1
00:00:01,014 --> 00:00:09,714
ترجمة:
waham99
ds.waham@hotmail.com

2
00:00:11,715 --> 00:00:14,343
مجلس البرلمان
لندن عام 1807

3
00:00:23,495 --> 00:00:25,263
هل انتِ جاهزة؟

4
00:00:25,297 --> 00:00:29,634
يبدو لي بأن لدي صعوبة في الموت

5
00:00:29,668 --> 00:00:32,403
وفق كل الحسابات،ماكان يجب ان اعيش كل هذة الفترة

6
00:00:34,406 --> 00:00:36,541
أنا (أميناتا ديالو)؛

7
00:00:36,575 --> 00:00:40,478
إبنة (مامادا ديالو وسيرا كولابالي)؛

8
00:00:40,512 --> 00:00:43,615
ولدت في قرية تُدعى(بايو)؛

9
00:00:43,649 --> 00:00:45,650
في ماتسمى الان (غينيا)؛

10
00:00:45,684 --> 00:00:47,719
كنت اعلمُ من سن مبكرة

11
00:00:47,753 --> 00:00:49,686
بأنني سأكون (ديجلي)؛
(راوي القصص في غرب أفريقيا الذي يديم التقليد الشفهي والتاريخ من قرية أو عائلة)

12
00:00:49,721 --> 00:00:52,823
راوي القصص

13
00:00:52,858 --> 00:00:55,559
...كنتُ سأرى

14
00:00:55,593 --> 00:00:57,594
وكنتُ سأتذكر

15
00:01:10,441 --> 00:01:14,244
إدفعي يا امي إدفعي

16
00:01:18,182 --> 00:01:20,049
أيدي صغيرة ،جيدة

17
00:01:20,084 --> 00:01:22,819
وسوف تستخدميهم جيداً(أميناتا)؛

18
00:01:33,383 --> 00:01:36,652
سارقوا الرجال أخذوا مزارع

19
00:01:36,687 --> 00:01:38,688
ذلك دمه

20
00:01:47,130 --> 00:01:50,533
لنعد للبيت قبل حلول الظلام

21
00:01:50,967 --> 00:01:54,437
هل رايتِ القمر يختفي خلف السحاب؟

22
00:01:54,471 --> 00:01:57,572
الناس بدأت بالاختفاء بعيدا مثل ذلك

23
00:01:57,607 --> 00:02:01,043
ولكن بخلاف القمر،انهم لم يعودوا ابدا

24
00:02:28,670 --> 00:02:31,272
سارقوا الرجال،لم يعلموا هذه الطريق إلى (بايو)؛

25
00:02:49,454 --> 00:02:52,454
قرية (بايو)؛
؛(مالي) عام 1761

26
00:03:21,455 --> 00:03:24,457
؛(فانتا) كانت أصغر زوجة الزعيم

27
00:03:24,491 --> 00:03:27,460
كانت دائما تعطينا الاوامر بطريقة متغطرسة ومتسلطة

28
00:03:27,494 --> 00:03:30,029
لم تكن تحبني،ولم اكن احبها

29
00:03:32,032 --> 00:03:33,999
أبي صنع حُلّي

30
00:03:34,034 --> 00:03:36,068
لقد كان الرجل الوحيد في القرية

31
00:03:36,102 --> 00:03:39,671
الذي كان لديه نسخة من (القرآن)؛ ومنه تعلمتُ

32
00:03:39,706 --> 00:03:43,008
لغة (الفالفودي)؛(هي لغة غرب إفريقيا)؛
وكيفية القرأءة والكتابة باللغة العربية

33
00:03:47,314 --> 00:03:49,982
الإسلام كان منتشراً عبر البلاد

34
00:03:50,016 --> 00:03:52,684
وفي (بايو) أبي كان من بين قلة من غيروا دينهم

35
00:03:52,719 --> 00:03:56,087
إقراي ما كتبت

36
00:03:56,121 --> 00:03:58,890
- "الله أكبر"
- جيد

37
00:03:58,924 --> 00:04:01,926
جيد جداً

38
00:04:01,961 --> 00:04:03,962
والان إستمري بالتمرن

39
00:04:12,238 --> 00:04:15,874
لامزيد من السفر بعيداً جداً ،من اجل احضار الاطفال للعالم

40
00:04:15,908 --> 00:04:18,709
النساء في القرية الاخرى لديهُن اطفال ايضاً

41
00:04:18,744 --> 00:04:21,346
وابنتك بحاجة لتعلم التجارة

42
00:04:21,380 --> 00:04:23,314
لن اسمح بذلك،الوضع ليس آمناً

43
00:04:23,349 --> 00:04:25,816
لقد جُبتُ هذه البلاد طوال حياتي

44
00:04:25,851 --> 00:04:27,785
وسوف اترحل بحرية كأي شخص

45
00:04:27,819 --> 00:04:30,788
سوف أذهب معكِ المرة القادمة

46
00:04:30,822 --> 00:04:32,823
-كلا،لن تفعل
- أنا قادمٌ معكِ

47
00:04:38,229 --> 00:04:40,430
- أين نحن؟
- قُربَ الجدول

48
00:04:40,464 --> 00:04:42,432
حيث اختفى الولدين

49
00:04:42,466 --> 00:04:44,534
وأيهما طريق العودة للبيت؟

50
00:04:44,568 --> 00:04:47,137
تلك الطريق حيثُ تغرب الشمس

51
00:04:47,171 --> 00:04:50,874
أي الطريق إلى نهر (جوليبا)؛في (تيمبوكوتو)؛؟

52
00:04:50,909 --> 00:04:53,010
!!ذلك الطريق

53
00:04:53,044 --> 00:04:55,812
ولكن الامر يأخد عدة أشهر قمرية للمشي إلى (تيمبوكوتو)؛

54
00:04:55,846 --> 00:04:59,215
في يوماً ما سوف تأخذني هناك من أجل الصلاة

55
00:04:59,249 --> 00:05:02,852
والان أريني طريق العودة للبيت

56
00:05:22,973 --> 00:05:25,074
إنزعي العُصبة الان

57
00:05:30,012 --> 00:05:33,081
أبي؟

58
00:05:35,919 --> 00:05:37,953
جدي طريق العودة (أميناتا)؛

59
00:06:23,531 --> 00:06:25,765
لقد سمعتُكً قادماً

60
00:06:44,719 --> 00:06:46,653
دعيني أخبرك

61
00:06:46,687 --> 00:06:50,390
عن (مامادو ديالو)، صائغ الذهب

62
00:06:50,424 --> 00:06:53,359
و.. (سيرا كوليبالي)؛

63
00:06:53,394 --> 00:06:55,794
-ممسكة الاطفال
- راوي القصص

64
00:06:55,829 --> 00:06:58,564
سرد لكل شخص ماضيه

65
00:06:58,598 --> 00:07:01,267
نعود للوراء لعدة أجيال

66
00:07:01,301 --> 00:07:05,804
عندما مات راوي القصص،المعرفة التي كانت بقريتنا اختفت

67
00:07:05,839 --> 00:07:07,907
إلا إذا كانت قد انتقلت لشخص آخر

68
00:07:07,941 --> 00:07:11,276
لم يكن من عائلتي

69
00:07:11,310 --> 00:07:15,581
ولكن ان اصبح راوية قصص ،ذلك ماكنت احلم به دائماً

70
00:07:40,173 --> 00:07:42,406
ولا كلمة يا إمرأة

71
00:07:42,441 --> 00:07:44,341
انا قادم معك لتوليد هذا الطفل

72
00:07:44,376 --> 00:07:47,111
هيا، قد الطريق

73
00:07:56,421 --> 00:07:58,922
إذا اعطونا دجاجة،من اجل توليد بالطفل

74
00:07:58,957 --> 00:08:00,924
سوف نشويه على النار

75
00:08:00,959 --> 00:08:04,128
- هل نستطيع الحصول على لسان الحمل ايضاً؟
- المقلي أو المسلوق؟

76
00:08:04,162 --> 00:08:06,597
المقلي أفضل

77
00:08:06,631 --> 00:08:09,500
أمي؛عندما توّلدين الطفل لهذا العالم؟

78
00:08:09,534 --> 00:08:11,702
هل ستحيا حياةٌ طويلة؟

79
00:08:11,736 --> 00:08:13,704
أطول فترة طالما الاطفال يولدون

80
00:08:13,738 --> 00:08:15,589
العالم سوف يستمر بالمضي قُدماً

81
00:08:15,673 --> 00:08:17,808
هل سنكون بالبيت قبل يوم الاثنين؟

82
00:09:12,162 --> 00:09:16,131
اتركني اذهب،اتركني اذهب

83
00:09:20,103 --> 00:09:21,770
!أمـــي

84
00:09:21,804 --> 00:09:23,605
!أمـــي

85
00:09:23,639 --> 00:09:25,306
أميناتا) إهربي؛

86
00:09:29,011 --> 00:09:31,913
أبـــي، أمــي

87
00:09:31,948 --> 00:09:35,450
- (أميناتا)
- !أبي

88
00:09:35,484 --> 00:09:37,618
أمــي

89
00:09:37,652 --> 00:09:41,389
!أبي،أبي

90
00:09:41,423 --> 00:09:44,125
!أبـــي

91
00:09:44,159 --> 00:09:46,094
!أبـــي

92
00:09:46,128 --> 00:09:48,096
أمــي

93
00:09:48,130 --> 00:09:50,831
أمــي

94
00:09:50,865 --> 00:09:52,866
أبي

95
00:09:54,502 --> 00:09:57,437
!أبي

96
00:09:57,472 --> 00:09:59,006
أمي

97
00:09:59,040 --> 00:10:01,475
أمي

98
00:10:01,509 --> 00:10:04,211
أبي

99
00:10:04,245 --> 00:10:07,180
أمي،ابي

100
00:10:21,028 --> 00:10:22,962
كلا

101
00:10:42,854 --> 00:10:45,189
أنا اتسآل مالذي أمي وابي

102
00:10:45,223 --> 00:10:48,826
سيقولونه لي لفعله؟
إستمري بالمشي

103
00:10:48,860 --> 00:10:51,462
لاتقعي
وحيثُ مشيتُ

104
00:10:51,496 --> 00:10:54,465
مرارا وتكراراً

105
00:10:54,499 --> 00:10:56,767
كنت اسمع كلمات أبي

106
00:10:56,801 --> 00:10:59,102
أميناتا)؛ جدي طريق العودة للبيت)

107
00:11:01,339 --> 00:11:05,175
أنا (تشيكوا) وانا (بامانان)؛ مثلك
والمقصود الذين يعيشون اعلى الوادي على نهر النيجر،او انه يتحدث لغة البانانا التي تستخدم في مالي

108
00:11:06,844 --> 00:11:08,811
لقد سمعتُ هذه المرأة تناديكِ بإسم (أميناتا)؛

109
00:11:16,753 --> 00:11:18,989
خذي، إشربي بعض الماء

110
00:12:17,812 --> 00:12:20,114
....أنتِ

111
00:12:22,217 --> 00:12:24,185
... أعطني تلك المانجا

112
00:12:24,219 --> 00:12:26,219
أني أملك هذه فقط

113
00:12:26,254 --> 00:12:29,256
تحدثي للفتى الذي اعطاها لكِ

114
00:12:29,290 --> 00:12:32,026
أراه يُراقبك

115
00:12:37,566 --> 00:12:39,533
أتركيني وشأني

116
00:13:15,202 --> 00:13:17,570
ممنوع الصلاة

117
00:13:22,476 --> 00:13:24,510
قلت: ممنوع الصلاة

118
00:14:47,645 --> 00:14:51,381
الان،تستطيعي المشي بحرية

119
00:14:56,553 --> 00:14:58,587
سيستغرق منا يوماً ونعبر الرمال

120
00:15:04,594 --> 00:15:06,762
أقمارك جميلة

121
00:15:08,765 --> 00:15:10,866
هل انت من قرية (كينتا)؟؛

122
00:15:10,901 --> 00:15:14,403
- كيف علمتِ؟
- لقد رايتُ هذه العلامات من قبل

123
00:15:14,437 --> 00:15:17,740
في قريتك ،كيف يعرفونك؟

124
00:15:17,774 --> 00:15:21,610
- إسمي (تشيكورا تيانو)؛
- لقد راهنت امي بانهم امسكوا بكِ

125
00:15:21,645 --> 00:15:24,780
- أمسكوا بي لفعل ماذا؟
- لتكون مولوداً

126
00:15:24,814 --> 00:15:27,349
إنها توّلد الاطفال...و...

127
00:15:27,383 --> 00:15:29,418
ودائماً اساعدها

128
00:15:29,452 --> 00:15:32,320
ما أسم أمك؟

129
00:15:32,355 --> 00:15:34,356
لقد ماتت امي

130
00:15:36,259 --> 00:15:38,493
كيف استطعت ان تفعل هذا بنا؟

131
00:15:40,496 --> 00:15:42,597
بعد موت امي

132
00:15:42,631 --> 00:15:44,666
عمي باعني من اجل 20 دجاجة وماعز

133
00:15:44,700 --> 00:15:47,401
انك تستحق اكثر من ذلك

134
00:15:47,436 --> 00:15:49,971
لقد اخذت 10 دجاجات ونسيت امر الماعز

135
00:15:50,005 --> 00:15:53,174
لم اعد حراً بقدرك

136
00:15:53,208 --> 00:15:56,143
حسنا، انهضوا لنتحرك

137
00:16:23,304 --> 00:16:26,473
- توقفوا الان
- !توقفوا

138
00:16:42,756 --> 00:16:44,724
هل ذلك رجل؟

139
00:16:44,758 --> 00:16:48,027
او روحٌ شريرة؟

140
00:16:48,061 --> 00:16:50,195
إنه رجل

141
00:16:50,230 --> 00:16:52,464
ولكن ليس الرجل الذي تريدي ان تعرفي عنه

142
00:16:52,499 --> 00:16:55,668
قريباً،سوف نذهب للنهر الكبير

143
00:16:55,702 --> 00:16:58,804
هل انت آسري ام أخي؟

144
00:16:58,914 --> 00:17:01,682
أنت يافتى

145
00:17:01,717 --> 00:17:04,551
تعال هنا

146
00:17:07,154 --> 00:17:09,789
إذهب الان

147
00:17:20,101 --> 00:17:23,603
هيا،تحركوا تحركوا

148
00:17:38,853 --> 00:17:42,087
النهر الكبير يُلامس السماء

149
00:17:52,999 --> 00:17:55,401
صف واحد،عد للصف

150
00:18:10,483 --> 00:18:12,550
سيحملونك طوال الليل إلى جزيرة (بان)؛

151
00:18:12,585 --> 00:18:15,153
وغداً سيأخذونك إلى قارب كبير

152
00:18:15,187 --> 00:18:17,422
انت واحدة من المحظوظين

153
00:18:17,456 --> 00:18:20,525
- محظوظة؟
- الاخرون كانوا يموتون بطيئاً

154
00:18:20,559 --> 00:18:24,462
ينتظرون قاربهم ليمتليء،ولكن انت لستِ مضطرة للإنتطار

155
00:18:26,532 --> 00:18:29,400
قريباً،سنفترق

156
00:18:29,434 --> 00:18:31,769
احذري من جمالك بين الغرباء

157
00:18:34,006 --> 00:18:36,874
- لن أذهب
- سوف تذهبين،او سوف تموتين

158
00:18:36,909 --> 00:18:39,210
سأعود للبيت

159
00:18:39,244 --> 00:18:42,513
لقد اخذتُ كثيرا من الناس للبحر

160
00:18:42,547 --> 00:18:44,515
ولكن ولا مرة رايت رجلاً عاد

161
00:18:44,549 --> 00:18:48,118
سأنام بالنهار وأمشي باليل،حتى ارى قريتي مجدداً

162
00:19:00,998 --> 00:19:03,800
(أميناتا ديالو)

163
00:21:15,695 --> 00:21:19,665
كلا،كلا

164
00:21:34,581 --> 00:21:36,548
حسناً

165
00:21:46,860 --> 00:21:48,794
أنت

166
00:21:49,328 --> 00:21:51,896
ياإلهي،من فوق القارب ارموه

167
00:22:00,706 --> 00:22:03,941
اوه لا ،لاتفعل

168
00:22:07,846 --> 00:22:09,614
يجب ان تدعيه

169
00:22:10,479 --> 00:22:11,479
هل تتحدثي لغة المانينكا

170
00:22:11,879 --> 00:22:12,479
أجل

171
00:22:12,879 --> 00:22:13,779
أي لغة هي تتحدث؟

172
00:22:14,479 --> 00:22:15,479
لغة (الفولفولدي)
((لغة من لغات غرب افريقيا

173
00:22:16,479 --> 00:22:17,079
هل تتحدثي تلك اللغة أيضاً؟

174
00:22:20,479 --> 00:22:21,479
اخبريها ان تفتح فمها ولا تعض

175
00:22:22,479 --> 00:22:23,479
إفتحي فمك (فانتا)

176
00:22:24,479 --> 00:22:25,479
سأموت قريباً

177
00:22:26,479 --> 00:22:27,479
لدي انتِ فقط

178
00:22:43,480 --> 00:22:46,016
...ربما

179
00:22:52,802 --> 00:22:54,171
إرموها من القارب

180
00:22:55,572 --> 00:22:56,289
كلا،انها حية

181
00:22:56,490 --> 00:22:57,850
كلا،سأٌولد طفلها

182
00:22:59,464 --> 00:23:01,664
أمي علمتني ذلك

183
00:23:01,665 --> 00:23:02,959
داسيلفا)؛) لماذا التأخير؟

184
00:23:02,960 --> 00:23:05,386
الفتاة تقول بانها تستطيع ان تساعد المرأة الحامل

185
00:23:05,835 --> 00:23:07,703
هل تستطيع ان توّلد الطفل؟

186
00:23:07,737 --> 00:23:09,539
هي تقول بان امها علمتها

187
00:23:12,042 --> 00:23:15,077
- تعال
- (سانو)

188
00:23:15,111 --> 00:23:18,013
طفل

189
00:23:18,048 --> 00:23:20,348
طــ...ـفل

190
00:23:22,752 --> 00:23:25,020
هذه الفتاة رائعة، اترك الام

191
00:23:25,055 --> 00:23:27,021
سوف تعتني بها هذه

192
00:23:28,600 --> 00:23:30,992
سوف تساعدين الطبيب

193
00:23:31,627 --> 00:23:35,930
انتِ تساعديني،وانا اساعدك،أجل؟

194
00:23:37,600 --> 00:23:41,035
إنزع الاغلال عنها

195
00:23:46,976 --> 00:23:49,310
إنهض

196
00:25:04,328 --> 00:25:06,195
!اذهب، انزل للاسفل

197
00:25:13,637 --> 00:25:15,738
تحرك

198
00:25:35,258 --> 00:25:38,627
أختاه...من اين انتِ؟

199
00:25:38,661 --> 00:25:40,796
(بايو)
بالقرب من (سيجو)؛

200
00:25:40,830 --> 00:25:43,832
أنا (بيتون)؛ انا زعيم قبيلة ،لاتخافي

201
00:25:45,535 --> 00:25:48,203
أنا (اميناتا)؛ لقد سمعت إننا سنرحل قريباً

202
00:25:48,237 --> 00:25:49,871
جيد

203
00:25:49,906 --> 00:25:52,774
جيد،لقد كنا هنا عدة أشهر قمرية

204
00:25:52,808 --> 00:25:55,377
الموت في هذه القذارة والحرارة

205
00:25:55,411 --> 00:25:57,879
والان تذكري إسمي،إنه (بيتون)؛

206
00:25:57,914 --> 00:26:01,416
- (بيتون)
- أنا (رونو)!؛

207
00:26:01,450 --> 00:26:03,918
- قولي إسمي
- (رونو)

208
00:26:03,952 --> 00:26:06,554
- اريد ان ارحل
- يجب علينا جميعا ان نرحل

209
00:26:06,588 --> 00:26:09,189
من يريد ان يموت في فتحة شرج الاسد؟

210
00:26:09,224 --> 00:26:11,526
الاخت (اميناتا)؛ .....تقول من يريد ان يموت

211
00:26:11,560 --> 00:26:13,360
في فتحة شرج الاسد؟

212
00:26:16,799 --> 00:26:18,766
أنا (أبيبا)....؛

213
00:26:18,801 --> 00:26:20,700
أختاه...قولي اسمي

214
00:26:20,735 --> 00:26:24,271
عش يا (أبيبا)،عش يا (أبيبا)؛

215
00:26:24,306 --> 00:26:26,140
- أنا (أدريسا)..؛
- (أدريسا)

216
00:26:26,174 --> 00:26:27,975
- (كاييتا)
-(كاييتا)

217
00:26:28,009 --> 00:26:30,144
- (ألاساني)
- (ألاساني)

218
00:26:30,178 --> 00:26:31,778
- (فولا)
-(فولا)

219
00:26:31,813 --> 00:26:33,414
- (كامبا)
- (كامبا)

220
00:26:33,448 --> 00:26:35,015
- (تيبو)
-  (تيبو)

221
00:26:35,050 --> 00:26:36,516
-(كابيرا)
- (كابيرا)

222
00:26:36,551 --> 00:26:37,918
- (آيو)
- (آيو)

223
00:26:37,952 --> 00:26:39,218
-(باميديلي)
- (باميديلي)

224
00:26:39,253 --> 00:26:42,021
- (تشوكوا)
- (تشوكوا)

225
00:26:42,056 --> 00:26:43,824
- (كولامي)
- (كولامي)

226
00:26:43,858 --> 00:26:45,224
- (كوامي)
-(كوامي)

227
00:26:45,259 --> 00:26:46,893
- (اولوكوادي)
-  (اولوكوادي)

228
00:26:46,928 --> 00:26:48,528
- (اوساما)
- (اوساما)

229
00:27:05,579 --> 00:27:07,981
!!!(توم)

230
00:27:08,015 --> 00:27:10,349
ذلك إسمي

231
00:27:10,383 --> 00:27:12,384
!!!(توم)

232
00:27:12,418 --> 00:27:15,420
وانتي...(ماري)...؛

233
00:27:15,455 --> 00:27:17,322
ذلك اسمك الجديد

234
00:27:17,357 --> 00:27:19,124
(أميناتا)

235
00:27:19,158 --> 00:27:21,159
(أميناتا ديالو)

236
00:27:21,194 --> 00:27:24,630
- (ماري)
- (أميناتا)

237
00:27:28,234 --> 00:27:31,536
إنها خارطة العالم

238
00:27:36,409 --> 00:27:38,443
,,,,نحن هنا

239
00:27:40,546 --> 00:27:43,114
...وإننا ذاهبون

240
00:27:43,148 --> 00:27:44,749
هنا

241
00:27:52,457 --> 00:27:55,292
(أميناتا)

242
00:28:04,569 --> 00:28:06,904
هذا ماء

243
00:28:06,938 --> 00:28:10,007
!!ماء

244
00:28:10,042 --> 00:28:12,009
!!ماء

245
00:28:16,447 --> 00:28:18,381
!!ماء

246
00:28:18,416 --> 00:28:20,717
هذا بغبغائي وحسب

247
00:28:28,760 --> 00:28:31,108
أبي سيأتي وسيسلخ جلدك

248
00:28:31,109 --> 00:28:32,762
إذا تجرأت ولمستني ثانيةُ

249
00:29:20,577 --> 00:29:22,811
إنه لايتنفس

250
00:29:40,996 --> 00:29:42,863
مالذي حدث؟

251
00:29:42,897 --> 00:29:45,299
!!!فتاة

252
00:29:54,843 --> 00:29:57,611
سأسميكِ (أميناتا)؛

253
00:30:06,254 --> 00:30:08,588
!!أرقصي

254
00:31:11,450 --> 00:31:14,086
أنظر لهذا

255
00:31:24,129 --> 00:31:27,164
عندما يبدأ القتال ،إذهبي إلى مكان الطبيب

256
00:31:27,199 --> 00:31:29,734
- وسوف أجدكِ هناك
- (ماري)

257
00:31:29,768 --> 00:31:31,502
تعالي

258
00:31:35,474 --> 00:31:37,950
(أميناتا) تعطي اسلحة (لتشيكورا)

259
00:31:37,951 --> 00:31:40,030
مسامير،سكاكين،أي كان استطاعت ان تجده

260
00:31:40,031 --> 00:31:42,050
الرجل الابيض وذو الندبة

261
00:31:42,051 --> 00:31:44,451
الرجل الذي مع (فانتا) الان

262
00:31:44,852 --> 00:31:46,556
سيموت اولاً

263
00:33:27,248 --> 00:33:28,781
(أميناتا)

264
00:33:51,472 --> 00:33:54,439
إبقي مكانك

265
00:33:54,474 --> 00:33:57,376
!كلا..!كلا

266
00:34:08,289 --> 00:34:12,259
إنجي بهذه الرحلة,
إبنة (مامادو) و (سيرا)؛

267
00:35:36,608 --> 00:35:38,576
تحركوا

268
00:35:38,610 --> 00:35:41,211
إنهض

269
00:35:41,246 --> 00:35:43,414
تحركوا

270
00:35:43,448 --> 00:35:45,782
هيا،بسرعة

271
00:36:44,971 --> 00:36:47,772
هل وجهي على النار؟

272
00:36:47,807 --> 00:36:51,076
دخان يخرج من فمي

273
00:36:51,110 --> 00:36:53,578
هل لساني على النار؟

274
00:36:55,548 --> 00:36:59,484
كلا،كلا،لايوجد نار

275
00:36:59,518 --> 00:37:02,186
والدخان يخرج من فمك ايضاً

276
00:37:02,220 --> 00:37:04,255
هل نحن تحت تاثير السحر؟

277
00:37:04,289 --> 00:37:07,091
هل نحن نحترق ببطيء من داخلنا؟

278
00:37:10,896 --> 00:37:13,898
النار ساخنة

279
00:37:13,933 --> 00:37:17,201
أشعر بالبرد مثلما كنتُ قادم من النهر

280
00:37:41,992 --> 00:37:45,294
(أميناتا)
يجب ان تعيشي

281
00:37:45,328 --> 00:37:47,296
تذكري أمك وأبيكِ

282
00:37:51,134 --> 00:37:54,971
في يوم ما سأعود للوطن أعبر النهر الكبير

283
00:38:00,043 --> 00:38:03,545
- تعالَ،تعال
- تعالي،إبقي بقربي

284
00:38:13,723 --> 00:38:16,290
تحركوا للامام

285
00:38:18,293 --> 00:38:20,261
وإذا فرقونا...

286
00:38:20,295 --> 00:38:22,597
سنجد احدنا الاخر

287
00:38:26,936 --> 00:38:29,137
التالي،لدينا فتى شاب

288
00:38:29,171 --> 00:38:31,772
كل الاسنان موجودة،وعظام صلبة

289
00:38:31,806 --> 00:38:34,375
عضلات جيدة،هل اسمع؟

290
00:38:34,410 --> 00:38:37,945
خمسة باوندات إسترليني،شكراً سيدي،وبعدها ستة باوند

291
00:38:37,979 --> 00:38:41,182
وسبعة، لدي ثمانية باوندات،ثمانية باوندات استرليني


292
00:38:41,216 --> 00:38:43,784
ثمانية باوندان استرليني من اجل الفتى الشاب

293
00:38:43,818 --> 00:38:46,487
هل من يزيد على ثمانية،ثمانية باوندات،ثمانية باوندات

294
00:38:46,522 --> 00:38:49,322
ثمانية باوندات أسترليني،هل من يزيد على ثمانية

295
00:38:49,357 --> 00:38:50,758
من اجل هذا الفتى الجيد

296
00:38:50,792 --> 00:38:53,527
مرة ،مرتين 

297
00:38:53,562 --> 00:38:55,429
لقد بيعَ للسيد ذو القبعة السوداء

298
00:38:55,463 --> 00:38:58,331
- (أميناتا ديالو)
- (تشيكورا تيانو)

299
00:39:05,139 --> 00:39:07,240
التالي لدينا هذه الفتاه الصغيرة

300
00:39:07,275 --> 00:39:10,143
مازالت تكبر،عاملة جيدة بالحقول

301
00:39:10,178 --> 00:39:12,345
توُلد الاطفال في اي وقت 

302
00:39:12,380 --> 00:39:14,847
هل أسمع تسعة باوندات؟

303
00:39:14,882 --> 00:39:18,151
تسعة باوندات استرلينية من اجل هذة اليدين الجيدة للحقل
تسعة باوندات استرلينية

304
00:39:18,186 --> 00:39:20,486
ستضاعف اموالك في عام

305
00:39:20,520 --> 00:39:22,455
أربعة اضعاف لمرة واحدة،مهيأة للتناسل

306
00:39:22,489 --> 00:39:24,423
تسعة باوند استرليني

307
00:39:24,458 --> 00:39:26,425
خمسة باوند استرليني

308
00:39:26,460 --> 00:39:29,228
خمسة باوند استرليني

309
00:39:29,262 --> 00:39:31,230
خمسة باوندات!!،هل من يزيد على خمسة باوندات؟

310
00:39:31,264 --> 00:39:34,100
خمسة باوندات،لدي خمسة،مرة ، مرتين

311
00:39:34,134 --> 00:39:37,069
بيعت للسيد (روبرتسون أبليبي)؛

312
00:39:37,104 --> 00:39:40,106
من اجل خمسة باوندات
صفقة القرن سيدي

313
00:39:40,140 --> 00:39:43,542
والتالي لدينا ام وطفل الكومبو

314
00:39:43,577 --> 00:39:46,778
بالتأكيد مربية،

315
00:39:46,813 --> 00:39:49,582
هل اسمع 12باوند استرليني

316
00:39:49,616 --> 00:39:51,617
11?

317
00:39:51,651 --> 00:39:53,619
عشرة باوندات،عشرة باوندات،شكرا لك سيدي

318
00:39:53,653 --> 00:39:56,154
لدي عشرة باوندات.و احدى عشر
 شكرا سيدي احدى عشر

319
00:39:56,188 --> 00:39:58,690
هل.... ؟,,,,,,, اثنى عشر ،لدي اثنى عشر باوند
،اثنى عشر باوند استرليني

320
00:39:58,725 --> 00:40:01,326
هل من يزيد على 12،اثنى عشر باوند استرليني

321
00:40:31,868 --> 00:40:33,935
انت،هنا

322
00:40:35,671 --> 00:40:39,274
هل احضرت اللحاء البيروفي؟
اعرفك لا تحب ان تنفق

323
00:40:39,308 --> 00:40:42,344
ومن ايضا سوف يبقي هؤلاء الناس احياء؟

324
00:40:42,378 --> 00:40:44,479
احتاج الى لحائي البيروفي

325
00:40:47,883 --> 00:40:50,918
هاهو لحائك
جورجيا هاهو لحائك

326
00:40:54,790 --> 00:40:57,525
لماذا ذلك الرجل يصر على شراء هؤلاء القوم الهمجيون

327
00:40:57,559 --> 00:40:59,761
مباشرة من خارج القارب يكونوا خارج عن مقدرتي

328
00:40:59,795 --> 00:41:03,097
لم يأكلوا في شهرين
أمرض من الكلاب المريضة

329
00:41:03,131 --> 00:41:04,932
!!!ماء

330
00:41:06,902 --> 00:41:09,103
لما ذا هذه هنا حساسة ؟

331
00:41:09,137 --> 00:41:12,773
ينزلزن من القارب ويطلبون الماء

332
00:41:12,807 --> 00:41:14,574
- !!اوه

333
00:41:17,245 --> 00:41:19,213
لنأخذها إلى الكوخ

334
00:41:19,247 --> 00:41:22,215
فقط لم تاكل طعاما او تشرب ماءاً نقي

335
00:41:22,249 --> 00:41:24,451
- هل تعاني من شيء؟
- كلا

336
00:41:32,493 --> 00:41:35,662
انا (جورجيا) ياطفلتي

337
00:41:35,696 --> 00:41:38,264
(جورجيا)

338
00:41:38,299 --> 00:41:40,733
(جورجيا)

339
00:41:40,767 --> 00:41:44,237
أجل (جورجيا)؛

340
00:41:44,271 --> 00:41:46,272
من انتِ ياطفلتي؟

341
00:41:46,307 --> 00:41:48,741
(أميناتا)

342
00:41:48,775 --> 00:41:52,878
سأناديكِ (مينا)؛

343
00:41:52,913 --> 00:41:55,047
(مينا)

344
00:41:55,081 --> 00:41:57,950
هنا

345
00:41:57,984 --> 00:42:00,953
ارفعي راسك

346
00:42:00,987 --> 00:42:03,322
اشربي هذا ،سيساعدك على الراحة

347
00:42:03,356 --> 00:42:05,691
رشفة صغيرة

348
00:42:09,162 --> 00:42:13,832
اجل ،اعلم انه خمر،،ها؟

349
00:42:13,866 --> 00:42:16,001
ستكونين بامان هنا ياطفلتي

350
00:42:17,437 --> 00:42:19,438
اخلدي للنوم الان

351
00:42:21,441 --> 00:42:23,508
اخلدي للنوم ،خذي قسطا من الراحة

352
00:42:38,056 --> 00:42:39,991
إستيقظي ياطفلتي

353
00:42:40,025 --> 00:42:42,727
لدينا طريق طويل لنذهب لتوليد الطفل

354
00:43:13,570 --> 00:43:15,240
فقط بالتعلم عن الرجل الابيض

355
00:43:15,557 --> 00:43:18,243
هل استطع بحياتي ان اهرب واجد طريقي للوطن

356
00:43:18,794 --> 00:43:22,314
- لقد بعت إبنتي
- لقد اعطيت ابنتك حياة أفضل

357
00:43:22,498 --> 00:43:23,741
كتاب الزنوج
ترجمة:
waham99

