1
00:00:02,100 --> 00:00:32,000
<font color="#3399CC"> (ديــر، (داونتون </ FONT> <font color="ffffff"> الحلقة الأولى </ FONT>
<font color="#3399CC"> (ترجمة : (نايـــف الدوســـري </ font>

2
00:01:06,800 --> 00:01:09,800
أتريدين أن تأخذي ذلك؟

3
00:01:15,600 --> 00:01:18,600
أنظروا لهذا
رجل في تعاسة

4
00:01:18,700 --> 00:01:21,100
من يُعاني التعاسة؟ -
(الملك، طبقاً لـ (روبرت -

5
00:01:21,300 --> 00:01:24,900
لماذا؟ - عليه مواجهة حكومة
حزب العمال، ماذا تظن؟

6
00:01:25,200 --> 00:01:27,900
لا يبدو تعيساً بنظري
إنه يبدو على سجيته تماماً

7
00:01:28,000 --> 00:01:32,400
ما هو العيب برئيس وزرائنا السيد
ماكدونالد)، هل لكونه إبن مزارع صغير؟)

8
00:01:32,600 --> 00:01:35,800
أنا لا يهمني إذا كان
(إبن الشخصية الخيالية (فو المانشو

9
00:01:35,900 --> 00:01:38,300
ما يُقلقني أن حكومتنا متعهدة

10
00:01:38,400 --> 00:01:41,400
بتدمير أناس من أمثالنا
وكل ما نمثله

11
00:01:41,600 --> 00:01:44,200
لننتظر ونرى ما سيحدث
قبل أن ينتابنا الهلع

12
00:01:44,300 --> 00:01:48,100
أين (إديث)؟ - ذهبت لزيارة إمرأة
عجوز في القرية

13
00:01:48,300 --> 00:01:51,800
ماذا بخصوصك؟
أكل شيء جاهز  في المدرسة؟ - كيف؟

14
00:01:52,100 --> 00:01:55,900
(لقد نصبوا بهدوء بديل السيد (آدمز
في إدارة المدرسة

15
00:01:56,100 --> 00:01:59,200
خلت أنهم قد يطلبون مني ذلك -
أشعر بالذنب حيال المدرسة -

16
00:01:59,300 --> 00:02:00,900
ينبغي أن أدعمها أكثر

17
00:02:01,000 --> 00:02:03,600
سأوزع الجوائز هذا العام
تعال معي

18
00:02:03,800 --> 00:02:05,500
بارو)، هل يمكننا تجاهل الشاي؟)

19
00:02:05,500 --> 00:02:08,100
أخشى أن السيدة (إديث) ستفوته
والمربية على وشك النزول

20
00:02:08,300 --> 00:02:11,400
يُستحسن أن أذهب -
إبقَ هنا لتلتقي أحفادك -

21
00:02:11,500 --> 00:02:14,200
قريباً عندما يكونون قادرين
على الإجابة

22
00:02:14,300 --> 00:02:17,200
سيبي) يمكنها الإجابة) -
صحيح، فلِمَ تُناديني "بالحمار"؟ -

23
00:02:17,400 --> 00:02:19,900
بسبب تلك اللعبة التي تمارسينها
"تعليق الذيل على الحمار"

24
00:02:20,000 --> 00:02:22,500
ألا يمكن أن تناديني بجدّي
أوشيء أكثر وقار؟

25
00:02:22,600 --> 00:02:24,500
للأسف هي ستناديك
بحمار حالياً

26
00:02:24,700 --> 00:02:27,400
(أنا لا أريد أن يقلدها (جورج -
ها هم -

27
00:02:27,500 --> 00:02:31,500
وهذا هو جدكم
وداعاً يا أعزاء - وداعاً حمار

28
00:02:34,800 --> 00:02:37,400
جورج)، تعال وأجلس هنا)
حبيبي

29
00:02:40,900 --> 00:02:43,600
ضعيه هناك، وسأعمل عليه -
بحقك، لا تتصرفي هكذا -

30
00:02:43,800 --> 00:02:45,300
إينا) يمكنها تدبر الأمر)

31
00:02:45,500 --> 00:02:50,700
أهي أفضل مني؟ ليس لدينا خادمات
كفاية يجب أن يطرح الجميع أيديهم في العجين

32
00:02:50,900 --> 00:02:54,900
ما الخطب؟ - (ديزي) متذمرة
لأن لا أحد حل مكان  (آيفي) بعد

33
00:02:55,200 --> 00:03:01,300
في (سكيلتون بارك)، لديهم خادم
وطاهٍ، وخادمتين، وشغالة، وهذا كل شيء

34
00:03:01,500 --> 00:03:03,900
كيف يكون ذلك ناجحاً؟ -
أنا لا أعرف -

35
00:03:04,000 --> 00:03:06,200
لماذا ألم يبقَ أناس هناك ؟

36
00:03:06,300 --> 00:03:11,000
إنهم يُفضلون العمل في مصنع أو متجر
لأنهم يُحبون ساعات العمل المجدولة

37
00:03:11,300 --> 00:03:13,600
أو...سأنسى رأسي في
المرة القادمة

38
00:03:13,700 --> 00:03:18,000
أنا هنا لتذكيرك، أن الذكرى
الـ 34 لزواجهم يوم السبت المقبل

39
00:03:18,300 --> 00:03:20,900
لذا إذا كنتِ تريدين إعداد كعكة
فهذا إشعار مُسبق

40
00:03:21,000 --> 00:03:25,000
أتصور أنه سيكون هناك حفل عشاء كبير  -
ما أدري -

41
00:03:25,200 --> 00:03:30,800
لو كنت متزوجة طيلة هذه السنوات الـ 34
فكيف ستكون الحياة في عام 1958؟

42
00:03:31,000 --> 00:03:32,700
أشك أن يكون ذلك مصدر قلق
بالنسبة لي

43
00:03:32,800 --> 00:03:34,700
برأيك هل ستنرك الخدمة؟

44
00:03:34,900 --> 00:03:39,200
ستكون أمورك كما يُرام، فلديكِ
مزرعة السيد (ميسون)، ولكن أنا؟

45
00:03:39,400 --> 00:03:44,000
إنما أيمكنني؟ فأنا جاهلة في أمور
الزراعة وطلب التجهيزات والمحاسبة

46
00:03:44,200 --> 00:03:46,200
لنفترض أنني لن أقدر
على التعامل مع حياة جديدة

47
00:03:46,300 --> 00:03:49,000
إذا كنتِ لا تمانعين
أود التعامل مع عشاء الليلة

48
00:03:49,300 --> 00:03:53,000
إبدئي بإعداد لُب سمك السلمون
بينما أنا أعد مايونيز الليمون

49
00:03:59,600 --> 00:04:04,500
لدّينا أنباء سارة اليوم
تمت ترقية (تيم) كرئيس لدائرة الإطفاء

50
00:04:04,700 --> 00:04:08,500
كم هذا جميل، ألف مبروك

51
00:04:11,700 --> 00:04:14,900
أترغبين بالمزيد من الشاي؟ -
لا، شكراً لكِ -

52
00:04:15,600 --> 00:04:19,500
(وماذا عنكِ، يا (ماريجولد
هل أنهيتِ طعامك؟

53
00:04:19,700 --> 00:04:23,900
أحب رؤيتها وهي تُلاغي
تبدو هادئة وسعيدة للغاية

54
00:04:24,100 --> 00:04:27,700
نسينا تقريباً أنها ليست
إبنتنا، ألسنا كذلك (تيم)؟

55
00:04:27,900 --> 00:04:31,100
هي ببساطة جميلة، ما أجمل شعرك
يا حبيبتي

56
00:04:31,300 --> 00:04:35,000
أحياناً أتساءل عمن ورثت
صفاتها، لكنّي لم ألتقِ والديها قط

57
00:04:35,200 --> 00:04:37,000
حقاً؟ -
لا -

58
00:04:37,100 --> 00:04:41,200
(كانت والدتها من أصدقاء (تيم
لكنّي لم ألتقي أي من والديها

59
00:04:42,700 --> 00:04:45,700
لقد تأخر الوقت بالفعل؟
لا ينبغي لنا أن نؤخركِ

60
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
فتاة مطيعة

61
00:04:54,800 --> 00:04:56,800
فتاة مطيعة

62
00:04:58,600 --> 00:05:01,700
يجب أن أذهب
هل دميتك لديك؟

63
00:05:01,800 --> 00:05:03,800
قولي مع السلامة

64
00:05:08,700 --> 00:05:10,700
مع السلامة

65
00:05:12,700 --> 00:05:16,100
شكراً لـ... شكراً لكم

66
00:05:23,700 --> 00:05:25,900
لديها ولع عاطفي تجاهك

67
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
لا تكوني سخيفة

68
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
أحب ضوء هذا المساء

69
00:05:37,200 --> 00:05:39,700
(يجب أن أخبر اللورد (ميرتون

70
00:05:39,900 --> 00:05:44,500
إسخري مني كما تشائين، ولكن أنا لا أريده
أن يلاحقني، ولا أيّ لورد آخر

71
00:05:44,800 --> 00:05:47,700
مع الأسف، لقد طلب مني
مساعدته في التودد لكِ

72
00:05:47,800 --> 00:05:50,000
ماذا؟ -
إنه لا يُريد مضايقتك -

73
00:05:50,100 --> 00:05:53,400
لذا سئل عمّا إذا كان بوسعي
أن أقيم حفل غداء آخر

74
00:05:53,500 --> 00:05:55,600
يا إلهي -
لِمَ النواح؟ -

75
00:05:55,700 --> 00:05:57,600
لستِ مضطرة لرؤيته
إذا كنتِ لا ترغبين بذلك

76
00:05:57,800 --> 00:05:59,400
أنتِ تهونين من الأمر

77
00:05:59,500 --> 00:06:03,200
لا أسهل من تجنب أشخاص
لا تحبينهم

78
00:06:03,300 --> 00:06:06,200
تجنب الأصدقاء
ذلك الإختبار الحقيقي

79
00:06:06,400 --> 00:06:09,100
لكنّي معجبة به فعلاً
أجد أنه لطيف جداً

80
00:06:09,300 --> 00:06:12,300
الأمر ببساطة أنه يريد شيئاً
مني لا يمكن أن أمنحه أياه

81
00:06:12,400 --> 00:06:14,300
إنه يريد فقط ما يريده
جميع الرجال

82
00:06:14,500 --> 00:06:16,500
!بحقك، لا تكوني سخيفة

83
00:06:17,900 --> 00:06:20,300
كنت سأشير إلى الرفقة

84
00:06:21,300 --> 00:06:23,900
كما آمل أن يكون هذا
ما خطر لكِ

85
00:06:28,400 --> 00:06:31,400
لم أقصد إزعاجك

86
00:06:31,600 --> 00:06:34,800
عذراً، إنها رسالة أخرى
(من السيدة (أنستروثر

87
00:06:35,000 --> 00:06:37,100
عجباً، إنها لا تستسلم بسهولة

88
00:06:37,200 --> 00:06:39,800
"أنت تعرفني "لا يُقاوم
هو إسمي الأوسط

89
00:06:39,900 --> 00:06:43,100
هل كانت تُحب ذلك أثناء
عملك لديها؟ - ليس سيئاً

90
00:06:43,200 --> 00:06:45,600
كانت أكثر حذراً
بسبب الخدم الآخرين

91
00:06:45,800 --> 00:06:48,700
أليس من الأفضل لو ذهبت
إلى (لندن) لتريحها من العذاب؟

92
00:06:49,000 --> 00:06:50,400
...لا تغريني

93
00:06:50,500 --> 00:06:53,600
لأنني أعلم أنه إذا ضعفت
سوف أدفع ثمناً باهظاً

94
00:06:53,900 --> 00:06:58,100
هذا النوع من المحادثات مشابه
للذي لا أسمح به

95
00:06:58,200 --> 00:07:02,900
إذا كان بمقدوركم سحب أنفسكم
من نقاشكم الفاحش

96
00:07:03,300 --> 00:07:05,600
أحتاجكما في الطابق العلوي

97
00:07:08,500 --> 00:07:11,300
أين هي؟ -
آمل أنني لم أتأخر -

98
00:07:11,400 --> 00:07:13,900
لا، (كارسون) لم يصعد بعد -
ذلك يذكرني بشيء ما -

99
00:07:14,000 --> 00:07:17,700
سنستقبل وفد من القرية غداً
ذهبت لمكتب مديرة البريد

100
00:07:17,800 --> 00:07:19,800
وتساءلت إذا كان يمكنهم
زيارتنا

101
00:07:19,900 --> 00:07:22,600
السيدة (ويجان)؟ -
ما الذي تذكرته؟ -

102
00:07:22,700 --> 00:07:26,400
(طلبت وجود (كارسون -
لماذا؟ ما السبب؟ -

103
00:07:26,600 --> 00:07:29,700
يُريدون إقامة نصب تذكاري للحرب -
ماذا؟ -

104
00:07:29,900 --> 00:07:33,000
ليس للحرب، إنما للرجال
الذين لقوا حتفهم هناك

105
00:07:33,200 --> 00:07:36,400
سيكون النداء في كل مكان
وأعتقد أنهم يُريدون مني رئاسته

106
00:07:36,500 --> 00:07:38,200
من كان ذلك؟ -
(توني جيلينغهام) -

107
00:07:38,300 --> 00:07:41,000
كان لديه بعض الأعمال هنا وأنتِ
أخبرته أن بمقدوره البقاء

108
00:07:41,100 --> 00:07:44,200
ومتى يُريد المجيء؟ -
تلك المشكلة في السادس عشر -

109
00:07:44,400 --> 00:07:47,000
و...؟ -
تلك الذكرى السنوية لزواجنا -

110
00:07:47,200 --> 00:07:49,400
ذلك لا يهم ، إتصلي به وأخبريه
أن لا مانع

111
00:07:49,600 --> 00:07:52,000
لسنا مُلزمين بإستضافته -
لا، أرغب برؤيته -

112
00:07:52,200 --> 00:07:54,400
حسناً، دعونا نذهب
لتناول العشاء

113
00:07:54,600 --> 00:07:57,400
هل لديكِ مانع في حضور (توني)؟
ليس إذا كان هذا ما تريد -

114
00:07:57,700 --> 00:08:02,900
سأقول لكِ ما أريد، أريد أن
أشجع (توني جيلينغهام) على فكرة الزواج

115
00:08:06,300 --> 00:08:09,700
إذن أهذا يعني أن اللورد (جيلينغهام) فاز
والسيد (بليك) لن يحصل على شيء؟

116
00:08:09,900 --> 00:08:14,400
أنا سعيدة لأجلهم، فيكونتيسة
جيلينغهام)، هذا يبدو جيداً)

117
00:08:14,600 --> 00:08:17,500
أعتقد أنهم سيكونوا سعداء
(وذلك سيكون في صالح السيد (جورج

118
00:08:17,600 --> 00:08:21,200
إنها مسؤولية كبيرة، أن تحمل على
عاتقك مخاطرة تربية طفل لرجل آخر

119
00:08:21,300 --> 00:08:25,200
لا داعي للقلق بهذا الخصوص
اللورد (جيلينغهام) هو رجل طيب

120
00:08:25,800 --> 00:08:29,000
أريد منكِ أن تخبريني
ما تعرفيه عن هذين

121
00:08:29,500 --> 00:08:30,900
أنا لا أعرف شيئاً

122
00:08:31,000 --> 00:08:34,600
بماذا ترتابين إذن
ولا تنكري ذلك،لأنني رأيتك

123
00:08:34,800 --> 00:08:37,800
لا يمكنك أن تحيدي بنظرك عنهم
متى ما إعتقدتِ أن لا أحد يراك

124
00:08:37,900 --> 00:08:40,100
أيمكنني الإنضمام إليكما؟ -
هل يتحتم عليك ذلك؟ -

125
00:08:40,200 --> 00:08:43,300
كيف كان الحال في (يورك)؟
هل وجدت ما كنت تبحث عنه؟

126
00:08:43,400 --> 00:08:47,300
نعم، إستغرق الأمر بعض الوقت
ولكن النتيجة تناسبني

127
00:08:47,600 --> 00:08:50,700
وما كان ذلك؟ -
مجرد شيء  -

128
00:08:50,900 --> 00:08:53,600
هناك مجموعة من الناس ستصل في
الصباح من القرية

129
00:08:53,700 --> 00:08:57,100
أيمكنك جعل أحد الخدم يحضر
القهوة ووجبة خفيفة في الساعة 11 مساء؟

130
00:08:57,300 --> 00:09:00,400
حسنُ، تعال لرؤيتي في الوقت المحدد -
لايمكنني، إنني أشارك في هذا الاجتماع -

131
00:09:00,500 --> 00:09:02,300
لهذا أخبركِ الآن

132
00:09:02,500 --> 00:09:06,000
حول ماذا هذا الإجتماع ؟ - لا أعرف، ولكن طلب
اللورد حضوري

133
00:09:06,300 --> 00:09:07,900
أعتقد أنه أمر رائع

134
00:09:08,000 --> 00:09:11,700
متى كان عندنا رئيس وزراء
يتفهم الطبقة العاملة؟ - مطلقاً

135
00:09:11,900 --> 00:09:15,400
إنه المؤهل الذي غير ذات أهمية
من ناحية الحكومة

136
00:09:15,500 --> 00:09:18,600
أنا لا أوافقك الرأي
أعتقد أن المؤهل مهم

137
00:09:18,800 --> 00:09:22,600
أنا أيضاً، السيد (ماكدونالد) لديه
تجربة حقيقية من واقع الحياة الصعبة

138
00:09:22,700 --> 00:09:24,500
يعلم ما يتكبده معظم الناس

139
00:09:24,600 --> 00:09:28,100
الوقوف مع العمال -
!إذن (جيمس) هو ثوري الآن -

140
00:09:28,400 --> 00:09:32,700
إنه ليس ثورياً، إنه يؤمن بالعدالة
بالنسبة للأغلبية، ما العيب في ذلك؟

141
00:09:32,800 --> 00:09:35,900
لا شيء، لكنّي أعتقد أن بمقدوره
خوض معاركه الخاصة

142
00:09:36,100 --> 00:09:39,900
لا قتال هنا، شكراً جزيلاً

143
00:09:41,900 --> 00:09:44,800
أنت لا تمانع رئاسة النداء
للنصب التذكاري،أليس كذلك؟

144
00:09:45,000 --> 00:09:49,300
أشعر بالحرج قليلاً، فأنا لم
أصب بأذى، ولم يُسمح لي بالقتال حتى

145
00:09:49,500 --> 00:09:53,800
وينبغي أن يطلبوا من جنرال (ماكي) أو
جوني ريمون) ممن شاركوا في القتال)

146
00:09:54,000 --> 00:09:58,600
أنت زعيمهم التقليدي، وهم يحبون
الصلاة معك في الفرح أو الحزن

147
00:09:58,800 --> 00:10:03,400
لكن أود أن أصلي في الصف الخلفي
وليس الأول، هذا كل شيء

148
00:10:11,500 --> 00:10:14,400
رجاءً، لا تظن أننا نبالغ كثيراً -
لا داعي أن تقلقي بشأن ذلك -

149
00:10:14,500 --> 00:10:16,200
يسرني المشاركة

150
00:10:16,400 --> 00:10:19,700
نحن لا نعرف حتى الآن أين
سنقيم النصب التذكاري - إذن...؟

151
00:10:20,000 --> 00:10:24,900
إذا كنت ستعطينا قطعة من الأرض،يُستحسن
أن تعرف، أين سيكون قبل الموافقة

152
00:10:25,100 --> 00:10:27,600
أنا متأكد من أننا سنتفق
ولكن هل جئتم لهذا السبب؟

153
00:10:27,700 --> 00:10:30,400
لطلب قطعة أرض كموقع
لهذا النصب التذكاري؟

154
00:10:30,500 --> 00:10:32,600
هذا هو السبب في أننا
جئنا لرؤيتك، سيدّي

155
00:10:32,800 --> 00:10:36,000
ولكننا نود أيضا أن نقدم
...منصب رئيس لجنتنا إلى

156
00:10:36,100 --> 00:10:39,800
أنا سأتولى الأمر الآن -
كنتِ تقولين...؟ -

157
00:10:40,000 --> 00:10:42,900
(نود أن يتولى السيد (كارسون
رئاسة لجنتنا

158
00:10:43,500 --> 00:10:46,800
لكن بالتأكيد، اللورد...؟

159
00:10:47,000 --> 00:10:49,300
لا (كارسون) إنهم لا يريدونني
بل يريدونك

160
00:10:49,500 --> 00:10:51,300
أنا لن أقول ذلك، سيدّي

161
00:10:51,300 --> 00:10:54,600
لكن السيد (كارسون) يعرف أكثر منك
عن الشباب الذين لقوا حتفهم

162
00:10:54,900 --> 00:10:57,500
أفترض أنكِ على حق
هو يعرفهم بشكل أفضل

163
00:10:57,600 --> 00:11:01,500
هذا صحيح، وهو أحد الشخصيات
الهامة في القرية

164
00:11:01,700 --> 00:11:03,700
الشاي، من فضلك

165
00:11:04,500 --> 00:11:09,500
مارأيك يا (كارسون)؟ -
تشرفني الدعوة -

166
00:11:09,800 --> 00:11:11,700
لكن عليّ التفكير في الأمر

167
00:11:11,800 --> 00:11:14,800
بالطبع، لكن رجاءً لا تستغرق
وقتاً طويلاً

168
00:11:15,000 --> 00:11:17,500
أيمكن وضع الحليب في البداية
إذا كان ذلك لي؟

169
00:11:24,700 --> 00:11:27,800
هل جاء هذا في دفعة البريد الثانية؟ -
نعم -

170
00:11:27,900 --> 00:11:29,900
(من السّيدة (أنستروثر

171
00:11:30,900 --> 00:11:33,000
ليس ثانيةً؟ ما الذي أجج نارها؟

172
00:11:33,100 --> 00:11:35,500
تلك غلطتي، ما كان يجدر بي
إرسال بطاقة عيد الحب لها

173
00:11:35,600 --> 00:11:38,700
...نعم لكن ذلك كان -
لقد أرسلت آخرى هذا العام -

174
00:11:38,900 --> 00:11:42,300
كيف عرفت أنها منك؟ -
لأنني وقعت عليها -

175
00:11:42,500 --> 00:11:45,900
ما أدري ما كنت أفكر، كان
يُفترض أن تكون مزحة

176
00:11:46,100 --> 00:11:47,900
لقد خرج الأمر عن
نطاق السيطرة الآن

177
00:11:47,900 --> 00:11:49,200
لا تقلق

178
00:11:49,300 --> 00:11:53,300
يوماً ما سأكون فتى طيب ومتمدن
سنتمدن يوم من الأيام

179
00:11:53,600 --> 00:11:56,000
ليس كلنا لديه الخيار

180
00:11:59,700 --> 00:12:01,700
عجباً!،لم أكن أتوقع قدومك

181
00:12:01,900 --> 00:12:06,200
ذهبت لرؤية (سميثرز) في مزرعة حقل السنديان
وفكرت بزيارتك قبل عودتي للمنزل

182
00:12:06,500 --> 00:12:08,500
يسرني أنك جئت

183
00:12:08,700 --> 00:12:10,800
لقد إستقبلت وفداً
من القرية

184
00:12:10,900 --> 00:12:13,200
بخصوص النصب التذكاري الجديد
للحرب الذي سيبنونه

185
00:12:13,300 --> 00:12:15,700
ويريدونك أن تترأسه؟ -
لا -

186
00:12:15,900 --> 00:12:18,100
(إقترحوا الرئاسة على (كارسون

187
00:12:18,300 --> 00:12:22,000
لِمَ ليس أنت؟ -
(أرادت القرية (كارسون -

188
00:12:22,100 --> 00:12:26,300
أبوك كان يقرر دوماً
للقرويين ما أرادوا

189
00:12:27,400 --> 00:12:29,900
(هل صحيح أن الكهل (ديكي ميرتون
يُحاول التودد لـ (إيزابيل)؟

190
00:12:30,200 --> 00:12:32,400
أليس هذا غير معقول؟

191
00:12:32,500 --> 00:12:36,900
قد تكون متعة لها لإعادة إختراع
نفسها كسيدة عظيمة في المنطقة

192
00:12:37,100 --> 00:12:39,100
ووضعنا جميعاً في
مكاننا الصحيح

193
00:12:39,300 --> 00:12:41,300
نعم، أعتقد أنه سيكون ممتع

194
00:12:41,400 --> 00:12:43,400
لكنك لا تظنين أنها متحمسة؟

195
00:12:43,600 --> 00:12:49,400
لا، بل العكس هو الصحيح
إنها لا تسأم من تكرر ذلك لي

196
00:12:52,800 --> 00:12:55,000
ديزي)، جاءتك هذه بالبريد)

197
00:12:55,100 --> 00:12:57,300
(شكراً لك، سيد (كارسون -
ما هذا؟ -

198
00:12:57,600 --> 00:12:59,500
الشيء الذي طلبته

199
00:12:59,700 --> 00:13:02,500
أيمكننا معرفة ما هو يا ملكة؟ -
شيء أنا بحاجته -

200
00:13:02,700 --> 00:13:04,600
لماذا ينبغي أن يكون سرياً؟

201
00:13:04,800 --> 00:13:08,300
سيكون من المحزن إذا لم
يكن لديها أسرار في عمرها هذا

202
00:13:10,700 --> 00:13:13,300
هل إتخذت قرارك بخصوص
النصب التذكاري؟

203
00:13:13,400 --> 00:13:15,600
ليس بعد

204
00:13:15,800 --> 00:13:19,900
لست مرتاح أن أوضع في
مكان فوق، سيادته

205
00:13:20,200 --> 00:13:23,500
كان يجدر بكِ رؤية تعابير وجهه
سيدة (هيوز)،كان مُحبط جداً

206
00:13:23,600 --> 00:13:26,200
مسألة الإختيار تعود للجنة
وقد إختاروك

207
00:13:26,300 --> 00:13:31,200
والبلاد إنتخب حكومة عمال
لذلك لا يكون فهم الناس صائب دوماً

208
00:13:32,400 --> 00:13:34,000
مما أنت خائف؟

209
00:13:34,200 --> 00:13:38,000
أشعر بإهتزاز الأرض
تحت قدمي

210
00:13:38,100 --> 00:13:42,600
وأن كل قناعاتي السابقة ستُختبر
وتُحتجز في السخرية للأعوام القادمة

211
00:13:42,800 --> 00:13:46,800
سيد (كارسون) إنهم يختبرون النظام
منذ نهاية الغزو الروماني

212
00:13:47,100 --> 00:13:48,800
أعتقد أن هذا صحيح

213
00:13:49,000 --> 00:13:53,900
طبيعة الحياة ليست الدوام
ولكن تغير مستمر

214
00:13:54,100 --> 00:13:55,900
...بالضبط

215
00:13:55,900 --> 00:13:59,000
حتى لو كانت مصابة بالهزال
ومقرفة

216
00:14:11,100 --> 00:14:14,800
ها أنتِ، يا سيدتي
قالت (مايج) أنكِ ستخرجين

217
00:14:15,000 --> 00:14:17,400
كنا نقوم بتجهيز
الغرفة الزرقاء

218
00:14:17,500 --> 00:14:20,200
وجدت هذا على
الرف مع الكتب الأخرى

219
00:14:20,300 --> 00:14:25,300
ماهو؟ - كتاب لتعلم اللغة الألمانية
المقصد، أنه ليس من كتبنا

220
00:14:25,500 --> 00:14:31,100
إسم السيد (جريجسون) هو
على صفحة الغلاف - فهمت

221
00:14:31,500 --> 00:14:34,900
أردت أن أعطيه لسيادتها، ولكن
...يبدو أكثر ملاءمة

222
00:14:35,100 --> 00:14:38,500
لا، أنا من يجب أن آخذه

223
00:14:41,800 --> 00:14:44,600
أيمكنك وضعه على الطاولة
بجانب سريري، من فضلك؟

224
00:14:44,700 --> 00:14:46,700
بالطبع -
شكراً لكِ -

225
00:14:47,700 --> 00:14:50,600
(مساء الخير، سيدة (هيوز
مساء الخير -

226
00:14:50,800 --> 00:14:53,000
جميل منكِ الإنضمام إلينا

227
00:14:53,100 --> 00:14:55,200
من الضروري أن أفعل شيئاً

228
00:14:55,300 --> 00:14:57,900
أين أمك؟ -
في المكتبة -

229
00:15:01,800 --> 00:15:05,000
(لست متأكداً من أن زيارة (توم
للمدرسة هي فكرة حسنة

230
00:15:05,300 --> 00:15:09,400
كون صداقة هناك مع إحدى
(المعلمات عندما كنا في (لندن

231
00:15:09,500 --> 00:15:11,300
ما العيب في ذلك؟

232
00:15:11,400 --> 00:15:16,300
لن أخوض بالتفاصيل لكنه خيب
أملي، لأنني كنت أعلق عليه أمال كبيرة

233
00:15:16,600 --> 00:15:19,400
أنت غامض جداً
هل لي أن أعرف التفاصيل؟

234
00:15:19,500 --> 00:15:21,800
لا تحتاجين لسماعها حقاً

235
00:15:22,600 --> 00:15:24,800
ها أنتِ، كيف حالهم؟

236
00:15:24,900 --> 00:15:27,500
مملين كعادتهم دوماً
إنهم يُرسلون التحايا

237
00:15:27,600 --> 00:15:29,900
كيف كان الإجتماع؟
هل قبلت؟

238
00:15:30,000 --> 00:15:34,100
جاءُوا لرؤيتي لطلب قطعة
من الأرض، لبناء النصب التذكاري

239
00:15:34,200 --> 00:15:36,300
(ولكنهم طلبوا من (كارسون
ترأس اللجنة

240
00:15:36,400 --> 00:15:39,500
كارسون)؟ كم هذا رائع)

241
00:15:41,000 --> 00:15:43,600
سأصعد لخلع قبعتي

242
00:15:44,100 --> 00:15:46,500
على الأقل هي مسرورة

243
00:15:48,700 --> 00:15:50,700
مبروك

244
00:15:54,500 --> 00:15:59,500
أنا متأكد من أنكم تريدون أن أشكر
السيدة (روز) نيابة عنكم لتقديم الجوائز اليوم

245
00:15:59,800 --> 00:16:02,200
نحن نقدر دوماً
الإهتمام من جانب الدير

246
00:16:02,400 --> 00:16:04,700
وأخيراً، شكراً لكم
على حضوركم

247
00:16:04,900 --> 00:16:07,400
نحن نقدر ذلك كثيراً

248
00:16:21,000 --> 00:16:24,400
يُسعدني نيل (بيتر) جائزة
في الجغرافيا، مُنجز جيد له

249
00:16:24,600 --> 00:16:26,900
لا فضل لي في ذلك

250
00:16:27,400 --> 00:16:31,700
هل السيدة (درو) برفقتك؟ -
لا، إنها في المنزل تعتني بالأطفال -

251
00:16:32,300 --> 00:16:34,600
نحن بحاجة للحديث
ولكن ليس هنا

252
00:16:35,200 --> 00:16:37,900
غداً الساعة 11 بالقرب من
الحظيرة الحجرية

253
00:16:41,900 --> 00:16:45,200
كنتِ غائبة -
كنت في دورة -

254
00:16:45,400 --> 00:16:48,600
كنت سأكتب لك لأبلغك
لكنّي فكرت أن ذلك سيكون متغطرس

255
00:16:48,800 --> 00:16:52,500
يسعدني أن أراك -
هذا أمر مريح -

256
00:16:52,600 --> 00:16:56,800
كنت خائفة من أن تتلطخ سمعتي
بعد أخذك لي للمنزل تلك الليلة

257
00:16:57,000 --> 00:17:00,300
(مرحباً، آنسة (بونتينج -
سيدة (روز)، أحسنتِ -

258
00:17:00,400 --> 00:17:04,600
توزيع الجوائز ليس با الأمر الصعب
أعتقد أننا حصلنا على ثناء مفرط

259
00:17:04,800 --> 00:17:06,700
لكن هذا هو العرف، أليس كذلك؟

260
00:17:06,800 --> 00:17:09,400
يجب أن نذهب، إذا كنا نريد
العودة قبل الجرس

261
00:17:09,500 --> 00:17:13,500
قاعدة الجرس
!تبدو كحياة الرهبنة

262
00:17:14,500 --> 00:17:16,500
مع السلامة

263
00:17:17,100 --> 00:17:19,600
سأراكِ ثانية -
آمل ذلك -

264
00:17:26,100 --> 00:17:28,100
...(سبرات)

265
00:17:28,200 --> 00:17:31,700
قدم للدكتور (كلاركسون) كعكة
ثم يمكنك الذهاب

266
00:17:36,300 --> 00:17:38,300
شكراً لك

267
00:17:41,200 --> 00:17:44,000
أخشى أنه يشعر أنه
أهم من أن يخدمني

268
00:17:44,200 --> 00:17:48,600
حتى (سبرات) لا يستطيع أن
يفعل دائماً ما يحلو له

269
00:17:48,800 --> 00:17:52,500
ما مدى معرفتك باللورد (ميرتون)؟

270
00:17:52,700 --> 00:17:54,900
أنا لا أعرفه حقاً

271
00:17:55,900 --> 00:18:01,000
لأنني ظننت أنه سيروق لك أن تعلم
(عن صداقته الجيدة مع السيدة (كراولي

272
00:18:01,700 --> 00:18:05,100
ما تفعله السيدة (كراولي) في
حياتها الخاصة، هو شأنها الخاص

273
00:18:05,400 --> 00:18:08,300
الويل، يا إلهي، لقد أزعجتك

274
00:18:08,400 --> 00:18:10,900
...لا، لا، لا، أنا لست منزعج

275
00:18:11,200 --> 00:18:14,200
بل إنني مندهش
لأعلم أنها تخطط

276
00:18:14,500 --> 00:18:17,000
لقضاء وقتها في حفلات الإستقبال

277
00:18:17,200 --> 00:18:19,300
وأخذ جولة بالعربة
في الحديقة

278
00:18:19,400 --> 00:18:23,900
لا أحد يأخذ جولة بالعربة
في الحديقة حالياً

279
00:18:24,000 --> 00:18:26,400
ذلك إختفى تماماً

280
00:18:26,600 --> 00:18:28,600
لم أكن أدري

281
00:18:28,700 --> 00:18:32,400
(يجب عليك لقاء اللورد (ميرتون
كما ينبغي

282
00:18:32,600 --> 00:18:35,900
تعال إلى مأدبة الغداء
يوم السبت

283
00:18:36,000 --> 00:18:38,100
السيدة (كراولي) ستكون حاضرة
وكذلك هو

284
00:18:38,200 --> 00:18:40,900
(يا له من شرف، سيدة (غرانثام
أأنتِ متأكدة؟

285
00:18:41,100 --> 00:18:45,600
سيكون متعة
(أتأمل في إقناع سيدة (شاكلتون

286
00:18:45,800 --> 00:18:48,200
للإنضمام إلينا

287
00:18:52,200 --> 00:18:57,100
خلدت أمي للنوم في وقت مبكر
قد أصعد أيضاً

288
00:18:57,300 --> 00:18:59,600
تعاليّ وأجلسي هنا لدقيقة

289
00:19:04,600 --> 00:19:07,300
ألا يزعجك حقاً أنهم إختاروا
كارسون)، أيزعجك؟)

290
00:19:07,400 --> 00:19:09,800
إنهم محظوظون بشخص مثله

291
00:19:10,000 --> 00:19:12,400
على الرغم أن ذلك
يجعلني أتساءل

292
00:19:12,600 --> 00:19:15,700
هل سيأتي وفد من القرية
على زمن جدّي

293
00:19:15,900 --> 00:19:18,800
ليطلبوا من خادمه رئاسة لجنة؟

294
00:19:18,900 --> 00:19:22,700
نحن لا نعيش في زمن جدك -
لا -

295
00:19:22,800 --> 00:19:27,000
إذن، هم لا يرغبون بيّ في
المدرسة أو للنصب التذكاري

296
00:19:27,200 --> 00:19:29,200
حسنٌ، أنا أريدك

297
00:19:29,800 --> 00:19:32,900
أعتقد أنك، (توم) وأنا
نشكل فريق جيد

298
00:19:36,200 --> 00:19:39,400
على فكرة، أنا أدرس حول
...مبيعات الحبوب، والدورة الزراعية

299
00:19:39,500 --> 00:19:42,700
ليس كل أب يسمع
ذلك من إبنته

300
00:19:47,200 --> 00:19:49,200
...(سيد (بارو

301
00:19:50,600 --> 00:19:52,500
لقد سئمت من الإنتظار
(آنسة (باكستر

302
00:19:52,500 --> 00:19:54,900
وأنا سئمت من تعرضي
للتهديد

303
00:19:58,500 --> 00:20:02,700
حصلت لكِ على هذا العمل
وكنتِ تعلمين ما أريده في المقابل

304
00:20:03,400 --> 00:20:05,800
لذا لا تتشكين الآن

305
00:20:11,800 --> 00:20:14,000
شكراً لكِ، (مايج)، ليلة سعيدة

306
00:20:28,000 --> 00:20:31,400
(هل تعلمين أن (ديكي ميرتون
كان في ملاحقة حثيثة لـ (ايزابيل)؟

307
00:20:31,500 --> 00:20:34,000
تقول أمي أنها مستميتة
في محاولة للتخلص منه

308
00:20:34,200 --> 00:20:36,500
يا هل ترى -
ماذا تقصدين؟ -

309
00:20:36,700 --> 00:20:41,200
لا أعتقد أن والدتك، ستحب
(بأن تصبح (إيزابيل) سيدة (ميرتون

310
00:20:41,400 --> 00:20:45,300
مع زوج حيّ والإقامة في منزل
فخم وموقف قوي في المنطقة

311
00:20:45,600 --> 00:20:47,500
لن يكون من المناسب على
الإطلاق لأمي

312
00:20:47,600 --> 00:20:52,100
لا تكوني سخيفة، إنها ستبتهج
(إذا كان ذلك رغبة (إيزابيل

313
00:20:57,100 --> 00:21:01,300
دايزي)، ماذا تفعلين في هذا الوقت؟)
خلت بأنك خلدتِ للنوم منذ فترة طويلة

314
00:21:01,500 --> 00:21:03,900
أردت فقط قراءة هذه

315
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
ما هذا؟

316
00:21:06,200 --> 00:21:08,200
يمكنك أن تخبريني

317
00:21:08,600 --> 00:21:12,700
الحساب الجزء الأول ؟
حساب التكاليف؟ ما هذا؟

318
00:21:12,900 --> 00:21:14,700
كنت رديئة في مادة الحساب

319
00:21:14,900 --> 00:21:17,700
جميع الناس الطيبين
كانوا رديئين في مادة الحساب

320
00:21:17,800 --> 00:21:22,600
ولكنّي جاهلة، كنتِ تتحدثين عن
العمل في مزرعة السيد (ماسون)، ولكن كيف؟

321
00:21:22,900 --> 00:21:25,500
لم أتمكن من إدارة حسابات في
كتاب رغم أن حياتي تتوقف على ذلك

322
00:21:25,600 --> 00:21:29,700
لِمَ تحتاجين ذلك؟ - لأنني أريد أن أكون
(مُدركة سيدة (باتمور

323
00:21:30,000 --> 00:21:32,600
أريد المسؤوليات
أريد أن أكون بالغة

324
00:21:32,800 --> 00:21:36,100
لا أستطيع البقاء هنا لمتابعة
الأوامر لبقية أيامي

325
00:21:36,300 --> 00:21:37,700
أستطيع أن أرى ذلك

326
00:21:37,800 --> 00:21:40,500
المُعضلة أنني غبية جداً
لفهم كلمة واحدة

327
00:21:40,800 --> 00:21:43,500
(أنتِ لستِ غبية، (ديزي
بل بالعكس

328
00:21:43,700 --> 00:21:47,400
إذن لِمَ لا أفهم ما هو مكتوب؟
لِمَ لا أستطيع فهمه؟

329
00:21:48,600 --> 00:21:50,300
...لأن

330
00:21:50,400 --> 00:21:52,600
لأنني حمقاء وجاهلة جداً

331
00:21:52,800 --> 00:21:54,800
(ليلة سعيدة، سيدة (باتمور

332
00:22:30,300 --> 00:22:32,100
أهذا مخبأك السرّي؟

333
00:22:32,100 --> 00:22:34,500
إنه ليس بسرّي
لكنه مكان عملي

334
00:22:34,600 --> 00:22:37,800
وحيث يمكنك أن تختبئ عنّا؟

335
00:22:39,600 --> 00:22:42,400
لماذا لم تطلب قط أن
تأتي الآنسة (بونتينج) للمنزل؟

336
00:22:42,600 --> 00:22:44,400
ربما سأفعل يوماً ما

337
00:22:44,400 --> 00:22:47,900
أنت تعيش هناك أيضاً -
أنا لست متأكداً -

338
00:22:48,200 --> 00:22:50,200
أحياناً أشعر أنني معلق في نقطة في
الهواء ليست متاخمة للأرض

339
00:22:50,400 --> 00:22:53,300
لا شك أنك تعتقد أننا لا نريد
أن يكون لديك حياتك الخاصة

340
00:22:53,400 --> 00:22:55,700
(لا أظن ذلك بـ (ماري) أو (إديث
أو أنتِ

341
00:22:55,900 --> 00:22:58,100
لكن سيكون من الصعب على
(اللورد والليدي (غرانثام

342
00:22:58,200 --> 00:23:01,300
عليهم التأقلم على ذلك -
سهل القول وصعب التطبيق -

343
00:23:01,400 --> 00:23:03,400
يُستحسن أن أذهب

344
00:23:09,800 --> 00:23:12,300
إذن تعطيني إذنك لقبول
ترأس اللجنة؟

345
00:23:12,400 --> 00:23:15,100
أنت لست بحاجة لأذني
ذلك لا علاقة له بعملك لدّي

346
00:23:15,300 --> 00:23:18,400
لا،لكنّي لا أريد التفكير
أن ذلك غير مقبول بنظرك

347
00:23:18,600 --> 00:23:20,800
(سنكون مسرورين، (كارسون

348
00:23:20,900 --> 00:23:24,200
ستكون قادر على قيادتهم
خلال مخاطر سياسة القرية

349
00:23:24,400 --> 00:23:28,300
لكن على نحو تقليدي أعتقد أنه
كان ينبغي أن يكون أنت، يا سيدّي

350
00:23:28,500 --> 00:23:30,700
لعل هذا سيكون التقليد الجديد

351
00:23:35,000 --> 00:23:38,700
أعلم أنك تكره كونك غير مرغوب فيه
ولكنك ترأس بالفعل العديد من اللجان

352
00:23:38,900 --> 00:23:42,200
ما تقصدين بقولك أنني غير
مرغوب فيه؟

353
00:23:49,700 --> 00:23:53,000
تعتقد أنني أهتم كثيراً
(في (ماريجولد

354
00:23:53,100 --> 00:23:55,600
(إنها (مارجي -
هي تعتقد أن زياراتي كثيرة -

355
00:23:55,700 --> 00:23:58,300
لأنها تعتقد أنكِ منجذبة لي

356
00:23:58,600 --> 00:24:01,700
...هذا أفضل من السبب الحقيقي

357
00:24:04,900 --> 00:24:08,600
السبب الحقيقي هو سبب وجيه
لحب طفل، سيدّتي

358
00:24:09,400 --> 00:24:12,300
الأمهات يجب أن
يُحببن أطفالهم

359
00:24:13,600 --> 00:24:17,000
منذ متى وأنت تعرف؟ -
منذ طلبتي منّي أخذها -

360
00:24:18,500 --> 00:24:20,300
لكن لا تقلقي

361
00:24:20,300 --> 00:24:23,500
ليس دوري أن أحكم عليكِ
وأنا لن أفعل على كلٍ

362
00:24:24,700 --> 00:24:26,700
ولكن هل يجب أن
أتحكم بمشاعري؟

363
00:24:26,800 --> 00:24:29,600
أستطيع الإجابة، بنعم، ولكن
لا أعتقد أنه أمر واقعي

364
00:24:29,800 --> 00:24:32,100
لا أعتقد أنه بمقدورك

365
00:24:32,300 --> 00:24:34,600
فما رأيك إذن؟

366
00:24:35,000 --> 00:24:40,000
نحن بحاجة إلى إيجاد طريقة لتعيشي
الحقيقة دون الكشف عن الحقيقة

367
00:24:45,500 --> 00:24:47,800
حُسم الأمر، لقد سُمح لي

368
00:24:47,900 --> 00:24:49,800
سمح لي سيادته بقبول المنصب

369
00:24:49,900 --> 00:24:52,400
حسناً، هذا كل شيء -
لكنه كان حزيناً -

370
00:24:52,600 --> 00:24:55,800
ليس بسببي
ولكن لأن الأمور تتغير

371
00:24:55,900 --> 00:24:59,900
هذا هو الحال
سواء شعرنا بالحزن أم لا

372
00:25:01,900 --> 00:25:04,300
آمل أنكِ مُحقة
(بخصوص اللورد (جيلينغهام

373
00:25:04,400 --> 00:25:07,100
كيف سيكون شعوري لو
ورثت عائلة معكِ؟

374
00:25:07,300 --> 00:25:09,200
آمل أنك ستحبهم -
نعم -

375
00:25:09,300 --> 00:25:14,400
لكن أفضل أن يكونوا أطفالي
أنتِ أيضاً سيكون لديكِ ذات الشعور

376
00:25:14,700 --> 00:25:18,100
يُشار إلى أن حُب الأم
هو أقوى حب في الوجود

377
00:25:18,200 --> 00:25:21,000
لكن ذلك بتصريف الرب
ليس بوسعنا شيء

378
00:25:21,200 --> 00:25:25,600
يمكنني التفكير بشيء -
سيد (بيتس)،هذا الحديث أقل من مستواك -

379
00:25:25,900 --> 00:25:28,100
أعترف بأنني أخطأت

380
00:25:30,100 --> 00:25:33,500
سأجبركِ على الكلام - أتريدين الخروج لتنسُم
نفحة هواء قبل الجرس؟

381
00:25:33,600 --> 00:25:35,600
(شكراً لك، سّيد (موليسلي

382
00:25:37,300 --> 00:25:40,600
ما خطبك؟
لم تتفوه بكلمة طوال العصر

383
00:25:40,700 --> 00:25:44,200
ذهبت إلى القرية وخابرتها
للتفاهم معها

384
00:25:44,400 --> 00:25:46,400
وأعتقد أنها كانت غلطة

385
00:25:46,600 --> 00:25:48,600
ما كان ذلك ليُثنيها مطلقاً

386
00:25:48,600 --> 00:25:50,600
بالضبط

387
00:25:50,700 --> 00:25:53,700
المشكلة، أنها تكره فكرة
تقدمها بالعمر

388
00:25:54,000 --> 00:25:55,800
وأظن أن هذا هو
أساس المشكلة

389
00:25:55,900 --> 00:25:59,400
مع ذلك هو أمر مثير للشفقة
لسيدة نبيلة أن تكون مفتونة بخادم

390
00:25:59,700 --> 00:26:01,500
!عذراً

391
00:26:01,600 --> 00:26:03,900
أظن ذلك يُبرهن عن
ذوقها السليم

392
00:26:05,800 --> 00:26:09,500
عزيزتي ليدي (شاكلتون)، أنا مسرورة
أنت تذهبي إلى مكان ما؟

393
00:26:09,800 --> 00:26:12,800
نعم، لا أستطيع البقاء
(سأتناول العشاء مع (فيليب

394
00:26:12,900 --> 00:26:15,600
وزوجته ستعبس طوال الأمسية
إذا تأخرت لدقيقة

395
00:26:15,700 --> 00:26:19,800
: يجب عليكِ أن تؤلفي كتاباً
"زوجات الأبناء وكيفية النجاة منهم"

396
00:26:20,000 --> 00:26:22,900
تعجبني زوجة إبنك -
نعم، (كورا) تُبلي حسناً -

397
00:26:23,000 --> 00:26:26,200
حتى لو أننا لا نستطيع
أن نُعول على غرائزها دوماً

398
00:26:26,500 --> 00:26:28,800
أود إحلالها مكان كِنّتي
بلمحة بصر

399
00:26:29,000 --> 00:26:33,000
أخبريني، ما مدى معرفتك
باللورد (ميرتون)؟

400
00:26:33,300 --> 00:26:37,600
نرى بعضنا في حفلات الإستقبال
طيلة 40 عاماً

401
00:26:37,800 --> 00:26:42,200
أخشى أنه يواجه صعوبة
في مواجهة الحياة منذ وفاة زوجته

402
00:26:42,500 --> 00:26:44,900
أنتِ أرملة، لذلك تعرفين
ما يُعانيه

403
00:26:45,100 --> 00:26:48,000
نعم، ولكن بحياتي ما رأيتهم
متفانين للغاية لبعض

404
00:26:48,200 --> 00:26:51,200
إعتقدت أنه كان سعيد بالتخلص
منها،أنا كنت سأسعد بدوري

405
00:26:51,400 --> 00:26:54,400
إذن هو يواجه صعوبات
مع أبنائه

406
00:26:54,500 --> 00:26:56,500
لقد قاسيت تلك المشكلة

407
00:26:56,600 --> 00:27:02,000
أيمكن أن تأتي لتناول الغداء يوم السبت؟
وتساعديني لنبهجه؟

408
00:27:02,200 --> 00:27:03,900
!سأستمتع بذلك

409
00:27:04,100 --> 00:27:07,100
الواضح، مع هذا المجال النبيل
لن يبقى وحيداً لفترة طويلة

410
00:27:07,200 --> 00:27:09,200
إذا كان لا يريد
البقاء وحيداً

411
00:27:09,300 --> 00:27:12,300
!(أنتِ تشبهين السيدة (بينيت

412
00:27:14,600 --> 00:27:18,100
ماذا يريد منك؟ - يعتقد أنني
(أعرف شيئاً عن السيد (بيتس

413
00:27:18,300 --> 00:27:20,500
وهل هذا هو الحال؟ -
ربما -

414
00:27:20,600 --> 00:27:23,200
لربما السيد (بيتس) قد فعل شيئاً
ويريد أن يخفيه

415
00:27:23,400 --> 00:27:25,200
أنتِ تتحدثين عن جريمة أو...؟

416
00:27:25,300 --> 00:27:29,000
لست واثقة، أعرف أنه قام
برحلة والتي ينفيها

417
00:27:29,100 --> 00:27:31,400
...إسمعي، أنا لا أريد معرفة المزيد

418
00:27:33,500 --> 00:27:35,700
...لكن أراهن

419
00:27:35,800 --> 00:27:39,400
أن السيد (بارو) يعتقد أنه يمكنه إستخدامه
(ضد السيد (بيتس

420
00:27:40,000 --> 00:27:43,200
إبلغي عنه إلى السيدّة
وهي ستضع حداً له

421
00:27:43,400 --> 00:27:45,400
لا يمكنني

422
00:27:46,600 --> 00:27:49,100
لايمكنني، فا الأمر معقد

423
00:27:51,500 --> 00:27:53,600
ما بالك؟

424
00:27:53,700 --> 00:27:57,700
العفو؟ - أنت تحرك رأسك
بطريقة غريبة

425
00:27:57,900 --> 00:28:00,100
تقوم بإمالته

426
00:28:00,300 --> 00:28:03,600
حقاً؟ ما رأيك بمظهري؟

427
00:28:03,800 --> 00:28:06,000
لماذا؟ هل لديك طفح جلدي؟

428
00:28:07,100 --> 00:28:08,900
لا، ليس لدّي طفح جلدي

429
00:28:09,000 --> 00:28:11,700
لا بأس بمظهرك -
...لا، أعني -

430
00:28:15,300 --> 00:28:17,700
كم تعطيني من عمر؟

431
00:28:17,900 --> 00:28:20,400
ما أدري ربما... 52 عاماً؟

432
00:28:21,800 --> 00:28:25,000
لماذا؟ كم عمرك؟

433
00:28:29,200 --> 00:28:31,400
تلقيت للتو أغرب مكالمة هاتفية

434
00:28:31,500 --> 00:28:34,000
أتذكر الليدي (أنستروثر)؟

435
00:28:34,100 --> 00:28:36,400
تقصدين أرملة (جوك أنستروثر)؟ -
هذا صحيح -

436
00:28:36,500 --> 00:28:39,400
الليدي (رينتون) أختُها و
(أخوها (هاري مونتيفانس

437
00:28:39,600 --> 00:28:43,000
تذكرتها، إمرأة جذابة، وبنصف عمر
جوك) وسخيفة نوعاً ما)

438
00:28:43,100 --> 00:28:46,700
سخيفة أم لا، إتصلت للتو
ودعت نفسها لتناول الشاي

439
00:28:46,900 --> 00:28:49,700
هل يظن الناس أننا فندق
على الطريق الشماليِ الكبير؟

440
00:28:49,800 --> 00:28:51,800
يبدو بالتأكيد مثل ذلك

441
00:28:51,900 --> 00:28:55,500
وسوف تمر عبر القرية السبت
وتود أن تعرج علينا لترانا

442
00:28:55,600 --> 00:28:58,300
بماذا رديت؟ -
إنه مجرد شاي -

443
00:28:58,500 --> 00:29:00,900
هل سنرتب شيء خاص
لذكرى زواجكم؟

444
00:29:01,000 --> 00:29:03,600
ما الذي يدور في خلدك؟ -
بما أن (توني) سيكون هنا -

445
00:29:03,800 --> 00:29:06,800
فكرت أنه يمكننا
دعوة بعض الناس، وعمل حفلة

446
00:29:07,000 --> 00:29:09,200
يمكنكم دعوة بعض الأصدقاء

447
00:29:09,400 --> 00:29:12,600
أريد حفلة للشباب كتغيير
عوضاً عن أولئك العواجيز الأغبياء

448
00:29:12,800 --> 00:29:14,400
مرحباً

449
00:29:14,500 --> 00:29:17,000
ماري) خطرت لي فكرة)

450
00:29:21,300 --> 00:29:24,900
أعتقد أنه ذكاء من (ديزي) أنها
تريد تعلم الحسابات

451
00:29:25,100 --> 00:29:27,200
للأسف أنا أتفق مع
(السيدة (باتمور

452
00:29:27,400 --> 00:29:29,700
ما حاجتها لذلك؟
إنها طاهية

453
00:29:29,800 --> 00:29:31,700
الطهاة يجب أن يُوازنوا
ميزانيتهم

454
00:29:31,900 --> 00:29:35,200
بوسعها تعلم ما يكفي
دون أن تكون خبيرة في علم الجبر

455
00:29:35,400 --> 00:29:37,100
قد لا تظل طاهية للأبد

456
00:29:37,200 --> 00:29:39,900
ربما لا، لكنها لن تكون
مثل العالم (أرخميدس) أيضاً

457
00:29:40,200 --> 00:29:42,500
آسف لكن علينا
ألا نشجعها

458
00:29:44,900 --> 00:29:47,800
سأصعد لأقرأ قليلاً قبل
أن أطفئ الضوء

459
00:29:48,000 --> 00:29:50,100
(نِعم ما فعلتِ في دراستك (ديزي

460
00:29:50,200 --> 00:29:52,800
إنه لأمر حسن أن يكون
لديكِ مهارة أخرى

461
00:29:53,000 --> 00:29:56,900
سيكون بشكل أفضل، لو لم
يكن لديك دماغ سمك مُدخن، ليلة سعيدة

462
00:29:57,300 --> 00:30:00,900
رأيتِ؟ ماذا قلت لكِ؟
لقد فقدت ثقتها بنفسها بسبب ذلك

463
00:30:01,000 --> 00:30:04,300
ولا مهارات رياضيات
تستحق ذلك

464
00:30:06,800 --> 00:30:09,600
(لماذا إختارت الليدي (أنستروثر
يوم السبت من بين الأيام؟

465
00:30:09,800 --> 00:30:11,600
كان ينبغي علينا أن
ندعوها إلى العشاء؟

466
00:30:11,600 --> 00:30:13,700
ألن تمكث في أي
مكان آخر؟

467
00:30:13,900 --> 00:30:17,000
أخبريني غداً بمدعويك
وحتى الأعداد

468
00:30:17,200 --> 00:30:20,700
(روز) تريد دعوة صديق لـ (توم)
لا شك أنها تشعر أنها من الأقلية

469
00:30:20,900 --> 00:30:24,400
آمل ألا يكون ذلك الأخ -
شخص ما محليّ، (روز) قابلتها -

470
00:30:24,700 --> 00:30:26,700
أنا أيضاً، وهي محترمة جداً

471
00:30:26,800 --> 00:30:28,800
أعتقد ذلك سيكون لطيفاً

472
00:30:33,900 --> 00:30:36,000
لا شك أنكِ متشوقة لرؤية
اللورد (جيلينغهام)؟

473
00:30:36,200 --> 00:30:39,500
رأيته في (لندن) الأسبوع الماضي
لذا أنا أعرف كيف يبدو

474
00:30:39,700 --> 00:30:42,500
أتوقع أنه من الصعب عليك
قضاء الوقت في (لندن) بمفردك

475
00:30:42,600 --> 00:30:44,400
أقل صعوبة مما كانت عليه
عندما كنت صبية

476
00:30:44,600 --> 00:30:47,500
لكن سيكون من الجيد
أن نراه هنا

477
00:30:48,500 --> 00:30:52,000
أنا لم أقرر حتى اللحظة
إذا كان هذا ما تفكرين به

478
00:30:52,200 --> 00:30:56,600
لم أكن أفكر بأي شيء، ولكن عليكِ
أن تقرري في وقت ما

479
00:30:57,900 --> 00:31:02,400
كلما تقدمت بالعمر، كلما أجد
أن طرقنا غريبة

480
00:31:02,800 --> 00:31:06,200
حتى الآن علينا أن نقرر تقاسم
حياتنا مع شخص ما

481
00:31:06,400 --> 00:31:09,400
بدون قضاء وقت فعلي معه

482
00:31:09,600 --> 00:31:12,300
ناهيك عن. . . تعرفين

483
00:31:14,400 --> 00:31:16,500
بطبيعة الحال، بعض النساء
هذه الأيام تعرف

484
00:31:16,600 --> 00:31:19,000
كنت أتحدث إلى إبنة
ليدي (كونارد) الأسبوع الماضي

485
00:31:19,100 --> 00:31:22,100
كانت واضحة جداً
وكاد يُغمى عليّ

486
00:31:23,600 --> 00:31:26,300
لكن بعدئذ ،هل هناك أكثر أهمية؟

487
00:31:27,100 --> 00:31:30,400
من أن هذا الجانب من
...تلك الأمور صحيح

488
00:31:30,800 --> 00:31:33,600
قبل أن نلتزم لشخص
طيلة حياتنا؟

489
00:31:33,800 --> 00:31:36,900
للأسف أنا من الطراز القديم جداً
بالنسبة لكِ، سيدتي

490
00:31:37,400 --> 00:31:39,900
لست بحاجة لأخبرك
(أن لا تقولي كلمة من هذا لـ (بيتس

491
00:31:40,100 --> 00:31:42,100
بالطبع لا، يا سيدّتي

492
00:31:47,300 --> 00:31:49,200
ما رأيك في هذا؟

493
00:31:49,300 --> 00:31:51,200
عجباً، ماذا يعني ذلك؟

494
00:31:51,400 --> 00:31:55,900
كما تعلمون اللورد (جيلينغهام) يصل اليوم
دون ذكر لخادم برفقته

495
00:31:56,200 --> 00:31:59,900
ماضي الخادم الأخير كان فيه الكفاية -
مسكين سيد (جرين)، يالها من نهاية مروعة -

496
00:32:00,000 --> 00:32:02,100
دعونا لا نثير تلك
الذكريات الآن

497
00:32:02,200 --> 00:32:06,200
كما قلت، سيادته  قد يكون له خادم
...لكن عندما تكون في شك

498
00:32:06,500 --> 00:32:08,200
نعم، سيد (كارسون)؟

499
00:32:08,300 --> 00:32:12,000
ليس أنت، سيد (بيتس)،أيمكنك تحمل
مسؤولية رعايته إذا لزم الأمر؟

500
00:32:12,200 --> 00:32:13,900
(بالتأكيد، سيد (كارسون

501
00:32:14,000 --> 00:32:17,900
سيد (موليسلي)، هل...؟ -
هل أنا ماذا،سيد (كارسون)؟ -

502
00:32:18,400 --> 00:32:21,600
غير مهم

503
00:32:27,500 --> 00:32:29,100
الأذرعة لأسفل، إسترخوا

504
00:32:29,100 --> 00:32:32,000
عذراً،أخبروني للتو
أنكِ كنتِ تنتظرين

505
00:32:32,300 --> 00:32:34,300
لم أكن هنا منذ فترة طويلة

506
00:32:34,300 --> 00:32:37,000
أردت رؤيتك بعد قراءة رسالتك

507
00:32:37,200 --> 00:32:39,500
لم أكن أريد أن تسبب الإرتباك

508
00:32:39,600 --> 00:32:41,600
لكن لماذا لا ترغبين بالحضور؟

509
00:32:41,600 --> 00:32:46,000
لأنني لا أريد أن أكون
ضحية لمقلب ما

510
00:32:46,200 --> 00:32:48,100
أيّ مقلب؟

511
00:32:48,300 --> 00:32:51,500
على الرغم من عدم تقديمي
(للبلاط الملكي ليدي (روز

512
00:32:51,600 --> 00:32:55,600
لكنّني أعلم أن الدعوة على العشاء
توجه عادة من المُضيف

513
00:32:55,900 --> 00:32:58,200
ولا يجب أن يكون هناك دور
للسيد (برانسون) في الموضوع؟

514
00:32:58,300 --> 00:33:02,600
الليدي (غرانثام) طلبت منا
دعوة ضيوف شباب لينعشون الأمسية

515
00:33:02,800 --> 00:33:06,500
لذا (ماري) وأنا فكرنا، أنه سيكون من الجيد
وجود صديق لـ (توم)، هذا كل شيء

516
00:33:06,700 --> 00:33:09,800
أنا محقة، إذن؟
فهو لا يعرف

517
00:33:09,900 --> 00:33:14,000
لا، ستكون مفاجأة بالنسبة له
ومفاجأة سارة

518
00:33:14,200 --> 00:33:16,600
وليدي (غرانثام) تدري؟

519
00:33:16,700 --> 00:33:19,500
بالتّمام، إنها تريدك أن تأتي

520
00:33:21,600 --> 00:33:25,400
(يمكنني عناية اللورد (جيلينغهام
لا داعي لتحميل السيد (بيتس) ذلك العبء

521
00:33:25,600 --> 00:33:28,600
(أعتقد أن السيد (كارسون
نسيّ أنني خادم أيضاً

522
00:33:28,800 --> 00:33:32,500
أعلم، وذلك يبدو أمر ساخر نوعاً ما
أن يقوم السيد (بيتس) بهندمته

523
00:33:32,700 --> 00:33:35,900
لماذا السخرية؟ -
ما أدري لِمَ قلت ذلك -

524
00:33:36,100 --> 00:33:38,600
لماذا قلتِ ذلك،آنسة (باكستر)؟

525
00:33:40,400 --> 00:33:42,200
كان كلام فارغ

526
00:33:42,300 --> 00:33:45,200
عن إذنكم الآن
لقد تأخرت

527
00:33:56,300 --> 00:34:00,600
كم هذا جميل، أردت الإتصال بكِ
لكنّي لا أحب أن أكون مزعج

528
00:34:00,800 --> 00:34:04,100
لقد كنت مشغولة جداً في الآونة الأخيرة
بالمساعدة في العيادة الخارجية

529
00:34:04,200 --> 00:34:06,700
(الدكتور (كلاركسون -
(ليدي (غرانثام -

530
00:34:06,900 --> 00:34:09,800
هل لي أن أقدّم الدّكتور (كلاركسون)؟
(أعتقد أنك تعرف اللورد (ميرتون

531
00:34:10,000 --> 00:34:12,500
أعتقد أننا قد إلتقينا، نعم

532
00:34:12,600 --> 00:34:15,500
كنا نتحدث عن عيادتك -
لا شك أنكِ أشعرتيهم بالملل -

533
00:34:15,700 --> 00:34:18,600
في الحقيقة، سأكون مهتم -
(ليدي (شاكلتون -

534
00:34:18,800 --> 00:34:20,900
يا عزيزتي،كم سريعة أنتِ

535
00:34:21,100 --> 00:34:23,700
زوجة إبنك دربتكِ جيداً

536
00:34:23,900 --> 00:34:26,000
تتذكرين اللورد (ميرتون)؟

537
00:34:26,100 --> 00:34:28,400
بالطبع، كيف حالك؟

538
00:34:28,600 --> 00:34:30,500
وكيف هي حديقتك الجميلة؟

539
00:34:30,600 --> 00:34:34,900
لا تزال جميلة بشكل كبير
لأن لدّي نفس البستاني الرائع

540
00:34:35,100 --> 00:34:37,900
لا أعتقد أننا إلتقينا
(منذ جنازة عزيزتي الليدي (ميرتون

541
00:34:38,100 --> 00:34:40,600
آمل أن تكون جميع
مشاكلك قد حُلت

542
00:34:41,700 --> 00:34:45,900
لقد تكبدتِ الكثير من العناء -
أحب المساعدة عندما أستطيع -

543
00:34:48,200 --> 00:34:50,800
سبرات)، هل ندخل؟)

544
00:34:52,400 --> 00:34:54,600
(لورد (جيلينغهام -
ها هو -

545
00:34:54,800 --> 00:34:58,300
توني)، مرحباً بك) -
يسعدني أن أراكم جميعاً -

546
00:34:58,500 --> 00:35:01,100
مع الأسف، لقد فاتك الغداء -
أكلت على متن القطار -

547
00:35:01,300 --> 00:35:04,100
ما رأيك بقدح من القهوة؟ -
وسيكون مثالياً -

548
00:35:05,300 --> 00:35:07,600
كارسون)، يجب أن أهنئك)

549
00:35:07,800 --> 00:35:11,100
سيبنون نصب تذكاري في القرية
و(كارسون) هو رئيس اللجنة

550
00:35:11,200 --> 00:35:15,600
أحب هذا المفهوم، إعطاء الناس مكان
لتركيز حزنهم وإمتنانهم

551
00:35:15,900 --> 00:35:20,300
أتفق معك، يا سيدّي، آمل أن سيادته
سعيد بهذا الخصوص

552
00:35:20,500 --> 00:35:22,100
أعني بخصوص كوني
سأترأس اللجنة

553
00:35:22,300 --> 00:35:25,300
هو سعيد أو على أي حال
سيكون سعيد

554
00:35:25,500 --> 00:35:28,200
كيف هي الخنازير الشهيرة؟ -
على نحو ناجح تماماً -

555
00:35:28,400 --> 00:35:30,400
إن المكسب منهم كبير

556
00:35:30,600 --> 00:35:34,300
أنا ذاهب لصيد الأرانب عصر
اليوم للسيدة (باتمور)، تعال معي

557
00:35:34,500 --> 00:35:37,000
سوف أجد لك بندقية
ونرى ما يمكننا القيام به

558
00:35:37,100 --> 00:35:40,700
سآتي أيضاً، ولكن أريد أن أقول لكم
أنا لست جيدة في إلتقاط الطريدة

559
00:35:40,800 --> 00:35:43,300
إذا كنت أنا من سيطلق النار
لن تضطري لذلك

560
00:35:43,500 --> 00:35:46,000
هذا ما لا أصدقه

561
00:35:51,800 --> 00:35:55,200
أيمكنك أن تستغني عني لساعة؟ -
أعتقد أن كل شيء تحت السيطرة -

562
00:35:55,300 --> 00:35:59,700
سأذهب لمكتب البريد وحسب
ولن أتأخر

563
00:36:01,200 --> 00:36:04,600
إذن ستسافر للشمال في
شهر أغسطس، لصيد طيور "الطهيوج"؟

564
00:36:04,800 --> 00:36:08,100
أنت تتحدث كما لو كان إهتمامي الوحيد
(الرياضة، دكتور (كلاركسون

565
00:36:08,200 --> 00:36:11,300
في الواقع، الآن أريد حمل
كتاب غالباً عوضاً عن بندقية

566
00:36:11,600 --> 00:36:16,000
لا شك أنك مشتاق لذلك -
ليس بشكل خاص، شكراً لك -

567
00:36:16,200 --> 00:36:19,300
في الحقيقة، إهتمامه منصب
على الطب أكثر من الرياضة

568
00:36:19,400 --> 00:36:21,300
ذلك يصعب تصديقه

569
00:36:21,400 --> 00:36:24,100
يبدو أنك متحامل قليلاً -
لا بتاتاً -

570
00:36:24,200 --> 00:36:27,600
يبدو أنه مثال جيد للأشخاص
أؤكد لكِ

571
00:36:30,400 --> 00:36:34,000
ولكن، كما قلتِ، نحن لسنا
أفراد من هذه الجماعة

572
00:36:34,300 --> 00:36:35,900
...(سبرات)

573
00:36:36,000 --> 00:36:38,800
أعتقد أن الدكتور (كلاركسون) يرغب
بتناول القهوة

574
00:36:39,000 --> 00:36:40,900
ولا تكون متكبر جداً

575
00:36:41,000 --> 00:36:44,000
أنا عاقدة العزم على أخذك
(إلى مدينة (شريف هوتون

576
00:36:44,100 --> 00:36:47,600
الأطفال يعيشون في البيت الرئيس
الآن، وأنا أقصيت إلى الكوخ

577
00:36:47,900 --> 00:36:49,900
هل إنتقلتِ قبل موت (هوبير)؟ -
لا -

578
00:36:49,900 --> 00:36:53,300
لأصدقك القول، لم أكن أريد
الإنتقال مُطلقاً، ولكنّي تعودت على ذلك

579
00:36:53,500 --> 00:36:57,400
وإلى جانب ذلك، أنا لم أكن
!بمكان حار جداً قط

580
00:37:05,700 --> 00:37:07,700
صباح الخير

581
00:37:25,600 --> 00:37:29,400
ما الداعي لكلامك بخصوص
السيد (بيتس) وخادم اللورد (جيلينغهام)؟

582
00:37:29,600 --> 00:37:32,000
ما العلاقة؟  أخبريني

583
00:37:32,800 --> 00:37:35,900
...(لا فائدة من محاولة إيجاد السيد (موليسلي

584
00:37:38,000 --> 00:37:40,400
لأنه لا يمكنه مساعدتك الآن

585
00:37:44,700 --> 00:37:47,200
إذا كنتِ ستتصرفين هكذا

586
00:37:47,300 --> 00:37:49,800
سأمهلك لغاية نهاية
العشاء في الطابق العلوي

587
00:37:50,000 --> 00:37:54,900
بعدها سأطلب التحدث
للسيدة وسوف أقول لها قصتك

588
00:37:55,100 --> 00:37:57,800
أتسمعين ما أقول؟

589
00:37:58,900 --> 00:38:01,000
لا أستطيع أن أقول لك
ما لا أعرف

590
00:38:01,200 --> 00:38:03,500
ولكن أنتِ تعرفين شيئاً

591
00:38:04,900 --> 00:38:08,200
(وأعتقد أن ذلك يربط السيد (بيتس
بالخادم الميت

592
00:38:23,200 --> 00:38:25,400
أنا معجب بما رأيت

593
00:38:25,500 --> 00:38:27,500
توم) هو شريك حسنُ)
لذا أنا محظوظة

594
00:38:27,700 --> 00:38:30,300
بل أنا المحظوظ

595
00:38:30,400 --> 00:38:34,600
توم) ماذا بخصوص مشاريعك الأمريكية؟) -
لا أعرف، لم أخطط لشيء بعد -

596
00:38:34,800 --> 00:38:38,900
لكن لا تخاف، (ماري) على
إستعداد للتصرف بدوني

597
00:38:41,800 --> 00:38:43,800
ذلك رجلك

598
00:38:47,300 --> 00:38:51,400
إذن أنتِ لستِ خائفة من البقاء
لوحدك لتسيطري على والدك؟

599
00:38:51,600 --> 00:38:55,800
أنا أفهمه بشكل أفضل الآن
وأعتقد أنه يتفهمني بدوره

600
00:38:56,000 --> 00:38:57,900
إذن هو لن يقاوم التغيير؟

601
00:38:57,900 --> 00:39:00,900
لا، لكنه يحب البحوث الصحيحة

602
00:39:01,200 --> 00:39:03,900
أريد أن أبيع أفضل
الحبوب لدينا

603
00:39:04,100 --> 00:39:06,700
إذا كان لدّي حجج
جيدة سيوافق

604
00:39:06,900 --> 00:39:08,800
كم أنكِ متفائلة

605
00:39:09,000 --> 00:39:11,800
لقد قررت أن أعيش في الحاضر
لا لإضاعة حياتي

606
00:39:11,900 --> 00:39:15,500
بالندم على الماضي أو الخوف
من المستقبل

607
00:39:15,700 --> 00:39:18,000
سأحاول أن أحذو حذوك

608
00:39:18,200 --> 00:39:20,300
هل تخشى المستقبل؟

609
00:39:20,400 --> 00:39:22,400
فقط إذا كان يجب أن
أعيشه بدونك

610
00:39:24,600 --> 00:39:27,000
توني)، أنا أحبك، وأنت تعرف)

611
00:39:27,100 --> 00:39:29,800
بأسلوبي الفاتر وعديم الشعور

612
00:39:30,100 --> 00:39:33,000
فلماذا لا توافقين؟

613
00:39:33,100 --> 00:39:36,200
لا أريدك أن تسىء فهمي

614
00:39:36,300 --> 00:39:40,200
أود أن أتزوج ثانية
لقد قررت

615
00:39:40,400 --> 00:39:44,500
ولكن أريد أن أكون سعيدة مع زوجي الثاني
بقدر سعادتي مع الأول

616
00:39:44,800 --> 00:39:47,300
هو بالتأكيد خطر على بعض
المستويات

617
00:39:47,400 --> 00:39:49,700
عليكِ أن تجازفي

618
00:39:51,100 --> 00:39:54,000
الوقت مر بسرعة -
علينا أن نعود -

619
00:39:55,300 --> 00:39:58,900
على فكرة، (بيتس) سيهتم بك
إذا كنت لم تجلب خادم معك

620
00:39:59,000 --> 00:40:02,400
هذا ترف بالنسبة لي
ليس لدّي خادم حالياً

621
00:40:02,700 --> 00:40:06,700
خادمنا يرعاني في المنزل
وأثناء السفر أنا أُعيل نفسي عادة

622
00:40:06,800 --> 00:40:10,700
هل لديك مانع؟ -
ذلك يجعل الأمور أكثر بساطة -

623
00:40:10,900 --> 00:40:13,800
أحب جعل حياتي أسهل

624
00:40:19,400 --> 00:40:23,700
إنه كابوس عندما يكون الضيوف
هم مصدر إزعاج، وأشعر بالذنب لذلك

625
00:40:23,800 --> 00:40:26,800
لكنّني لم أكن متأكدة حتى
أنه يمكننا أن نواصل لنهاية الطريق

626
00:40:27,000 --> 00:40:30,200
ماذا حدث بالضبط؟ -
كان هناك هذا الضجيج الرهيب -

627
00:40:30,300 --> 00:40:32,300
نوع من القرقعة،القرقعة
الخبطة، الخبطة

628
00:40:32,500 --> 00:40:35,300
ثم كان المحرك ببساطة يبدو
أنه فقد قدرته

629
00:40:35,400 --> 00:40:38,700
سنطلب من (توم) أن يتفحصه -
يا لها من لفتة كريمة -

630
00:40:38,900 --> 00:40:42,600
لكن يبدو أن سائقي
ويفر)، مسيطر على الوضع)

631
00:40:42,800 --> 00:40:44,600
أيمكنني إستخدام الهاتف

632
00:40:44,800 --> 00:40:47,300
لأبلغ مضيفي أنني لن أتمكن
من الوصول إليه الليلة؟

633
00:40:47,500 --> 00:40:50,700
ولكن ماذا ستفعلين؟ -
رأينا فندق صغير في القرية -

634
00:40:50,900 --> 00:40:53,200
وطلبت من (ويفر) التأكد
إذا كانت لديهم غرف شاغرة

635
00:40:53,400 --> 00:40:56,600
لا يمكنك المكوث في ذلك الفندق -
لِمَ لا؟ أنا إمرأة قوية -

636
00:40:56,900 --> 00:41:00,300
عليك أن تبقيّ هنا، لدينا ضيوف على
العشاء، لذلك سيكون أمراً سهلاً

637
00:41:00,500 --> 00:41:02,700
نعم، ذلك ممتاز -
ذلك لطيف -

638
00:41:02,800 --> 00:41:06,500
موليسلي)، يبدو أنك لا تيني)
على حين غرة

639
00:41:06,700 --> 00:41:08,600
هل لديك جذور إيطالية؟

640
00:41:08,800 --> 00:41:12,600
لا يا سيدّي، ليس على حد علمي -
أو إسبانية؟ أو أيرلندية؟ -

641
00:41:17,100 --> 00:41:21,100
(جيمس)، رجاءً أخبر السيدة (هيوز)
أن الليدي (أنستروثر)، ستمكث هنا

642
00:41:21,400 --> 00:41:24,300
(فلتجهز غرفة الأميرة (أميليا

643
00:41:24,500 --> 00:41:26,500
حسناً، سيدّتي

644
00:41:36,400 --> 00:41:41,300
إذهبي الآن، وأخبريها بكل شيء -
أنت لا تعرف ما تطلب مني -

645
00:41:41,600 --> 00:41:46,400
قد لا أعرف قصتك، لكنّي أعرف أنه
إذا أخبرها السيد (بارو) أولاً سيكون الأمر أسوأ

646
00:41:46,600 --> 00:41:48,600
نعم، أنت مُحق

647
00:41:50,500 --> 00:41:52,500
شكراً لك

648
00:42:02,900 --> 00:42:05,200
لماذا هي هنا؟
إنهم لا يعرفون ذلك،أليس كذلك؟

649
00:42:05,400 --> 00:42:09,100
إذا كانوا يعرفون فهي لم تخبرني قط -
ماذا ستقول لها؟ -

650
00:42:09,300 --> 00:42:13,300
من قال أنه يمكنني التحدث معها؟ -
إذهب! لتحل الأمور -

651
00:42:13,500 --> 00:42:16,600
إنها تلعب معك لعبة
القط مع الفأر

652
00:42:16,800 --> 00:42:21,300
جيمس)، هل كنت على علم)
بزيارة ليدي (أنستروثر)؟

653
00:42:21,500 --> 00:42:25,200
لا،سيد (كارسون)، لماذا؟ -
هل عملت لديها في السابق؟ -

654
00:42:25,500 --> 00:42:27,800
أنا متأكد أن لدّي توصية
منها في مكان ما

655
00:42:27,900 --> 00:42:30,000
لكن ذلك كان منذ
وقت طويل، أليس كذلك؟

656
00:42:30,100 --> 00:42:33,100
لقد أضافت عمل مضاعف
على الجميع

657
00:42:33,300 --> 00:42:35,800
هذا هو كل ما أعرفه

658
00:42:39,100 --> 00:42:42,600
ماذا تعنين بقولك أن لديك
ما تخبريني به قبل أن يفعل (بارو)؟

659
00:42:42,800 --> 00:42:46,800
السيد( بارو) يريد أن يخبرك شيء عن
حياتي الماضية سيدّتي

660
00:42:47,100 --> 00:42:50,200
لدّي سر، سر معيب

661
00:42:50,400 --> 00:42:53,900
أنا لا أفهم، أيّ سر؟
وكيف يعرفه؟

662
00:42:54,200 --> 00:42:56,400
كنت صديقة أخته عندما
كنا صغاراً

663
00:42:56,600 --> 00:43:01,100
لكن إذا كان يعلم أن هناك
شيء خاطئ بشأنك لماذا اوصى بكِ للعمل؟

664
00:43:02,500 --> 00:43:04,500
يُستحسن أن تخبريني

665
00:43:05,200 --> 00:43:06,800
حسناً

666
00:43:06,900 --> 00:43:10,100
قبل بضع سنوات عملت
(كوصيفة في (لندن

667
00:43:10,200 --> 00:43:15,100
للسيدة (بينتون)، التي عاشت في
ساحة (أوفينجتون) مع زوجها

668
00:43:17,000 --> 00:43:19,200
واصلي الحديث

669
00:43:19,300 --> 00:43:23,200
بقيت هناك حوالي ستة أشهر
...وبعد ذلك أنا

670
00:43:24,800 --> 00:43:27,200
ثم ماذا؟

671
00:43:27,300 --> 00:43:29,300
...أنا

672
00:43:30,800 --> 00:43:34,000
سرقت مجوهرات تخص السيدة

673
00:43:34,300 --> 00:43:38,200
عقد، وإثنين من الأساور
والخواتم

674
00:43:39,100 --> 00:43:41,100
سرقتهم؟

675
00:43:42,200 --> 00:43:46,100
حاولت جعلها تبدو وكأنها
عملية سطو، لكن ذلك لم يُفلح

676
00:43:46,300 --> 00:43:48,700
وأبلغت السيدة (بينتون) عن السرقة؟

677
00:43:50,200 --> 00:43:52,800
وأخذوني بعد بضع ساعات

678
00:43:53,100 --> 00:43:55,100
كانت بصماتي في كل مكان

679
00:43:56,000 --> 00:43:58,500
...وما زاد الأمر سوأً

680
00:44:02,400 --> 00:44:04,700
أنّني لم أعيد المسروقات

681
00:44:04,800 --> 00:44:06,800
لِمَ لا؟

682
00:44:08,200 --> 00:44:10,400
لأنه، عندئذ لم تكن
المسروقات بحوزتي

683
00:44:10,500 --> 00:44:12,400
ماذا حدث؟

684
00:44:12,500 --> 00:44:15,700
دخلت السجن لمدة
ثلاث سنوات

685
00:44:22,700 --> 00:44:25,100
(شكراً لكِ، (باكستر

686
00:44:25,300 --> 00:44:27,300
حسناً، سيدّتي

687
00:44:27,800 --> 00:44:30,300
ما رأيك في ضيفتنا الغامضة؟

688
00:44:30,400 --> 00:44:34,100
قام (توم) بفحص السيارة
ولم يجد بها أيّ مشكلة

689
00:44:34,200 --> 00:44:36,900
ربما السائق أصلحها؟ -
ربما -

690
00:44:37,000 --> 00:44:39,000
يجب أن ننزل

691
00:44:44,200 --> 00:44:46,200
هل تحتاج لشيء آخر؟

692
00:44:46,500 --> 00:44:49,300
لا أعتقد ذلك، شكراً لك
لقد كانت متعة حقيقية

693
00:44:49,600 --> 00:44:52,200
أنت لا تتنقل مع خادم
حالياً، يا سيدي؟

694
00:44:52,300 --> 00:44:56,400
(لا، لا منذ توفي (جرين
لم أستبدله

695
00:44:56,700 --> 00:45:01,000
وفاة السيد (جرين) صدمتنا جميعاً
بعد وقت قصير من مروره هنا

696
00:45:01,200 --> 00:45:03,200
نعم، بالطبع

697
00:45:04,000 --> 00:45:07,100
هل كان برفقتك منذ فترة طويلة؟ -
ليس حقاً، لا -

698
00:45:08,400 --> 00:45:10,400
حسنا، شكراً لك

699
00:45:26,800 --> 00:45:29,600
إذن...؟ -
أخبرتها -

700
00:45:29,800 --> 00:45:34,600
أنا لن أطلب أن تخبريني بما قلتِ
ولكن أرجو أن لا تخفي أي شيء

701
00:45:36,400 --> 00:45:38,100
جيد

702
00:45:38,100 --> 00:45:40,800
كيف كان تفاعلها؟ -
ما أدري -

703
00:45:41,000 --> 00:45:43,400
كانت مصدومة ولكن
لم تكن قاسية معي

704
00:45:43,500 --> 00:45:45,800
ثم دخل السيد، وهذا كل شيء

705
00:45:45,900 --> 00:45:48,400
المهم هو،إذا كانت تسمح
لكِ بالبقاء

706
00:45:48,700 --> 00:45:51,400
على نحو صادق، دون الأكاذيب

707
00:45:51,500 --> 00:45:53,900
وإذا لم يُسمح لي بالبقاء؟

708
00:45:54,400 --> 00:45:56,600
لم تُكتشفي وأنتِ
تكذبين بعد

709
00:45:56,800 --> 00:45:58,800
هذا هو ما يهم

710
00:45:59,000 --> 00:46:01,500
سأقول لك هذه القصة
يوماً ما

711
00:46:01,700 --> 00:46:07,000
ولكنّي أكره أن...أبُدد حسن ظنك بي
وأعلم أن ذلك ما سيحدث

712
00:46:07,200 --> 00:46:09,200
لا، ذلك لن يحدث

713
00:46:09,900 --> 00:46:12,400
أنتِ لا تثقي بي بعد
ولكن أنا أدعمك

714
00:46:12,600 --> 00:46:15,900
سيد (موليسلي)، أحتاج ذلك فوق في
مكان الخدمة على الفور

715
00:46:16,200 --> 00:46:18,200
(نعم، سيد (كارسون

716
00:46:25,100 --> 00:46:28,900
جيمي). . . أنا يجب أن أوبخك)

717
00:46:29,200 --> 00:46:33,100
لماذا تتجاهل رسائلي؟
أنت صبي شقي للغاية

718
00:46:33,300 --> 00:46:37,300
أرشد السيدة إلى
(غرفة المعيشة، (جيمس

719
00:46:37,400 --> 00:46:39,300
بالطبع

720
00:46:39,400 --> 00:46:41,800
هلاّ  أتيتِ من هذا
الإتجاه سيدّتي؟

721
00:46:50,200 --> 00:46:53,800
أشعر بالذنب لإقحام نفسي
في إحتفال عائلي

722
00:46:53,900 --> 00:46:58,300
ستكونين جوهرة في أي تجمع -
كم هذا لطيف، شكراً لك -

723
00:46:58,900 --> 00:47:01,800
دون كوكتيلات؟
خلت أن الجميع يقدمها الآن

724
00:47:01,900 --> 00:47:05,800
ليس في (داونتون)،كبير خدمنا
حاولها آنفاً ولم يُعيدها مجدداً

725
00:47:07,600 --> 00:47:09,700
أنظري إلى والديك

726
00:47:09,800 --> 00:47:12,400
لأربعة وثلاثون عام أنا
لن أصل لهذه المدة

727
00:47:12,600 --> 00:47:15,700
هذه ميزة الزوج الأكبر سناً
!الذي يحصل على إفراج مبكر

728
00:47:15,900 --> 00:47:18,300
(الآنسة (سارة بونتينج

729
00:47:19,000 --> 00:47:21,000
ماذا تفعل هنا؟

730
00:47:21,200 --> 00:47:24,100
(أنا دعوتها، بتخويل من (كورا

731
00:47:26,000 --> 00:47:29,600
هل فعلت شيئاً خاطئاً؟ -
إنها المعلمة التي أخبرتك عنها -

732
00:47:29,800 --> 00:47:33,600
(بعد سلوكها،بينما كنا في (لندن
لا أعتقد أنها ضيفة مناسبة

733
00:47:33,700 --> 00:47:38,200
(دعيني أعرفكم،  (كيتي كولثرست
سارة بونتينج)، وهي معلمة)

734
00:47:38,400 --> 00:47:41,200
عجباً!، كم هذا ذكي
ماذا تدرسين؟

735
00:47:41,300 --> 00:47:44,100
الأشياء المعتادة، الكتابة
الرياضيات

736
00:47:44,300 --> 00:47:48,900
الكتابة تقريباً فوق طاقتي، ناهيك
!عن الرياضيات

737
00:47:49,200 --> 00:47:53,600
يجب أن تتزوجي بشخص ثري
لتضمني، ألا تحتاجي للكتابة والرياضيات

738
00:47:56,200 --> 00:47:58,900
ماذا تفعلين هنا؟

739
00:47:59,100 --> 00:48:03,900
ليدي (روز) قدمت ليّ الدعوة -
روز) أطلبتي الإذن من اللورد (غرانثام)؟) -

740
00:48:04,200 --> 00:48:06,700
أليس إذن (كورا) كافٍ؟

741
00:48:09,200 --> 00:48:11,800
كيف حالك؟ -
أنا منهكة -

742
00:48:12,000 --> 00:48:14,200
حفلتين في يوم واحد
ذلك كثير جداً عليّ

743
00:48:14,300 --> 00:48:19,400
هل كانت حفلة غدائك ناجحة؟ -
(عليكِ بسؤال إبنة العم (إيزابيل -

744
00:48:19,800 --> 00:48:22,400
لقد وسعنا دائرة إهتمامنا
بالأشخاص الليلة

745
00:48:22,600 --> 00:48:25,100
ألا يمكن لـ (توم) أن يحضى بصديقة؟ -
نعم، بالطبع -

746
00:48:25,300 --> 00:48:30,000
ولكن حان الوقت ليُقرر ما يُريد سواء كان
سمك،لحم،طير،أو سمك رنغة حمراء جيدة

747
00:48:30,200 --> 00:48:33,600
أعتقد أنه من الجميل أن نرى
شخص ذكي هنا

748
00:48:35,400 --> 00:48:39,000
آنسة (بونتينج) صدمتنا
بدعمها لرئيس الوزراء

749
00:48:39,200 --> 00:48:43,300
لكن  لا شك أن غالبية البلاد تدعمه
وإلا فإنه لن يكون رئيساً للوزراء

750
00:48:43,500 --> 00:48:47,200
هناك منطق لا يُدحض في ذلك -
تماماً -

751
00:48:47,300 --> 00:48:50,800
هناك تحالفاً لا يُبشر
بالخير

752
00:48:51,100 --> 00:48:54,300
أتفق معكِ تماماً -
ألستم متكبرين للغاية؟ -

753
00:48:54,500 --> 00:48:59,500
نحن واقعيون
الشيء الذي ينقص جيلك

754
00:49:04,600 --> 00:49:09,400
قال سائقها أن لا مشكلة بالسيارة
لذا هناك لغز

755
00:49:09,600 --> 00:49:12,500
رأيت؟ إنها هنا لرؤيتك -
ما أدري ما تريد -

756
00:49:12,700 --> 00:49:15,800
أنت لا تعرف؟ أنا أعرف -
هذا وضع مُحرج -

757
00:49:16,000 --> 00:49:18,500
لدّي شعور أن الوضع قد
يكون أكثر إحراجاً

758
00:49:18,600 --> 00:49:21,200
إذا لم تجد طريقة تجعلها
تحافظ على صمتها

759
00:49:22,000 --> 00:49:24,100
خذ ذلك

760
00:49:24,200 --> 00:49:27,400
الزواج هو يا نصيب
كما قيل لنا في كثير من الأحيان

761
00:49:27,600 --> 00:49:30,300
لكنّني الرجل الذي
سحب تذكرة الفوز

762
00:49:30,500 --> 00:49:32,400
: لقد مُنحت جائزة كبيرة

763
00:49:32,500 --> 00:49:37,000
الجمال، الذكاء،الشجاعة
والضمير، مُدمج في واحدة

764
00:49:37,200 --> 00:49:42,200
(نخب لصحة زوجتي (كورا
أفضل رفيق في العالم

765
00:49:42,400 --> 00:49:44,400
أمي -
(ليدي (غرانثام -

766
00:49:46,700 --> 00:49:49,900
يا له من تقدير -
!بالفعل، لو كان صحيحاً -

767
00:49:51,100 --> 00:49:53,100
ماذا حدث لشعر (موليسلي)؟

768
00:49:54,200 --> 00:49:59,000
كارسون)،أخبرتني السيدة (ماري) أنك)
سترأس لجنة النصب التذكاري

769
00:49:59,200 --> 00:50:02,200
كان الأمر كذلك، سيدتي، نعم -
ستقودهم بشكل رائع -

770
00:50:02,500 --> 00:50:05,600
روز)،هل صديقتك تلك)
ذكية جداً؟

771
00:50:05,800 --> 00:50:08,700
إنها صديقة (توم)، وليس أنا
ولكن أعتقد نعم

772
00:50:08,800 --> 00:50:10,900
إنها تفكر بأنّني غبية جداً

773
00:50:11,100 --> 00:50:13,400
لا تُطلقي عليها النار
بسبب ذلك

774
00:50:25,400 --> 00:50:26,800
لا، شكراً لك

775
00:50:26,900 --> 00:50:29,600
أتعرفين هذا الخادم؟ -
أجل، كان يعمل لدّي -

776
00:50:29,700 --> 00:50:31,900
من الجميل دوماً رؤية
وجه مألوف

777
00:50:32,100 --> 00:50:34,600
خصوصاً وجه مألوف جميل

778
00:50:34,800 --> 00:50:38,100
لست مقتنعة أن هذا النصب التذكاري
فكرة حسنة

779
00:50:38,200 --> 00:50:40,400
لكن أفترض أن تلك
مسألة مختلفة

780
00:50:40,600 --> 00:50:43,700
لِمَ لا؟ ألن يعطوا مكان للناس
لتركيز حزنهم؟

781
00:50:43,900 --> 00:50:46,200
وتذكير با لتضحيات التي بُذلت

782
00:50:46,300 --> 00:50:49,500
إذا كان حفل تأبيني يُقام بالكنيسة
عندئذ قد أوافق

783
00:50:49,600 --> 00:50:51,500
ولكن صرح حجري
في حديقة

784
00:50:51,600 --> 00:50:56,100
كي نتذكر إلى الأبد،الموت والحرب التي
كانت دون هدف، ما الجدوى من ذلك؟

785
00:50:56,400 --> 00:50:58,300
ناهيك عن هدر المال

786
00:50:58,500 --> 00:51:01,100
سامحيني، ولكن كلامك
لا معنى له

787
00:51:01,200 --> 00:51:03,700
أعذرني، ولكن لها الحق
في التعبير عن رأيها

788
00:51:03,800 --> 00:51:07,300
ليس هذا الرأي، وليس في هذا البيت -
...أعتقد أن ما تقصده هو -

789
00:51:07,400 --> 00:51:10,800
هي هنا بصفتها صديقتك
فمن الطبيعي أن تُدافع عنها

790
00:51:11,100 --> 00:51:12,800
إنما هل كانت هذه الحرب
تستحق العناء؟

791
00:51:12,800 --> 00:51:15,400
ماذا حققت،بإستثناء
الثورة الروسية، التي تكرهها؟

792
00:51:15,700 --> 00:51:19,800
الملايين من القتلى، وظلم
أكثر من ذي قبل

793
00:51:19,900 --> 00:51:22,100
أنتِ مخطئة، كلاكما مخطئ

794
00:51:22,300 --> 00:51:25,000
لكنّنا يجب أن نُجاهد لنحافظ على
سير الأمور بسلاسة

795
00:51:25,100 --> 00:51:27,600
من المؤسف أنهم لم يُريدوك
في لجنتهم

796
00:51:27,800 --> 00:51:30,400
كنت ستدافع بشراسة
عن نواياهم

797
00:51:36,500 --> 00:51:39,200
إنهم يُريدون سيادته
في اللجنة

798
00:51:39,300 --> 00:51:40,900
أعذرني يا سيدّي

799
00:51:41,000 --> 00:51:44,100
كنت سأخبرك لاحقاً،لقد
إجتمعوا عصر اليوم

800
00:51:44,300 --> 00:51:46,500
وهم يُريدونك كراعيهم

801
00:51:46,700 --> 00:51:49,500
كم ذلك جميل، أظن أن
هذه كانت نيتهم دوماً

802
00:51:49,700 --> 00:51:51,700
أنا أظن ذلك أيضاً، سيدّتي

803
00:51:51,800 --> 00:51:53,800
سيسعدني قبول ذلك

804
00:51:53,900 --> 00:51:55,900
أيمكنكم أن تضعوا
سيوفكم جانباً الآن

805
00:51:56,100 --> 00:51:59,600
حتى يتسنى لنا أن ننهي عشاءنا
بطريقة حضارية

806
00:51:59,800 --> 00:52:04,600
أنا معجبة بذلك، عندما
يدافع الشباب عن مبادئهم

807
00:52:04,800 --> 00:52:06,800
المبادئ هي مثل الصلاة

808
00:52:06,900 --> 00:52:11,500
النبلاء، بالطبع، ولكنها محرجة
عندما تنتقل للحفلات

809
00:52:17,500 --> 00:52:20,500
جيمس)، هل كنت أتوهم)

810
00:52:20,600 --> 00:52:24,300
أم أن السيدة (أنستروثر) مررت لك
رسالة أثناء العشاء؟

811
00:52:24,800 --> 00:52:28,100
(نعم، سيد (كارسون -
أيمكنني رؤيتها؟ -

812
00:52:28,700 --> 00:52:33,200
لقد رماها، أرادت تذكيره بأنه كان
(يعمل لديها آنفاً وحسب سيد (كارسون

813
00:52:33,400 --> 00:52:35,000
رغم ذلك، هذا إجراء
غير مألوف

814
00:52:35,100 --> 00:52:38,300
لكن لا ذنب له، أليس كذلك؟ بالكاد كان
بمقدوره التربيت على يدها

815
00:52:38,400 --> 00:52:41,200
خذ هذا لغرفة المعيشة فوق

816
00:52:43,400 --> 00:52:47,100
علمت من سيد (موليسلي) بأنك
نقلت نبأ سار لسيادته

817
00:52:47,400 --> 00:52:50,600
وهذا صحيح -
كيف حملتهم على الموافقة؟ -

818
00:52:50,700 --> 00:52:53,300
وضعت شرط لرئاستي
أن يختاروه كراعي

819
00:52:53,400 --> 00:52:55,100
وهل أخبرته بذلك؟

820
00:52:55,200 --> 00:52:57,900
لا داعي أن يعرف كل شيء
(سيدة (هيوز

821
00:52:58,000 --> 00:53:00,700
لا أحد يحتاج إلى معرفة
كل شيء

822
00:53:03,300 --> 00:53:05,500
لقد إستمتعت بوقتي

823
00:53:05,700 --> 00:53:09,300
كلتا الحفلتين كانت ملفتة
كلٍ على نحو مختلف

824
00:53:09,500 --> 00:53:12,500
أعلم أنكِ منسجمة جيداً مع
(اللورد (ميرتون

825
00:53:12,600 --> 00:53:16,600
"نعم، لكن إبنة العم "البنفسج
خططت لشيء آخر له في الغداء

826
00:53:16,900 --> 00:53:18,300
أين الجدّة؟

827
00:53:18,500 --> 00:53:21,500
ودعت والدتك
لكنها أرادت المغادرة خلسة

828
00:53:21,600 --> 00:53:24,400
حفلتين في اليوم كانت
لها عواقبها

829
00:53:24,600 --> 00:53:27,500
قبل أن أغادر، أود
لقاء العاملين في الأسفل

830
00:53:27,600 --> 00:53:30,000
ألم تكتفي من التصاريح
لهذه الأمسية؟

831
00:53:30,100 --> 00:53:33,600
ماذا عنك؟ -
أعرف أنّني تحمست قليلاً -

832
00:53:33,800 --> 00:53:35,700
أعتقد أنك كنت رائع -
إبتهجي -

833
00:53:35,900 --> 00:53:38,200
لقد كنتِ صامتة تماماً
في الأمسية

834
00:53:38,400 --> 00:53:42,000
حقاً؟ أعتقدت أن الحمقى فقط
هم السعداء على الدوام

835
00:53:43,200 --> 00:53:46,100
ها هي، (بوديكا) الفارسة الشمالية
<font color="#ff8000">(ملكة بريطانيا، أيام الإمبرطور نيرون)</font>

836
00:53:46,300 --> 00:53:48,200
شكراً جزيلاً لكم لإستضافتي

837
00:53:48,300 --> 00:53:51,500
كان من دواعي سرورنا
أليس كذلك، (روبرت)؟

838
00:53:52,200 --> 00:53:55,000
أود أن أشكر طباخك قبل
مغادرتي، وغيرهم من الخدم

839
00:53:55,300 --> 00:53:59,100
مع الأسف هم حالياً
يتناولون العشاء، ولا نريد إزعاجهم

840
00:53:59,300 --> 00:54:02,600
لن يستغرق  الأمر سوى دقيقة -
بالطبع يمكنك النزول -

841
00:54:02,900 --> 00:54:04,900
سوف يبتهجون جداً

842
00:54:06,500 --> 00:54:09,000
أعتقد أنكِ سمعت كيف
خاطبتني أثناء العشاء

843
00:54:09,100 --> 00:54:13,300
بالطبع، ولكن ما الجدوى من
مقابلة الوقاحة بالمثل؟

844
00:54:16,800 --> 00:54:19,600
هل كل شيء مرضي يا سيدي؟ -
بالتأكيد لا -

845
00:54:19,700 --> 00:54:24,700
وهل يمكن أن تُبقي (موليسلي) في المطبخ
حتى يتوقف شعره عن التحول للأزرق؟

846
00:54:31,400 --> 00:54:33,100
ماذا تفعلين؟

847
00:54:33,300 --> 00:54:36,300
أعد صواني الإفطار للسيدة
(وسيدة (ماري

848
00:54:36,400 --> 00:54:38,400
لكن ليس الليدي (روز) أو (إديث)؟

849
00:54:38,500 --> 00:54:42,500
الفتيات غير المتزوجات يتناولن
الإفطار في غرفة الطعام - أحقاً؟

850
00:54:43,500 --> 00:54:45,500
شكراً لكِ مجدداً
تشرفت بمعرفتك

851
00:54:45,700 --> 00:54:47,900
تلمست أنه عليّ إضافة
وجوه لقصصه

852
00:54:48,000 --> 00:54:50,700
ما هي تلك القصص؟ -
هذا سؤال خطير -

853
00:54:50,900 --> 00:54:52,600
!قد لا تعجبنا الإجابة

854
00:54:52,700 --> 00:54:56,600
هل تعملين بالمدرسة؟ - أنا أعلم الرياضيات
الكتابة والهجاء بشكل رئيسي

855
00:54:56,900 --> 00:54:59,200
لا شك أنكِ ذكية -
لن أقول ذلك -

856
00:54:59,300 --> 00:55:01,700
تعاليّ لتلتقي بالآخرين -
مع السلامة -

857
00:55:02,500 --> 00:55:04,300
هذا مسار مختلف -
نعم -

858
00:55:04,400 --> 00:55:07,700
ولكن ليس بالضرورة أن يكون
أفضل من الذي إخترتيه

859
00:55:09,500 --> 00:55:13,100
سيدّتي،أيمكنني التحدث معكِ؟

860
00:55:16,200 --> 00:55:18,600
يؤسفني قول ذلك

861
00:55:18,900 --> 00:55:22,800
لكنّني علمت شيئاً، يجعلني
أشعر بالذنب والمسؤولية

862
00:55:22,900 --> 00:55:25,300
هل للأمر علاقة بـ (باكستر)؟

863
00:55:25,800 --> 00:55:30,100
لأنه إذا كان الأمر يتعلق بسجلها
الإجرامي ، أنا على علم بكل شيء

864
00:55:30,300 --> 00:55:32,200
حقاً، سيدّتي؟

865
00:55:32,300 --> 00:55:35,300
ولكن أنا لا أفهم لِمَ
أدخلت مجرم مُدان

866
00:55:35,500 --> 00:55:37,500
في بيتي، وفي غرفتي

867
00:55:37,700 --> 00:55:40,100
في حين كنت على معرفة
بتفاصيل ماضيها

868
00:55:40,300 --> 00:55:42,800
أردتها أن تحضى بفرصة ثانية

869
00:55:43,000 --> 00:55:46,300
ألا تعتقد أن القرار في ذلك
يعود لي، في منزلي؟

870
00:55:46,600 --> 00:55:48,300
ربما نعم، سيدّتي

871
00:55:48,500 --> 00:55:54,200
لماذا تخبرني الآن؟
لأنك إذا كنت تريد إستخدام هذا ضدها

872
00:55:54,500 --> 00:55:56,600
سأعيد النظر في
(مستقبلك هنا، (بارو

873
00:55:56,700 --> 00:55:58,700
هذا إن كان لديك مستقبل أصلاً

874
00:55:59,800 --> 00:56:02,500
فكرت فقط أنني كنت مخطئ
وأنكِ يجب أن تعرفي

875
00:56:02,700 --> 00:56:04,700
فهمت، الآن أعرف

876
00:56:05,200 --> 00:56:07,200
ليلة سعيدة

877
00:56:15,700 --> 00:56:18,000
تخالين أنكِ ذكية للغاية
أليس كذلك؟

878
00:56:22,200 --> 00:56:24,600
هل غادرت الآنسة (بونتينج)؟

879
00:56:26,200 --> 00:56:30,000
نعم ستقلها السيدة (كراولي) إلى القرية

880
00:56:30,200 --> 00:56:32,200
كانت تلك لفتة
لطيفة منها

881
00:56:37,400 --> 00:56:41,100
أردت أن أعتذر،عن
مجادلتك على العشاء

882
00:56:41,300 --> 00:56:43,600
لم تقل شيئاً بالمقارنة معها

883
00:56:43,800 --> 00:56:45,700
لديها وجهات نظر
وهذا صحيح

884
00:56:45,800 --> 00:56:48,600
إنما يجب أن أعترف لقد ذكرتني
بنفسي في الماضي

885
00:56:48,700 --> 00:56:52,800
أهذا ما تريده، (توم)؟
أن تتراجع بعد أن تقدمت لهذا الحد؟

886
00:56:53,000 --> 00:56:55,200
لقد تغيرت كثيراً عما كنت عليه
وأنا أعترف

887
00:56:55,300 --> 00:56:57,900
وهل تغيرك هذا شيء معيب؟

888
00:57:03,200 --> 00:57:06,600
نحن لسنا عشاق لعلمك -
ماذا؟ -

889
00:57:06,700 --> 00:57:08,500
(ذلك الوقت عندما كنت في (لندن

890
00:57:08,600 --> 00:57:12,400
كنت تعتقد أننا فعلنا شيئاً
لم يحدث قط

891
00:57:13,400 --> 00:57:16,800
بصفتك والد (سيبيل)، هذه المحادثة
ليست سهلة عليّ

892
00:57:17,000 --> 00:57:20,400
لكن إذا كنت على خطأ
فأقدم لك إعتذاري

893
00:57:21,500 --> 00:57:25,000
في الحقيقة، لم أكن قلق كثيراً
بخصوص ذلك

894
00:57:25,200 --> 00:57:29,800
(بل أن تعيدك الآنسة (بونتينج
مرة أخرى إلى دورك كمتمرد وكاره

895
00:57:30,700 --> 00:57:32,500
أنا لست كاره

896
00:57:32,600 --> 00:57:34,600
أنا لا أكره أحداً

897
00:57:36,300 --> 00:57:38,300
وخصوصاً أنت

898
00:57:39,500 --> 00:57:44,500
حسناً، تلك مُلاحظة أكثر بهجة
للقول ليلة سعيدة

899
00:57:49,900 --> 00:57:51,900
!(إيزيس)

900
00:57:52,400 --> 00:57:55,000
لماذا لم تُعيدي المجوهرات؟

901
00:57:56,400 --> 00:57:58,800
قلتِ أنها لم تكن بحوزتك
عندئذ، فمن كان يحوز عليها؟

902
00:57:58,900 --> 00:58:00,800
وقبل كل شيء، لماذا فعلتِ
ذلك أصلاً؟

903
00:58:00,800 --> 00:58:04,200
لا يبدو لي أنكِ جشعة
كنتِ تعملين لتكسبين كفاف يومك

904
00:58:04,500 --> 00:58:06,600
أكنتِ تكرهين السيدة (بينتون)؟
هل كانت قاسية معكِ؟

905
00:58:06,700 --> 00:58:10,700
لا سيدّتي، كانت إمرأة طيبة -
ذلك يجعل الأمر أكثر غموضاً -

906
00:58:10,800 --> 00:58:15,000
لن أختلق الأعذار لنفسي
فليس هناك أعذار

907
00:58:15,200 --> 00:58:18,800
ربما لا أعذار، ولكن هناك بعض
المعلومات المفقودة

908
00:58:21,800 --> 00:58:25,200
(لقد صدمتني بشدة، (باكستر
لا أستطيع أن أنكر ذلك

909
00:58:25,800 --> 00:58:31,500
لديكِ ما يبرر ذلك سيدتي
فهل أعتبر أنني مطرودة؟

910
00:58:33,700 --> 00:58:36,300
عملك ممتاز ، وأنا بحياتي
لم أطرد خادماً

911
00:58:36,400 --> 00:58:38,900
دون سبب وجيه

912
00:58:40,500 --> 00:58:43,800
أتعديني بعدم إرتكاب
هذه الجريمة مجدداً؟

913
00:58:44,000 --> 00:58:48,500
لن أرتكب أي جريمة أخرى
ما حييت

914
00:58:51,300 --> 00:58:53,100
يمكنك البقاء حتى أقرر

915
00:58:53,200 --> 00:58:55,700
لا أستطيع تحديد وقت لذلك

916
00:58:55,800 --> 00:58:58,600
ولا أعد مطلقاً بأنني سأبقيك

917
00:58:58,800 --> 00:59:00,300
لا

918
00:59:00,500 --> 00:59:02,500
حسناً

919
00:59:03,900 --> 00:59:06,600
يجدر بنا ترك الأمر عند هذا
الحد حالياً

920
00:59:16,600 --> 00:59:20,600
أتمنى ألا نرى الآنسة
بونتينج) أكثر)

921
00:59:20,800 --> 00:59:23,000
(ليدي (روز) أخبرت (مايج
أنها معجبة بها

922
00:59:23,100 --> 00:59:25,300
بدت لطيفة عندما جاءت
في المطبخ

923
00:59:25,500 --> 00:59:29,600
ربما،لكنها أجبرت أبي على
قول أشياء لا يقصدها فعلاً

924
00:59:29,800 --> 00:59:32,400
وأعلم أنه ندم بعد ذلك

925
00:59:34,500 --> 00:59:36,500
...(سيد (موليسلي

926
00:59:37,500 --> 00:59:41,200
أنا لا أعرف سبب ما قمت
به لشعرك

927
00:59:41,300 --> 00:59:43,000
...حسنٌ، أنا -
لكن يجب أن أعترف -

928
00:59:43,100 --> 00:59:46,300
أن التأثير على مظهرك
ليس هو المطلوب

929
00:59:46,400 --> 00:59:49,200
إتخذ خطوات لمنع ذلك
(سيد (موليسلي

930
00:59:49,500 --> 00:59:52,800
ستبقى في الأسفل
حتى تفعل

931
01:01:07,000 --> 01:01:11,800
إتضح أن ليدي (ماري) ليست سيدة
محترمة تماماً في النهاية

932
01:01:12,100 --> 01:01:14,100
دوري الآن

933
01:01:21,100 --> 01:01:24,300
تعتقد أنني مجنون، اليس كذلك؟ -
لا يهم ما أعتقده -

934
01:01:24,500 --> 01:01:27,900
لربما أنها تريد التحدث وحسب -
!(وأنا وريث الإمبراطورية الروسية المفقود (تسارفيتش -

935
01:01:28,100 --> 01:01:31,500
المُعضلة أنني لا أستطيع المقاومة
خاصة أن ذلك مقدم لي على طبق من ذهب

936
01:01:31,600 --> 01:01:33,400
أنت لست وحدك هناك

937
01:01:33,600 --> 01:01:35,500
إذا بقيت معها حتى
الساعة الثالثة

938
01:01:35,700 --> 01:01:38,200
فسيمكنك العودة لغرفتك
دون أن يلاحظك أحد

939
01:01:38,300 --> 01:01:43,600
أنا سأراقب حتى تدخل غرفتها، إذا سمعتني
أتحدث،إستمر في طريقك وتجاوز بابها

940
01:01:44,600 --> 01:01:46,700
(شكراً، سيد (بارو

941
01:01:46,800 --> 01:01:49,300
توماس)، أعني قولي هذا)

942
01:01:50,900 --> 01:01:53,000
أنت صديق حقيقي

943
01:01:53,100 --> 01:01:55,500
أسعى أن أكون كذلك

944
01:02:07,700 --> 01:02:10,900
توني)، ما كان ينبغي أن تكون هنا)

945
01:02:11,000 --> 01:02:14,100
بالطبع لا -
فلماذا أنت هنا إذن؟ -

946
01:02:14,400 --> 01:02:17,300
لأنكِ تعشقيني -
أحقاً؟ -

947
01:02:17,400 --> 01:02:21,500
أنتِ قلتِ ذلك بنفسك
(أنتِ منقسمة بيني وبين (تشارلز بليك

948
01:02:21,700 --> 01:02:24,900
لكن أعتقد أنكِ قررتِ
وأنا الفائز

949
01:02:25,500 --> 01:02:27,900
الحمد لله تقرر ذلك

950
01:02:28,500 --> 01:02:32,100
المشكلة أنكِ تريدين أن
تكوني متثبتة من الأمر

951
01:02:32,900 --> 01:02:36,700
متأكدة  أكثر من أن عادات التودد
المهذبة ستسمح بذلك

952
01:02:37,000 --> 01:02:39,800
أكمل حديثك -
أريدك أن تأتي معي -

953
01:02:39,900 --> 01:02:42,600
لأسبوع واحد فحسب
وربما أقل من ذلك

954
01:02:42,700 --> 01:02:48,500
لكن لوحدنا،وسنقضي الأيام
في الحديث

955
01:02:50,200 --> 01:02:52,100
والليالي؟

956
01:02:52,200 --> 01:02:54,600
سنقضي الليالي معاً أيضاً

957
01:02:56,300 --> 01:02:58,700
(أريد أن نكون عشاق، (ماري

958
01:02:59,400 --> 01:03:04,300
أريد أن يعرف كل منا كل شيء
عن الآخر

959
01:03:05,400 --> 01:03:08,300
بعد ذلك، أعتقد أنكِ
ستتثبتي من الأمر

960
01:03:09,200 --> 01:03:11,800
لو كان أبي هنا، فسوف يلكمك
في أنفك

961
01:03:11,900 --> 01:03:13,800
أحاول إقناعك لتتزوجيني

962
01:03:14,000 --> 01:03:16,300
ليس هذا الهدف المعتاد
للمُغررون

963
01:03:16,400 --> 01:03:18,800
لا أظن أنه سيفهم الأمر
على هذا النحو

964
01:03:19,500 --> 01:03:22,200
ما رأيك بإقتراحي المعيب؟

965
01:03:25,600 --> 01:03:27,900
لا أحد يجب أن يعرف مطلقاً

966
01:03:48,000 --> 01:03:49,800
!حريق -
ماذا؟ -

967
01:03:49,800 --> 01:03:52,600
!حريق -
!(الويل، يا إلهي،(جورج -

968
01:04:07,200 --> 01:04:09,600
(أخرجت (سيبي) و(جورج

969
01:04:12,400 --> 01:04:15,000
!الحمد لله
ماري) خذيهم)

970
01:04:15,100 --> 01:04:17,400
توني)، إذهب وأياها)
توم)، تعال معي)

971
01:04:17,600 --> 01:04:19,800
أنت تعرف مكان
دلاء الرمال

972
01:04:21,300 --> 01:04:23,700
يا إلهي! (بارو)، أهي بخير؟

973
01:04:23,800 --> 01:04:27,000
أعتقد ذلك، سيدّي -
علينا أن نخرجها -

974
01:04:28,100 --> 01:04:30,100
!(بسرعة، (توم

975
01:04:32,200 --> 01:04:33,700
توم)، أجلب خرطوم المياه)

976
01:04:33,800 --> 01:04:36,400
(روز)،أيقظي السيدة (هيوز)
والخادمات،وهي ستقوم بالباقي

977
01:04:36,600 --> 01:04:39,900
يجب أن نبلغ رجال الاطفاء
من يدري مكان رقم (درو )؟

978
01:04:40,200 --> 01:04:41,900
أنا أعرف -
!وأنقذ الكلب -

979
01:04:42,000 --> 01:04:45,500
بارو)، بسرعة! إسحبها بعيداً عن الدخان)
وسوف أتحقق من الغرف

980
01:04:45,700 --> 01:04:48,700
دعني أتحقق من الغرف يا سيدي -
أخرجها على الفور! يا رجل -

981
01:04:53,000 --> 01:04:55,000
!حريق

982
01:05:00,100 --> 01:05:01,700
هناك حريق

983
01:05:01,800 --> 01:05:04,800
سأراكم في الأسفل

984
01:05:06,000 --> 01:05:08,600
ليخرج الجميع، هناك حريق

985
01:05:08,800 --> 01:05:12,200
جيمس)؟ (جيمس)؟ أين هو (جيمس)؟)

986
01:05:12,400 --> 01:05:14,400
بيتر)، تحقق إن كان)
جيمس) في الحمام)

987
01:05:14,600 --> 01:05:16,600
سيد (موليسلي)،عجل، رجاءً

988
01:05:24,100 --> 01:05:27,100
!(أعطنيه، (توم

989
01:05:31,700 --> 01:05:34,200
(توخي الحذر، سيدة (باتمور

990
01:05:34,400 --> 01:05:37,000
لا داعي للذعر، لا تقلقوا

991
01:05:44,900 --> 01:05:47,300
نحن سنتولى الأمر الآن، سيدّي

992
01:05:53,700 --> 01:05:56,600
شكراً لك

993
01:05:58,900 --> 01:06:01,600
ما هو شعورك؟ -
أعتقد أنني بخير -

994
01:06:01,800 --> 01:06:03,600
لقد كنت غبية جداً

995
01:06:03,700 --> 01:06:05,900
لا تقلقي بشأن ذلك الآن

996
01:06:06,500 --> 01:06:09,700
لورد (غرانثام)، قد أغادر خلسة
قبل وجبة الفطور

997
01:06:09,800 --> 01:06:12,000
هل تعذرني؟
لدّي مشوار طويل أقطعه

998
01:06:12,100 --> 01:06:14,000
لعل ذلك سيكون فكرة حسنة

999
01:06:14,100 --> 01:06:16,100
...سيدّي

1000
01:06:18,100 --> 01:06:21,500
بارو)، يجب أن نشكرك)

1001
01:06:21,600 --> 01:06:25,800
لإطلاق إنذار الخطر، وإنقاذ
سيدة (إديث) بشجاعة

1002
01:06:26,500 --> 01:06:28,300
ماذا كنت تفعل في الرواق؟

1003
01:06:28,500 --> 01:06:32,000
أنا فقط وقفت للحراسة -
!الحمد لله أنك كنت هناك -

1004
01:06:32,200 --> 01:06:35,800
كنت غاضبة منك سابقاً
وكنت مستعدة لتصعيد الأمر

1005
01:06:36,000 --> 01:06:40,000
لكنّي أُسلم بأنّك كسبت
مودتنا بأعمالك الليلة

1006
01:06:40,200 --> 01:06:42,200
شكراً لكِ يا سيدتي

1007
01:06:48,600 --> 01:06:50,900
ما الذي يجري؟ ما الذي يحدث؟

1008
01:06:51,000 --> 01:06:52,800
لا تقلق، إنتهى الأمر تقريباً

1009
01:06:52,900 --> 01:06:55,900
السيد (بيتس)  أراد أن يأتي للإطمئنان
عليك، كنا قلقين للغاية

1010
01:06:56,000 --> 01:07:00,500
نحن بخير، السيدة (إديث) أضرمت
النار بغرفتها، ولكننا بخير

1011
01:07:00,800 --> 01:07:02,800
سأرى ما إذا كان يمكنني
القيام بشيء

1012
01:07:03,300 --> 01:07:06,000
لقد هدأ الآن، ولكنه كان في
حالة صعبة

1013
01:07:07,500 --> 01:07:10,100
أصبح يغضب بشدة من
بعض الأمور

1014
01:07:10,300 --> 01:07:12,300
يمكنني تخيُل ذلك

1015
01:07:16,700 --> 01:07:18,800
لا أود أن أكون قاسي
ولكننّي أعتقد

1016
01:07:18,800 --> 01:07:21,200
أن (جيمس) سيكون خادم أفضل
في أماكن أخرى

1017
01:07:21,400 --> 01:07:23,800
رجاءً، لا تسألني لماذا
أعتقد ذلك

1018
01:07:24,100 --> 01:07:28,100
أظن أن طموحاته تتجاوز بكثير
ما يمكن أن تقدمه له مهنة خادم

1019
01:07:28,200 --> 01:07:30,700
كما تحب يا سيدّي -
وأعطه توصية جيدة -

1020
01:07:30,800 --> 01:07:32,600
لا نريده أن يناقش ذلك

1021
01:07:32,700 --> 01:07:34,700
فهمت يا سيدّي

1022
01:07:34,800 --> 01:07:38,000
إنتهى الخطر الآن، سيدّي ، لا أضرار جسيمة
(عدا غرفة السيدة (إديث

1023
01:07:38,200 --> 01:07:40,200
حسنٌ، هذا مطمئن

1024
01:07:42,200 --> 01:07:44,300
!يمكننا جميعاً أن نعود للداخل

1025
01:07:44,400 --> 01:07:46,800
الإضطراب قد إنتهى

1026
01:07:50,400 --> 01:07:53,900
أيمكن للسيدة (إديث) النوم في
غرفة تبديل ملابس السيد، الليلة سيدّتي؟

1027
01:07:54,100 --> 01:07:55,600
عندما يتم تركيب السرير

1028
01:07:55,700 --> 01:07:56,900
بالطبع

1029
01:07:57,100 --> 01:07:59,800
سأشكر رجال الإطفاء فقط
يا أبي - حسناً

1030
01:08:07,000 --> 01:08:10,300
هل لديك أي فكرة؟ -
نعم، فكرة بسيطة جداً -

1031
01:08:10,400 --> 01:08:13,600
سوف تظهرين إهتماماً كبيراً
بالصغيرة، (ماريجولد)، سيدتي

1032
01:08:13,900 --> 01:08:16,800
بالطبع -
علينا فقط تنفيذ الفكرة بعناية -

1033
01:08:17,000 --> 01:08:19,100
حتى يتقبلها الكل ويصدقها

1034
01:08:22,400 --> 01:08:25,100
ستنامين في غرفة تبديل
ملابس السيد الليلة، سيدّتي

1035
01:08:25,200 --> 01:08:27,600
وغداً سنرى ما يمكن توفيره لكِ

1036
01:08:27,900 --> 01:08:29,900
(شكراً لكِ، سيدة (هيوز

1037
01:09:08,400 --> 01:09:15,600
<font color=#00FF00>(ترجمة : (نــــايف الدوســـــري</font>
---------------------------------
<font color="#851544">doasr.422@hotmail.com</font>

