﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
تمت الترجمة من قبل فريق العناكب
Fb.com/schnaider.bakhti     Fb.com/kilwa.zar    Fb.com/inzojane

8
00:00:06,090 --> 00:00:08,350
<i> حلقة 15</i>

9
00:00:12,280 --> 00:00:15,150
هل يوجد أحد هنا ؟

10
00:00:18,070 --> 00:00:20,380
! بونغ سو

11
00:00:26,010 --> 00:00:27,760
بونغ سو

12
00:00:45,840 --> 00:00:48,330
هل تشعر بالدفئ قليلا الان ؟

13
00:00:57,370 --> 00:01:07,520
تمت الترجمة من قبل فريق العناكب
Fb.com/schnaider.bakhti     Fb.com/kilwa.zar    Fb.com/inzojane

14
00:01:15,930 --> 00:01:19,670
! انت تأتي الى منزلي و تنام هناك وقتما تشاء

15
00:01:19,670 --> 00:01:25,890
سأبقى ليوم واحد فقط, هذا غير عادل لا يمكنك أن تفعل هذا , انا لن أذهب

16
00:01:29,810 --> 00:01:32,910
لماذا ليس لديكِ أيّ خوف ؟

17
00:01:32,910 --> 00:01:34,770
أنا لستُ خائفة منك

18
00:01:34,770 --> 00:01:37,010
ألا تعلمين من أنا ؟

19
00:01:37,010 --> 00:01:41,110
.. انا أخفيتُ الكثير عنكِ , لكن

20
00:01:41,110 --> 00:01:43,420
الايمكنكِ ان تحزري حتى ؟

21
00:01:43,420 --> 00:01:45,300
لا أهتم

22
00:01:45,300 --> 00:01:47,170
هل انتِ غبية ؟

23
00:01:47,170 --> 00:01:51,770
لا تجعلني اذهب بعيدا , اذا فعلت ذلك

24
00:01:52,590 --> 00:01:54,880
سوف تبكي لبقية حياتك

25
00:01:59,610 --> 00:02:01,700
... أنا

26
00:02:03,810 --> 00:02:05,980
يمكن أن اسبب لكِ الاذى

27
00:02:05,980 --> 00:02:12,530
كلا , انت لن تؤذيني , ابداً

28
00:02:37,500 --> 00:02:39,710
لا تجعلني اذهب بعيدا

29
00:02:42,610 --> 00:02:44,860
لا تفعل ذلك

30
00:03:03,000 --> 00:03:09,790
â™¬ ذكريات لقائي بك حلم كـ الكذبة â™¬

31
00:03:09,790 --> 00:03:16,630
â™¬ سأبقى هنا بأنتظاركâ™¬

32
00:03:16,630 --> 00:03:22,770
â™¬ لأنني ارتجف , لا أستطيع الحركة â™¬

33
00:03:22,770 --> 00:03:29,180
â™¬ عندما تنظر أليّ â™¬

34
00:03:30,320 --> 00:03:37,110
â™¬ لماذا لا استطيع قول أي شيء â™¬

35
00:03:37,110 --> 00:03:43,120
â™¬ بينما كانت هناك الكثير من الكلمات التي أودُ أن أقولها  â™¬

36
00:03:43,120 --> 00:03:50,940
â™¬ اللحظة التي استدرت بها , لماذا تبدو بعيدة جدا ؟ â™¬

37
00:03:50,940 --> 00:03:56,720
â™¬ لماذا سيل من الدموع ينهمر فجأة ؟ â™¬

38
00:03:56,720 --> 00:04:03,680
â™¬ أحبك , لا يوجد أحد غيرك â™¬

39
00:04:03,680 --> 00:04:10,150
â™¬ تعلم لا يوجد احد غيركâ™¬

40
00:04:10,150 --> 00:04:17,500
â™¬ حتى لو لم استطع ان المسك , حتى لو لم استطع ان احضنك
حتى لو بكيت بمفردي , لا بأس â™¬

41
00:04:17,500 --> 00:04:28,150
â™¬سأتطلع اليك دائما... أنهُ انتâ™¬

42
00:04:30,210 --> 00:04:37,220
â™¬لقائي بك كان قدراً â™¬

43
00:04:37,220 --> 00:04:43,170
â™¬ قبل ان اعرف ذلك ,القدر اصبح قدري â™¬

44
00:04:43,170 --> 00:04:50,970
â™¬كما انني لا استطيع العودة الى الوقت قبل ان احبك â™¬

45
00:04:50,970 --> 00:04:56,870
â™¬ أنا أعود أليك â™¬

46
00:04:56,870 --> 00:05:03,830
â™¬ انا أحبك , لا يوجد أحد سواك â™¬

47
00:05:03,830 --> 00:05:10,190
â™¬ انت تعلم لا يوجد احد غيرك â™¬

48
00:05:10,190 --> 00:05:17,480
â™¬ حتى لو لم استطع ان المسك , حتى لو لم استطع ان احضنك
حتى لو بكيت بمفردي , لا بأس â™¬

49
00:05:17,480 --> 00:05:24,390
â™¬ سأتطلع دائما أليك â™¬

50
00:05:24,390 --> 00:05:28,990
â™¬ أنه أنت â™¬

51
00:05:59,250 --> 00:06:03,350
â™¬ الحب , ليس مجرد حلم â™¬

52
00:06:03,350 --> 00:06:08,300
اعتقدتُ ان ذلك حلماً
أنا عادةً لا أحلم

53
00:06:08,300 --> 00:06:10,650
<i>انه حلم من النوع الكبير</i>

54
00:06:10,650 --> 00:06:17,910
â™¬ آوه الحب, هو شيء جميل , انا ابتسم امام كل شخص â™¬

55
00:06:17,910 --> 00:06:22,220
â™¬ مع قفزة في قلبي â™¬

56
00:06:22,220 --> 00:06:26,730
â™¬القمر , السماء , النجوم , يشعون طوال الليل الطويل â™¬

57
00:06:26,730 --> 00:06:32,010
<i>لذا انا أتأكد بما قالتهُ مرارا و تكرارا . هل هذا حقيقي ؟</i>

58
00:06:32,010 --> 00:06:36,730
<i>هل هذا صحيح ؟</i>

59
00:06:36,730 --> 00:06:44,170
<i>بينما الامر هكذا, يجب ان تعيدي النظر,على الرغم من أنها الحقيقة ... هل لابأس بذلك ؟</i>

60
00:06:44,170 --> 00:06:48,140
â™¬ عندما تحضنني بقوة â™¬

61
00:06:58,550 --> 00:07:05,590
â™¬ الحب مبهر في الوهلة الاولى
الان نتحدى كل شيء
كنا قد اعتقدناه انه كان صحيحا â™¬

62
00:07:05,590 --> 00:07:07,830
بجد

63
00:07:07,830 --> 00:07:15,100
â™¬ أوه الحب , انه قدرنا , نحن واقعون بحالة ذهول  â™¬

64
00:07:15,100 --> 00:07:17,340
<i>آه الجو باردا حقا-</i>

65
00:07:15,100 --> 00:07:17,340

â™¬ فقط أنا و انت â™¬

66
00:07:17,340 --> 00:07:21,400
انا لست الاقل شعورا بالبرد

67
00:07:21,400 --> 00:07:24,540
! أوه , قلتُ انني سآخذكِ بالسيارة

68
00:07:25,680 --> 00:07:28,970
فقط حاول الخروج قبل ان تأكل كل اطباق الحساء و الارز و الاطباق الجانبية التي صنعتها من أجلك

69
00:07:28,970 --> 00:07:32,450
انت تعلم انا مازلتُ غاضبة جدا , أليس كذلك ؟

70
00:07:32,450 --> 00:07:34,780
نعم , وصلت الفكرة

71
00:07:35,900 --> 00:07:38,110
سأذهب

72
00:07:42,870 --> 00:07:44,970
آه , ياالهي

73
00:08:12,750 --> 00:08:14,890
... محطة واحدة فقط
T_T

74
00:08:14,890 --> 00:08:16,970
ألن تسمع الذي قُلتهُ لك ؟

75
00:08:16,970 --> 00:08:18,710
سأتماهل قليلا

76
00:08:18,710 --> 00:08:21,780
محطة واحدة فقط ؟-
أجل-

77
00:08:21,780 --> 00:08:24,110
حسنا

78
00:08:44,160 --> 00:08:46,270
<i>! وداعا </i>

79
00:08:46,270 --> 00:08:49,480
<i>تناول الطعام</i>

80
00:09:03,390 --> 00:09:08,800
<i>لكن أجوما , أنا مشوش حقا , بين الحقيقة و الوهم</i>

81
00:09:08,800 --> 00:09:11,980
عملي يتطلب مني عادة ان اكون و هماً, و بهذة الطريقة استطيع القيام بعملي

82
00:09:11,980 --> 00:09:15,980
وجهي مخفياً و هويتي غير صحيحة

83
00:09:17,430 --> 00:09:21,950
لان عندما أخرج الى العالم و التقي بالناس الذين يعيشون بهذا العالم دائما اكون مزيفاً

84
00:09:21,950 --> 00:09:27,490
ثم عندما التقي بها , يجب ان التقي بها على حقيقتي

85
00:09:30,050 --> 00:09:34,660
لكن بعد ذلك .... حقيقتي ؟

86
00:09:35,960 --> 00:09:39,650
ما هي ؟ هل هناك شيء هكذا ؟

87
00:09:39,650 --> 00:09:43,950
منذ متى و انت تفكر بهذا العمق ؟

88
00:09:43,950 --> 00:09:44,860
اعرف , هاه ؟

89
00:09:44,860 --> 00:09:49,390
اقول لك هذا للمرة التاسعة والاربعون , لا تفكر

90
00:09:49,390 --> 00:09:51,940
اذا فكرت , ستُسبب المشاكل دائما , انت تعرف ذلك

91
00:09:51,940 --> 00:09:53,160
أجوما

92
00:09:53,160 --> 00:09:55,150
قم بأعادة ضبط ساعتك

93
00:09:55,150 --> 00:09:57,200
شكرا لكِ

94
00:09:57,200 --> 00:10:00,300
و ايضا انظر الى البطارية , تحقق منها

95
00:10:00,300 --> 00:10:01,940
سأخرج

96
00:10:01,940 --> 00:10:03,530
الى اين انت ذاهب ؟

97
00:10:04,960 --> 00:10:07,840
سأذهب حتى اعثر على نفسي الحقيقية

98
00:10:09,390 --> 00:10:15,830
هذا الطفل يفقد عقلة تدريجياً, انه الامر ليس كما لو انني استطيع اعادة ضبطه مره أخرى

99
00:10:15,900 --> 00:10:18,400
بالتأكيد مضى وقت على وجوب استبدالة

100
00:10:58,610 --> 00:11:00,190
! فاسق

101
00:11:00,190 --> 00:11:02,060
كنت قلقا عليك

102
00:11:02,060 --> 00:11:05,780
تشاي يونغ شين كانت تنتظرك كثيرا جدا , هل أتصلت بها ؟

103
00:11:05,780 --> 00:11:07,870
جائت للعثور عليّ

104
00:11:07,870 --> 00:11:10,130
انت لم تخبرها , أليس كذلك ؟

105
00:11:10,130 --> 00:11:12,370
من انت ؟

106
00:11:12,370 --> 00:11:17,220
انا لم اخبرها مطلقا , لكنها اكتشفت ذلك

107
00:11:17,220 --> 00:11:18,340
ما مقدار ما تعرفه ؟

108
00:11:18,340 --> 00:11:22,240
انا افكر ما مقدار ما يجب ان اقول لها

109
00:11:22,240 --> 00:11:27,060
لكنها لم تسألني

110
00:11:27,060 --> 00:11:31,440
هي لم تسألني لماذا اعيش بهذة الطريقة
و لماذا انا مصاب

111
00:11:33,090 --> 00:11:36,070
و لا حتى اسمي الحقيقي

112
00:11:39,160 --> 00:11:41,800
انت تحب جين ان , أليس كذلك ؟

113
00:11:42,680 --> 00:11:44,940
على الارجح لهذا السبب انت لا تستطيع ان تخبرها

114
00:11:44,940 --> 00:11:49,890
من هي , ومن هو والدها , و عن والدك

115
00:11:49,890 --> 00:11:51,850
اخبرتك أنني افكر بالامر

116
00:11:51,850 --> 00:11:54,070
اذا هل ستفهمني ايضا ؟

117
00:11:54,070 --> 00:11:58,420
لانني احب ميونغ هي و جي آن

118
00:11:58,420 --> 00:12:01,830
لهذا السبب لم اتمكن من اخبارهما

119
00:12:01,830 --> 00:12:06,180
و الى هذا الحد ينتهي تبادلانا لعبارات المجاملة و التحية
دعنا نتحدث عن الاعمال من الان فصاعدا

120
00:12:06,180 --> 00:12:08,190
حسنا

121
00:12:08,190 --> 00:12:11,240
اريد ان انتقم من أجل المعلم -
حسنا-

122
00:12:11,240 --> 00:12:17,420
و اريد تبرئة اسم والدي لكي يعرف الجميع الحقيقة

123
00:12:17,420 --> 00:12:20,120
بدلا من التحدث فيما بيننا
هذا ربما ليس صحيحا

124
00:12:20,120 --> 00:12:22,570
بالطبع , لابد من ذلك , و ماذا بعد ؟

125
00:12:22,570 --> 00:12:24,390
اريد أن عرف

126
00:12:24,390 --> 00:12:30,000
متى سيكون لابأس ان اقول لـِ تشاي يونغ شين ان والدتها الحقيقية على قيد الحياة

127
00:12:30,000 --> 00:12:34,820
الا تظن انه عندما تخبرها فأن ذلك سيضعها هي و ميونغ هي في خطر ؟

128
00:12:34,820 --> 00:12:36,190
متى ذلك ؟

129
00:12:36,190 --> 00:12:39,040
هذا يتعلق بأول اثنين تحدثت عنهم

130
00:12:39,040 --> 00:12:44,600
ألم تقل انك تريد ايجاد طريقة لكي تسحبهم من جميع تابعيهم

131
00:12:44,640 --> 00:12:46,090
ثم الى ذلك الذي ورائهم ثم تقوم بأفشالهم تماما ؟

132
00:12:46,090 --> 00:12:48,240
قلت ذلك-
هل وجدت طريقة ؟-

133
00:12:48,240 --> 00:12:52,630
فكرت بذلك , لكنني توصلت الى طريقة واحدة

134
00:12:52,630 --> 00:12:55,830
الطريقة التي استخدمها و الدك و والد تشاي يونغ شين

135
00:12:55,830 --> 00:12:59,270
الطريقة التي احتذي بها طوال حياتي

136
00:13:00,030 --> 00:13:02,630
هل تود استخدام هذة الطريقة معي ؟

137
00:13:02,630 --> 00:13:04,950
الطريقة التي استخدمها والدي ؟

138
00:13:04,950 --> 00:13:07,270
نعم-
ما هي نسبة النجاح ؟-

139
00:13:07,270 --> 00:13:10,050
اذا عمل هيلر معي ستكون
%50

140
00:13:22,530 --> 00:13:27,960
ما سألتني عنه في وقت سابق, انت على حق , أنا أحب تشاي يونغ شين

141
00:13:30,050 --> 00:13:33,330
فقط لكي تعرف

142
00:13:48,950 --> 00:13:54,910
<i>كيم مون شيك بدأ العمل مع الكبير
عام 1992 بعد الحادث</i>

143
00:13:54,910 --> 00:13:59,080
<i>بعد العمل من أجله لعدة سنوات
الكبير اعطاة السكرتير أوه</i>

144
00:13:59,080 --> 00:14:02,480
<i>عندما اصبح مستقلا
لديه العديد من الاسماء و الهويات</i>

145
00:14:02,480 --> 00:14:05,730
<i>احداها هي محام</i>

146
00:14:10,580 --> 00:14:12,710
<i>علاقتهما مثيرة للأهتمام</i>

147
00:14:12,710 --> 00:14:16,580
<i>يمكنك التفكير بكيم مون شيك و السكرتير أوه بأنهما الرأس و الذيل لعملة واحدة</i>

148
00:14:16,580 --> 00:14:20,410
كان صديقا مميزا بالنسبة لي

149
00:14:20,410 --> 00:14:23,610
اريد ان يكون كل شيء هو الافضل من أجله

150
00:14:23,610 --> 00:14:28,810
سيتم أخذهُ في أرقى جنازة و افضل مقبرة موجودة

151
00:14:30,290 --> 00:14:32,880
<i>السكرتير أوه يقوم بكل الاعمال القذرة</i>

152
00:14:32,880 --> 00:14:37,390
<i>و كيم مون شيك يعيش بشهامة من دون اي شيء بسبب له بالاحراج</i>

153
00:14:38,080 --> 00:14:39,720
<i>في بعض الاحيان</i>

154
00:14:39,720 --> 00:14:44,160
<i>اعتقد ان كيم مون شيك يؤمن حقا انه لم يفعل ايّ شيء خاطئ</i>

155
00:14:44,160 --> 00:14:47,640
<i>كما لو أنه حقا لايتذكر</i>

156
00:14:47,640 --> 00:14:50,230
<i>لذلك قد خُدعتُ لمرات عديدة ايضا</i>

157
00:15:01,130 --> 00:15:04,100
هل كانت هذة الصورة الوحيدة ؟

158
00:15:06,040 --> 00:15:11,580
بلكاد حصلنا عليها من مركز الشرطة

159
00:15:38,420 --> 00:15:45,000
تمت الترجمة من قبل فريق العناكب
Fb.com/schnaider.bakhti     Fb.com/kilwa.zar    Fb.com/inzojane

160
00:15:49,690 --> 00:15:54,260
اعلم ان المعلم ليس هنا
لكن لايزال ذلك يجعلني اشعر بالسوء

161
00:15:54,260 --> 00:15:57,110
على الرغم من انه رماد فقط

162
00:15:58,160 --> 00:16:04,180
لكن لازلت لا اريد ان اعطي هذا له

163
00:16:10,170 --> 00:16:14,180
انا من نوع المشغول في الآونة الاخيرة , و لذلك في وقت لاحق , عندما يكون لديّ الكثير من الوقت

164
00:16:14,180 --> 00:16:17,040
سأبعثر رمادك في مكان جميل

165
00:16:17,040 --> 00:16:20,230
جنوب المحيط الهادئ ؟ موافق ؟

166
00:16:36,400 --> 00:16:41,340
هذا هو السيناريو الذي سيتم استخدامة في
ABS محطة
في هذا الاسبوع على ضوء المحادثة مع كيم مون شيك

167
00:16:41,340 --> 00:16:44,450
حصلت علية , فعلت ذلك , وضعت حياتي على المحك

168
00:16:44,450 --> 00:16:47,800
سنركز على البنود السبعة التي تم تحديدها

169
00:16:47,800 --> 00:16:50,770
انه يبدو مشابها للذي كنا نستعد له , لكن

170
00:16:50,770 --> 00:16:54,170
الان, على مستوى التصنيف ما المدى الذي يجب ان نصل اليه ؟

171
00:16:54,170 --> 00:16:56,970
لكن لماذا انت قلق على مستوى التصنيف ؟ من الذي سيراقبة ؟

172
00:16:56,970 --> 00:16:59,250
هذا صحيح

173
00:16:59,250 --> 00:17:04,320
... لان الرقابة متأصلة بي بصورة عميقة لذلك

174
00:17:04,320 --> 00:17:05,670
جونغ سو-
نعم ؟-

175
00:17:05,670 --> 00:17:07,690
هل اعطيتهم تقرير التجسس الخاص بك ؟-
نعم-

176
00:17:07,690 --> 00:17:10,060
اننا سنقوم بالمواجهة خلال مقابلة كيم مون شيك ؟

177
00:17:10,060 --> 00:17:13,190
لقد ذكرت اننا نحضر لشيئا كبيرا

178
00:17:13,190 --> 00:17:14,680
هل خوفتهم بشكل صحيح ؟

179
00:17:14,680 --> 00:17:16,280
أجل

180
00:17:17,040 --> 00:17:21,970
كيم مون شيك لديه فريق انترنت خاص به
ربما سيحاولون فعل شيئا ما

181
00:17:21,970 --> 00:17:23,480
علينا الاعداد بشكل صحيح

182
00:17:23,480 --> 00:17:25,480
نعم , بالطبع , ستقول ذلك بيوم غد

183
00:17:25,480 --> 00:17:30,440
اذا سأحاول ان اقول , ليست هناك اي طريقة استطيع ان افعلها بحلول يوم غد , لكنك لن تحاول الاصغاء الي

184
00:17:30,440 --> 00:17:33,270
تشاي يونغ شين -
نعم-

185
00:17:33,270 --> 00:17:35,070
وافقتي على مقابلة المحقق يون دونغ وون اليوم , اليس كذلك ؟

186
00:17:35,070 --> 00:17:37,870
نعم , الساعه 2 ظهرا , سألتقي به و سأعمل على هذة القصة بعد ذلك

187
00:17:37,870 --> 00:17:41,900
كلا , كلا , استمري بتغطية تلك القصة ستكون ابرز حدث خاص بنا
ماذا ؟-

188
00:17:41,900 --> 00:17:44,320
من أجل تلك القصة جلبت شخصا مستقلا

189
00:17:44,320 --> 00:17:47,650
سيحتاج الى بعض المساعدة اليوم , هل يمكنكِ مساعدته ؟

190
00:17:47,650 --> 00:17:49,690
اي نوع من المساعدة ؟

191
00:17:49,690 --> 00:17:50,970
أسأليه بنفسكِ

192
00:17:50,970 --> 00:17:53,150
أوه , و بارك بونغ سو اخذ أجازة

193
00:17:53,150 --> 00:17:55,430
اجازة غياب ؟ الى متى ؟

194
00:17:55,430 --> 00:17:57,160
لديهِ اسباب شخصية

195
00:17:57,160 --> 00:18:00,060
حسنا , بما ان كلما كان الاجتماع قصيرا كلما كان افضل, سننتهي الى هنا

196
00:18:00,060 --> 00:18:02,840
تشاي يونغ شين تعالي معي , سأتخذ القرار بشأن اتجاة القصة

197
00:18:02,840 --> 00:18:04,670
حسنا

198
00:18:04,670 --> 00:18:08,600
اذا اخذ اجازة , هل هذا مدفوع الثمن ام لا ؟

199
00:18:08,600 --> 00:18:13,180
بأجر او بدون أجر , انه شي مهم لمناقشتهِ

200
00:19:19,810 --> 00:19:21,690
مراسلة تشاي يونغ شين ؟

201
00:19:21,690 --> 00:19:23,530
اسمي سيو جونغ هوو

202
00:19:23,530 --> 00:19:26,900
انا الشخص المستقل الذي يحتاج الى مساعدتكِ اليوم , مراسلة تشاي

203
00:19:26,900 --> 00:19:29,690
كل ما علي القيام به اليوم هو

204
00:19:29,690 --> 00:19:33,990
مرافقتكِ الى مركز الشرطة و الدخول الى هناك بسرية

205
00:19:38,360 --> 00:19:40,490
ماذا قلت ما أسمك ؟

206
00:19:40,490 --> 00:19:44,590
سيو جونغ هوو , ولدت في ديسمبر 1987

207
00:19:44,590 --> 00:19:46,750
هل هناك شيئا اخرا تودين معرفته؟

208
00:19:46,750 --> 00:19:48,960
سيو جونغ هوو

209
00:19:49,790 --> 00:19:51,690
السيد سيو جونغ هوو

210
00:19:52,660 --> 00:19:57,710
ام... فقط  جونغ هوو ؟

211
00:20:00,270 --> 00:20:02,180
أنا اسف

212
00:20:03,320 --> 00:20:05,470
هل قدمتُ نفسي بوقت متأخر جدا ؟

213
00:20:08,250 --> 00:20:10,540
و اخيرا التقينا

214
00:20:10,540 --> 00:20:13,130
نعم

215
00:20:13,130 --> 00:20:15,580
تشرفت بمقابلتك

216
00:20:15,580 --> 00:20:17,530
...لكن-
نعم؟-

217
00:20:17,530 --> 00:20:20,310
دعني اضربك لعدة مرات

218
00:20:20,310 --> 00:20:23,620
<i>أه , لا تضربي بقوة</i>

219
00:20:20,310 --> 00:20:23,620

â™¬ هل تؤمنين بقوةâ™¬

220
00:20:23,620 --> 00:20:27,030
â™¬ حبنا الابدي â™¬

221
00:20:27,030 --> 00:20:29,070
<i>حسنا</i>

222
00:20:27,030 --> 00:20:29,070
â™¬ حبنا الابديâ™¬ 

223
00:20:29,070 --> 00:20:37,740
â™¬ يمكننا فعل ذلك اذا بقينا معا , حبنا فقط يكفي â™¬

224
00:20:37,740 --> 00:20:39,350
â™¬ اوه يا حبي â™¬

225
00:20:39,350 --> 00:20:42,890
لكن, هل يمكنك الذهاب للداخل هكذا؟
بينما هذا مركز شرطة؟

226
00:20:42,890 --> 00:20:46,410
ألا يجب ان تخفي نفسك ؟ ارتدي قبعة , وقناع الوجه , شيئا من هذا القبيل

227
00:20:46,410 --> 00:20:52,890
سأتخفى وفقا للحالة , و ساستعير ما احتاجة من معدات من الموقع, هذة هي طريقة عملي

228
00:20:52,890 --> 00:20:58,770
و هذا منتج خاص و جديد من رئيستنا

229
00:21:00,010 --> 00:21:03,120
هنا , هكذا

230
00:21:03,980 --> 00:21:06,740
حسنا , قولي ايّ شيء

231
00:21:06,740 --> 00:21:08,200
اقول اي شيء ؟

232
00:21:08,200 --> 00:21:09,990
مرة أخرى

233
00:21:09,990 --> 00:21:14,020
لكن , بارك بونغ سو لن يظهر بعد الان ؟

234
00:21:14,020 --> 00:21:16,730
هل حجمة صغير جدا ... ؟

235
00:21:17,770 --> 00:21:21,180
! انا افتقد بارك بونغ سو

236
00:21:21,180 --> 00:21:25,490
هيه, هذا حساس جدا! لذلك ليس من الضروري ان تقربيه لكي تتحدثي

237
00:21:25,490 --> 00:21:29,160
كلا ليس هكذا , فقط انسي امره , انه هنا

238
00:21:29,160 --> 00:21:32,750
اذا فكرتِ به بشكل مفرط , سيكون مشبوها جدا , لذلك انسي انه هنا

239
00:21:32,750 --> 00:21:38,070
سأكتشف الوضع في الموقع , وافهم الحالة بشكل جيد , حسنا ؟

240
00:21:39,460 --> 00:21:45,850
... بونغ سو , بونغ سو , بونغ سو

241
00:21:46,850 --> 00:21:49,160
... ماذا

242
00:22:01,820 --> 00:22:03,500
... انها جيدة

243
00:22:03,500 --> 00:22:05,600
<i>الوفاء هو مسؤولية الجميع-الشرطة الجديدة لكوريا</i>

244
00:22:07,800 --> 00:22:10,880
من فضلك انتظري لحظة

245
00:22:10,880 --> 00:22:15,880
اجل , في الطابق الاول , نعم , نعم فهمت

246
00:22:18,180 --> 00:22:21,100
هل يمكن ان ارى هويتكِ ؟

247
00:22:22,870 --> 00:22:24,540
<i>بطاقة الهوية</i>

248
00:22:26,540 --> 00:22:28,910
من فضلكِ اذهبي الى الطابق الثالث ستجدين فريق شرطة الانترنت

249
00:22:28,910 --> 00:22:31,000
اعمل بجد

250
00:22:31,000 --> 00:22:33,660
التالي من فضلك

251
00:22:38,840 --> 00:22:40,740
.الا تفكري بأي شيء آخر

252
00:22:40,740 --> 00:22:43,780
اي أفكار اخرى على سبيل المثال؟

253
00:22:43,780 --> 00:22:46,600
.فقط قومي بعملك. كمراسلة

254
00:22:46,600 --> 00:22:48,810
.سأبذل ما بوسعي

255
00:22:53,130 --> 00:22:55,850
...ربما، إذا حدث اي شيئاً خطير

256
00:22:55,850 --> 00:22:57,250
.المعذرة -
نعم؟ -

257
00:22:57,250 --> 00:23:01,120
.انا حالياً داخل محطة شرطة كوريا الجنوبية، هنالك رجال شرطة منتشرون من حولي

258
00:23:01,120 --> 00:23:03,850
اي حالة خطرة ممكن ان تحدث هنا؟

259
00:23:06,400 --> 00:23:09,680
.جيد. في الواقع جيد جداً

260
00:23:17,900 --> 00:23:22,450
هل انتهيت من الأمر؟ أيجب ان نعمل قليلاً الان؟

261
00:23:22,450 --> 00:23:23,590
اين؟

262
00:23:23,590 --> 00:23:27,160
<i>.الطابق الرابع على اليسار. هنالك غرفة الخدم</i>

263
00:23:27,160 --> 00:23:30,590
.اسف على إحضارك كل الطريق إلى هنا. بتلك الطريقة

264
00:23:30,590 --> 00:23:34,390
.نحن في حالة طوارئ نوعاً ما الان، لذلك نحن ﻻنستطيع ترك المكتب للحظة

265
00:23:34,390 --> 00:23:37,000
.انا اسفة على القيام بهذا بينما انت مشغول

266
00:23:37,000 --> 00:23:39,950
لكن هل فريق الإنترنت هنا؟

267
00:23:39,950 --> 00:23:42,240
لماذا، هل يبدو عادياً جداً؟

268
00:23:42,240 --> 00:23:44,570
.ﻻ -
هل ترغبين بشيء تشربيه؟ -

269
00:23:44,570 --> 00:23:47,710
.ﻻ، انت مشغول، لننتهي من الامر بسرعة

270
00:23:47,710 --> 00:23:53,000
...حسناً، ما نرغب بالتحدث بشأنه
! آه، تبادل المعلومات

271
00:23:53,000 --> 00:23:56,880
...انت ستعطيني المعلومات بشأن موت هوانغ جي كوك

272
00:23:56,880 --> 00:23:59,210
.و انتي ستعطيني المعلومات بشأن هيلر

273
00:23:59,210 --> 00:24:00,640
.ذلك صحيح

274
00:24:00,640 --> 00:24:02,740
.سنقوم بأعادة تنصيب كل شيء خلال15 ثانية. رجاءً كن مستعداً

275
00:24:02,740 --> 00:24:06,350
استعدوا!انتظري دقيقة

276
00:24:11,110 --> 00:24:13,670
لماذا، هل حدث شيئاً ما؟

277
00:24:13,670 --> 00:24:19,170
.نحن حالياً نقوم بعزل خادم شبكتنا، اسف

278
00:24:19,170 --> 00:24:22,790
ما الذي يعنيه ذلك؟ عزل خادم الشبكة؟

279
00:24:22,790 --> 00:24:28,150
! يون دونغ وون!انت ليست لديك المرونة لمسح الفضلات حتى،ايها الحثالة

280
00:24:28,150 --> 00:24:32,920
.يبدو هذه المرة انه وجد الباب الخلفي وهو سيدخل في مشكلة الان بالتأكيد

281
00:24:32,920 --> 00:24:39,640
هذا يعني بأنك غير قادر على استخدام شبكة الشرطة من خارج محطة الشرطة بعد الان. هل ذلك معقول؟

282
00:24:39,640 --> 00:24:42,150
هناك مجرمون سيجنون في كل مكان

283
00:24:42,150 --> 00:24:46,960
لكن على كل ضابط شرطة ان يعود الى المكتب في كل مرة يحتاج ان يفتح سجل!؟

284
00:24:46,960 --> 00:24:50,160
جدياً، هذا الشخص، هل هذه كلمات او إطلاق ريح؟

285
00:24:50,160 --> 00:24:56,700
.آجوما، حضري نفسك معا. نحن الان في هذا الجانب. وليس في جانب الشرطة

286
00:24:56,700 --> 00:25:01,950
إذاً ماذا يجب ان نفعل الان؟ حتى الذهاب الى غرفة خادم الكومبيوتر وزراعة واحد جديد ﻻيجدي نفعاً بعد الان؟

287
00:25:03,020 --> 00:25:06,200
<i>.أولاً، أدخل الى اي كومبيوتر</i>

288
00:25:06,200 --> 00:25:11,630
<i>.لنحاول صنع واحد لنا في الكومبيوترات الداخلية قبل ان يقوموا بأعادة التنصيب</i>

289
00:25:17,370 --> 00:25:19,330
العودة الى ما كنا نتحدث بشأنه؟

290
00:25:19,330 --> 00:25:23,600
.آه، تحدث...هوانغ جي كوك، هيلر -
.نعم -

291
00:25:23,600 --> 00:25:28,250
لكن المرة الماضية بديتي كأنك بالكاد تعرفين هيلر على الإطلاق؟

292
00:25:28,250 --> 00:25:33,660
...آه، انت صدقت ذلك؟ حقاً

293
00:25:45,880 --> 00:25:55,950
تمت الترجمة من قبل فريق العناكب
Fb.com/schnaider.bakhti     Fb.com/kilwa.zar    Fb.com/inzojane

294
00:26:11,570 --> 00:26:14,440
.هاى

295
00:26:17,860 --> 00:26:20,340
لماذا؟
<i>"ﻻيمكن عرض الصفحة"</i>

296
00:26:20,340 --> 00:26:24,900
.لقد حجبوا كل اتصال بالشبكة في الكومبيوترات داخل محطة الشرطة

297
00:26:24,900 --> 00:26:27,910
.ذلك يعني بأنه لن يكون هنالك أحد يستطيع الدخول قبل إعادة التنصيب

298
00:26:27,910 --> 00:26:31,170
إذاً، هذا ﻻيجدي نفعاً؟ ما التالي؟

299
00:26:31,170 --> 00:26:35,020
.مازال...ﻻبد ان هنالك أحد يستطيع الإتصال بالشبكة الداخلية

300
00:26:35,020 --> 00:26:39,670
.إذا كان هنالك واحد. ﻻبد ان يكون كومبيوتر يون دونغ وون

301
00:26:39,670 --> 00:26:43,620
.ﻻ استطيع الدخول الآن. مازال يون دونغ وون و يونغ شين في الدخل هناك حالياً

302
00:26:43,620 --> 00:26:49,120
.لدينا أربع دقائق باقية قبل إعادة التنصيب. إذا لم نستطع الدخول قبل ذلك، ستكون النهاية. الخسارة كلياً

303
00:26:49,120 --> 00:26:53,920
إذاً، انتي تعرفين من هو هيلر؟

304
00:26:56,500 --> 00:27:03,490
.بصراحة، لقد قابلته

305
00:27:04,760 --> 00:27:06,570
<i>متى؟</i>

306
00:27:06,570 --> 00:27:12,380
<i>. الشهرين الماضيين، لقد قابلته ثلاث مرات</i>

307
00:27:12,380 --> 00:27:17,440
كيف قابلتيه؟ أيمكنك اخباري ما كان انطباعك وماهي ملابسه

308
00:27:17,440 --> 00:27:20,580
...ذلك

309
00:27:22,340 --> 00:27:25,010
! ذلك الرجل الان -
من؟ -

310
00:27:25,010 --> 00:27:26,950
! الرجل الذي قد مر من الباب

311
00:27:26,950 --> 00:27:28,640
شخصاً مر من هنا؟

312
00:27:28,640 --> 00:27:30,600
! هناك! ذلك الرجل

313
00:27:30,600 --> 00:27:34,830
! لكن...هاى!ايتها المراسلة تشاى
.هاى، انت، اخرج

314
00:27:34,830 --> 00:27:38,850
اين؟ اين هو؟

315
00:27:38,850 --> 00:27:41,680
هناك، انه يخرج!انه ذلك الشخص!هاى،

316
00:27:41,680 --> 00:27:44,740
...انا ﻻ ارئ اي شخص

317
00:28:10,210 --> 00:28:12,010
<i>3:14 PM</i>

318
00:28:13,820 --> 00:28:15,750
<i>http://www.202.212.22...</i>

319
00:28:17,260 --> 00:28:23,910
.حسناً، تم الإتصال! الان حان دوري

320
00:28:29,310 --> 00:28:32,750
<i>فريق تحقيق جرائم الإنترنت</i>

321
00:28:37,590 --> 00:28:40,750
.مراسلة تشاى -
ذلك الغريب،الى اين قد ذهب؟ -

322
00:28:40,750 --> 00:28:43,610
.هاى،انظري إلي -
هاه؟ -

323
00:28:43,610 --> 00:28:45,810
ما الذي تفعلينه الان؟

324
00:28:45,810 --> 00:28:49,120
.آه، لقد اعتقدت بأنه ذلك الشخص

325
00:28:49,120 --> 00:28:50,940
ذلك الشخص؟

326
00:28:50,940 --> 00:28:55,120
.آه،هنالك شخصاً انا معجبة به. لقد اعتقدت بأنه هو

327
00:28:55,120 --> 00:28:56,570
.معجبة

328
00:28:56,570 --> 00:29:02,650
ذلك الغريب،الى اين ذهب؟ لقد كان هنا، هو قد كان هنا تماماً

329
00:29:09,090 --> 00:29:12,950
ايتها الآنسة، هل تعرفين ما قمتي بأرتكابه حالياً؟

330
00:29:12,950 --> 00:29:16,430
.صحيح -
...عرقلة المهام الرسمية، شريكة في سرقة المعلومات، و أيضاً -

331
00:29:16,430 --> 00:29:18,480
.كيف استطعت ان أجد حبيب، حقاً

332
00:29:18,480 --> 00:29:19,450
مرحبا؟

333
00:29:19,450 --> 00:29:23,730
! هذا...كان ممتعاً جداً

334
00:29:31,570 --> 00:29:37,150
.ماذا؟ حقاً حب...حبيب

335
00:29:37,150 --> 00:29:40,880
.آه، جيز

336
00:29:40,880 --> 00:29:42,570
.آه، حبيب

337
00:29:42,570 --> 00:29:46,860
.لقد استلمنا تقرير الهجرة بأسم سو جونغ هو

338
00:29:46,860 --> 00:29:54,510
...حسب التسجيلات بعد ستة أيام مضت في موسكو هو كان من المفترض ان يغادر ويعود الى هنا. لكن

339
00:29:54,510 --> 00:29:56,840
لكن؟

340
00:29:56,840 --> 00:30:01,270
.أيمكنك ان تنظر الى هذا؟ جاسوسنا في الشرطة ارسلها

341
00:30:02,550 --> 00:30:06,560
.هو قد بدأ العمل في صحيفة يوماً ما قبل ذلك

342
00:30:06,560 --> 00:30:09,750
.قبل ان يعود من روسيا

343
00:30:13,850 --> 00:30:16,950
.شخصاً ماهرا كفاية ليغير سجلات الهجرة

344
00:30:16,950 --> 00:30:19,870
.إذاً يمكننا مناداته الشخص المعني بهذه الصور

345
00:30:19,870 --> 00:30:21,860
.هيلر

346
00:30:26,460 --> 00:30:29,050
...هيلر

347
00:30:29,050 --> 00:30:33,770
.سو جونغ هو بدأ العمل في صحيفة يوماً ما اليومية تحت اسم بارك بونغ سو

348
00:30:33,770 --> 00:30:39,800
...و مون هو اصبح المسؤول عن الصحيفة
جي آهن كانت هناك، أليست كذلك؟

349
00:30:40,720 --> 00:30:45,170
...ما هو اسمها الان؟ تشاى

350
00:30:46,100 --> 00:30:47,940
يونغ شين؟

351
00:30:48,910 --> 00:30:54,130
.هنالك تقرير مكالمة زوجتك الذي ارسله حراس الدبل اس

352
00:30:54,910 --> 00:30:58,760
<i>.مرحبا، انا المراسلة تشاى يونغ شين من صحيفة يوماً ما اليومية</i>

353
00:30:58,760 --> 00:31:01,920
<i>هل أستطيع التحدث مع السيدة تشوي ميونغ هي؟</i>

354
00:31:01,920 --> 00:31:05,090
<i>.انا هي تشوي ميونغ هي</i>

355
00:31:14,000 --> 00:31:15,830
اين هو سو جونغ هو الان؟

356
00:31:15,830 --> 00:31:19,670
.هو قد أخذ إجازة من صحيفة يوماً ما اليومية، ونحن في نبحث عنه

357
00:31:19,670 --> 00:31:21,990
و جي آهن؟ -
.انها مازالت في نفس المكان -

358
00:31:21,990 --> 00:31:26,280
.في النهار هي في صحيفة يوماً ما، وفي المساء هي في منزل تشاى تشي سو

359
00:31:28,930 --> 00:31:34,230
جونغ هو نشأ بدون والديه، ألم يفعل؟

360
00:31:34,230 --> 00:31:37,640
.و جي آهن نشأت في مكان يزوره عادةً المدانين السابقين

361
00:31:37,640 --> 00:31:39,320
.نعم

362
00:31:41,120 --> 00:31:45,840
.إذاً هم لم يتعلموا طريقة للتكيف في المجتمع

363
00:31:46,930 --> 00:31:49,180
هل ستعلمهم؟

364
00:31:49,180 --> 00:31:51,780
.يجب علي ذلك

365
00:31:53,150 --> 00:31:56,020
.انه واجبي

366
00:32:20,260 --> 00:32:24,760
.العريف بارك كي جونغ. قد مضى عليه سنتين منذ ان بدأ العمل لأجل يون دونغ وون

367
00:32:24,760 --> 00:32:27,390
.سأضع العنوان في مكان تحديد المواقع في سيارتك

368
00:32:27,390 --> 00:32:29,790
.يونغ شين مازالت في محطة الشرطة

369
00:32:29,790 --> 00:32:33,890
.ﻻبد انها تعتقد بأن محطة شرطة كوريا هو أمن مكان في العالم

370
00:32:33,890 --> 00:32:36,960
هيلر؟ -
.انتي تعرفين أيضاً، آجوما -

371
00:32:36,960 --> 00:32:38,540
.المعلم مات هناك

372
00:32:38,540 --> 00:32:40,670
.اسمع

373
00:32:40,670 --> 00:32:42,340
.الأمر ﻻيمكن المساعدة فيه

374
00:32:42,340 --> 00:32:44,600
.سأعود واحضرها بنفسي

375
00:32:44,600 --> 00:32:46,900
! تمالك نفسك

376
00:32:46,900 --> 00:32:52,190
!كل شيء يجري تماماً كما هو مخطط له، لذا ارجوك

377
00:32:52,190 --> 00:32:53,860
! حقاً

378
00:32:53,860 --> 00:32:57,940
...ينبغي علي فقط ان أذهب الى جنوب المحيط الهادي

379
00:33:04,580 --> 00:33:08,220
إذاً، خلال هذه المرات الثلاث، انتي لم تري وجهه؟

380
00:33:08,220 --> 00:33:10,290
المرة الأولى،

381
00:33:10,290 --> 00:33:13,390
.لقد طاردته لانه هرب بحقيبتي

382
00:33:13,390 --> 00:33:16,770
انتي قد طاردتيه؟ هيلر؟ -
.ذلك صحيح -

383
00:33:16,810 --> 00:33:18,910
.لقد مسكت على الفور

384
00:33:18,910 --> 00:33:22,890
هو قد امسك بي هكذا من الخلف، لذا ماذا بمقدور  هزيلة مثلي ان تفعل؟

385
00:33:22,890 --> 00:33:26,380
.لقد كنت ارتعش فحسب

386
00:33:26,380 --> 00:33:31,490
.لقد كنت مصدومة جداً لدرجة انه راودني كابوس في تلك الليلة

387
00:33:33,800 --> 00:33:35,510
.انتي تقومين بعمل جيد

388
00:33:35,510 --> 00:33:39,900
.استمري قليلاً بعد. لقد انتهينا تقريباً

389
00:33:39,900 --> 00:33:43,390
.للمرة الثانية، لقد كنت مغطية عيوني هكذا

390
00:33:43,390 --> 00:33:46,020
.لقد حصلت على الفيديو عندها

391
00:33:46,020 --> 00:33:48,870
.انت تعرف، صحيح؟ فيديو هوانغ جي كوك. هكذا

392
00:33:48,870 --> 00:33:51,840
.مغطاة هكذا. للمرة الثانية

393
00:34:06,530 --> 00:34:08,900
<i>رقم المرسل <b>الموضوع:مجهول</i></b>

394
00:34:14,490 --> 00:34:17,330
<i>الموضوع: غير معنون مجمع بناية اودونغ -101, #304 </i>

395
00:34:17,330 --> 00:34:20,330
<i>مجمع بناية اودونغ-101, #304 </i>

396
00:34:52,980 --> 00:34:55,280
.اسف على التطفل

397
00:35:23,340 --> 00:35:26,240
.هنالك صورة العائلة

398
00:35:26,240 --> 00:35:27,990
العائلة؟

399
00:35:27,990 --> 00:35:30,590
.زوجة،ابنة واحدة،وابن واحد

400
00:35:30,590 --> 00:35:34,960
انهم حالياً في كندا. إذاً هو والد إوزة <i>(عائلته عبر البحار،بينما هو يعمل في كوريا) إذاً؟</i>

401
00:35:44,970 --> 00:35:48,380
.لقد قرصنت الكومبيوتر

402
00:36:29,120 --> 00:36:33,870
.بالنسبة لشخص يعمل في فريق الإنترنت هو دقيق جداً

403
00:36:39,340 --> 00:36:44,070
...ارى حسابات بنوك مزيفة تحت أسماء غير شرعية

404
00:36:45,680 --> 00:36:51,900
.و هذه هي أرقام الحساب

405
00:36:54,760 --> 00:36:56,720
ما هذا؟

406
00:37:00,660 --> 00:37:05,920
.انه يبدو كزجاجة دواء. لكنه ليس دواء برد

407
00:37:50,240 --> 00:37:51,750
<i>المراسل كيم مون هو</i>

408
00:37:55,280 --> 00:37:57,070
.نعم، هذا هو يون دونغ وون

409
00:37:57,070 --> 00:37:59,030
.انه كيم مون هو

410
00:37:59,030 --> 00:38:01,720
.مما عرفته يبدو بأنك مع أحد مراسلي في الوقت الحالي

411
00:38:01,720 --> 00:38:04,240
.نعم، المراسلة تشاى يونغ شين هنا

412
00:38:04,240 --> 00:38:09,600
.المحادثة كانت جيدة جداً لدرجة اني لم الحظ مرور الوقت

413
00:38:10,540 --> 00:38:13,310
.إذا كان بشأن هيلر، انا ربما اعرف أكثر عنه

414
00:38:13,310 --> 00:38:20,330
.لقد كنت أفكر في الإتصال بك كشاهد او القدوم إليك بنفسي

415
00:38:20,330 --> 00:38:24,310
.لقد اخبرتني بأن الشخص الذي ادعى بأنه هيلر كان كالعائلة بالنسبة لك

416
00:38:24,310 --> 00:38:25,380
.في المشرحة

417
00:38:25,380 --> 00:38:30,190
.لذا انا أريد الإمساك بالشخص الذي قتل هيونغ والذي كان كالعائلة بالنسبة لي

418
00:38:31,460 --> 00:38:34,320
.انا اتبع القصة بمساعدة بعض المخبرين

419
00:38:34,320 --> 00:38:36,020
هل تحتاج تلك المعلومات؟

420
00:38:36,020 --> 00:38:40,450
هل هؤلاء المخبرين أشخاص شرعيين؟

421
00:38:40,450 --> 00:38:41,790
.ﻻ أعرف

422
00:38:41,790 --> 00:38:47,730
.نحن قد تعلمنا بأن ﻻبد ان تخفي هوية المخبر

423
00:38:51,300 --> 00:38:56,910
ما ارسلته لك فقط، انه الهوبي خاصتك،أليس هو؟ العريف بارك كي جونغ

424
00:38:56,910 --> 00:39:01,610
هذا هو حسابه المستعار في البنك، أليس آلامر مثير للإهتمام؟

425
00:39:04,650 --> 00:39:07,400
هل وجدت بارك كي جونغ؟ -
.شخصاً رأه يغادر قبل ساعة -

426
00:39:07,400 --> 00:39:12,070
.هو كان يحول مقدار 5,000$ في الشهر الى عائلته في كندا

427
00:39:12,070 --> 00:39:14,770
ذلك سيكون صعباً براتب شرطي، صحيح؟

428
00:39:14,770 --> 00:39:16,930
! اسرع! اسرع! اسرع

429
00:39:16,930 --> 00:39:19,880
.نحن سنعطيك جميع المعلومات التي استلمناها

430
00:39:19,880 --> 00:39:21,900
.لكن شيئاً واحداً -
.يا إلهي -

431
00:39:22,870 --> 00:39:25,690
.من فضلك اسمح لنا بتغطية العملية حتى يتم القبض على القاتل

432
00:39:25,690 --> 00:39:28,030
.هذا كل شيء

433
00:39:30,950 --> 00:39:32,420
.اعلم بأن الأمر سيكون صعباً

434
00:39:32,420 --> 00:39:37,150
.شخصاً كان قد قتل داخل محطة الشرطة

435
00:39:37,150 --> 00:39:41,150
.لكن الشخص المسؤول هو محقق من ذلك القسم

436
00:39:41,150 --> 00:39:45,330
بالطبع انت تريد إخفاء الأمر. لكن لو وضعناه في الأخبار؟

437
00:39:45,330 --> 00:39:47,560
.الأمر ربما لن ينتهي بكتابة أعتذار فحسب

438
00:39:47,560 --> 00:39:52,090
إذاً، هل ستخفي الامر، ايها المحقق يون دونغ وون؟

439
00:39:52,090 --> 00:39:56,410
هل حاولت الإتصال به؟ -
.هاتفه مغلق. نحن ﻻ نستطيع تعقب موقعه -

440
00:40:05,540 --> 00:40:07,460
ماذا قلت بأن عنوان بارك كي جونغ هو؟

441
00:40:07,460 --> 00:40:10,440
انه بناية اودونغ جانغيون دونغ

442
00:40:14,820 --> 00:40:17,150
.لم أكن اخطط على القيام بهذا

443
00:40:17,150 --> 00:40:18,320
ماذا؟

444
00:40:18,320 --> 00:40:23,340
.العيش وحيداً بدون زوجة او أطفال

445
00:40:36,390 --> 00:40:39,810
.هذه محطة شرطة مقاطعة سيئول

446
00:40:39,810 --> 00:40:43,730
.المحققين الذين كانوا يبحثون عن الأمر يبدو بأنهم حصلوا على معلومات جديدة

447
00:40:43,730 --> 00:40:48,440
.نحن نغطي القصة معا مع فريق التحقيق

448
00:41:30,440 --> 00:41:32,390
مرحبا؟

449
00:41:33,700 --> 00:41:36,340
.رجاءً اخبرني ببطء وبوضوح

450
00:41:40,350 --> 00:41:42,880
.انتظر، ايها المحقق بارك

451
00:41:42,880 --> 00:41:46,650
اي هاتف تستخدمه الان؟

452
00:41:51,070 --> 00:41:54,090
...مرحبا؟ مرحبا؟ هل هناك

453
00:42:17,090 --> 00:42:21,340
.انا لم افهم أبداً شخصاً هرب بعيداً يحزم ممتلكاته

454
00:42:21,340 --> 00:42:25,460
لكن الجميع يفعله. أليس آلامر مثير للإهتمام؟

455
00:42:44,460 --> 00:42:46,820
.المراسلين يمكنهم الإنتظار هنا. انتما الإثنان احرسا المدخل

456
00:42:46,820 --> 00:42:48,450
! نعم

457
00:42:49,950 --> 00:42:52,510
اين يمكن ان يكون هذا المكان، الذي داهمته الشرطة؟

458
00:42:52,510 --> 00:42:54,600
انه ربما يكون حيثما يكون المشتبه به، أليس كذلك؟

459
00:42:54,600 --> 00:42:56,310
.آه، نعم

460
00:42:56,310 --> 00:43:00,160
أيمكنني ان اسألك ما الدليل الذي اتبعته؟

461
00:43:05,540 --> 00:43:08,000
ما هذا؟

462
00:43:31,790 --> 00:43:34,120
.هنالك رمز سهم آخر هنا

463
00:43:43,800 --> 00:43:46,720
.قائد الفريق، هنا

464
00:44:24,920 --> 00:44:27,290
سيدتي، هل لديك بعض وقت الفراغ؟

465
00:44:30,590 --> 00:44:33,590
أيمكنك الا تعلميه الحدود هكذا؟ رجاءً؟

466
00:44:33,590 --> 00:44:35,870
.انهم حقاً بلا جدوى

467
00:44:39,980 --> 00:44:43,110
أعتقد بأننا على وشك الانتهاء. لماذا لا نذهب؟

468
00:44:44,290 --> 00:44:45,990
ماذا؟

469
00:44:49,250 --> 00:44:52,020
.لقد غادروا من دوني مجدداً

470
00:44:58,910 --> 00:45:03,110
.كان هناك شاب والذي كان طالبا جامعيا في 1980

471
00:45:03,110 --> 00:45:07,660
.لقد قام بأنشاء محطة بث مقرصنة مع اصدقائه

472
00:45:07,660 --> 00:45:11,500
<i>اليوم، ما سنتحدث بشأنه وما يجب علينا سماعه</i>

473
00:45:11,500 --> 00:45:15,090
<i>هذا ليس إلا إلغاء للمؤتمر الصحفى
. للمؤتمر الصحفى الذى التزم به رئيسنا تشون دو هيون </i>

474
00:45:15,090 --> 00:45:20,140
<i>لقد طاردنى ما يقرب من ألف صحفى
. فى خلال الشهرين الماضيين </i>

475
00:45:20,140 --> 00:45:24,300
. و هؤلاء القراصنة استمروا فى البحث ما يقرب من عام

476
00:45:27,870 --> 00:45:33,500
و ذكروا الحقائق التى تم حجبها
. إما من خلال الصحف أو البث الإذاعى على موجات قصيرة

477
00:45:33,500 --> 00:45:36,870
و المستمعين الذين يتلقون هذا البث

478
00:45:36,870 --> 00:45:40,580
سجلوا سرا البث على أشرطة الكاسيت
. و تقاسموها مع أكبر عدد من الناس

479
00:45:40,580 --> 00:45:44,560
و انتهى قرصنة البث باعتقال
. جى يونغ جاى

480
00:45:44,560 --> 00:45:49,730
و سجن جاى يونغ جاى لمدة 11 عاما

481
00:45:49,730 --> 00:45:53,910
لأنه تحدث عن الحقائق التى
. كانت الحكومة تخفيها

482
00:45:55,280 --> 00:46:00,760
بعد أعوام التقى به ضباط الشرطة
بعد الابلاغ عن اختطافه

483
00:46:00,760 --> 00:46:04,490
. ثم , لقد بدأت التحقيق معه كشاهد

484
00:46:04,490 --> 00:46:07,500
. و لكن قصته بدأت تصبح أكثر تعقيدا

485
00:46:07,500 --> 00:46:12,150
إن صفقات الباب الخلفى و التى عقدها مع الطبقة العليا
... حسنا كان شيئا مثل هذا

486
00:46:12,150 --> 00:46:15,370
لذا هو كان على وشك أن
. يخبرنا عن أشياء من هذا النوع

487
00:46:15,370 --> 00:46:17,620
. هذا هو مركز الشرطة فى محافظة سيئول

488
00:46:17,620 --> 00:46:20,850
فى خلال الأيام الـ 13 الماضية
. فى محطة الشرطة

489
00:46:20,850 --> 00:46:22,830
. كان هناك سؤال مطروح

490
00:46:22,830 --> 00:46:29,000
لقد مات من تلقاء نفسه
و هو الأمر الذى لم تذكره أى صحيفة

491
00:46:29,000 --> 00:46:32,470
لقد اغتيل جى جيونغ جاى
. فى منتصف شهادته

492
00:46:32,470 --> 00:46:34,490
لقد اعتقلت الشرطة المشتبه به

493
00:46:34,490 --> 00:46:40,490
هو السيد بارك و الذى كان يعمل
. فى مركز الشرطة

494
00:46:40,490 --> 00:46:43,090
<i>العرض 1
. من بين الأدلة التى عثر عليها فى منزل السيد بارك </i>

495
00:46:43,090 --> 00:46:46,930
كانت المادة السامة التى
. استخدمت لقتل جى يونغ جاى

496
00:46:46,930 --> 00:46:50,640
, و على مدى العامين الماضيين كان السيد بارك

497
00:46:50,640 --> 00:46:53,460
, يستخدم حسابات و اقتراضات غير مشروعة

498
00:46:53,460 --> 00:46:58,920
و لقد تلقى ما يقرب من 10 إلى 20 مليون وون
( ما يعادل 10 ـ 20 ألف دولار) كمرتب شهرى

499
00:46:58,920 --> 00:47:03,790
لماذا هذا الشخص يمنح الكثير
من المال إلى شرطى ؟

500
00:47:03,790 --> 00:47:06,570
لقد اتصل السيد بارك من هذا المكان
. قبل أن يتم اعتقاله

501
00:47:06,570 --> 00:47:09,350
. هذه هى المكالمة

502
00:47:09,350 --> 00:47:11,790
<i>ـ مرحبا ؟
. ـ مرحبا</i>

503
00:47:11,790 --> 00:47:14,870
<i>سكرتير أوه , أنا بارك
. هناك مشكلة </i>

504
00:47:14,870 --> 00:47:18,710
<i>شخص ما قد اقتحم بيتى , و استولى
. على القرص الصلب أيضا </i>

505
00:47:18,710 --> 00:47:22,420
<i>أعتقد أن شخص ما قد
. اكتشف الأمر </i>

506
00:47:22,420 --> 00:47:24,620
<i>. من فضلك وضح ما حدث</i>

507
00:47:24,620 --> 00:47:27,510
<i>! أنا يجب أن أهرب الآن , لذا من فضلك ساعدنى </i>

508
00:47:27,510 --> 00:47:29,160
<i>, انتظر محقق بارك </i>

509
00:47:29,160 --> 00:47:33,710
<i>ما الهاتف الذى استخدمته للاتصال بى ؟</i>

510
00:47:36,080 --> 00:47:41,340
هذه مقاطع للسكرتير أوه من خلال محادثته
. مع السيد بارك

511
00:47:41,340 --> 00:47:45,540
أنا اعلم أن السكرتير أوه
. شخص جيد جدا

512
00:47:45,540 --> 00:47:48,630
لقد عمل لدى كسكرتير لأكثر من 20 عام

513
00:47:48,630 --> 00:47:53,350
تحت إمرة السيدكيم مون شيك
. الذى أعلن ترشحه كعمدة لمدينة سيئول

514
00:47:54,240 --> 00:47:56,820
, المرشح كيم مون شيك و السكرتير أوه

515
00:47:56,820 --> 00:48:00,340
لقد تمكنا من الحصول على صور لهم أثناء
دخولهم المبنى

516
00:48:00,340 --> 00:48:05,080
. فى وقت اختطاف جى يونغ جاى

517
00:48:05,080 --> 00:48:09,970
... لقد سلمنا للشرطة هذه الأدلة و جارى التحقيق حاليا

518
00:48:13,050 --> 00:48:17,930
نحن نخطط لمواصلة هذا التحقيق حتى
. نهايته و بثه

519
00:48:22,620 --> 00:48:27,290
هل كنتِ تشاهدين ؟
يونغ جاى توفى ؟

520
00:48:28,230 --> 00:48:30,240
هل علمت ؟

521
00:48:30,240 --> 00:48:33,470
هل أنتِ بخير ؟

522
00:48:34,970 --> 00:48:39,290
لم أكن قادرا على أن أخبرك
.. لأننى اعتقدت أنكِ ستتفاجأى , لذا

523
00:48:47,710 --> 00:48:49,950
. أريد أن أكون بمفردى

524
00:48:49,950 --> 00:48:52,330
ـ ميونغ هى
. ـ أرجوك

525
00:49:21,010 --> 00:49:26,620
فى هذا العالم , يوجد العديد من الناس

526
00:49:26,620 --> 00:49:31,330
هؤلاء الذين لا تظهر اسماؤهم فى الصحف
. مهما كان مقدار ما ظُلموا أو قُتلوا

527
00:49:31,330 --> 00:49:35,400
و نحن لن نكون قادرين على سماع
. قصص كل هؤلاء الناس

528
00:49:35,400 --> 00:49:40,280
و لكننا أردنا أن نستمع لقصة
. واحد من هؤلاء الناس على الأقل

529
00:49:46,140 --> 00:49:47,970
نحن

530
00:49:49,360 --> 00:49:52,000
. تذكرنى

531
00:49:53,420 --> 00:49:58,380
نحننقوم بهذا البث حتى
. يمكنكم أن تعرفوا هذا

532
00:50:00,690 --> 00:50:04,500
. شكرا لكم على وجودكم معنا هذا اليوم

533
00:50:21,690 --> 00:50:27,300
هذا الشخص , كنت تقول انه معلمك
أليس كذلك ؟

534
00:50:27,300 --> 00:50:29,330
. نعم

535
00:50:30,570 --> 00:50:34,460
إنه صديق والدك الذى توفى ؟

536
00:50:34,460 --> 00:50:36,970
. نعم

537
00:50:36,970 --> 00:50:39,970
هل هو رجل جيد ؟

538
00:50:41,380 --> 00:50:44,380
. لا

539
00:50:44,380 --> 00:50:47,690
. كان رجل غريب و منحرف

540
00:50:48,690 --> 00:50:52,010
. لكنك مازلت تحبه

541
00:50:53,730 --> 00:50:55,960
. نعم

542
00:50:57,000 --> 00:51:01,930
جونغ هو , هناك الكثير من الناس الطيبين
. بجانبك

543
00:51:01,930 --> 00:51:05,350
ـ أنا ؟
. ـ نعم

544
00:51:05,350 --> 00:51:13,480
الأجوما التى قابلتها سابقا , و معلمك و أنا

545
00:51:13,480 --> 00:51:16,680
. من بين هؤلاء أنا الأفضل

546
00:51:33,480 --> 00:51:38,140
♬ انه شعور جميل ♬

547
00:51:38,140 --> 00:51:42,610
♬ ما في أعماق داخلنا ♬

548
00:51:42,610 --> 00:51:46,770
♬لدينا الشرارة والتي ستدوم الى الأبد ♬

549
00:51:46,770 --> 00:51:52,010
♬ معا انا وانتي ♬

550
00:51:52,010 --> 00:51:55,910
♬ا لها من عواطف مندفعة ♬

551
00:51:55,910 --> 00:52:00,660
♬ من المستحيل ابعادها ♬

552
00:52:00,660 --> 00:52:05,340
♬ ﻻنهم لن يمزقوا حبنا أبداً ♬

553
00:52:05,340 --> 00:52:10,570
♬ رابطنا سوف لن ينكسر ♬

554
00:52:10,570 --> 00:52:15,240
♬ هل تؤمنين بقوة ♬

555
00:52:15,240 --> 00:52:20,280
♬الحب الأبدي؟  ♬

556
00:52:20,280 --> 00:52:22,800
♬ يمكننا فعلها إذا بقينا معا ♬

557
00:52:22,800 --> 00:52:26,540
<i>معلمي! معلمي!انت ستعود قريباً، ألست كذلك؟ </i>

558
00:52:26,540 --> 00:52:30,230
<i>! انت تكذب علي الان، صحيح؟ معلمي ، انتظر</i>

559
00:52:30,230 --> 00:52:33,620
! معلمي!معلمي

560
00:52:33,620 --> 00:52:37,400
♬انا كلي ملكك ♬

561
00:52:37,400 --> 00:52:42,020
♬و لن يكون هناك شخصاً آخر ♬

562
00:52:42,020 --> 00:52:46,140
♬ لأنني ملكك والى الأبد♬

563
00:52:42,020 --> 00:52:46,140
<b>♬ حبي سيكبر ♬</b>

564
00:52:46,140 --> 00:52:50,040
♬ حبي الأبدي ♬

565
00:52:55,740 --> 00:52:57,590
<i>كيم مون شيك</i>

566
00:53:19,880 --> 00:53:23,280
!السيد المرشح كيم مون شيك

567
00:53:23,280 --> 00:53:25,200
.لقد استلمت البث جيداً

568
00:53:25,200 --> 00:53:28,940
.شكراً لك.  ﻻ أستطيع ان اريك بشكل صحيح بعد

569
00:53:28,940 --> 00:53:32,850
أيجب ان نقول بأن الأمر ابتدأ الان؟

570
00:53:32,850 --> 00:53:34,500
نحن؟

571
00:53:34,500 --> 00:53:38,990
.مرشح كيم، ربما ليس هنالك"نحن" بالنسبة لك

572
00:53:40,790 --> 00:53:44,400
.يبدو بأنك مازلت شاباً

573
00:53:44,400 --> 00:53:47,260
هنا، الكلمة "نحن"

574
00:53:47,260 --> 00:53:48,990
.انها كأرز في وعاء

575
00:53:48,990 --> 00:53:52,900
ذلك لماذا الشخص يخان، ويعاني الذلة

576
00:53:52,900 --> 00:53:54,920
.انه مازال دعماً ثابتاً  جيداً

577
00:53:54,920 --> 00:53:58,370
.نحن أقوياء جداًً

578
00:53:58,370 --> 00:54:02,060
ما الذي يبقي دعمك ثابت؟

579
00:54:03,920 --> 00:54:05,520
العدالة؟

580
00:54:05,520 --> 00:54:08,210
.لقد اتتني مكالمة فحسب

581
00:54:12,020 --> 00:54:17,210
. سكرتير المرشح كيم، اوه تي وون قد وصل الى محطة الشرطة

582
00:54:17,210 --> 00:54:21,100
.إذا هذا الصديق بدأ في فتح فمه،الأمر لن ينتهي الى الأبد

583
00:54:21,100 --> 00:54:24,680
هل سيكون ﻻبأس؟ -
. ﻻبأس -

584
00:54:24,680 --> 00:54:28,530
.انا اخطط لسحبه مرة اخرى

585
00:54:28,530 --> 00:54:30,970
هل سيكون ذلك ﻻبأس به معك؟

586
00:54:30,970 --> 00:54:35,980
.حسناً، لدي نقص في النوم لكني مازلت بصحة

587
00:54:35,980 --> 00:54:40,380
هل هؤلاء الأطفال يصدقونك؟

588
00:54:40,380 --> 00:54:44,210
مع هذا التبرير السطحي الذي لديك

589
00:54:44,210 --> 00:54:47,350
هل تعتقد بأنك تستطيع الإبقاء على هؤلاء الأطفال

590
00:54:47,350 --> 00:54:50,250
ﻻنك تستمر بالقول "نحن"،"نحن"

591
00:54:50,250 --> 00:54:53,250
.فقط ﻻتعبث مع الأطفال

592
00:54:53,250 --> 00:54:55,350
.حتى بالنسبة لـ هيونغ والذي حارب من اجلهم

593
00:54:55,350 --> 00:54:58,820
الم تعبث انت معهم أولاً؟

594
00:54:58,820 --> 00:55:01,810
.يبدو بأنهم كبروا جيداً

595
00:55:01,810 --> 00:55:06,110
لماذا تثير الأطفال والذين يعيشون بشكل جيد؟

596
00:55:06,110 --> 00:55:09,210
هل مازالت تراودك الكوابيس؟

597
00:55:09,210 --> 00:55:11,720
.انه يكفي إذا كان انت فحسب

598
00:55:11,720 --> 00:55:14,090
هل يجب ان تفعل ذلك للأطفال بالمقابل؟

599
00:55:14,090 --> 00:55:15,730
سيد كيم مون شيك؟

600
00:55:15,730 --> 00:55:17,800
.انتم ايها الأشخاص دائماً ستكونوا هكذا

601
00:55:17,800 --> 00:55:22,290
.تقسيم هذا الجانب وذلك الجانب،يصنع الأعداء

602
00:55:22,290 --> 00:55:25,550
أيمكنني اعتبار هذا إعلان حرب؟

603
00:55:28,800 --> 00:55:34,420
.لقد اعتقدت بأنني استلمت إعلان حرب مبكراً

604
00:55:34,420 --> 00:55:37,960
الامر لم يحدث؟ هاه؟

605
00:55:40,640 --> 00:55:43,030
ﻻ؟

606
00:56:27,130 --> 00:56:28,180
.هذه هي تشاى يونغ شين

607
00:56:28,180 --> 00:56:33,280
<i>.الشخص الذي اتصلت به الان مشغول سيتم تحويلك الى البريد الصوتي</i>

608
00:56:33,280 --> 00:56:36,090
هذه هي تشوي ميونغ هي، هل تتذكريني؟

609
00:56:36,090 --> 00:56:37,920
.بالطبع. مرحبا

610
00:56:37,920 --> 00:56:40,030
.هل لديك وقت؟ أريد لقائك

611
00:56:40,030 --> 00:56:43,110
.بالطبع. لدي الكثير من الوقت

612
00:56:43,110 --> 00:56:46,290
متى يجب ان آتي؟

613
00:56:47,280 --> 00:56:48,870
آه، الى منزلك؟

614
00:56:48,870 --> 00:56:51,810
.ﻻ، على الإطلاق. يمكنني إيجاده

615
00:56:53,340 --> 00:56:57,530
.ﻻكون صادقة،انتي لم تتصلي بي. لذا انا استسلمت بنسبة 80%

616
00:56:57,530 --> 00:56:59,020
.شكراً لك

617
00:56:59,020 --> 00:57:01,530
.إذاً، سأراك ﻻحقاً

618
00:57:10,590 --> 00:57:14,360
تشاى يونغ شين؟

619
00:57:14,360 --> 00:57:17,320
.نعم، انها انا -
.من هذا الطريق، رجاءً -

620
00:57:26,440 --> 00:57:28,460
هل تتذكرين من انا؟

621
00:57:28,460 --> 00:57:30,340
.آه، نعم، مرحبا

622
00:57:30,340 --> 00:57:32,270
زوجتي قد اتصلت بك، صحيح؟

623
00:57:32,270 --> 00:57:33,930
.نعم، قبل قليل

624
00:57:33,930 --> 00:57:36,510
.لنذهب.  سنقلك

625
00:57:36,510 --> 00:57:40,000
.اوه، ﻻيجب عليك فعل ذلك

626
00:57:40,000 --> 00:57:42,300
.اصعدي

627
00:57:43,450 --> 00:57:47,610
.نعم،إذاً، شكراً لك

628
00:57:53,980 --> 00:57:56,460
انتي ﻻتقودين؟

629
00:57:56,460 --> 00:58:00,260
حسناً نعم، انا ليست لدي مخاوف كثيرة

630
00:58:00,260 --> 00:58:04,430
.لكن بغرابة اخاف من القيادة

631
00:58:04,430 --> 00:58:08,820
.مهما حاولت ان أفكر، يبدو بأنه لدي صدمة من الطفولة

632
00:58:08,820 --> 00:58:15,110
.في بعض الأحيان، لدي حلم تسابق سيارتان في ملعب الشارع الأسود

633
00:58:15,940 --> 00:58:19,200
.انا سأبدأ السيارة

634
00:58:21,220 --> 00:58:22,930
.اذهب ببطء

635
00:58:22,930 --> 00:58:26,160
.مراسلتنا تشاى ﻻيمكن ان تصبح خائفة

636
00:58:33,020 --> 00:58:40,400
تمت الترجمة من قبل فريق العناكب
Fb.com/schnaider.bakhti     Fb.com/kilwa.zar    Fb.com/inzojane

637
00:58:40,400 --> 00:58:43,380
♬ الاتعرف لماذا ♬

638
00:58:43,380 --> 00:58:49,240
♬ ﻻ أعرف لماذا عيناي تبحث عنك فقط ♬

639
00:58:49,240 --> 00:58:54,880
♬ لماذا مؤلم النظر إليك ♬

640
00:58:54,880 --> 00:59:02,110
♬ لماذا قلبي ينبض مثل المجنون ♬

641
00:59:02,110 --> 00:59:05,800
♬ انا ﻻ أعرف ♬

642
00:59:05,800 --> 00:59:11,600
♬ لماذا تحاول الهرب بعيداً ♬

643
00:59:11,600 --> 00:59:14,430
<i>الحلقة القادمة من هيلر</i>

644
00:59:14,430 --> 00:59:16,300
.1992 محطة شرطة سوكتشو

645
00:59:16,300 --> 00:59:18,870
سو جونغ سوك، هل تتذكره؟

646
00:59:18,870 --> 00:59:22,290
.انه يبدو بأن شقيقي مون هو وهيلر قد تضامنا معا

647
00:59:22,290 --> 00:59:24,320
.ذلك الشخص يعرف بأنك هيلر

648
00:59:24,320 --> 00:59:26,760
.انه يقول بأنك خطير وشخصا سيئاً

649
00:59:26,760 --> 00:59:29,470
لماذا تقوم بفعل شيء لأجلهم؟

650
00:59:29,470 --> 00:59:31,650
.والديهم اصدقاء.هيلر/معلم سو جونغ هو! مقتل الصديق اوه جيل هان

651
00:59:31,650 --> 00:59:34,920
والدي قد قتل شخصاً ما؟

652
00:59:34,920 --> 00:59:38,060
.تشاى يونغ شين، والدتك التي انجبتك حية

653
00:59:38,060 --> 00:59:40,710
.هل تعرف جونغ هو؟ هو ربما يكون في خطر

654
00:59:40,710 --> 00:59:42,700
!سأعطيك المال، لذا قل الحقيقة

655
00:59:42,700 --> 00:59:45,560
! لذلك يمكن ﻻجاشي العيش

656
00:59:48,490 --> 00:59:55,570
♬ ﻻ أريد تركك ♬

657
00:59:55,570 --> 00:59:59,600
♬ كالحلم وعيناي مفتوحتان ♬

658
00:59:59,600 --> 01:00:05,420
♬ حتى لو كنت قريباً، انت تبدو بعيد ♬

659
01:00:05,420 --> 01:00:10,540
♬ ارجوك ابقى بجانبي ♬

660
01:00:10,540 --> 01:00:16,040
♬ .إذا كنت قادراً على قول هذه الكلمات ﻻنني خائف من رحيلك ♬

661
01:00:16,040 --> 01:00:24,600
♬ ليس هناك الكثير من الأشياء لفعلها</i> ♬

662
01:00:24,600 --> 01:00:30,400
♬ إذا كنت داخل قلبك</i> ♬

663
01:00:30,400 --> 01:00:37,610
♬ لو استطعت رؤيتك،ذلك سيكون كافي ♬

664
01:00:37,610 --> 01:00:43,470
♬ .انا ﻻ أريد تركك ♬

665
01:00:43,470 --> 01:00:49,900
♬ انا ﻻ أريد تركك ♬