
أنا خائف من أنها سوف تفضحنا

30
00:01:00,340 --> 00:01:01,255
الطبيبة؟

31
00:01:01,359 --> 00:01:02,737
تلك زوجة نائبك

32
00:01:02,820 --> 00:01:04,401
تمنيت لو انك تستطيع التعامل مع الامر

33
00:01:04,495 --> 00:01:05,607
سوف ننظفه

34
00:01:06,214 --> 00:01:07,748
هناك فقط رقم واحد على الاتصال السريع

35
00:01:07,833 --> 00:01:09,962
إتصل به عندما يكون لديك المكان و الزمان

36
00:01:10,039 --> 00:01:12,456
عندما يبدأ بالتحرك، لا يمكن ايقافه

37
00:01:53,914 --> 00:01:55,689
صباح الخير -
أهلاً -

38
00:01:56,615 --> 00:01:58,514
استيقظت مبكراً -
نعم -

39
00:01:58,681 --> 00:02:01,136
يجب ان اهتم بهذا الهراء المكسيكي

40
00:02:01,487 --> 00:02:03,014
انا اخشى ان اسأل عن ما يعنيه ذلك

41
00:02:03,129 --> 00:02:04,031
إذاً، لا تسألي

42
00:02:04,127 --> 00:02:05,699
أنا وجاكس نسيطر على الامر

43
00:02:07,900 --> 00:02:09,138
أراك لاحقاً

44
00:02:09,909 --> 00:02:13,024
احبك -
احبك -

45
00:02:53,897 --> 00:02:54,956
حزمت الغذاء

46
00:02:55,055 --> 00:02:58,550
اظن انه بإمكاننا التوقف عند تلك
الحديقة خارج والنوت غروف

47
00:02:58,666 --> 00:03:00,651
رائع

48
00:03:01,406 --> 00:03:02,794
احب تلك الحديقة

49
00:03:11,261 --> 00:03:13,523
مرحباً حبيبي -
اهلاً أمي -

50
00:03:14,117 --> 00:03:15,066
ما الذي تفعلينه هنا؟

51
00:03:15,438 --> 00:03:18,435
حسناً، انت ستأخذ أحفادي في رحلة إلى أوريغون

52
00:03:18,548 --> 00:03:20,994
الا تظن أنني سأمر عليكم لتوديعهم؟

53
00:03:21,092 --> 00:03:22,470
سنغيب فقط لأربعة او خمسة ايام

54
00:03:22,595 --> 00:03:24,486
اين إليدا؟

55
00:03:24,597 --> 00:03:26,934
في الحقيقة، أنا من سأخذ تارا و الاولاد

56
00:03:27,099 --> 00:03:29,033
سأحولها إلى عطلة عائلية صغيرة

57
00:03:29,132 --> 00:03:30,973
خارج الولاية؟ انت في اطلاق سراح مشروط

58
00:03:31,068 --> 00:03:32,322
لا، سوف نبقى داخل الولاية

59
00:03:32,403 --> 00:03:34,270
المؤتمر يقع قرب الحدود

60
00:03:34,383 --> 00:03:37,164
وسأجعل أحداً من روغ ريفير يراقبهم في اوريغون

61
00:03:37,304 --> 00:03:38,433
هل يعلم كلاي؟

62
00:03:38,538 --> 00:03:40,783
سوف يعلم عندما تخبرينه

63
00:03:41,304 --> 00:03:42,909
لا يزال لدينا اعمال مع الايرلنديين

64
00:03:42,986 --> 00:03:44,512
سوف أعود بعد غد

65
00:03:45,908 --> 00:03:47,461
ماذا عن المكسيكيين؟

66
00:03:47,760 --> 00:03:49,435
لا شيء بيدنا لنفعله

67
00:03:49,636 --> 00:03:50,826
إنه شأن داخلي

68
00:03:50,925 --> 00:03:52,635
أخبرونا ان نبقى بعيدين عن الامر

69
00:03:53,133 --> 00:03:55,363
قل وداعاً لجدتك

70
00:04:07,511 --> 00:04:08,880
ماذا حدث لـ أورتيز؟

71
00:04:08,959 --> 00:04:10,943
عميلين من مكتب الكحوليات و التبغ
اخذوه ليلة امس

72
00:04:11,071 --> 00:04:12,346
بدون اي تفسيرات

73
00:04:54,050 --> 00:04:54,919
نعم؟

74
00:04:55,056 --> 00:04:56,462
شيء ما ليس على ما يرام، واين

75
00:04:56,686 --> 00:04:57,920
حقاً؟

76
00:04:58,440 --> 00:05:01,590
لا اتخيل ا... ما الذي يدفعك لقول ذلك؟

77
00:05:01,860 --> 00:05:03,939
كلاي أفرغ الخزينة هذا الصباح

78
00:05:04,448 --> 00:05:06,208
كان فيها حوالي العشرين او ثلاثين الفاً

79
00:05:06,727 --> 00:05:08,354
على الارجح شيء متعلق بالنادي

80
00:05:08,453 --> 00:05:09,489
لا

81
00:05:09,580 --> 00:05:11,073
هذا مالنا الخاص

82
00:05:11,546 --> 00:05:15,478
كلاي اخبرني انه هو وجاكس سيهتمون
بأمر ما يتعلق بالمكسيكيين

83
00:05:15,932 --> 00:05:18,374
لكن جاكس ذاهب إلى اوريغون مع تارا

84
00:05:18,831 --> 00:05:21,630
اخبرني ان النادي سيبقى خارج امور الكارتيل

85
00:05:21,758 --> 00:05:26,301
إذا،... لماذا احتاج كلاي المال؟

86
00:05:30,427 --> 00:05:34,842
عد إلى هنا. رجاءاً

87
00:05:50,919 --> 00:05:52,637
معلومات عن الوجهة

88
00:05:53,500 --> 00:05:54,783
لقد غادرت منذ حوالي العشرين دقيقة

89
00:05:54,878 --> 00:05:56,825
سوف تأخذ الطريق 99 نحو الطريق 5

90
00:05:58,185 --> 00:05:59,650
كله مكتوب هناك

91
00:06:00,331 --> 00:06:01,475
حسناً، جيد

92
00:06:01,580 --> 00:06:03,424
أريد ان تكون العملية نظيفة
و بدون معاناة

93
00:06:04,078 --> 00:06:05,990
لا تعبث بوجهها

94
00:06:06,866 --> 00:06:08,527
مفهوم

95
00:06:14,349 --> 00:06:30,369
{\pos(190,80}<font color="#FFFF00">انشودة اطفال</font>

96
00:06:14,349 --> 00:06:20,725
♪This old man, he played three,♪

97
00:06:20,819 --> 00:06:24,737
♪He played knick-knack on my knee
With a knick-knack paddywhack♪

98
00:06:24,824 --> 00:06:30,369
♪Give a dog a bone, This old
man came rolling home.♪

99
00:06:41,400 --> 00:06:43,772
هل اهتممت بمشكلة المكسيكيين؟

100
00:06:45,210 --> 00:06:46,882
ليس من شأنك

101
00:06:48,377 --> 00:06:49,634
أين جاكس؟

102
00:06:51,536 --> 00:06:54,225
لقد ذهب إلى اوريغون مع تارا و الاولاد

103
00:06:55,316 --> 00:06:56,913
رحلة عائلية

104
00:06:59,693 --> 00:07:02,206
اظن ان هذا يفسر سبب عدم مجيئه

105
00:07:38,049 --> 00:07:42,662
{\pos(190,80}<font color="#FFFF00">Don Los Kenitres : ترجمة
www.donloskenitres.com</font>

106
00:07:38,049 --> 00:07:42,662
أبنــاء الفـــوضــى
الحلقة العاشرة
عنوان الحلقة: الأيدي

107
00:07:46,432 --> 00:07:47,954
اهلاً، لدينا مشكلة

108
00:07:48,894 --> 00:07:51,566
أريدك ان توقف ما بدأته هذه الصباح

109
00:07:51,980 --> 00:07:52,985
لماذا؟

110
00:07:53,107 --> 00:07:54,875
جاكس و الاولاد برفقة تارا

111
00:07:55,179 --> 00:07:56,355
لم اكن اعلم

112
00:07:57,671 --> 00:07:59,021
رجلنا منعزل

113
00:07:59,329 --> 00:08:00,596
يجب ان تكون هناك طريقة للإتصال به

114
00:08:00,781 --> 00:08:02,434
أقصد، انت من اتفقت معه

115
00:08:02,578 --> 00:08:04,134
أسف، كلاي. تأخرت جداً

116
00:08:04,243 --> 00:08:06,039
هو يتصل فقط عندما ينتهي

117
00:08:07,524 --> 00:08:09,058
سوف اعلمك بالمستجدات

118
00:08:13,107 --> 00:08:16,203
أخبره ان جاكس تيلر و ابناءه برفقة الطبيبة

119
00:08:18,634 --> 00:08:20,585
ألا يجب علينا ان نوقفه؟ -
لا -

120
00:08:21,058 --> 00:08:22,475
فقط أخبره ان يكون حذراً

121
00:08:22,888 --> 00:08:24,394
فأنا متأكد ان تيلر مسلح

122
00:08:29,332 --> 00:08:30,888
أريدك ان تلحق بـ جاكس

123
00:08:30,976 --> 00:08:32,239
إنه في طريقه إلى أوريغون مع تارا

124
00:08:32,344 --> 00:08:34,805
وقت سيء للسفر. أريده ان يعود الان

125
00:08:34,927 --> 00:08:35,745
مفهوم

126
00:08:35,827 --> 00:08:36,588
كلاي

127
00:08:36,673 --> 00:08:37,741
هناك خطب ما بـ جوس

128
00:08:37,842 --> 00:08:40,452
لا احد سمع منه، لا اتصالات هاتفية
وهو لم يعد للبيت

129
00:08:40,573 --> 00:08:42,590
يجب ان يكون عند روزفلت

130
00:08:42,814 --> 00:08:45,444
لكنا سمعنا شيئاً من لوين إذا كانو قد احتجزوه

131
00:08:45,729 --> 00:08:47,310
إذهب لتفقد الامر، من فضلك

132
00:08:47,405 --> 00:08:48,482
سوف اتحرك نحو الكوخ

133
00:08:48,593 --> 00:08:49,649
لأتفقد رجلي العجوز

134
00:08:50,264 --> 00:08:51,593
اوه، يجب ان تبقى هنا

135
00:08:51,887 --> 00:08:56,572
بما أن كوزيك لا يزال بالشمال و هابي عند اوزوالد
سوف نحتاج بعض الرجال هنا

136
00:08:56,732 --> 00:08:59,656
فقط في حالة ما توجب علينا التعامل مع
هراء اللوبو هذا

137
00:08:59,767 --> 00:09:00,938
حسناً، موافق

138
00:09:21,987 --> 00:09:23,710
اسرعي بالعودة، حسناً؟

139
00:09:24,671 --> 00:09:27,575
إسترخِ. نحن مواطنون متحضرون فقط

140
00:09:28,134 --> 00:09:29,612
نعم، انت على حق

141
00:09:42,801 --> 00:09:44,567
أخبرني، ما رأيك بها؟

142
00:09:45,724 --> 00:09:47,090
اعذرني؟

143
00:09:47,295 --> 00:09:48,953
إبنتي تريد واحدةً

144
00:09:49,260 --> 00:09:51,005
...أوه

145
00:09:52,263 --> 00:09:54,681
زوجتي تحبها. السيارة ملك لها

146
00:09:57,929 --> 00:10:01,751
كم تبلغ سرعة تلك الدراجة؟ -
سريعة بما فيه الكفاية -

147
00:10:02,030 --> 00:10:03,469
هل تركب الدراجات؟ -
نعم -

148
00:10:03,605 --> 00:10:06,758
هل تفتقد الدراجات القديمة ؟ -
نعم، اشتاق إلى قوتها -

149
00:10:06,938 --> 00:10:10,189
كانت مريحة أكثر، لدي ظهر مهترئ

150
00:10:10,631 --> 00:10:13,528
ربما حان الوقت للتقاعد؟

151
00:10:13,638 --> 00:10:15,056
على جثتي

152
00:10:15,196 --> 00:10:16,668
بوركت

153
00:10:17,484 --> 00:10:19,977
مرحبا، ايها الرجل الصغير. كيف حالك؟

154
00:10:22,159 --> 00:10:23,338
حسناً

155
00:10:23,446 --> 00:10:25,952
إحضى بيوم سعيد، سيدي

156
00:10:34,998 --> 00:10:37,515
إلاي، من فضلك، تفضل

157
00:10:37,982 --> 00:10:41,346
أين جوس؟ -
محتجز لدى مكتب الكحوليات والتبغ -

158
00:10:41,960 --> 00:10:46,054
بما أنه يعلم بأهداف عملية ريكو، من الافضل
إبقاءه محتجزاً

159
00:10:46,434 --> 00:10:47,547
إلى ان يبني ثقة بنا

160
00:10:47,642 --> 00:10:50,644
عصابته كانت على عتبة مكتبي تبحث عنه

161
00:10:51,125 --> 00:10:53,737
على افتراض انني من اعتقله، و قد فعلت

162
00:10:53,838 --> 00:10:55,779
و أفترض انك اهدئت شكوكهم؟

163
00:10:55,878 --> 00:10:59,129
اخبرتهم انه لم يكن هناك اية تهم، و قد
حررته ليلة امس

164
00:10:59,628 --> 00:11:01,605
ممتاز

165
00:11:05,874 --> 00:11:10,124
لقد لعبت بي، بشكل اسوء من المجرمين

166
00:11:10,324 --> 00:11:17,660
كل ذلك الهراء عن خبرتي مع العصابات، بينما
كل ما اردته انت هو كبش فداء محلي

167
00:11:18,354 --> 00:11:23,751
و ترك كل القذارة تجتمع امام بابي، لكي يتسنى
لك إبقاء غرفة الحرب السرية خاصتك مكتومة

168
00:11:27,436 --> 00:11:30,079
و أنا قفزت إليك مثل فتى الكشافة

169
00:11:30,211 --> 00:11:32,277
لا تنغمس في مشقتك، إلاي

170
00:11:32,759 --> 00:11:35,812
هذه التحقيقات ستكون فوزاً ساحقاً لك ايضاً

171
00:11:35,937 --> 00:11:36,891
سوف نرتقي جميعاً

172
00:11:36,978 --> 00:11:39,628
لا، لن نرتقي

173
00:11:40,060 --> 00:11:42,922
لقد اكتفيت من كوني صبيّك

174
00:11:45,232 --> 00:11:51,301
إذا أردت تلطيخ سمعتي... تفضل

175
00:11:51,678 --> 00:11:55,436
دعني اذكرك بالمستند الذي وقعته
قبل بضعة اسابيع

176
00:11:56,477 --> 00:11:59,014
لن افضح اي شيء

177
00:11:59,132 --> 00:12:00,607
لقد كانت حول اكثر من مجرد الحفاظ على السر

178
00:12:00,694 --> 00:12:02,610
لقد كانت اتفاقاً على المشاركة

179
00:12:03,290 --> 00:12:06,839
إذا احتجت إلى خدماتك للتوسع في القضية

180
00:12:06,952 --> 00:12:10,578
أنت ملزم امام القانون لكي تستجيب لذلك

181
00:12:12,907 --> 00:12:15,643
إذ اظنني سألعبها بطريقتك

182
00:12:30,191 --> 00:12:36,533
إذا جرت هذه المقابلة مع المشفى على
خير، أظن انه يجب علي قبول الوظيفة

183
00:12:38,338 --> 00:12:40,207
يجب عليك ذلك

184
00:12:50,582 --> 00:12:52,579
هل انت متأكد من انك تعني ذلك؟

185
00:12:56,658 --> 00:13:00,702
تارا، اقبلي بالوظيفة

186
00:13:00,944 --> 00:13:04,452
يجب عليك ان تُعلمي مشفى سانت توماس
قبل اثنين او ثلاثة اسابيع؟

187
00:13:06,279 --> 00:13:08,061
نعم على الارجح

188
00:13:08,313 --> 00:13:11,791
لدي صفقة واحدة لكي اغلقها، و بعدها انا ذاهب

189
00:13:13,122 --> 00:13:15,513
سأكون مستعداً للذهاب قبلك

190
00:13:31,952 --> 00:13:33,172
كلاي

191
00:13:33,282 --> 00:13:34,701
كلاي، لا يمكنني الوصول إلى جاكس يا رجل

192
00:13:34,792 --> 00:13:36,586
لا يجيب على هاتفه، و تارا ايضاً

193
00:13:36,675 --> 00:13:37,941
لدي اسم النزل الذي سينزلوه به

194
00:13:38,021 --> 00:13:39,125
ولدي روغ ريفر على الخط

195
00:13:39,204 --> 00:13:41,150
هل تريدني ان اذهب إلى هناك؟ -
لا -

196
00:13:41,302 --> 00:13:42,533
استمر بالاتصال بهم

197
00:13:45,826 --> 00:13:48,186
روزفلت اعتقل جوس يوم امس

198
00:13:48,295 --> 00:13:49,384
عينة بول اخرى

199
00:13:49,531 --> 00:13:53,057
..ثم اطلق سراحه ليلة امس، لكن
لم يره احد منذ ذلك

200
00:13:53,144 --> 00:13:54,225
اتصل بعشيقته السابقة

201
00:13:54,322 --> 00:13:56,021
يميل إلى العودة إليها عندما يكون مجروحاً

202
00:13:56,143 --> 00:13:58,102
بريشيوس دائماً على اتصال بها

203
00:13:58,187 --> 00:13:59,613
سوف اتصل بها

204
00:14:15,253 --> 00:14:17,479
اريد ان اسألك سؤالاً

205
00:14:18,065 --> 00:14:19,502
ماذا؟

206
00:14:21,201 --> 00:14:24,144
لماذا اخذت كل المال من الخزينة؟

207
00:14:27,937 --> 00:14:30,621
ما الذي اخبرتك به حول الغوص في اعمال النادي؟

208
00:14:31,233 --> 00:14:32,725
هذه ليست اموال النادي

209
00:14:32,854 --> 00:14:35,228
ذلك صحيح
إنها اموالي انا

210
00:14:35,720 --> 00:14:37,838
و ما دمت تحصلين على ما يكفي
للعناية بالبيت و بنفسك

211
00:14:37,937 --> 00:14:41,277
فلا حاجة للقلق حوله

212
00:14:42,748 --> 00:14:44,638
هل قلت للتو هذا الكلام لي؟

213
00:14:44,770 --> 00:14:47,418
ربما يجب ان اخبرك بهراء مثل
هذا اكثر من ذي قبل

214
00:14:47,692 --> 00:14:51,863
لتذكيرك بأنك لست عضوة في هذا النادي
انت زوجة

215
00:14:52,510 --> 00:14:54,656
!ولا تنسي ذلك

216
00:14:58,655 --> 00:15:00,447
حسناً

217
00:15:30,019 --> 00:15:33,003
!يا إلهي، ما الذي تفعلونه -
!تارا -

218
00:15:33,004 --> 00:15:35,707
!اتركني! اتركني

219
00:15:35,811 --> 00:15:37,973
أتركني، عليك اللعنة -
!تارا -

220
00:15:56,760 --> 00:15:58,837
<i><font color="#FFFF00">!إبقي هادئة، ايتها الساقطة</font></i>

221
00:16:02,562 --> 00:16:03,872
<i><font color="#FFFF00">!تحرك</font></i>

222
00:16:04,009 --> 00:16:05,265
!جااكس! جااكس

223
00:16:08,521 --> 00:16:09,453
!لا

224
00:16:10,241 --> 00:16:11,885
<i><font color="#FFFF00">!تحرك</font></i>

225
00:16:12,919 --> 00:16:14,719
انت بخير

226
00:16:14,800 --> 00:16:18,286
انت بخير

227
00:16:19,239 --> 00:16:20,280
اللعنة

228
00:16:21,510 --> 00:16:23,075
هل انتم بخير؟

229
00:16:27,349 --> 00:16:29,032
يجب ان تصطحبني لمشفى سانت توماس

230
00:16:29,154 --> 00:16:31,971
لا استطيع ذلك، آنستي
إنه خارج صلاحياتنا

231
00:16:32,066 --> 00:16:34,031
سوف نأخذك لمشفى قريب، ثم
بإمكانهم تحويلك من هناك

232
00:16:34,111 --> 00:16:35,738
إنها جراحة في مشفى سانت توماس

233
00:16:35,843 --> 00:16:36,925
ليس بإمكانك اصطحابها؟

234
00:16:37,038 --> 00:16:38,607
خذها لتشارمينغ

235
00:16:38,686 --> 00:16:40,086
سوف اتكلم مع مُرسلك

236
00:16:40,247 --> 00:16:41,179
موافق؟

237
00:16:41,272 --> 00:16:43,793
نعم، سيدي -
شكراً لك -

238
00:16:45,977 --> 00:16:47,732
أنت في اطلاق سراح فيدرالي، سيد تيلر

239
00:16:48,529 --> 00:16:50,396
الرجال سمعو عيارات نارية

240
00:16:50,535 --> 00:16:53,041
اتمنى انك لم تكن مُطلِق النار

241
00:16:53,570 --> 00:16:55,917
لا سيدي، لقد كانو هم من يطلقون النار

242
00:16:56,703 --> 00:16:58,322
انظر، يجب علي إيصال ابنائي للبيت

243
00:16:58,401 --> 00:17:01,506
هل بإمكاننا فعل هذا بالمشفى؟ رجاء؟

244
00:17:02,115 --> 00:17:03,696
سوف نتبعك إلى هناك

245
00:17:05,622 --> 00:17:07,049
شكراً

246
00:17:18,041 --> 00:17:18,773
الاولاد؟

247
00:17:18,859 --> 00:17:20,802
إنهم بخير
إنهم بالبيت مع إليدا

248
00:17:20,916 --> 00:17:23,082
انهم بخير، حبيبتي
ستكونين بخير

249
00:17:23,344 --> 00:17:24,446
سوف يأخذونك لعمل اشعة

250
00:17:24,548 --> 00:17:26,872
الدكتور باليان سيكون هناك
لكي ينظر إلى يدك، مفهوم؟

251
00:17:26,965 --> 00:17:28,348
احبك

252
00:17:32,646 --> 00:17:35,206
هل انت بخير، حبيبي؟ -
انا بخير -

253
00:17:35,784 --> 00:17:38,160
إلى اين يأخذونها؟ -
الاشعة المقطعية -

254
00:17:38,812 --> 00:17:41,097
يجب علي ان اتكلم إلى الشرطة، امي

255
00:17:42,663 --> 00:17:44,303
ما الذي حدث، جاكس؟

256
00:17:44,924 --> 00:17:46,826
أحدهم هجم على تارا

257
00:17:46,928 --> 00:17:48,368
حاولو اختطافها

258
00:17:48,516 --> 00:17:49,965
دعنا نتحدث، سيد تيلر

259
00:17:56,010 --> 00:17:57,610
يا إلهي

260
00:18:08,223 --> 00:18:10,307
انا محب لكرتون هانا باربيرا ايضاً

261
00:18:10,474 --> 00:18:12,627
{\pos(190,80}<font color="#FFFF00">Quick Draw McGraw: شخصية حمار في كرتون هانا باربيرا</font>

262
00:18:10,474 --> 00:18:12,627
شخصية كويك دراو ماكغراو لطالما كانت المفضلة لدي

263
00:18:20,702 --> 00:18:22,659
هذا هو وعدي

264
00:18:23,674 --> 00:18:25,337
عندما نسقط الايرلنديين في هذا اللقاء

265
00:18:25,430 --> 00:18:27,503
يجب ان نقاضي أعضاء النادي الحاليين

266
00:18:27,704 --> 00:18:29,285
لكن سيتوقف الامر عند ذلك

267
00:18:29,682 --> 00:18:32,564
لن استعمل الريكو لإسقاط النادي

268
00:18:32,694 --> 00:18:33,445
كله موجود هنا

269
00:18:33,525 --> 00:18:35,897
بإنتظار توقيعي

270
00:18:36,619 --> 00:18:38,443
لا اعلم اي شيء عن اي لقاء

271
00:18:38,884 --> 00:18:40,623
إذا اكتشف ذلك

272
00:18:41,025 --> 00:18:42,442
وستتركني اخرج هكذا؟

273
00:18:42,558 --> 00:18:44,019
نعم

274
00:18:44,496 --> 00:18:46,905
هذا هو الاتفاق، جوس

275
00:18:47,442 --> 00:18:50,961
نعطيك هاتفاً نقالاً، يعمل كجهاز مراقبة

276
00:18:51,055 --> 00:18:52,767
نعلم مكانك طوال الوقت

277
00:18:52,915 --> 00:18:54,856
يجب ان تتصل و تسجل الدخول كل بضعة ساعات

278
00:18:54,975 --> 00:18:57,527
...عندما لا تتصل، أفترض انك كشفتنا

279
00:18:58,916 --> 00:19:03,060
وسأمزق هذا الاتفاق، و ادخل  عليكم عنوة

280
00:19:03,458 --> 00:19:05,751
و اسقط المكسيكيين و السونز

281
00:19:06,340 --> 00:19:10,527
كل التابعين لـ سامكرو سيسقطون بنظام الريكو

282
00:19:16,978 --> 00:19:19,788
سأمنحك إلى ما بعد كرتون "الجيتسون" لكي تقرر

283
00:19:21,089 --> 00:19:22,968
و بعدها لن يعود هناك اي اتفاق

284
00:19:30,683 --> 00:19:32,275
ما الذي حدث؟

285
00:19:33,748 --> 00:19:36,539
احدهم حاول اختطاف تارا

286
00:19:36,998 --> 00:19:42,104
أذوها بشدة -
بحق المسيح -

287
00:19:43,542 --> 00:19:46,742
هل نعرف من فعلها ؟ -
لا -

288
00:19:58,274 --> 00:20:00,045
كانو يتكلمون الاسبانية

289
00:20:00,163 --> 00:20:02,020
يجب ان يكون اللوبو

290
00:20:02,116 --> 00:20:04,073
اتصلت بـ روميو، لم يجبني حتى الان

291
00:20:04,179 --> 00:20:06,029
لنبحث عن لاروي

292
00:20:06,365 --> 00:20:07,834
هو يعلم كيف يتصل بـ اللوبو

293
00:20:07,928 --> 00:20:08,778
بالتأكيد

294
00:20:08,909 --> 00:20:10,887
حسناً، لدينا في-لين يرابض ببيتك مع المربية

295
00:20:10,980 --> 00:20:12,976
و سنترك فيل و رات مع تارا

296
00:20:13,053 --> 00:20:16,089
اتصل بـ ألفاريز، ربما نحتاجه

297
00:20:19,605 --> 00:20:22,530
إلى اين انت ذاهب يا عزيزي ؟ -
سأبقى مع تارا -

298
00:20:22,845 --> 00:20:24,496
أبقني على اطلاع -
حسناً -

299
00:20:27,190 --> 00:20:31,913
يا إلهي، ثلاثة اسناع مكسورة

300
00:20:32,297 --> 00:20:34,671
العصب الاوسط؟ -
نعم -

301
00:20:35,006 --> 00:20:36,586
هناك ضرر من جراء الصدمة

302
00:20:36,882 --> 00:20:38,294
يجب ان ندخلك حالاً

303
00:20:38,673 --> 00:20:39,400
حسناً

304
00:20:39,498 --> 00:20:40,657
سوف ابرمج ذلك

305
00:20:40,812 --> 00:20:42,312
سوف نفعل كل شيء بإستطاعتنا

306
00:20:42,758 --> 00:20:45,566
أعلم ذلك، شكراً لك

307
00:21:03,217 --> 00:21:04,989
!تبآ! تبآ

308
00:21:05,299 --> 00:21:07,612
!إنخفض!انخفض!انخفض

309
00:21:12,199 --> 00:21:14,593
!توقفو عن اطلاق النار

310
00:21:15,418 --> 00:21:18,740
!لا تطلق
!لا تطلق

311
00:21:19,377 --> 00:21:20,796
لاروي

312
00:21:22,829 --> 00:21:25,065
!لاروي، أخرج من هناك

313
00:21:26,942 --> 00:21:28,086
ما هذا بحق الجحيم يا لاروي؟

314
00:21:28,190 --> 00:21:29,360
!اخبرني انت

315
00:21:29,890 --> 00:21:32,454
فقط دخلنا إلى هنا، و بدأت عصابتك
بإطلاق النار علينا

316
00:21:32,562 --> 00:21:34,089
حسبنا انكم الكارتيل اللعين

317
00:21:34,181 --> 00:21:35,581
هل نبدو لكم مثل كارتيل ملعون؟

318
00:21:35,670 --> 00:21:37,388
المكسيكيون يبدون كذلك

319
00:21:41,297 --> 00:21:42,494
!اخفضو اسلحتكم

320
00:21:47,057 --> 00:21:50,423
اللوبو اختطفو ثلاثة من رجالي هذا الصباح

321
00:21:50,723 --> 00:21:52,580
كلنا متقلبون قليلاً

322
00:21:55,588 --> 00:21:56,676
!سحقاً

323
00:21:58,718 --> 00:22:00,694
لقد قتلت لتوك واحداً من أفضل رجالي

324
00:22:00,811 --> 00:22:01,772
لا تفعلها، لاروي

325
00:22:01,849 --> 00:22:02,928
اهكذا هو الامر؟

326
00:22:03,060 --> 00:22:05,943
هذا المهاجر اللعين يتحذلق علي؟

327
00:22:06,037 --> 00:22:10,145
كلاكما فقد رجلاً، انتما متعادلان

328
00:22:10,230 --> 00:22:10,956
لا، لسنا كذلك

329
00:22:11,039 --> 00:22:12,085
!اخرجو

330
00:22:12,203 --> 00:22:14,703
احتاج معلومات اتصالك باللوبو سونورا

331
00:22:14,790 --> 00:22:23,429
يجب ان تغادر قبل ان يعج هذا المكان بالبنفسجيين
و سأقتل كل شيء، أسمراً أو ابيضاً

332
00:22:26,536 --> 00:22:29,162
هيا بنا يا جاكس
هيا

333
00:22:46,114 --> 00:22:47,427
هذا كان روميو

334
00:22:47,532 --> 00:22:49,229
إنه ينهي لقاءاً في ريو فيستا

335
00:22:50,674 --> 00:22:51,918
حسناً، هيا بنا

336
00:22:52,000 --> 00:22:53,349
انت مندفع جداً

337
00:22:55,602 --> 00:22:57,326
وما الذي توقعته بحق الجحيم؟

338
00:22:57,411 --> 00:22:58,251
إرجع إلى تشارمينغ

339
00:22:58,340 --> 00:22:59,835
سوف تكون مع تاراً، اتفقنا؟

340
00:22:59,932 --> 00:23:01,325
سوف اخذ المعلومات من روميو

341
00:23:01,409 --> 00:23:02,755
!أنا من سأتحدث إليهم

342
00:23:02,849 --> 00:23:03,739
بربك

343
00:23:03,826 --> 00:23:04,415
ماذا؟

344
00:23:04,513 --> 00:23:05,397
إنه محق

345
00:23:05,486 --> 00:23:06,514
دع كلاي يهتم بالامر، جاكس

346
00:23:06,605 --> 00:23:10,449
سوف نكتشف من فعل هذا لـ تارا
وسوف نؤذيهم

347
00:23:10,548 --> 00:23:11,700
أعدك

348
00:23:11,843 --> 00:23:14,564
إذهب لعائلتك، حسناً؟

349
00:23:15,087 --> 00:23:16,579
أنا و بوبي، سوف نرافقك

350
00:23:16,679 --> 00:23:17,977
انت ابقى مع جاكس

351
00:23:18,140 --> 00:23:21,546
لا، لا استطيع ان اركب وحيداً. ليس اليوم

352
00:23:22,097 --> 00:23:24,146
حسناً، لنذهب

353
00:23:38,660 --> 00:23:42,588
لقد كان مريعاً، هذا الهجوم على تارا

354
00:23:45,168 --> 00:23:47,945
نعم، اعلم

355
00:23:50,032 --> 00:23:52,718
أليس لديك أية فكرة عما حدث؟

356
00:23:57,698 --> 00:24:04,481
يبدو انه لديك فكرة -
اظن انني كذلك -

357
00:24:06,012 --> 00:24:08,944
كنت احاول جعلها تغادر لأكثر من سنة

358
00:24:10,271 --> 00:24:12,240
تارا تنتمي إلى هنا

359
00:24:13,039 --> 00:24:15,123
ولقد رأيتِ ماذا جنت من ذلك

360
00:24:15,595 --> 00:24:17,639
جنت إبناً جميلاً

361
00:24:18,624 --> 00:24:20,834
إنها معمية بحب مراهقة

362
00:24:20,923 --> 00:24:22,646
انت تعلمين انها لا تنتمي إلى ابنك

363
00:24:22,738 --> 00:24:26,246
ما يفعله جاكس و تارا من شأنهم الخاص

364
00:24:26,343 --> 00:24:27,903
هل تمازحينني؟

365
00:24:28,390 --> 00:24:32,141
بالطريقة التي تتنمرين بها عليها و تتلاعبين
بها، و تستعملين اولئك الاولاد كذريعة

366
00:24:32,232 --> 00:24:34,309
من الافضل ان تراقبي ما الذي ستقولينه تالياً

367
00:24:34,398 --> 00:24:38,271
أو ماذا؟ هل ستبرحينني ضرباً؟
لست خائفة منك

368
00:24:41,653 --> 00:24:43,333
انت امرأة مريعة

369
00:24:44,395 --> 00:24:49,510
و كل هذه المعاناة التي تحط على تارا
إنها بسببك

370
00:25:20,385 --> 00:25:21,789
اين كنت بحق الجحيم؟

371
00:25:21,889 --> 00:25:22,795
آسف

372
00:25:22,883 --> 00:25:24,085
روزفلت اعتقلني

373
00:25:24,223 --> 00:25:25,375
نعم، نعلم ذلك

374
00:25:25,489 --> 00:25:26,424
وماذا بعد ذلك؟

375
00:25:26,511 --> 00:25:28,508
{\pos(190,80}<font color="#FFFF00">يوسمايت: منتزه شهير بشلالاته في كاليفورنيا</font>

376
00:25:26,511 --> 00:25:28,508
احتجت إلى وقت لوحدي، فذهبت إلى يوسمايت

377
00:25:28,612 --> 00:25:32,128
كان يجب علي الاتصال
انا بخير

378
00:25:32,465 --> 00:25:34,162
على الارجح كان يجب عليك البقاء في يوسمايت

379
00:25:34,347 --> 00:25:35,703
القذارة في كل مكان، يا أخي

380
00:25:35,820 --> 00:25:38,941
اللوبو حاولو خطف تارا هذا الصباح

381
00:25:40,820 --> 00:25:42,821
بحق المسيح

382
00:25:42,912 --> 00:25:43,884
تعال

383
00:26:05,602 --> 00:26:09,005
ما الذي حدث بحق الجحيم ؟ -
نائبك هو ما حدث -

384
00:26:10,545 --> 00:26:12,112
هذا سيء يا رجل

385
00:26:12,692 --> 00:26:14,243
ما هي العواقب؟

386
00:26:14,578 --> 00:26:17,002
رجالك حطمو يدها

387
00:26:17,098 --> 00:26:18,472
هذه هي العواقب

388
00:26:18,607 --> 00:26:24,060
جاكس يشتاظ غضباً، يظن ان اللوبو فعلوها

389
00:26:24,156 --> 00:26:25,865
هذا هو سبب قدومي مع مرافقين

390
00:26:26,622 --> 00:26:29,633
.جيد -
جيد؟ -

391
00:26:30,886 --> 00:26:32,901
سحقاً، إنها كارثة لعينة

392
00:26:33,149 --> 00:26:40,374
دفعت 25 ألفاً لعملية نظيفة -
هاهو مالك -

393
00:26:40,475 --> 00:26:42,056
سوف نهتم بالضربة بأنفسنا

394
00:26:42,177 --> 00:26:43,720
لا مزيد من الوسطاء

395
00:26:43,883 --> 00:26:48,528
لا، إنسى الامر -
لا يمكنني ذلك -

396
00:26:49,578 --> 00:26:52,737
هي لا تزال تهديداً يجب ان يتم التعامل معه

397
00:26:53,189 --> 00:26:55,235
جاكس لن يغادر جانبها أبداً يا رجل

398
00:26:55,807 --> 00:26:57,948
لا، لا، الامر مجازفة خطيرة

399
00:26:58,063 --> 00:27:01,940
المجارفة هي ان تتركها تسيطر على الوضع

400
00:27:02,483 --> 00:27:05,785
يجب ان يتم التعامل معها. قريباً

401
00:27:18,372 --> 00:27:20,481
يجب ان نعطي لـ جاكس بضعة رجال من اللوبو

402
00:27:20,587 --> 00:27:23,945
لتلبية عطشه للانتقام -
مفهوم -

403
00:27:24,063 --> 00:27:25,483
سوف ابقى على اتصال

404
00:27:38,972 --> 00:27:40,381
ما مدى سوء الامر؟

405
00:27:40,482 --> 00:27:43,009
العظام سليمة، لا مشكلة بها

406
00:27:44,334 --> 00:27:46,363
بينما الضرر العصبي كان كبيراً

407
00:27:47,780 --> 00:27:50,846
يا إلهي -
ما الذي يعنيه هذا -

408
00:27:52,706 --> 00:27:54,983
ذلك يعني ان يدي لن تسترجع عافيتها تماماً

409
00:27:56,985 --> 00:27:59,075
هل هذا دائم؟ -
لا نعلم ذلك بعد -

410
00:27:59,160 --> 00:28:00,982
إذاً، هل يمكنك عمل المزيد من الجراحات و اصلاحه؟

411
00:28:01,081 --> 00:28:02,574
نعم، سنحاول

412
00:28:02,662 --> 00:28:04,793
سوف ننسق مع لاين و ديلافيلد من سيدارز

413
00:28:04,882 --> 00:28:06,589
إنهم من خيرة جراحي اليد في البلاد

414
00:28:07,297 --> 00:28:08,899
حسناً، شكراً لك

415
00:28:26,073 --> 00:28:29,229
ما المشكلة؟ غيرت رأيك؟

416
00:28:29,327 --> 00:28:31,562
استرجعت مالك لأنهم لم يقتلوها؟

417
00:28:32,883 --> 00:28:34,534
لا علم لي بما تتحدثين به بحق الجحيم

418
00:28:34,621 --> 00:28:35,792
لقد وعدتني

419
00:28:35,893 --> 00:28:39,706
لقد نظرت إلى عينيَّ و وعدتني
!انك لن تؤذي تارا

420
00:28:40,132 --> 00:28:41,340
انت مخبولة

421
00:28:44,528 --> 00:28:46,248
ليس لدي اي يد في ما حصل لتارا

422
00:28:46,331 --> 00:28:48,021
اخذت المال من الخزينة هذا الصباح

423
00:28:48,132 --> 00:28:50,615
بعد ساعات، احد ما يحاول قتل تارا

424
00:28:50,714 --> 00:28:53,086
كانت لتكون ميتة على الارجح لو
!لم يكن جاكس برفقتها

425
00:28:53,170 --> 00:28:55,537
!يجب ان تتوقفي، حالاً

426
00:28:55,621 --> 00:28:57,902
لم تكن تعلم ان جاكس سيذهب معها
اليس كذلك؟

427
00:28:57,986 --> 00:28:59,283
أو الاولاد

428
00:28:59,433 --> 00:29:02,965
!بحق المسيح، اولئك الاولاد كادو ان يتأذو

429
00:29:03,323 --> 00:29:04,798
!كفى

430
00:29:05,861 --> 00:29:08,657
ربما يحتاج جاكس ان يعرف تلك الحقيقة

431
00:29:09,868 --> 00:29:14,001
ابتعد عني يا ابن الساقطة

432
00:29:14,092 --> 00:29:17,607
ابتعد عن عائلتي -
او ماذا؟ -

433
00:29:17,713 --> 00:29:20,317
هل ستقتلينني، جيما؟

434
00:29:20,893 --> 00:29:22,795
كما فعلت مع زوجك الاول؟

435
00:29:24,841 --> 00:29:27,269
انت من قتلت جون -
لا -

436
00:29:27,919 --> 00:29:31,113
يا عزيزتي، انت من قتلته

437
00:29:32,381 --> 00:29:35,510
لعبتِ بيَ كالاحمق، و كنت احمقاً

438
00:29:36,504 --> 00:29:40,769
لم استطع مقاومة مهبلك الضيق، ولا ذلك
القلب المكسور الحزين

439
00:29:40,871 --> 00:29:43,831
نعم، ربما على جاكس ان يقرأ
قليلاً من تلك الحقيقة

440
00:30:01,306 --> 00:30:04,015
!إبتعد عني! أيها اللقيط

441
00:30:04,494 --> 00:30:07,038
!إبتعد عني عليك اللعنة

442
00:30:29,988 --> 00:30:33,466
هل تريدين قول "ليلة سعيدة" لـ ايبل؟

443
00:30:39,512 --> 00:30:42,433
فقط.. اخبريه ان امه نائمة

444
00:30:43,394 --> 00:30:45,209
شكراً لك، إليدا

445
00:30:55,413 --> 00:31:00,781
اخبريني ما الذي بإمكاني فعله لك -
لا شيء -

446
00:31:06,196 --> 00:31:08,644
ارجوك، إغضبي مني، تارا

447
00:31:09,435 --> 00:31:16,051
اصرخي فيَ او اي شيء
اعلم ان كل هذا خطأي

448
00:31:17,168 --> 00:31:21,841
لا. ليس كذلك، جاكس

449
00:31:23,425 --> 00:31:25,685
كان يجب ان يحصل هذا

450
00:31:26,240 --> 00:31:28,264
ما الذي تتكلمين عنه؟

451
00:31:31,600 --> 00:31:33,546
القدر

452
00:31:35,706 --> 00:31:38,433
نحن مقدر لنا ان نكون معاً، اليس كذلك؟

453
00:31:41,020 --> 00:31:43,578
لكن لا يمكنك مغادرة هذا المكان

454
00:31:44,042 --> 00:31:48,677
انا مغادر هذا المكان. معك

455
00:31:49,781 --> 00:31:51,566
لا

456
00:31:52,101 --> 00:32:03,499
النادي لن يتركك. جيما لن تتركك
تشارمينغ لن تتركك

457
00:32:04,381 --> 00:32:05,864
بربك

458
00:32:09,545 --> 00:32:12,288
عزيزتي، هذا فقط مفعول المهدئات

459
00:32:13,926 --> 00:32:15,289
يجب ان تحضي ببعض النوم

460
00:32:15,384 --> 00:32:23,283
الطريقة الوحيدة التي يمكنني بها ان أكون
معك، هو إذا خسرت طريقي الى الخارج

461
00:32:25,467 --> 00:32:27,631
خسرت هذا اليوم، عزيزي

462
00:32:27,750 --> 00:32:28,575
لا

463
00:32:28,649 --> 00:32:34,924
لدي يد ميتة، لا احد سيرغب بي

464
00:32:35,027 --> 00:32:36,465
... لا احد

465
00:32:36,913 --> 00:32:39,023
لن انقذ اية حياة مجدداً على الاطلاق

466
00:32:39,117 --> 00:32:42,820
لن اصلح اي قلب صغير ابداً

467
00:32:42,911 --> 00:32:45,002
بربك، لا تفعلي هذا

468
00:32:45,101 --> 00:32:46,434
لا بأس

469
00:32:47,088 --> 00:32:48,687
لأنه الان يمكننا ان نكون معاً

470
00:32:48,775 --> 00:32:56,945
...انت، و أنا، و جيما
و تشارمينغ الساحرة

471
00:32:58,522 --> 00:33:00,725
عائلة سعيدة

472
00:33:04,088 --> 00:33:06,401
ربما يجب ان اكسر يدي الاخرى

473
00:33:06,494 --> 00:33:08,773
بهذا يمكنني ان ابقى فقط بالبيت

474
00:33:09,328 --> 00:33:10,933
أن اكون اماً، و أربي اطفالي

475
00:33:11,008 --> 00:33:11,820
تارا، توقفي

476
00:33:11,920 --> 00:33:15,654
لا... لا تفعلي ذلك

477
00:33:17,144 --> 00:33:22,063
يجب ان تغادر الان -
حسناً، انا اسف -

478
00:33:22,162 --> 00:33:25,376
لا يمكنني ان اراك، أو اي احد اخر

479
00:33:25,509 --> 00:33:28,257
فقط غادر -
حبيبتي، بربك -

480
00:33:28,327 --> 00:33:33,031
!اخرج! اخرج! اخرج

481
00:33:53,851 --> 00:33:55,094
مرحباً

482
00:33:55,238 --> 00:33:56,606
سمعت ما حدث لتارا

483
00:33:56,694 --> 00:33:58,217
وقت غير مناسب يا اخي

484
00:33:59,101 --> 00:34:00,223
نعم

485
00:34:00,324 --> 00:34:01,489
حسناً

486
00:34:14,526 --> 00:34:15,948
ياللمسيح

487
00:34:16,741 --> 00:34:18,811
أرى انكم وجدتم صديقكم المفقود

488
00:34:19,490 --> 00:34:20,610
نعم

489
00:34:20,963 --> 00:34:22,462
ولا فضل يعود لك

490
00:34:25,280 --> 00:34:26,731
هل لي بدقيقة معه؟

491
00:34:26,846 --> 00:34:28,338
تراجع

492
00:34:32,798 --> 00:34:34,182
لا مشكلة بذلك

493
00:34:34,316 --> 00:34:34,892
سأكون هنا

494
00:34:34,985 --> 00:34:36,348
حقاً؟

495
00:34:36,449 --> 00:34:37,587
نعم

496
00:34:57,293 --> 00:34:58,949
ما الذي تريده؟

497
00:34:59,460 --> 00:35:01,631
أريد ان اعتذر

498
00:35:02,690 --> 00:35:06,102
يقذفونني بالارجاء في هذا الهراء بقدرك

499
00:35:06,776 --> 00:35:09,016
...الطريقة التي تصرفت بها

500
00:35:09,653 --> 00:35:11,357
انا اسف

501
00:35:11,976 --> 00:35:13,634
متأخر قليلاً على ذلك الان

502
00:35:13,740 --> 00:35:14,400
اعلم

503
00:35:14,487 --> 00:35:17,188
لكن هذا لا يعنني انه ليس بإمكاني
ان استرجل و اخبرك بأنني كنت مخطئاً

504
00:35:22,980 --> 00:35:24,972
نعم، حسناً

505
00:35:26,403 --> 00:35:28,660
اعلم ما حدث لتارا

506
00:35:29,507 --> 00:35:32,319
إذا احتجت لأي شيء، اخبرني، حسناً؟

507
00:35:35,323 --> 00:35:36,810
شكراً

508
00:35:42,121 --> 00:35:44,723
أهلاً اخي، كيف حالك؟

509
00:35:48,405 --> 00:35:50,139
كيف حال تارا؟

510
00:35:50,559 --> 00:35:53,465
انها بخير. تأخذ قسطاً من الراحة

511
00:35:54,247 --> 00:35:56,225
كيف حالك انت؟ -
انا بخير -

512
00:35:56,752 --> 00:35:58,441
أين كلاي؟ -
اتجه إلى المنزل -

513
00:35:58,519 --> 00:36:00,362
قال انه سيتحدث معك لاحقاً، حسناً؟

514
00:36:00,452 --> 00:36:01,354
لقد التقى بـ روميو

515
00:36:01,431 --> 00:36:04,521
سوف يجدون اعضاء اللوبو الذين قامو بهذا

516
00:36:04,663 --> 00:36:05,735
جيد

517
00:36:05,898 --> 00:36:08,903
اين كنت ؟ -
احتجت وقتاً للتفكير -

518
00:36:10,147 --> 00:36:12,353
نعم؟ اتفهم ذلك

519
00:36:14,224 --> 00:36:15,815
شكراً لك لوجودك هنا

520
00:36:15,937 --> 00:36:17,018
بربك

521
00:36:17,104 --> 00:36:18,286
بكل سرور يا أخي

522
00:36:18,371 --> 00:36:19,248
هيا بنا

523
00:36:19,326 --> 00:36:20,323
سوف اذهب إلى مضجعي

524
00:36:20,404 --> 00:36:24,222
سوف ابقى مع تارا، لكن انتم
يا رجل يجدر بكم الذهاب

525
00:36:24,311 --> 00:36:26,100
سوف نترك المستجدين

526
00:36:27,533 --> 00:36:30,567
اتحتاج اي شيء؟ -
انا بخير -

527
00:36:35,111 --> 00:36:39,175
أوب، هل يمكنني محادثتك للحظة؟ -
نعم -

528
00:36:43,381 --> 00:36:44,977
ماالامر اخي؟

529
00:36:53,565 --> 00:36:55,665
كنت اكذب عليك يا أوب

530
00:36:57,950 --> 00:37:05,097
الاتفاق الذي عملته مع كلاي حول الكارتيل
كان ليخرجني أنا ايضاً

531
00:37:05,641 --> 00:37:12,267
ما الذي تعنيه؟ -
سأغادر سامكرو، أوب -

532
00:37:14,228 --> 00:37:17,705
...كنت سأخرج عند خروج كلاي، لكن الان

533
00:37:19,641 --> 00:37:22,988
سأخرج عند اتمام صفقة الايرلنديين

534
00:37:26,790 --> 00:37:30,986
بعدما قضيت سنواتي الخمسة في السجن
اردت الخروج انا ايضاً

535
00:37:33,372 --> 00:37:35,264
أعلم

536
00:37:36,510 --> 00:37:39,134
تكلمت معي حول البقاء

537
00:37:40,554 --> 00:37:42,573
نعم، لقد فعلت

538
00:37:44,889 --> 00:37:48,902
أحبك يا أوب. انت صديقي المقرب

539
00:37:49,247 --> 00:37:52,954
أحتاجك في هذا النادي

540
00:37:53,899 --> 00:37:56,300
عائلتي تحتاجني اكثر

541
00:37:59,723 --> 00:38:01,130
كنت على حق يا رجل

542
00:38:05,250 --> 00:38:06,978
كان يجب علي ان اتركك تغادر

543
00:38:08,536 --> 00:38:10,900
دونا كانت لتكون حية على الارجح

544
00:38:14,187 --> 00:38:16,245
أنا اسف جداً يا أخي

545
00:38:22,750 --> 00:38:25,196
يجب ان تصلح الامور بينك و بين زوجتك

546
00:38:26,727 --> 00:38:28,721
اذهب لتحادث أباك

547
00:38:29,473 --> 00:38:32,065
و تمسك بكل ذلك يا أوب

548
00:39:12,317 --> 00:39:13,581
مرحبا؟

549
00:39:13,679 --> 00:39:15,095
تسجيل دخول

550
00:39:22,372 --> 00:39:23,827
ما الذي حدث لك بحق الجحيم؟

551
00:39:43,449 --> 00:39:44,794
جيما؟

552
00:39:44,895 --> 00:39:46,382
انه مفتوح

553
00:40:00,701 --> 00:40:02,399
ما الذي يجري؟

554
00:40:05,413 --> 00:40:08,992
يا إلهي

555
00:40:09,244 --> 00:40:14,517
سحقاً، جيما
كلاي من فعل هذا

556
00:40:15,951 --> 00:40:17,842
تبآ له

557
00:40:18,839 --> 00:40:20,867
اجلس

558
00:40:20,954 --> 00:40:22,307
!يجب ان نأخذك للمشفى

559
00:40:22,388 --> 00:40:24,183
لا، لا

560
00:40:25,334 --> 00:40:27,674
لا شيء مكسور

561
00:40:30,836 --> 00:40:35,849
اجلس فقط، رجاء

562
00:40:51,504 --> 00:40:53,342
ما الذي تحتاجينه يا عزيزتي؟

563
00:40:53,444 --> 00:41:00,018
فقط اخبريني ما الذي بإمكاني فعله ؟ -
لا شيء ليُفعَل -

564
00:41:04,194 --> 00:41:06,180
لقد قُضِيَ الامر، واين

565
00:41:10,816 --> 00:41:13,320
لا يمكن انقاذ كلاي

566
00:41:16,635 --> 00:41:23,551
حسناً. سوف أشير إلى مقتل بايني نحوه

567
00:41:25,569 --> 00:41:28,463
سوف نعتقله -
لا -

568
00:41:30,686 --> 00:41:35,222
لن يسقط على يد العدالة

569
00:41:39,647 --> 00:41:42,163
...سوف يموت

570
00:41:45,295 --> 00:41:48,376
على يد أحد السونز...

571
00:42:03,771 --> 00:42:08,968
D o n  L o s K e n i t r e s
ترجمــة : العــرآب
www.donloskenitres.com

