1
00:00:00,372 --> 00:00:04,772
"الحلقة الـ 19 من الموسم الأول"

2
00:00:05,373 --> 00:00:08,175
الأسم: دكتور (ريتشارد كيمبل).

3
00:00:08,176 --> 00:00:11,879
الإتجاه: إنتظـار الإعدام، بسجن الولاية.

4
00:00:11,880 --> 00:00:15,733
المفارقة أن:
(ريتشارد كيمبل) بريء.

5
00:00:15,734 --> 00:00:18,435
أدين مذنبا، والذي لم
يستطيع (ريتشارد كيمبل) أن يثبته

6
00:00:18,436 --> 00:00:21,938
هو أنه قبل لحظات
من إكتشاف جثة زوجته

7
00:00:21,939 --> 00:00:26,343
رأي رجل بذراع واحدة
يركض بجوار بيته.

8
00:00:26,344 --> 00:00:30,964
(ريتشارد كيمبل) يتأمل مصيره
بينما ينظر إلى العالم لآخر مرة.

9
00:00:30,965 --> 00:00:33,099
ولا يرى سوى الظلام.

10
00:00:33,100 --> 00:00:37,455
لكن وسط ذلك الظلام
يحرك القدر يده الجبارة.

11
00:00:46,394 --> 00:00:54,379
ترجمة:
"أحمد أنور ـ فبراير 2015 م"

12
00:01:00,929 --> 00:01:08,068
"الهارب"
"الموسم الأول ـ الحلقة 19"

13
00:01:08,069 --> 00:01:11,672
بطولة: (ديفيد جانسن).
بدور "الهــــــــــارب".

14
00:01:11,673 --> 00:01:14,474
مع ضيوف الشرف:
(بات هنجل).

15
00:01:16,444 --> 00:01:18,445
(نان مارتن).

16
00:01:18,446 --> 00:01:22,783
وأيضا بطولة (باري مورس)
بدور المفتش (جيرارد).

17
00:01:25,419 --> 00:01:29,489
حلقة الليلة بعنوان:
"البحث في مدينة عاصفة".

18
00:01:32,303 --> 00:01:36,196
"الـهـــارب"
"المشهــد الأول"

19
00:01:44,956 --> 00:01:46,422
لـ "شيكاغو"

20
00:01:46,423 --> 00:01:51,361
قطع (ريتشارد كيمبل) ألف
ميل بأمل و بقليل من المعلومات

21
00:01:51,362 --> 00:01:54,230
في مطاردته
للرجل ذو الذراع الواحد.

22
00:01:54,231 --> 00:01:58,668
عشرة أيام مرت
والآن الأمل تحول إلى يأس

23
00:01:58,669 --> 00:02:04,073
في مدينة بها الملايين
كيف لفاراً من العدالة إيجاد شبحا؟

24
00:02:04,074 --> 00:02:08,327
تقول أنك تبحث عنه في كل
مكان ولم تعثر عليه

25
00:02:08,328 --> 00:02:10,630
أنا سأقول لك السبب

26
00:02:10,631 --> 00:02:13,567
لأنه لا وجود له.

27
00:02:13,568 --> 00:02:17,470
كم ستظل تأمل في شيء لا أمل فيه؟

28
00:02:17,471 --> 00:02:21,241
هناك طريق واحد فقط
إلى الخلاص الحقيقي، صديقي.

29
00:02:21,242 --> 00:02:24,527
أستمع الآن، فقط أستمع لي.

30
00:02:24,528 --> 00:02:26,395
يمكنني أن أنقذك.

31
00:02:26,396 --> 00:02:30,600
لدي الدليل، الدليل
المطلق الذي لا جدال فيه

32
00:02:38,851 --> 00:02:42,878
"من علي سطح الباخرة"
بقلم: (مايك ديكـر).

33
00:02:59,530 --> 00:03:00,630
نعم؟

34
00:03:00,631 --> 00:03:03,099
ـ (مايك ديكر)؟
ـ نعم!

35
00:03:03,100 --> 00:03:05,434
يجب أن تثق في كلامي

36
00:03:05,435 --> 00:03:08,087
إنه عن الرجل الذي
دافعت عنه مرة في عمودك!

37
00:03:08,088 --> 00:03:11,474
ـ من أنت؟
ـ قبل نحو سنة خلال المحاكمة

38
00:03:11,475 --> 00:03:14,727
كنت كتبت انك تعتقد
أن (ريتشارد كيمبل) بريء.

39
00:03:14,879 --> 00:03:17,930
من أنت؟
ماذا عن (كيمبل)؟

40
00:03:21,552 --> 00:03:24,587
استمع لي...
أنا أؤمن ببراءة (كيمبل) بالفعل

41
00:03:24,588 --> 00:03:29,593
أنت تقول أن لديك شيء ستقوله
لي موثوق به. حسنا، أنا استمع.

42
00:03:29,594 --> 00:03:32,494
إنه في "شيكاغو".

43
00:03:32,813 --> 00:03:37,534
وهو يعتقد أن القاتل
الحقيقي ربما يكون هنا.

44
00:03:37,535 --> 00:03:40,969
في مكان ما في المدينة.

45
00:03:41,405 --> 00:03:43,706
مهلا.

46
00:03:43,707 --> 00:03:45,242
مهلا. أنت (كيمبل)، أليس كذلك؟

47
00:03:45,243 --> 00:03:47,110
أستمع لي.

48
00:03:47,111 --> 00:03:50,046
يمكنك أن تثق بي، (كيمبل).
أتسمعني؟

49
00:03:50,047 --> 00:03:54,084
أنا أريد مساعدتك
يمكنني مغادرة المكتب بعد ساعة واحدة

50
00:03:54,085 --> 00:03:56,953
نلتقي في شقتي
بالـ "شلفونت" انها تبعد...

51
00:03:56,954 --> 00:03:58,305
لا، ليس ببيتك.

52
00:03:58,306 --> 00:04:02,125
حسنا... أي مكان تقول عليه.
مجرد حدد أسمه.

53
00:04:02,644 --> 00:04:06,830
جنوب "بيلي" مع "العاشر..".

54
00:04:08,232 --> 00:04:10,866
هناك مسرح.

55
00:04:11,168 --> 00:04:13,036
كن أمامه، الساعة التاسعة.

56
00:04:13,037 --> 00:04:15,571
حسنا. سأكون هناك.

57
00:05:25,043 --> 00:05:28,111
في لعبة "مسك وأختباء" قاتلة

58
00:05:28,112 --> 00:05:31,348
لدي (ريتشارد كيمبل) قاعدة واحدة
فقط من أجل البقاء حيا

59
00:05:31,349 --> 00:05:34,649
هي الشك في الكل.

60
00:05:34,969 --> 00:05:38,572
هل من قبيل المصادفة أن
ثلاثة غرباء يظهرون فجأة؟

61
00:05:38,573 --> 00:05:42,224
في مكان موعده مع (ديكر)؟

62
00:05:42,359 --> 00:05:45,977
أم أنهم مجرد غرباء؟

63
00:06:01,463 --> 00:06:04,514
قاعدة (ريتشارد كيمبل) من
أجل البقاء حيا

64
00:06:04,515 --> 00:06:07,200
هي الشك في كل الناس.

65
00:06:07,201 --> 00:06:10,587
لكن في بعض الأحيان الغرباء
يكونون مجرد غرباء.

66
00:06:10,588 --> 00:06:13,356
والآن ذهب الخطر المتصور.

67
00:06:13,357 --> 00:06:17,358
ومعه ذهب (مايك ديكر).

68
00:06:21,269 --> 00:06:26,073
الـ "شلفونت"

69
00:06:33,685 --> 00:06:36,859
(مايك ديكر)
"شقـة 8 ـ أ"

70
00:06:41,918 --> 00:06:43,353
نعم؟

71
00:06:47,324 --> 00:06:48,725
(ديكر)؟

72
00:06:48,726 --> 00:06:50,092
نعم؟

73
00:06:52,596 --> 00:06:54,264
هل أنت وحدك؟

74
00:06:54,265 --> 00:06:56,366
بالتأكيد. أصعد.

75
00:07:41,312 --> 00:07:42,445
أنتظرتك.

76
00:07:42,446 --> 00:07:44,230
أنا أعرف، رأيتك.

77
00:07:44,231 --> 00:07:48,084
كان هناك بعض الناس تتسكع حولك
اعتقدت انه كان كمينا.

78
00:07:48,085 --> 00:07:53,006
ـ ظننت ربما أنك قلت شيئا للشرطة.
ـ قلت لك أنني أريد المساعدة!

79
00:07:53,007 --> 00:07:57,676
حسنا، عندما تكون هاربا من القانون
يجب أنت تتعلم أن تكون شكاكا.

80
00:07:59,096 --> 00:08:00,229
حسنا.

81
00:08:00,230 --> 00:08:02,315
دعنا نصعد ونتحدث

82
00:08:11,458 --> 00:08:13,326
أنا عرفت أن...

83
00:08:13,327 --> 00:08:16,629
هذه الفتاة التي في "أوماها"

84
00:08:16,630 --> 00:08:19,099
قالت ان الرجل الذي
ضربها كان بذراع واحدة.

85
00:08:19,100 --> 00:08:21,551
وقالت انه حذرها
أنها إذا ذهبت إلى الشرطة

86
00:08:21,552 --> 00:08:24,487
نفس الشيء يمكن أن يحدث لها
نفس ما حدث لأمرأة (كيمبل).

87
00:08:24,488 --> 00:08:28,825
حسنا، جمعت كل شيء عنه
وبدأت أبحث عنه

88
00:08:28,826 --> 00:08:32,328
ـ ما الذي جعلك تأتي إلى هنا؟
ـ عرفت أنه اشترى تذكرة لـ "شيكاغو".

89
00:08:32,329 --> 00:08:36,631
وأضعت عشرة أيام بأكملها
تبحث عنه بنفسك.

90
00:08:37,050 --> 00:08:39,085
أتظن أنه كان يمكنني أن أبلغ
مكتب التحقيقات الفدرالي

91
00:08:39,086 --> 00:08:41,721
كان عليك أن تتصل بي.

92
00:08:44,441 --> 00:08:46,976
سيد (ديكر)، ما الذي يجعلك
تعتقد انني بريء؟

93
00:08:46,977 --> 00:08:51,063
ثلاثة من المحلفين
ظلوا ستة أيام مجتمعين لبراءتك.

94
00:08:51,064 --> 00:08:54,000
وكانوا يعتقدون أنك بريء
لماذا لا ينبغي لي أنا أيضا؟

95
00:08:55,202 --> 00:08:56,452
هنا

96
00:08:57,838 --> 00:08:59,239
ألقي نظرة علي هذا

97
00:09:00,474 --> 00:09:02,708
هذه هي قضية (كيمبل).

98
00:09:02,709 --> 00:09:06,112
دراسة مستفيضة للأدلة، جيد؟

99
00:09:07,381 --> 00:09:08,656
جيد.

100
00:09:08,657 --> 00:09:13,786
هذا هو الرسم الذي أعدته جريدة
للرجل الأكتع من الوصف الذي وصفته له.

101
00:09:13,787 --> 00:09:19,492
الآن، فكر جيدا (كيمبل).
هل هناك أي شيء آخر يمكنك إضافته إليه؟

102
00:09:19,493 --> 00:09:22,111
كان عمره 40 أو 45 سنة

103
00:09:22,112 --> 00:09:23,546
ذو شعر داكن

104
00:09:23,547 --> 00:09:25,581
ذراعه الأيمن مفقود.

105
00:09:25,582 --> 00:09:28,885
كنت أقود عائدا للمنزل
بعد مشادة مع زوجتي.

106
00:09:28,886 --> 00:09:31,571
رأيته فجأة
يركض من بيتي.

107
00:09:31,572 --> 00:09:32,855
كان يبدو مرعوبا.

108
00:09:32,856 --> 00:09:35,792
اندفع إلى الشارع بقوة لدرجة
أني اضطررت الى الانحراف لتفاديه

109
00:09:35,793 --> 00:09:40,830
المصابيح الأمامية أضاءته
لثانية واحدة.

110
00:09:48,322 --> 00:09:51,590
حسنا، لا شيء أكثر يمكنني أن أتذكره

111
00:09:52,459 --> 00:09:55,228
لكني أعرفه إذا رأيته.

112
00:09:55,229 --> 00:09:57,363
حسنا دعنا نرى
ما يمكننا القيام به مع هذه.

113
00:09:57,364 --> 00:09:59,799
سأجهز بعض النسخ
وأنشرها في جميع أنحاء المدينة.

114
00:09:59,800 --> 00:10:02,068
إذا شاهدها، ألن تخوفه وتدفعه للهرب؟

115
00:10:02,069 --> 00:10:03,903
حسنا، نحن لا نعرف
يقينا إذا كان لا يزال هنا.

116
00:10:03,904 --> 00:10:07,740
الشيء المهم هو إنه إذا كان هنا
فإنها سوف تعطينا خيط للوصول له

117
00:10:07,741 --> 00:10:09,775
ويمكن أن تقول للشرطة
أنني أنا أيضا في المدينة.

118
00:10:09,776 --> 00:10:13,746
لا، لن تكون إذا هي أتت مني. أنهم
يعرفون كل شيء عن ما كتبت دفاع عنك

119
00:10:13,747 --> 00:10:15,915
سوف أقابل صاحب الجريدة
أول شيء في الصباح.

120
00:10:17,217 --> 00:10:19,552
من الأفضل لك أن تأخذ بعض الراحة

121
00:10:20,854 --> 00:10:22,422
(ديكر)...

122
00:10:25,426 --> 00:10:29,128
عندما تبدأ، ربما نحتاج
للتحدث حول بعض الأشياء؟

123
00:10:29,129 --> 00:10:33,499
ربما نحتاج لبعض
التفاهمات، دكتور (كيمبل).

124
00:10:33,500 --> 00:10:36,669
أنا على استعداد لعمل أي شيء
لمساعدتك.

125
00:10:36,670 --> 00:10:39,272
المال، الإتصالات
النفوذ.

126
00:10:39,273 --> 00:10:42,958
أنت تعرف أنني أستطيع ذلك
وإلا ما كنت أتيت إلي في المقام الأول

127
00:10:42,959 --> 00:10:45,361
ولكن أنا رجل مزاجي، دكتور

128
00:10:45,362 --> 00:10:49,465
إذا نحن سنلعب في نفس الفريق
أنا أضع الخطة

129
00:10:49,466 --> 00:10:52,668
وأحمل الكرة
وهذا هو ما سيكون.

130
00:10:52,669 --> 00:10:55,787
ماذا لو أنني لا أحب
أنك تضع الخطة؟

131
00:10:56,139 --> 00:10:57,590
هناك الباب.

132
00:10:58,959 --> 00:11:01,761
إذا أنا لم أنفخ الصافرة.
ماذا سيكون بعد ذلك؟

133
00:11:01,762 --> 00:11:04,496
أنظر لنفسك، يا رجل
إذا قمت بكل شيء

134
00:11:04,497 --> 00:11:06,832
ماذا تظن في احتمالات نجاحك بدوني؟

135
00:11:06,833 --> 00:11:11,571
بلغة مهنتك، دكتور يقال
"التشخيص سلبي".

136
00:11:11,572 --> 00:11:13,740
و...

137
00:11:13,741 --> 00:11:14,907
نعم

138
00:11:14,908 --> 00:11:19,111
لدي سبب خاص بي، للعثور
على الرجل ذو الذراع الواحدة

139
00:11:19,112 --> 00:11:24,214
أحتاج إلى قصة كبيرة الآن، وهذا يمكن
أن يجعلني أربح جائزة الـ "بوليتزر".

140
00:11:25,302 --> 00:11:28,004
حسنا.

141
00:11:28,005 --> 00:11:30,907
سأخرج في الصباح الباكر.

142
00:11:30,908 --> 00:11:32,808
أنت بأمان هنا.

143
00:11:32,809 --> 00:11:36,045
زوجتي خارج المدينة
وسوف أتخلص من الخادمة.

144
00:11:36,046 --> 00:11:39,349
ستجد بيجاما، و روب
في الخزانة هناك.

145
00:11:39,350 --> 00:11:41,084
نام جيداً.

146
00:11:41,885 --> 00:11:43,652
أراك غدا.

147
00:12:12,850 --> 00:12:15,851
"لقد وجدت الرجل الأكتع"
بقلم (مايك ديكر).

148
00:12:15,852 --> 00:12:18,288
عشرة ألاف دولار لا تكفي
مقابل تلك القصة، (فريد).

149
00:12:18,289 --> 00:12:21,991
يا (مايك) لا يهمني ما
تقوله عنه في عمودك

150
00:12:21,992 --> 00:12:25,128
ولكن لا تحاول أن
تبيع لي براءة (كيمبل).

151
00:12:25,129 --> 00:12:28,030
حصلت على معلومات سوف
تقلب القضية رأسا علي عقب

152
00:12:28,031 --> 00:12:31,784
الشيء التالي الذي أتوقع سامعه
منك، "أوقفوا الجرائد".

153
00:12:31,785 --> 00:12:33,419
لا، (مايك).

154
00:12:33,420 --> 00:12:35,754
لا، هذا لا يعمل معي.
أنا آسف.

155
00:12:35,755 --> 00:12:37,890
بعشرة ألاف دولار، (فريد)
سأجعلها تعمل.

156
00:12:37,891 --> 00:12:40,393
أنظر، عندما كاتب عمود القيل والقال
يبدأ في الأنحدار

157
00:12:40,394 --> 00:12:43,062
أول شيء يصلّى لأجله
هو معجزة صحفية:

158
00:12:43,063 --> 00:12:45,431
الخروج بقصة كبيرة.

159
00:12:45,432 --> 00:12:47,966
حسنا، المعجزات لا تحدث
في كثير من الأحيان، (مايك).

160
00:12:47,967 --> 00:12:53,706
وأحيانا الرجل يصاب بذعر يجعله يفعل
أشياء غبية جدا مثل الخروج بقصة زائفة

161
00:12:53,707 --> 00:12:56,175
فلا تضغط على زر الذعر!

162
00:12:56,176 --> 00:13:00,913
(فريد)، انتظر لحظة، رجاءا؟

163
00:13:00,914 --> 00:13:06,301
(فريد)، (ريتشارد كيمبل)
في المدينة الآن.

164
00:13:06,302 --> 00:13:08,704
أنا وجدته. استطيع ان اثبت ذلك.

165
00:13:08,705 --> 00:13:11,591
يمكنك رؤيته بنفسك
إذا كنت ترغب في ذلك.

166
00:13:13,644 --> 00:13:15,111
حسنا.

167
00:13:15,112 --> 00:13:17,714
سوف أعقد صفقة معك، (مايك).

168
00:13:17,715 --> 00:13:21,050
خمسة آلاف دولار

169
00:13:21,051 --> 00:13:24,520
في مقابل تعهد منك بقصة (كيمبل).

170
00:13:24,521 --> 00:13:28,140
أنا لا استطيع أن أضمن هذا، (فريد)
أنا قد لا أعثر علي الرجل الأكتع.

171
00:13:28,141 --> 00:13:30,159
أنا قلت قصة (كيمبل).

172
00:13:30,160 --> 00:13:34,230
ما حكيت عنه سيكون مثيرا
ولكن فقط في حالة إنه لم يتحقق

173
00:13:34,231 --> 00:13:37,766
هناك قصة أخرى لا تزال من
شأنها أن تزيد مبيعات الجريدة كثيرا

174
00:13:40,503 --> 00:13:42,588
أه، نعم.

175
00:13:42,589 --> 00:13:44,824
مثل تسليم (كيمبل) لرجال الشرطة!

176
00:13:44,825 --> 00:13:47,944
أنا لا أسعى
لأن أقول لك ما يجب عليك القيام به.

177
00:13:47,945 --> 00:13:52,548
ولكن أنت، مثلما قلت بحاجة قصة.

178
00:13:53,951 --> 00:13:55,485
نعم.

179
00:14:17,474 --> 00:14:19,759
مرحبا.

180
00:14:19,760 --> 00:14:21,527
من أنت؟

181
00:14:21,528 --> 00:14:24,347
(جورج بليك)...

182
00:14:24,348 --> 00:14:26,215
صديق (مايك).

183
00:14:26,216 --> 00:14:29,485
أنا كنت ماراً عبر المدينة.
ودعاني للمبيت.

184
00:14:29,486 --> 00:14:32,304
أنا زوجته. ألم نلتقى من
قبل، سيد (بليك)؟

185
00:14:32,305 --> 00:14:34,607
لا أعتقد ذلك.

186
00:14:34,608 --> 00:14:37,477
أنا آسف
لأجل هذه الفوضى.

187
00:14:37,478 --> 00:14:40,513
لقد قال لي أنك لن تكوني
في المدينة اليوم.

188
00:14:40,514 --> 00:14:43,582
نعم، ظننت أنني سأفاجأه.

189
00:14:46,720 --> 00:14:48,254
أنت الدكتور (ريتشارد كيمبل).

190
00:14:50,040 --> 00:14:53,159
د. (كيمبل)، لا أستطيع أن أصدق ذلك.
كيف وجدك (مايك)؟

191
00:14:54,928 --> 00:14:57,030
ـ هو لم يجدني، أنا الذي أتيت له.
ـ متى؟

192
00:14:57,031 --> 00:14:59,832
ـ منذ متى وأنت هنا؟
ـ منذ الليلة الماضية. أنا...

193
00:15:01,135 --> 00:15:04,503
أنا لا أريد أي مشكلة.
سأرحل فورا.

194
00:15:04,504 --> 00:15:06,055
لا، ليس عليك أن تهرب بسببي

195
00:15:06,056 --> 00:15:09,358
ألم يقول لك (مايك)؟ أنا التي
دفعته لكي يكتب تلك المقالات عنك

196
00:15:09,359 --> 00:15:13,612
بحثت قضيتك له
وأمنت ببراءتك من البداية

197
00:15:13,613 --> 00:15:15,765
ماذا تفعل في "شيكاغو"؟

198
00:15:15,766 --> 00:15:18,584
هناك فرصة أن الرجل
التي قتل زوجتي موجود هنا.

199
00:15:18,585 --> 00:15:23,622
و (مايك) يقول أنه سيحاول
مساعدتك في العثور عليه؟

200
00:15:23,623 --> 00:15:25,307
نعم.

201
00:15:30,731 --> 00:15:32,431
ماذا يعني ذلك؟

202
00:15:32,432 --> 00:15:35,684
يا (كيمبل) هل أنت مستيقظ؟

203
00:15:35,685 --> 00:15:37,854
عندي أخبار جيدة...

204
00:15:43,060 --> 00:15:44,694
(بولا).

205
00:15:45,495 --> 00:15:46,862
مرحبا بك في البيت.

206
00:15:47,648 --> 00:15:49,899
ما...؟

207
00:15:49,900 --> 00:15:51,700
ماذا فعلت، مقبول؟

208
00:15:51,701 --> 00:15:55,571
لا.
تخرج مع مرتبة الشرف.

209
00:15:55,572 --> 00:15:57,673
ألف مبروك.

210
00:15:57,674 --> 00:16:00,742
سامحنا، يا دكتور.
انه نوع من المزاح الخاص.

211
00:16:00,743 --> 00:16:03,362
كان الدكتور (كيمبل) يقول لي
أنك سوف تساعده.

212
00:16:03,363 --> 00:16:05,314
نعم.

213
00:16:05,315 --> 00:16:06,715
لقد رتبت كل شيء.

214
00:16:06,716 --> 00:16:08,634
الصحيفة خلفك
مئة في المئة.

215
00:16:08,635 --> 00:16:09,669
ماذا يعني ذلك؟

216
00:16:09,670 --> 00:16:13,472
هذا يعني خمسة آلاف دولار
وهي مجرد بداية

217
00:16:13,473 --> 00:16:16,509
ويقول صاحب الجريدة إذا أنا أؤمن
ببرائتك هذا امر كاف وجيد بالنسبة له

218
00:16:16,510 --> 00:16:18,560
هكذا؟

219
00:16:19,446 --> 00:16:21,614
ماذا لو لم تستطيع التوصل لشيء؟

220
00:16:21,615 --> 00:16:23,833
لا تقلق بشأن ذلك.

221
00:16:23,834 --> 00:16:27,219
ألا تظن أن الدكتور (كيمبل) بحاجة
إلى نوع من الضمان؟

222
00:16:30,290 --> 00:16:35,327
حسنا، ماذا تقترحي؟ قسم الكشافة؟
اتفاق يوقع بالدم؟ ماذا؟

223
00:16:35,328 --> 00:16:38,763
كلمتك تكفيني، (مايك).

224
00:16:40,134 --> 00:16:43,136
أنت حصلت عليها، يا صديقي.

225
00:16:56,308 --> 00:16:59,519
"الـهـــارب"
"المشهــد الثاني"

226
00:17:00,637 --> 00:17:03,172
الشيء المهم
يا (كوجن) هو عنصر الوقت

227
00:17:03,173 --> 00:17:05,441
أريد عمل سريع.

228
00:17:06,509 --> 00:17:10,947
الآن، هذا...
هو أول مبلغ.

229
00:17:12,682 --> 00:17:15,217
تحصل لي علي خيط يوصلني له

230
00:17:17,804 --> 00:17:19,304
ستحصل علي مائة دولار أخرى.

231
00:17:20,941 --> 00:17:24,677
أشر بأصبعك عليه
تحصل علي ألف دولار، جيد؟

232
00:17:24,678 --> 00:17:29,231
أنت تعرفني، (ديكر).
لذا ضع النقود قريبة منك.

233
00:18:19,616 --> 00:18:24,653
(ديكر) يقوم ببعثرة أموال، أظن أنك
يجب أن تأخذ علم بهذا، رقيب!

234
00:18:24,654 --> 00:18:27,656
يبدو انه لا يزال يعزف
على قضية (كيمبل).

235
00:18:27,657 --> 00:18:30,059
لا يفيد، (ويمبي).
لا يوجد شيء في هذا يهمنا.

236
00:18:30,060 --> 00:18:33,395
انتظر دقيقة.
اعتقد أنه كان لدينا اتفاق.

237
00:18:33,396 --> 00:18:36,615
أنا قلت أي معلومات يمكن ان تفيدنا
هذه ليست تخص الشرطة.

238
00:18:36,616 --> 00:18:38,417
إذا أراد (ديكر) أضاعة ماله

239
00:18:38,418 --> 00:18:40,152
ـ هذا شأنه.
ـ رقيب!

240
00:18:40,153 --> 00:18:43,355
ماذا عن مبلغ بسيط
للمواصلات على الأقل؟

241
00:18:45,425 --> 00:18:49,160
ـ خذ، (ويمبي).
ـ شكرا.

242
00:18:50,530 --> 00:18:54,867
أقول يا (آل)، هل لدينا مذكرة
عن قضية (كيمبل)؟

243
00:18:54,868 --> 00:18:56,702
نعم، على (كيمبل).

244
00:18:56,703 --> 00:18:57,853
لا، أعني... يبدو لي

245
00:18:57,854 --> 00:19:02,141
هناك طلب للحصول على
معلومات عن ذلك الرجل الأكتع

246
00:19:02,142 --> 00:19:03,475
من نحو عام أو قبل ذلك؟

247
00:19:03,476 --> 00:19:05,761
أنا لا أتذكر.
ألقي نظرة.

248
00:19:12,135 --> 00:19:14,636
نعم، ها هي.

249
00:19:14,637 --> 00:19:15,972
من رجل يدعى (جيرارد).

250
00:19:21,211 --> 00:19:23,779
الحساء جاهز.

251
00:19:23,780 --> 00:19:25,714
شكرا جزيلا لك. أنا...

252
00:19:25,715 --> 00:19:28,000
لا أظن أني جائع جدا

253
00:19:28,001 --> 00:19:29,952
أنا أعرف، إنه الانتظار.

254
00:19:29,953 --> 00:19:33,856
سيفعل (مايك) كل ما بوسعه.
أنت تثق به، أليس كذلك؟

255
00:19:33,857 --> 00:19:35,291
لابد لي.

256
00:19:37,828 --> 00:19:43,229
عندما التقينا لأول مرة، تملكني
الإنطباع أنك لست كذلك.

257
00:19:47,470 --> 00:19:50,422
انا اعتقد أن هناك
شيء سيء جدا تريدي أن تقولينه.

258
00:19:50,423 --> 00:19:52,391
لا، لكن هذا صحيح.

259
00:19:52,392 --> 00:19:54,093
على الأقل، كان صحيحا.
لم أكن أثق به.

260
00:19:54,094 --> 00:19:55,627
ليس مثل ما فعلت ذات مرة

261
00:19:55,628 --> 00:19:58,013
أنت تعرف ماذا كنت أدعو
(مايك) في بداية زواجنا؟

262
00:19:58,014 --> 00:19:59,681
سير (جالاهاد).

263
00:19:59,682 --> 00:20:04,020
نقي القلب، نبيل الفكر
ناصر المضطهدين.

264
00:20:05,455 --> 00:20:08,357
هل تعتقد أنه لا يزال هناك أشخاص
من هذا القبيل في العالم، دكتور؟

265
00:20:08,358 --> 00:20:09,358
أظن ذلك.

266
00:20:09,359 --> 00:20:11,159
كنت أظن مثلك.

267
00:20:11,160 --> 00:20:13,295
(مايك) ليس واحدا منهم

268
00:20:13,296 --> 00:20:16,264
فعل بعض الأشياء
المريعة جدا مع أصدقاء له

269
00:20:16,265 --> 00:20:17,566
ومعي.

270
00:20:17,567 --> 00:20:20,336
ابتلعتها لفترة من الوقت. ثم...

271
00:20:20,337 --> 00:20:23,872
بدأت في اتخاذ ملجأ لي
في ذلك العالم الآخر.

272
00:20:23,873 --> 00:20:27,308
ألم يقول لك (مايك) أين
كنت في الأشهر الثلاثة الماضية؟

273
00:20:27,544 --> 00:20:29,477
قال فقط أنك كنت خارج المدينة.

274
00:20:29,478 --> 00:20:32,832
كنت بأجمل منتجع ساحر

275
00:20:33,033 --> 00:20:38,003
مخصص لعلاج مدمنين الكحول

276
00:20:39,405 --> 00:20:41,373
أنا آسف. لم أكن أعرف.

277
00:20:41,374 --> 00:20:43,675
لا عليك
إنه لم يعد يزعجني بعد الآن.

278
00:20:43,676 --> 00:20:48,113
لقد جعلني أدرك أنني إذا كنت
أريد (مايك) فعلي قبوله

279
00:20:48,114 --> 00:20:52,818
بالطريقة التي هو عليها
الحب، الشرف، الحنان.

280
00:20:52,819 --> 00:20:56,188
وإغلق عيني على الغش والغدر.

281
00:21:00,159 --> 00:21:01,893
سيدة (ديكر)...

282
00:21:03,163 --> 00:21:06,164
هل تحاولي أن تقولي لي
أنني لا أستطيع أن أثق بـ (مايك)؟

283
00:21:06,165 --> 00:21:10,369
ـ أن مصافحته و وعده لا تعني أي شيء؟
ـ لا، أنت لا تفهم.

284
00:21:10,370 --> 00:21:15,123
(مايك) يمكن أن يدور حول كثير من
الأشياء ولكن هناك شيء واحد يتعصب له

285
00:21:15,124 --> 00:21:16,825
كلمته.

286
00:21:16,826 --> 00:21:22,464
"انت لا تعطي كلمتك عبثا"
قضى (مايك) حياته على ذلك.

287
00:21:22,465 --> 00:21:25,399
يمكنك الأعتماد علي ذلك.

288
00:21:26,920 --> 00:21:28,420
حسنا.

289
00:21:30,089 --> 00:21:34,493
هل تعرفين، أنه محظوظا جدا
بأن لديه زوجة تقبل بشروطه!

290
00:21:34,494 --> 00:21:38,030
انه لا يعتقد انه محظوظا جدا.
لأنه يعلم أنني لا أحبه.

291
00:21:38,031 --> 00:21:40,666
لكن ما لا يعرفه هو أنني أحبه

292
00:21:40,667 --> 00:21:44,570
نتحدث عن القلوب والزهور
جئت هنا لأرفه عنك، أليس كذلك؟

293
00:21:44,571 --> 00:21:48,807
كثيرا لدرجة، أنني سآخذ بعض من هذا
أنا جائع قليلا.

294
00:21:58,919 --> 00:22:00,853
ـ رقيب (دي سانتيس)؟
ـ نعم.

295
00:22:00,854 --> 00:22:03,556
ـ أنا الملازم (جيرارد).
ـ كيف حالك، ملازم؟

296
00:22:03,557 --> 00:22:05,290
لم أكن أتوقعك قبل يوم غد

297
00:22:05,291 --> 00:22:06,725
تمكنت من التفرغ مبكرا

298
00:22:06,726 --> 00:22:08,661
الآن ماذا عن هذا الرجل الأكتع، رقيب؟

299
00:22:08,662 --> 00:22:11,797
حسنا، مثلما قلت لك على الهاتف

300
00:22:11,798 --> 00:22:14,767
هذا كل ما عندي.

301
00:22:14,768 --> 00:22:17,636
يقوم (ديكر) بتوزيعها علي
مخبرين في جميع أنحاء المدينة؟

302
00:22:17,637 --> 00:22:20,255
ـ هذا كل شيء.
ـ هل يمكن أن تفعل لي معروفا؟

303
00:22:20,256 --> 00:22:24,560
أود الحصول علي ملخص عن أهم
الأخباريات التي في ملفك هذه الليلة

304
00:22:24,561 --> 00:22:27,329
أنا آسف، أنا من المفترض
أن أخذ زوجتي لتناول العشاء.

305
00:22:27,330 --> 00:22:29,732
كما أن الوقت متأخر الآن
سأكون سعيدا ان نفعل ذلك غدا.

306
00:22:29,733 --> 00:22:31,333
سيكون متأخرا جدا.

307
00:22:31,334 --> 00:22:35,036
شيء مثل هذا قد يأتي بـ (كيمبل)
لـ "شيكاغو"، قد يكون هنا الآن.

308
00:22:35,037 --> 00:22:38,306
أو أني...
أتحدث الى رئيسك... ؟

309
00:22:38,474 --> 00:22:43,059
ليس ضروري، حضرة الملازم.
سأكون سعيدا بمساعدتك.

310
00:22:49,352 --> 00:22:51,320
يا (كيمبل)؟

311
00:22:51,321 --> 00:22:53,188
أستمع، يا فتى. أعتقد أننا
أخيرا وصلنا لخيط.

312
00:22:53,189 --> 00:22:55,290
أجلس، أجلس.

313
00:22:55,291 --> 00:22:57,326
مرشد أسمه (كوجن).

314
00:22:57,327 --> 00:22:59,945
تقابل مع رجل يطابق
الوصف الذي لدينا بالضبط.

315
00:22:59,946 --> 00:23:04,216
وعرف من الرجل بزلة لسان
انه رجع لهنا منذ نحو شهر من الغرب

316
00:23:04,217 --> 00:23:07,202
إنه شحاذ
يصفه (كوجن) بأنه صاحب سوابق

317
00:23:07,203 --> 00:23:11,673
ويقول انه قبل أتفاقا بأن يعطيه مالا
اذا كان يمكن أن يدله علي شخص.

318
00:23:11,674 --> 00:23:15,060
الرجل وافق، لكنه يقول
انه يريد مغادرة المدينة غدا

319
00:23:15,061 --> 00:23:17,762
ـ يغادر المدينة؟
ـ لماذا لا تصمتي؟

320
00:23:17,763 --> 00:23:20,398
لذا (كوجن) فكر بسرعة
وقال له "موافق"

321
00:23:20,399 --> 00:23:23,601
قال "موافق بسبب أن الليلة
هي ليلة مناسبة على أية حال"

322
00:23:23,602 --> 00:23:25,571
يقول أنه لا يريد أن يضغط
علي هذا الرجل، كما تعلم؟

323
00:23:25,572 --> 00:23:28,306
لا يريد أن يقول له أين تقيم
أو أي شيء من هذا القبيل.

324
00:23:28,307 --> 00:23:31,594
لذا حتى (كوجن) يلاعبه ببرود، أعطاه
رقم هاتفه وطلب منه أن يتصل به

325
00:23:31,595 --> 00:23:33,429
متى من المفترض انه يتصل بـ (كوجن)؟

326
00:23:33,430 --> 00:23:34,963
الليلة، الساعة التاسعة.

327
00:23:38,284 --> 00:23:39,868
لا تقلق.
لا تقلق.

328
00:23:39,869 --> 00:23:43,372
يقول (كوجن) أن لسان الرجل
تدلى جشعا وهو يغلق الهاتف.

329
00:23:43,373 --> 00:23:45,006
حسنا، ثم ماذا؟

330
00:23:45,007 --> 00:23:49,561
يقول (كوجن) أن الأتفاق سـارِ، ومن
الأفضل أن يتقابل معه ثم يتصل بنا هنا

331
00:23:49,562 --> 00:23:52,280
بعد التاسعة بخمسة دقائق
سنعرف أين مكان اللقاء

332
00:23:52,281 --> 00:23:54,650
نحن سنتحرك
وأنت تشير بأصبعك عليه.

333
00:23:56,352 --> 00:23:59,054
حسنا، صديق
هل أنا أعجبك؟

334
00:24:58,581 --> 00:25:01,650
أرتدي معطفك، (كوجن).

335
00:25:01,651 --> 00:25:04,052
ستأخذوني؟
لماذا؟

336
00:25:04,053 --> 00:25:05,570
لاستجوابك. هيا.

337
00:25:05,571 --> 00:25:07,940
الآن، أنا أنتظر
مكالمة هاتفية مهمة.

338
00:25:07,941 --> 00:25:10,242
انها صفقة تجارية. أمهلني
بضع دقائق؟

339
00:25:10,243 --> 00:25:12,877
صفقة تجارية، أنت؟
لا بد أنك تمزح.

340
00:25:12,878 --> 00:25:14,846
يا رفيق، مجرد بضع دقائق؟

341
00:25:14,847 --> 00:25:17,516
هذا يضرني كثيرا

342
00:25:17,517 --> 00:25:20,819
ـ مجرد ثلاث دقائق، من فضلك.
ـ هيا!

343
00:26:11,422 --> 00:26:15,035
"الـهـــارب"
"المشهــد الثالـث"

344
00:26:35,478 --> 00:26:37,145
نعم؟

345
00:26:37,146 --> 00:26:39,848
تكلم بسرعة وبالمفيد.

346
00:26:41,284 --> 00:26:43,017
ماذا تقصد بأنك فقدته؟

347
00:26:44,920 --> 00:26:46,588
أستمع، (كوجن) أنا
لا أقبل أعذار الليلة.

348
00:26:46,589 --> 00:26:48,590
الأفضل أن تجد هذا الرجل
انا أقولها لك بشكل مباشر

349
00:26:48,591 --> 00:26:49,841
أعثر عليه!

350
00:26:53,029 --> 00:26:58,099
رجال شرطة أخذت (كوجن) لاستجوابه
وفقد المكالمة.

351
00:27:08,678 --> 00:27:11,212
ألا تظن انك يجب ان تحاول
أن تواسيه، (مايك)؟

352
00:27:11,213 --> 00:27:12,447
انها كانت ليلة صعبة عليه

353
00:27:12,448 --> 00:27:15,216
رقبتي على المحك
وأنت تريدي مني أن أواسيه؟

354
00:27:15,217 --> 00:27:17,119
لأنها ليست بنفس السوء بالنسبة لك

355
00:27:17,120 --> 00:27:18,920
نعم؟

356
00:27:18,921 --> 00:27:22,440
صرفت كل هذا المال
في تعقب خيط واحد.

357
00:27:22,441 --> 00:27:24,176
ثم جاء هذا المخبر الخائب
وخرب كل شيء

358
00:27:24,177 --> 00:27:25,977
وتقولي
"انها ليست سيئة بالنسبة لك".

359
00:27:25,978 --> 00:27:29,080
أطلب مال زيادة من السيد (كونيلي)
ألم تقل أنه يدعمك على طول الطريق!

360
00:27:29,081 --> 00:27:35,436
(بولا)، خمسة آلاف هي الحد
وبعد ذلك على إلتزام بأن أعطي له قصة

361
00:27:35,437 --> 00:27:37,389
أي نوع من الألتزام؟

362
00:27:37,390 --> 00:27:40,692
إلتزام بقصة.
قصة.

363
00:27:40,693 --> 00:27:44,012
نهاية سعيدة، جيد.
نهاية حزينة، هذا أيضا جيد.

364
00:27:44,013 --> 00:27:47,966
فقط أسلمه قصة...
قصة (ريتشارد كيمبل).

365
00:27:47,967 --> 00:27:51,336
لا، أنت أعطيته كلمتك (مايك)، كلمتك.

366
00:27:51,337 --> 00:27:54,022
(بولا)، ماذا تريدي مني أن أفعل؟
أخبر الرجل الحقيقة؟

367
00:27:54,023 --> 00:27:58,593
وأنكب على ركبتي أمام (كونيلي)
أستجدي منه فرصة لتسديد المبلغ؟

368
00:27:58,594 --> 00:28:01,646
ـ إنه وثق بك.
ـ لقد حاولت.

369
00:28:01,647 --> 00:28:04,649
(بولا)، حاولت أساعده. حاولت.

370
00:28:04,650 --> 00:28:06,651
حسنا، ألا يزال هناك
فرصة لـ (كوجن) أن يجده؟

371
00:28:06,652 --> 00:28:09,771
ـ هل لا يزال لديك وقت؟
ـ لا أعرف، أنا...

372
00:28:09,772 --> 00:28:13,041
نعم، أعتقد أنني يمكن أن أماطل
(كونيلي) فترة أطول قليلا.

373
00:28:13,042 --> 00:28:15,744
ولكن إذا هرب هذا الرجل الأكتع
من المدينة، أنا ضعت

374
00:28:15,745 --> 00:28:18,981
لأنني وعدت بتقديم قصة (كيمبل)
بهذه الطريقة أو بالأخرى.

375
00:28:18,982 --> 00:28:22,617
"وعدت"؟
أنت حولتها لكلمة قذرة.

376
00:28:25,021 --> 00:28:29,657
من أنت لكي تتحدثي؟
هل أصبحتي قديسة، يا امرأة؟

377
00:28:29,658 --> 00:28:33,711
أنت لم تصبح حتى من البشر.
لماذا قتل (جو برونسكي) نفسه؟

378
00:28:33,712 --> 00:28:35,313
بسببك.

379
00:28:35,314 --> 00:28:37,566
غدرك.
تريد أن تعرف القصة.

380
00:28:37,567 --> 00:28:38,966
اسكتي.

381
00:28:38,967 --> 00:28:41,753
كان هذا سيئا
ولكن هذا؟

382
00:28:41,754 --> 00:28:44,089
لا.

383
00:28:44,090 --> 00:28:45,824
أنا سوف أقول لـ (كيمبل) الحقيقة

384
00:28:45,825 --> 00:28:50,212
(بولا)، هذا كثير، إذا فتحت فمك...

385
00:28:56,001 --> 00:28:57,769
أتعرفين شيئا؟

386
00:28:59,172 --> 00:29:01,739
أتعرفين، حبيبتي؟

387
00:29:01,740 --> 00:29:04,576
نحن نتصرف مثل أثنين من الحمقى

388
00:29:04,577 --> 00:29:07,729
هذا نوع من الحوار الغبي.

389
00:29:08,998 --> 00:29:11,032
الأمر كله خطأي.

390
00:29:11,033 --> 00:29:13,489
بأمانة، أنا...

391
00:29:13,619 --> 00:29:19,024
أنا لا ألومك
لهذا الشعور بالضيق، (بولا).

392
00:29:22,495 --> 00:29:24,829
كما قلت، حبيبتي...

393
00:29:27,100 --> 00:29:29,134
حسنا، أنتم على حق.

394
00:29:29,135 --> 00:29:32,237
انها كانت ليلة صعبة
بالنسبة لنا جميعا.

395
00:29:34,173 --> 00:29:36,108
هذه هي المشكلة برمتها.

396
00:29:36,109 --> 00:29:40,078
نحن يجب أن نستريح.

397
00:29:40,079 --> 00:29:42,647
الحديث بهذا خارج المعقول

398
00:29:44,116 --> 00:29:46,552
أن لا نكون في حلق بعضنا البعض.

399
00:29:46,553 --> 00:29:49,187
لا، (مايك) من فضلك.

400
00:29:49,689 --> 00:29:51,606
من فضلك.

401
00:29:52,808 --> 00:29:54,058
خذي.

402
00:29:58,448 --> 00:30:03,819
حبيبتي، كأس واحد صغير
لن يضرك.

403
00:30:33,299 --> 00:30:38,570
أنا آسف أني اضطررت
أن أتركك وحدك، صديقي.

404
00:30:38,571 --> 00:30:41,540
كانت هناك مشكلة صغيرة مع (بولا).

405
00:30:41,541 --> 00:30:43,341
عادت إلى الخمر مرة أخرى

406
00:30:43,342 --> 00:30:44,543
ماذا حدث؟

407
00:30:44,544 --> 00:30:46,344
أنا لا أعرف.

408
00:30:46,345 --> 00:30:49,247
دعنا نتحدث في موضوعك.

409
00:30:49,248 --> 00:30:50,916
ما حدث هذه الليلة شيء
يحتاج جلد شديد منك

410
00:30:50,917 --> 00:30:52,350
ولكن لا تقلق.

411
00:30:52,351 --> 00:30:56,970
حتى لو غادر هذا الأكتع المدينة
سوف نعثر عليه، أنا أضمن لك ذلك.

412
00:30:57,256 --> 00:30:59,957
هل أنت لا تزال معي، صديقي؟

413
00:31:01,593 --> 00:31:03,194
أعتقد ذلك.

414
00:31:03,195 --> 00:31:04,479
حسنا.

415
00:31:04,480 --> 00:31:07,081
لدي تفاؤل أن غدا
سيكون يوما جيدا لنا.

416
00:31:07,082 --> 00:31:09,083
ـ عليك أن تتفائل.
ـ حسنا.

417
00:31:52,578 --> 00:31:55,196
ـ (فريد)؟
ـ مرحبا (مايك)، ادخل.

418
00:31:55,197 --> 00:31:57,065
هذا هو الملازم (فيليب جيرار).

419
00:31:57,066 --> 00:31:58,650
هذا هو (مايك ديكر).

420
00:32:01,887 --> 00:32:03,638
هل من شيء يمكنني القيام به لك، ملازم؟

421
00:32:03,639 --> 00:32:06,774
علمت أنك توزع هذه في جميع
أنحاء المدينة، سيد (ديكر).

422
00:32:09,328 --> 00:32:12,764
أنا أعرف كل شيء عنك، ملازم.

423
00:32:12,765 --> 00:32:16,834
آمل أن لا تمانع أن لدي
الكثير من الإيمان ببراءة (كيمبل).

424
00:32:16,986 --> 00:32:21,406
بما قيمته خمسة آلاف دولار
هذا كثير جدا من الإيمان.

425
00:32:21,407 --> 00:32:25,410
إلا بالطبع إذا كان لديك شيء
أكثر تحديدا يجعلك كذلك.

426
00:32:25,411 --> 00:32:26,678
مثل ماذا؟

427
00:32:26,679 --> 00:32:29,481
مثل العمل مباشرة
مع (كيمبل) في هذا الشأن.

428
00:32:29,482 --> 00:32:31,683
حسنا، ملازم لديك ما تقوله لي

429
00:32:31,684 --> 00:32:34,686
توقف عن اللف حوله
وأطلقه فورا.

430
00:32:34,687 --> 00:32:37,939
أنا مجرد أحاول أبعادك
عن الإنزلاق، سيد (ديكر).

431
00:32:37,940 --> 00:32:40,908
التواطؤ ومساعدة هارب هي جناية.

432
00:32:43,279 --> 00:32:44,780
نعم؟

433
00:32:44,781 --> 00:32:47,615
نعم، انه هنا.
أنتظر دقيقة واحدة، (مايك).

434
00:32:52,821 --> 00:32:53,955
معك (ديكر).

435
00:32:53,956 --> 00:32:57,459
(مايك)؟ أنا (كوجن).
هل يمكنك التحدث؟

436
00:32:57,460 --> 00:33:01,929
لا، أنا مشغول الآن
قابلني بعدين في شقتي.

437
00:33:01,930 --> 00:33:06,684
ماذا كنت تقول؟ نعم، ملازم
حول المساعدة والتواطؤ مع هارب.

438
00:33:06,685 --> 00:33:10,722
حسنا، المرة القادمة عندما أواجه ذلك
سوف أضع ذلك في الاعتبار.

439
00:33:10,723 --> 00:33:14,425
المرة القادمة قد تكون متأخرة كثيرا
عليك، سيد (ديكر).

440
00:33:14,426 --> 00:33:20,130
ليلة أمس، الشرطة أمسكت ببعض المرشدين
علمت منهم أنك قد حصلت على شخص

441
00:33:20,131 --> 00:33:24,234
يدعي أنه يمكن إيجاد
رجل (ريتشارد كيمبل) الأكتع المزعوم

442
00:33:26,171 --> 00:33:33,244
حسنا، سيد (ديكر)، لا يوجد رجل أكتع.
كان ذلك مجرد منتج من خيال (كيمبل).

443
00:33:33,245 --> 00:33:37,548
أعتقد أن (كيمبل) طلب منك مساعدته
الآن، أين هو؟

444
00:33:37,549 --> 00:33:40,485
مجموعة من المرشدين ملئوا أذانك.
هل أنت تصدقهم؟

445
00:33:40,486 --> 00:33:44,406
إذا قلت لي أين نجد (ريتشارد كيمبل).
لن تكون فقط خالي الذمة...

446
00:33:44,407 --> 00:33:49,208
ولكنك ستحصل أيضا علي
القصة الحصرية عن إعتقاله.

447
00:33:49,411 --> 00:33:51,312
هذا جيد.

448
00:33:54,149 --> 00:33:55,350
ملازم!

449
00:33:55,351 --> 00:33:58,720
أتفقنا.

450
00:33:58,721 --> 00:34:03,457
في الدقيقة التي سأعرف فيها أين هو
سوف أخبرك.

451
00:34:12,017 --> 00:34:13,918
فكر في ذلك، سيد (ديكر).

452
00:34:19,859 --> 00:34:24,395
لقد حان الوقت، (مايك).
لتسلمني القصة.

453
00:34:24,396 --> 00:34:27,331
ليست جاهزة حتى الآن.
ليست القصة التي أريدها.

454
00:34:27,332 --> 00:34:29,483
لا يهمني أي واحده تقدمها لي

455
00:34:29,484 --> 00:34:33,021
سواء كانت القبض علي الأكتع
إذا كان يوجد بالفعل مثل هذا الحيوان

456
00:34:33,022 --> 00:34:37,891
أو القبض علي (ريتشارد كيمبل).
أريدها الليلة.

457
00:35:03,285 --> 00:35:05,470
ـ هل (مايك ديكر) هنا؟
ـ ماذا؟

458
00:35:05,471 --> 00:35:07,338
(مايك ديكر). هل هو هنا؟

459
00:35:07,339 --> 00:35:09,508
ادخل.

460
00:35:09,509 --> 00:35:10,876
(مايك)؟

461
00:35:12,194 --> 00:35:14,329
(مايك)؟

462
00:35:14,330 --> 00:35:16,164
هل أنت السيدة (ديكر)؟

463
00:35:16,165 --> 00:35:19,100
ـ هاه؟
ـ هل أنت السيدة (ديكر)؟

464
00:35:19,101 --> 00:35:20,701
نعم.

465
00:35:20,702 --> 00:35:23,955
هل يمكنك توصيل رسالة لـ (مايك)
من فضلك؟ انها مهمة جدا.

466
00:35:23,956 --> 00:35:30,228
هل من الممكن أن تخبريه أن الرجل
الذي يريد سيكون في محطة الحافلات

467
00:35:30,229 --> 00:35:32,747
وإنه سيغادر المدينة بعد ساعة واحدة.

468
00:35:32,748 --> 00:35:34,815
هل فهمت ذلك؟

469
00:35:35,701 --> 00:35:39,637
سيدتي، إنه مهم جدا.
هل تمانعي في أن تكرريه علي، من فضلك؟

470
00:35:39,638 --> 00:35:42,023
الرجل الذي يريده

471
00:35:42,024 --> 00:35:43,958
سيغادر المدينة.

472
00:35:43,959 --> 00:35:46,461
محطة الحافلات، ساعة.

473
00:35:46,462 --> 00:35:48,363
نعم، بعد ساعة واحدة.
إنه مهم.

474
00:35:48,364 --> 00:35:50,632
رجاء تذكري أن تقولي له

475
00:35:50,633 --> 00:35:51,866
لا تقلق، لا تقلق.

476
00:35:51,867 --> 00:35:54,302
ـ أنت لن تنسى، هاه؟
ـ لا.

477
00:36:06,048 --> 00:36:10,385
نفذ كل شيء.

478
00:36:23,632 --> 00:36:25,015
(بولا).

479
00:36:26,418 --> 00:36:28,720
ـ مرحبا.
ـ مرحبا.

480
00:36:28,721 --> 00:36:31,188
من الذي أتى للتو، (بولا)؟

481
00:36:31,189 --> 00:36:32,357
أعطيك واحدة؟

482
00:36:32,358 --> 00:36:34,792
لا، شكرا.
من الذي جاء، (بولا)؟

483
00:36:34,793 --> 00:36:38,828
جيد. هذا يترك لي الكثير لأشربه

484
00:36:41,867 --> 00:36:45,786
مرحبا.

485
00:36:47,640 --> 00:36:50,040
(بولا)، من الذي جاء؟

486
00:36:50,041 --> 00:36:51,375
لا أحد.

487
00:36:51,376 --> 00:36:52,877
مهلا، أتعرف من أنت؟

488
00:36:52,878 --> 00:36:54,779
ـ لا.
ـ أنت رجل لطيف.

489
00:36:54,780 --> 00:36:56,447
نعم، ولكن ماذا كان يريد؟

490
00:36:56,448 --> 00:36:57,998
لا شيء.

491
00:36:57,999 --> 00:37:00,885
وهكذا أنا، وحتى أنت

492
00:37:00,886 --> 00:37:03,721
وأيضا الرجل القصير صاحب الرسالة

493
00:37:03,722 --> 00:37:05,340
من الرجل القصير  صاحب الرسالة؟

494
00:37:05,341 --> 00:37:08,375
الرجل القصير صاحب الرسالة
الذي ترك رسالة.

495
00:37:08,376 --> 00:37:11,579
هذا هو الرجل القصير صاحب الرسالة

496
00:37:11,580 --> 00:37:13,965
وأنا لطيفة وأنت لطيف.

497
00:37:13,966 --> 00:37:15,583
نعم، أي رسالة (بولا)؟

498
00:37:17,569 --> 00:37:19,087
(بولا)، هل كانت رسالة لـ (مايك)؟

499
00:37:19,088 --> 00:37:20,888
ماذا تفعل؟

500
00:37:20,889 --> 00:37:23,741
أريد أن أعرف
ماذا عن الرسالة، (بولا)؟

501
00:37:23,742 --> 00:37:26,377
نحن سنلعب لعبة الآن. حسنا...

502
00:37:26,378 --> 00:37:28,647
حسنا، دعنا نرى.

503
00:37:28,648 --> 00:37:31,549
كانت الرسالة...

504
00:37:31,550 --> 00:37:33,918
مهمة جدا.

505
00:37:33,919 --> 00:37:35,169
نعم...

506
00:37:37,406 --> 00:37:39,140
هل كانت عن الرجل الأكتع؟

507
00:37:42,244 --> 00:37:44,011
ماذا كانت الرسالة، (بولا)؟

508
00:37:44,012 --> 00:37:46,731
مهلا، ماذا تفعل؟

509
00:37:46,732 --> 00:37:48,232
هيا، سنأخذ بعض القهوة.

510
00:37:48,233 --> 00:37:50,001
لا، أتركني.
أنا لا أريد قهوة.

511
00:37:50,002 --> 00:37:51,168
أتركني.

512
00:37:51,169 --> 00:37:53,671
أنا أحاول التفكير.

513
00:37:53,672 --> 00:37:56,207
كان شيئا عن...
أني...

514
00:37:56,208 --> 00:37:58,843
من المفترض أن أخبر (مايك)...

515
00:37:58,844 --> 00:38:01,095
أن الرجل الذي يريده...

516
00:38:01,830 --> 00:38:03,982
الرجل الذي يريده

517
00:38:03,983 --> 00:38:07,786
سوف يغادر المدينة

518
00:38:07,787 --> 00:38:09,453
خلال ساعة واحدة.

519
00:38:09,454 --> 00:38:12,056
هل قال الرجل
أين يمكن (مايك) الوصول اليه؟

520
00:38:12,057 --> 00:38:15,209
لا، لا، لا، لا
هذا دوري الآن.

521
00:38:15,210 --> 00:38:17,278
ما هو الأسود

522
00:38:17,279 --> 00:38:19,580
والأبيض

523
00:38:19,581 --> 00:38:21,182
و... ؟

524
00:38:21,183 --> 00:38:23,418
ماذا قال أيضا؟

525
00:38:23,419 --> 00:38:25,920
محطة شيء ما؟

526
00:38:25,921 --> 00:38:28,206
محطة.

527
00:38:28,207 --> 00:38:30,622
محطة القطار؟

528
00:38:30,623 --> 00:38:35,265
محطة القطار، لا، لا!

529
00:38:35,998 --> 00:38:37,331
محطة الحافلات؟

530
00:38:37,332 --> 00:38:39,951
الحافلات؟ نعم!

531
00:38:39,952 --> 00:38:41,552
كيف عرفت؟

532
00:38:43,705 --> 00:38:45,973
أي؟
أي محطة حافلات؟

533
00:38:45,974 --> 00:38:47,274
(بولا)، أين؟

534
00:40:21,836 --> 00:40:23,470
الحافلة التي غادرت للتو.
أين تذهب؟

535
00:40:23,471 --> 00:40:25,172
ـ أي واحدة؟
ـ التي غادرت للتو.

536
00:40:25,173 --> 00:40:27,341
هذه، نعم، لـ "فلوريدا".

537
00:40:27,342 --> 00:40:28,609
ما هي أول محطة لها؟

538
00:40:28,610 --> 00:40:32,046
حسنا، انها تلتقط مزيد من الركاب في
"مرتفعات شيكاغو" اذا كان هذا ما...

539
00:40:38,554 --> 00:40:39,820
"مرتفعات شيكاغو".

540
00:40:45,861 --> 00:40:49,364
قاتل هارب
اسمه (ريتشارد كيمبل).

541
00:40:49,365 --> 00:40:52,433
لم أسمع بهذا الأسم، ملازم

542
00:40:52,434 --> 00:40:53,801
لا، ربما لا.

543
00:40:53,802 --> 00:40:57,071
ولكن زوجك يبدو
أنه يهتم به أهتمام خاص

544
00:40:57,072 --> 00:41:02,293
هناك الكثير من الفقراء، (مايك)
يساعدهم لا أستطيع أن أتبعهم جميعا

545
00:41:02,294 --> 00:41:05,229
إنه مخلص جدا
في مساعدتهم، هل تدري؟

546
00:41:05,230 --> 00:41:07,081
نعم، أنا متأكد.

547
00:41:07,082 --> 00:41:10,084
هل كان زوجك يبيت بالمنزل
في الأسابيع الماضية؟

548
00:41:10,085 --> 00:41:12,770
نعم
انه دائما بالمنزل ليلا.

549
00:41:12,771 --> 00:41:15,990
ـ نحن مرتبطين بعضنا للغاية.
ـ حقا.

550
00:41:21,513 --> 00:41:24,549
من الذي أحتل صالتك
في تلك الليالي، سيدة (ديكر)؟

551
00:41:24,550 --> 00:41:26,133
الصالة؟

552
00:41:29,371 --> 00:41:31,305
حسنا، ترى أنا...

553
00:41:31,306 --> 00:41:33,174
أنا كذبت عليك، ملازم.

554
00:41:33,175 --> 00:41:35,943
نحن لسنا مترابطين.

555
00:41:35,944 --> 00:41:37,662
(مايك) يبقى بعض الأحيان في الصالة

556
00:41:37,663 --> 00:41:39,930
أليس صحيحا أن (كيمبل) كان يعيش هنا؟

557
00:41:39,931 --> 00:41:41,783
لا قلت لك، أنا لا...

558
00:41:41,784 --> 00:41:44,686
هيا، سيدة (ديكر).
أين هو؟

559
00:41:44,687 --> 00:41:47,822
سأظل أقول لك
أني لم أسمع بهذا الاسم.

560
00:41:47,823 --> 00:41:51,275
حسنا، سيدة (ديكر)، أنا أصدقك

561
00:41:55,430 --> 00:41:57,365
متى يعود (كيمبل)؟

562
00:41:57,366 --> 00:42:00,400
لا أعرف، لقد خرج للتو.

563
00:42:09,052 --> 00:42:12,774
"الـهـــارب"
"المشهــد الـرابــع"

564
00:42:24,159 --> 00:42:25,509
تذكرة، من فضلك.

565
00:42:25,510 --> 00:42:26,877
يا سيد، تذكرتك.

566
00:42:33,001 --> 00:42:35,169
كان يركب رجل بذراع واحد
أين هو؟

567
00:42:35,170 --> 00:42:39,056
نعم، لقد مرض بعد مغادرتنا مباشرة
طلب مني التوقف والسماح له بالنزول.

568
00:42:39,057 --> 00:42:40,374
أين؟

569
00:42:40,375 --> 00:42:44,044
أعتقد عند تقاطع
"المرج" مع "شارع 69".

570
00:42:44,045 --> 00:42:46,630
من المؤكد أنه لم يكن يتصرف
كمريض بالطريقة التي كان يركض بها

571
00:42:46,631 --> 00:42:49,217
ـ هل رأيت الطريق التي ذهب منه؟
ـ لا.

572
00:42:49,318 --> 00:42:51,168
ـ هل أنت تتعقبه؟
ـ نعم.

573
00:42:56,809 --> 00:42:58,176
نعم؟

574
00:42:58,177 --> 00:43:00,011
(مايك)، هل يمكنك التحدث؟

575
00:43:00,012 --> 00:43:02,246
نعم.

576
00:43:02,247 --> 00:43:03,647
أين أنت؟

577
00:43:03,648 --> 00:43:05,732
رأيته.

578
00:43:05,733 --> 00:43:07,535
الرجل الذي أريده، رأيته بالفعل

579
00:43:07,536 --> 00:43:09,836
ـ أين؟
ـ في الحافلة.

580
00:43:09,837 --> 00:43:12,773
رآني وترجل
قبل أن أتمكن من الوصول اليه.

581
00:43:12,774 --> 00:43:17,544
ـ قابلني ونذهب خلفه معا
ـ أنتظر.

582
00:43:17,545 --> 00:43:20,114
انتظر، صديقي لحظة.
دعونا لا نتسرع الآن.

583
00:43:20,115 --> 00:43:21,665
أين أنت؟

584
00:43:21,666 --> 00:43:24,051
لا أعرف بالضبط.
في مكان ما في "مرتفعات شيكاغو".

585
00:43:24,052 --> 00:43:27,988
حسنا، تقابلني في شقتي
ونضع خطتنا هناك

586
00:43:27,989 --> 00:43:29,741
لا، أنت تضيع الوقت، (مايك).

587
00:43:29,742 --> 00:43:32,726
أصمت وأنصت.
أنت تقول أنه رأك؟

588
00:43:32,727 --> 00:43:34,228
حسنا، استخدام عقلك.

589
00:43:34,229 --> 00:43:36,730
وهذا يعني أنه سيحاول الخروج
من المدينة بأسرع ما يمكن.

590
00:43:36,731 --> 00:43:38,732
وأنا عندي الاتصالات
التي سوف تعرف كيف وأين.

591
00:43:38,733 --> 00:43:41,252
حسنا كلم رجالك ليبدأوا.

592
00:43:41,253 --> 00:43:43,221
سأكون في منزلك
بعد حوالي ساعة.

593
00:43:58,854 --> 00:44:03,223
لا تحاولوا أن تكونوا أبطالا، دعوه
حتى يدخل إلى شقة (ديكر).

594
00:44:03,224 --> 00:44:07,595
فقط تأكدوا أنه دخل المبنى
وصعد إلي الطابق العلوي، هل فهمتم؟

595
00:44:07,596 --> 00:44:09,029
حسنا.
أنتما الأثنين من جهة الأمام.

596
00:44:09,030 --> 00:44:10,498
وأنت تأخذ باب الخدمة
في الخلف.

597
00:44:10,499 --> 00:44:11,749
حسنا.

598
00:44:25,947 --> 00:44:27,682
كل شيء جاهز؟

599
00:44:27,683 --> 00:44:28,983
نعم.

600
00:44:28,984 --> 00:44:31,318
أثنين في الأمام، وآخر في الخلف

601
00:44:31,319 --> 00:44:35,523
ـ يحتاج لضغط الزر لو أراد أن يدخله؟
ـ صحيح، هذا يفتح باب مدخل المبنى.

602
00:44:35,524 --> 00:44:37,291
حسنا.

603
00:44:37,292 --> 00:44:39,360
أعتقد أن أعتنيت كل شيء.

604
00:44:39,361 --> 00:44:44,115
أنت هادئ للغاية، (مايك).
هل تدير القصة في عقلك؟

605
00:44:44,116 --> 00:44:49,820
ما رأيك في هذا العنوان:
"أنا غدرت بـ (ريتشارد كيمبل)"

606
00:44:49,821 --> 00:44:52,256
بقلم (مايك ديكر).

607
00:44:52,257 --> 00:44:55,893
لا، هذا لا يتفق حقا مع
صورتك المجتمعية، أليس كذلك؟

608
00:44:55,894 --> 00:44:58,395
حسنا، دعنا نرى، ماذا عن:

609
00:44:58,396 --> 00:45:04,551
"لقد خاطرت بحياتي في محاولة إنقاذ
(ريتشارد كيمبل) من الأعتقال"

610
00:45:04,552 --> 00:45:08,672
طويلة قليلا، ولكنها جيدة، أليس كذلك؟

611
00:45:08,673 --> 00:45:12,876
أنت تتصرفين كما لو أن زوجك
قد فعل شيئا تخجلين منه، سيدة (ديكر).

612
00:45:12,877 --> 00:45:14,545
على العكس من ذلك الشيء المخزي

613
00:45:14,546 --> 00:45:17,848
سيكون السماح لنفسه بأن يذهب
إلى السجن لحماية (كيمبل).

614
00:45:17,849 --> 00:45:20,451
ربما تظنين أنه مظلوم

615
00:45:20,452 --> 00:45:21,985
أود أن أؤكد لك، أنه ليس كذلك.

616
00:45:21,986 --> 00:45:25,072
لا أظن حضرة الملازم
بل هو بريء.

617
00:45:25,640 --> 00:45:27,091
نعم.

618
00:45:27,092 --> 00:45:30,761
هناك كثير من النساء يشعرون
بنفس الطريقة العاطفية البحتة عنه.

619
00:45:30,762 --> 00:45:33,464
وماذا عن الرجل الأكتع؟

620
00:45:33,465 --> 00:45:36,934
أو أنك لا تريد أن تصدق أن
الدكتور (كيمبل) رآه فعلا؟

621
00:45:36,935 --> 00:45:39,737
ربما رأى رجلا بذراع واحدة

622
00:45:39,738 --> 00:45:45,059
ليس لدي أي شك إنه يعتقد حقا
أن رجلا بهذا الوصف قتل زوجته

623
00:45:45,060 --> 00:45:50,631
ولكن هذا فقط لأنه الآن لا يمكنه أو
لا يريد، التفريق بين الواقع والخيال.

624
00:45:52,333 --> 00:45:55,819
الدكتور (كيمبل) قتل زوجته
سيدة (ديك).

625
00:45:55,820 --> 00:45:58,888
أقبلي رأي هيئة المحلفين في ذلك.

626
00:46:14,723 --> 00:46:15,973
إنه تأخر.

627
00:47:08,026 --> 00:47:10,127
(مايك)؟

628
00:47:15,350 --> 00:47:18,367
سيد (جالاهاد).

629
00:47:25,510 --> 00:47:27,560
نعم؟

630
00:47:27,829 --> 00:47:29,496
هو كل شيء جيد؟

631
00:47:29,497 --> 00:47:33,533
نعم، بالتأكيد.
هيا أصعد، (كيمبل).

632
00:47:35,103 --> 00:47:36,770
لا، لا!

633
00:47:36,771 --> 00:47:40,257
ـ (جيرارد) هنا!
ـ أبقوه هنا.

634
00:48:59,966 --> 00:49:04,051
"الـهـــارب"
"الخـاتمـة"

635
00:49:04,392 --> 00:49:05,893
أنا خارج بكفالة.

636
00:49:05,894 --> 00:49:09,129
ولذلك فإن هذا
ربما سيكون مقالي الأخير.

637
00:49:09,130 --> 00:49:10,497
على الأقل لفترة من الوقت.

638
00:49:10,498 --> 00:49:14,467
أنا متهم بالتواطؤ و المساعدة
علي هروب (ريتشارد كيمبل).

639
00:49:14,468 --> 00:49:18,838
وبموجب القانون يجب على القاضي
الحكم علي بحد أدنى سنة واحدة سجن

640
00:49:18,839 --> 00:49:21,841
(مايك)، (مايك).

641
00:49:22,877 --> 00:49:25,145
أهدأي!

642
00:49:27,481 --> 00:49:31,418
أن قلت إنني خائف
فهذا أقل من الوصف.

643
00:49:31,419 --> 00:49:36,755
أنا خائف حتى الموت
ولكنني أعتقد أنني يمكن أن أتحمل

644
00:49:37,591 --> 00:49:40,727
أنا أعرف أنني يمكن أن أفعلها.

645
00:49:40,728 --> 00:49:44,397
إذا (ريتشارد كيمبل) قرأ هذا

646
00:49:44,398 --> 00:49:48,669
أريده أن يعرف، أني أتمنى
له كل التوفيق في العالم

647
00:49:48,670 --> 00:49:52,738
عليك أن تبقي متفائل، صديقي.

648
00:49:56,795 --> 00:49:58,779
الآن، بعد شهور طويلة هاربا

649
00:49:58,880 --> 00:50:01,448
(ريتشارد كيمبل)
يسير في الليل مرة أخرى.

650
00:50:01,449 --> 00:50:04,918
ولكن لم يعد في يأس من
انه يطارد فقط شبحا.

651
00:50:04,919 --> 00:50:09,389
لقد رأى الرجل الأكتع
وهذا أعطى له الأمل.

652
00:50:09,390 --> 00:50:13,310
في مكان ما وفي وقت ما
سيلتقون مرة أخرى.

653
00:50:22,694 --> 00:50:28,568
"الهــارب"
"الحلقة الـ 19 من الموسم الأول"

654
00:50:30,185 --> 00:50:38,254
قام بالترجمة:
"أحمد أنور ـ فبراير 2015 م"

