﻿1
00:00:01,003 --> 00:00:20,470
"داونتن آبي"
الحلقة السابعة - الموسم الخامس
Glories :ترجمة

2
00:00:25,097 --> 00:00:32,031
<u><font face="Andalus" color="#808040">تـعـديـل الـتـوقـيـت</font></u>
<font face="Monotype Corsiva" color="#808040">Suliman.k</font>

3
00:00:47,453 --> 00:00:50,414
أمي اللطيفة, ليس من عادتك
إستقبال شخص في محطة القطار

4
00:00:50,415 --> 00:00:53,000
عزيزتي, سآخذك للمنزل مباشرة

5
00:00:53,490 --> 00:00:56,242
سنعود ونغير ملابسنا للعشاء

6
00:00:56,243 --> 00:00:59,161
أتعرفين وقت رحيلها بالأمس؟ -
ليس بدقة -

7
00:00:59,162 --> 00:01:01,456
فقد كنا جميعاً في سباق الخيول

8
00:01:01,457 --> 00:01:04,374
وسمعنا بالأمر وقت عودتنا -
إذاً مالذي سنقوله الآن؟ -

9
00:01:04,375 --> 00:01:08,796
لقد كنت مستيقظة طوال الليل
هنالك شيء واحد فقط يمكننا قوله

10
00:01:09,527 --> 00:01:11,050
(علينا إخبار (كورا

11
00:01:11,050 --> 00:01:13,218
أليس هذا إفشاءً للسر؟

12
00:01:13,219 --> 00:01:16,263
(إذا حدث شيء لـ(ايديث
واكتشفت (كورا) لاحقاً

13
00:01:16,263 --> 00:01:18,723
,أننا كنا نعرف من البداية
فلن تسامحنا أبداً

14
00:01:19,808 --> 00:01:21,976
ولن ألومها

15
00:01:21,977 --> 00:01:24,480
فكما ترين, هذا من حقها كأم

16
00:01:24,480 --> 00:01:26,648
ولكنك لا تخططين لإخبار (روبرت)؟

17
00:01:26,649 --> 00:01:29,901
(إنه والد (ايديث -
إنه رجل -

18
00:01:30,006 --> 00:01:31,778
والرجال لا يملكون حقوقاً

19
00:01:33,697 --> 00:01:37,617
.اتصلوا بالليدي (روزموند) الليلة الماضية
إنها في طريقها لهنا الآن

20
00:01:37,618 --> 00:01:40,286
يبدو من الصعب للغاية
إستضافة أحد للإقامة هنا

21
00:01:40,287 --> 00:01:42,623
وهنالك المزيد قادمون للعشاء مع كل هذا

22
00:01:42,623 --> 00:01:45,208
أفترض أنهم لم يستطيعوا تأخير
الزيارة بدون إخبار الضيوف بالسبب

23
00:01:45,209 --> 00:01:47,252
سيسبب هذا ليلة طريفة

24
00:01:48,378 --> 00:01:51,839
ما زلنا لا نعلم شيئاً -
(حسناً, نحن نعلم أنها في (لندن -

25
00:01:51,840 --> 00:01:55,635
رئيس المحطة قال أنها اشترت تذكرة لمنطقة -
صليب الملك" - ولكن أين يمكن أن تختبئ؟"

26
00:01:55,636 --> 00:01:59,555
.يبدو عبئاً ثقيلاً أن نبقى هنا
هل يجب علينا المغادرة؟

27
00:01:59,556 --> 00:02:04,145
,(لماذا؟ سيأتي (ديكي ميرتن
وعائلة (سيندربي) وابنهم في أية لحظة

28
00:02:04,145 --> 00:02:07,231
.يمكننا تأخير الزيارة -
أرجو ألا تفعل, فهم متطلعون لهذه الزيارة -

29
00:02:07,232 --> 00:02:09,107
تعنين أنك المتطلعة للزيارة -
لا أعتقد أن علينا فعل هذا -

30
00:02:09,108 --> 00:02:12,651
(يجب أن نعطي إنطباعاً بأن (ايديث
ذهبت للخارج للبقاء في مكان ما

31
00:02:12,653 --> 00:02:15,864
ياله من أمر مقلق بالنسبة
لك. أنا آسفة للغاية

32
00:02:15,865 --> 00:02:19,200
لماذا كل هذه الضجة؟
لقد رحلت (ايديث). وماذا في هذا؟

33
00:02:19,201 --> 00:02:22,078
علينا نحن الثلاثة أن نذهب
لنتمشى ونتركهم ليتحدثوا

34
00:02:22,079 --> 00:02:25,207
.وسيكون (توني) مرشدنا
فلابد أنه يعرف الحدائق جيداً

35
00:02:25,208 --> 00:02:28,752
ربما يجب أن نستنشق بعض الهواء
أعتقد انه يمكننا منافسة الآخرين

36
00:02:28,752 --> 00:02:32,548
ونترك (كورا) ترينا الحدائق -
لست متأكداً من فائدة هذا -

37
00:02:32,549 --> 00:02:36,093
حين أقول أننا بحاجة لاستنشاق
(الهواء, فنحن بحاجة للهواء. (كورا

38
00:02:36,093 --> 00:02:39,722
,(إذا كان هذا هو ما تريدينه. (ماري
يمكنك الإهتمام بالأطفال حين ينزلون

39
00:02:39,723 --> 00:02:41,473
بالطبع

40
00:02:41,474 --> 00:02:43,892
هنالك شخص في الأسفل يا سيدتي

41
00:02:43,893 --> 00:02:47,979
السيدة (درو) من مزرعة شجر الصنوبر
وهي متشوقة لرؤيتك

42
00:02:49,232 --> 00:02:51,859
حسناً, يُجدر بك أن تدلها على غرفة الضيوف

43
00:02:52,589 --> 00:02:55,612
المعذرة يا أمي. اذهبوا بدوني

44
00:02:55,613 --> 00:02:57,906
يمكنني أخذك في نزهة إذا أردت

45
00:02:57,907 --> 00:03:00,659
ولماذا سأرغب بالتنزه؟

46
00:03:07,145 --> 00:03:11,837
.سأعود للداخل لأغير ملابسي
سأتسلل للأعلى لئلا أضايقهم

47
00:03:12,047 --> 00:03:15,133
أراك على العشاء -
ليس إذا رأيتك أنا أولاً -

48
00:03:18,657 --> 00:03:21,555
أنا لا أفهم. أنتما مناسبان لبعضكما تماماً

49
00:03:21,556 --> 00:03:25,100
(وأنت أكثر راحة معها من (ماري -
نعم -

50
00:03:25,101 --> 00:03:28,687
,لابد أن تعترف أن الأمر غريب
ماري) تريد الإنفصال)

51
00:03:28,688 --> 00:03:30,856
و(ميبل) تتوق لحبك

52
00:03:30,857 --> 00:03:34,568
أعلم. ولكن لا يمكنني
الإنفصال عن (ماري). ليس الآن

53
00:03:35,924 --> 00:03:36,737
لم لا؟

54
00:03:36,738 --> 00:03:41,199
حسناً, لن أشرح الأمر ولكن يكفي
أن أقول أن الأمر لن يكون شريفاً

55
00:03:41,200 --> 00:03:44,995
أنت عتيق للغاية إذا اعتقدت
أنني لم أفهم ما تقصد

56
00:03:44,996 --> 00:03:47,749
ولكن أليس هذا قرار (ماري)؟ -
هذا ليس ما تريده -

57
00:03:49,292 --> 00:03:52,753
ليس حقاً. هل بدت اليوم كامرأة

58
00:03:52,754 --> 00:03:54,839
تحاول التخلص من خطيبها؟

59
00:03:55,924 --> 00:03:59,510
أنت تشوش على غريزتها, والتي
تدفعها لاستعباد جميع الرجال

60
00:03:59,511 --> 00:04:01,763
وتشوش على رغبتها, والتي
تنص على الإنفصال عنك

61
00:04:02,889 --> 00:04:06,351
أنا لست مقتنعاً -
أتمنى أن تقتنع -

62
00:04:06,351 --> 00:04:08,436
لمصلحة الجميع

63
00:04:11,565 --> 00:04:14,858
ممن كانت تلك الرسالة؟ -
(من السيد (بروك -

64
00:04:14,859 --> 00:04:18,279
لقد حصل على وظيفة جديدة في
سولفورد), لذا لا يرغب بتجديد العقد)

65
00:04:18,280 --> 00:04:20,989
علينا إيجاد مستأجر جديد
اللعنة

66
00:04:20,990 --> 00:04:23,430
لا تكن جاحداً. فأنا شاكرة لوالدتك كل يوم

67
00:04:23,431 --> 00:04:26,725
لتركها المنزل لنا. فحين يكون
لديك ملكية, يصبح لديك خيارات

68
00:04:26,726 --> 00:04:32,085
إذاً مالذي يجب علينا فعله؟ -
بعد رحيله, دعنا نطلب إجازة معاً -

69
00:04:32,086 --> 00:04:35,651
وسنذهب للمنزل لنرى الحالة التي تركه
عليها وبعدها نستطيع التخطيط

70
00:04:36,632 --> 00:04:40,884
لماذا تبتسم؟ -
لأنني متى ما رأيت مشكلة -

71
00:04:40,885 --> 00:04:43,388
لا ترين فيها إلا الإمكانيات

72
00:04:45,328 --> 00:04:47,392
هل عرفتما كليتكما؟

73
00:04:47,705 --> 00:04:51,083
(أخبرتني السيدة (درو) أن (روزموند
(ذهبت لرؤية الطفلة مع (ايديث

74
00:04:51,292 --> 00:04:54,232
نعم. - ولم تفكري بإخباري -
أنني أملك حفيداً ثالثاً

75
00:04:54,232 --> 00:04:55,943
طلبت (ايديث) مني ألا أفعل

76
00:04:55,943 --> 00:05:00,615
أفترض أن هذا يجعل تلك الرحلة المذهلة -
لسويسرا منطقية. - مالذي كان يجب  فعله؟

77
00:05:00,616 --> 00:05:03,908
لم ترغب بالتخلص من الطفل -
التخلص منه؟ - لقد كانت فكرتها -

78
00:05:04,743 --> 00:05:07,683
ولكنها لم ترغب بفعلها في النهاية

79
00:05:07,684 --> 00:05:10,708
ومالذي تعرفينه أنت؟ -
ليس الكثير حقاً -

80
00:05:12,376 --> 00:05:14,836
عرفت سبب ذهابهما لسويسرا

81
00:05:14,836 --> 00:05:18,591
وظننت أنها تركت الطفلة هناك
فقد كانت تلك هي الخطة

82
00:05:18,592 --> 00:05:22,510
ولكن (ايديث) لم تلتزم بها -
ولم تفكرا يوماً بإخباري -

83
00:05:22,511 --> 00:05:27,516
أنا أمها. وأنت يا (روزموند), لقد
نظرت لتلك الطفلة الصغيرة

84
00:05:27,517 --> 00:05:30,685
ولم تفكري أبداً أن هذا
من شأني أنا أيضاً؟

85
00:05:30,686 --> 00:05:32,896
حسناً, لقد أردنا إحتواء الأمر

86
00:05:34,253 --> 00:05:37,004
لإحداث ضجة أقل في الخارج بقدر الإمكان

87
00:05:37,005 --> 00:05:41,009
إذاً مالذي تغير؟ مالذي دفع
بها للحافة لتهرب بعيداً؟

88
00:05:41,010 --> 00:05:43,531
حسناً, أفترض أننا علمنا جميعاً
أن السيد (غريغسن) ميت

89
00:05:43,532 --> 00:05:47,390
ولكن لابد أن تأكيد الخبر
كان  محزناً للغاية

90
00:05:47,391 --> 00:05:49,767
والسيدة (درو) كانت تصعب الأمور

91
00:05:50,498 --> 00:05:52,917
ومن الواضح أن الطفلة
لم تكن ستبقى هناك للأبد

92
00:05:53,585 --> 00:05:55,752
...لذا فكرنا

93
00:05:55,753 --> 00:05:58,797
مالذي فكرتما به؟ -
أنه سيكون من الأفضل والمطمئن -

94
00:05:58,798 --> 00:06:01,925
إذا تم إرسال الطفلة للخارج -
حسناً, هاقد وصلنا للمشكلة -

95
00:06:01,926 --> 00:06:05,324
أخبرتما (ايديث) أنكما
ستأخذان طفلتها منها

96
00:06:05,534 --> 00:06:08,161
هل ستخبرين (روبرت) بشيء؟

97
00:06:08,475 --> 00:06:12,415
,لا, أنا أوافقكما على شيء واحد
وهو أنها ليس سرنا لنفشي به

98
00:06:12,416 --> 00:06:14,564
يجب علينا إيجاد (ايديث) بطريقة ما

99
00:06:15,856 --> 00:06:18,359
ويجب أن نسمع منها ما تريده هي

100
00:06:27,536 --> 00:06:29,411
سيدتي

101
00:06:29,412 --> 00:06:32,456
أعتذر عن إزعاجك -
مالأمر يا سيدة (هيوز)؟ -

102
00:06:32,457 --> 00:06:34,710
لابد أن الأمر سقط عن ذهنك يا سيدتي

103
00:06:34,710 --> 00:06:37,253
ولكن هل تتذكرين إعطائي تذكرة قطار لك

104
00:06:37,254 --> 00:06:39,838
حين أتينا لـ(لندن) لحفل الليدي (روز)؟

105
00:06:39,840 --> 00:06:42,632
كانت تذكرة عودة وجدتها في جيب

106
00:06:42,633 --> 00:06:45,636
(معطف السيد (بيتس -
بالطبع أتذكر -

107
00:06:46,680 --> 00:06:49,681
لا أفترض أنك احتفظت بها في أي مكان؟

108
00:06:49,682 --> 00:06:53,477
لماذا؟ -
لأننا كنا مخطئتين -

109
00:06:53,478 --> 00:06:57,564
(بعيداً عن إثبات ذهاب السيد (بيتس
(لـ(لندن) يوم وفاة السيد (غرين

110
00:06:57,565 --> 00:07:01,402
.اتضح أن التذكرة تثبت عدم ذهابه
(فقد اشترى التذكرة من (يورك

111
00:07:01,403 --> 00:07:04,863
ولكنه غير رأيه ولهذا لم يتم تسليمها

112
00:07:05,594 --> 00:07:08,347
إذا فقد كانت التذكرة دليل
براءته وليس إدانته؟

113
00:07:08,348 --> 00:07:09,743
الأمر هكذا تقريباً

114
00:07:11,413 --> 00:07:14,208
(أخشى أنني حرقتها يا سيدة (هيوز

115
00:07:18,420 --> 00:07:19,546
(آتيكيس)

116
00:07:24,301 --> 00:07:29,222
(مرحباً أيها اللورد والليدي (سيندربي -
(مرحباً يا (روز -

117
00:07:29,223 --> 00:07:32,892
أنتم تعرفون قريبتي -
بالطبع. لقد كنّا مرتعبين من شجاعتك بالامس -

118
00:07:32,893 --> 00:07:37,606
.الشجاعة كالمغامرة
تعالوا لرؤية أمي وأبي

119
00:07:40,693 --> 00:07:43,819
لأكون صادقة, نحن في منتصف مشكلة

120
00:07:43,820 --> 00:07:48,325
والتي سأخبرك عنها ولكن لا تخبر أحداً -
سرنا الأول -

121
00:07:50,222 --> 00:07:53,392
هذا طبق بارد لذا يمكنك أخذه للأعلى
الآن, ولكن يجب تغطيته حتى يُقدم

122
00:07:53,393 --> 00:07:56,374
"هل تريديننا أن ندرس رواية "فانيتي فاير -
حين تنتهين من العمل الليلة؟ - لا أعلم

123
00:07:57,209 --> 00:07:59,085
حسناً, سأسألك لاحقاً

124
00:07:59,086 --> 00:08:01,546
وصل اللورد (ميرتن), وعليه فالجميع هنا

125
00:08:01,547 --> 00:08:05,300
سأدعوهم للعشاء حين تصبحون جاهزين -
سأصبح جاهزة متى ما أمرت بهذا -

126
00:08:06,385 --> 00:08:08,553
أنت كئيبة للغاية -
حقاً؟ -

127
00:08:08,554 --> 00:08:11,848
لا تخبريني أن حماستك للتعلم قد جفت

128
00:08:11,849 --> 00:08:14,142
ربما. هل قرأت الصحف مؤخراً؟

129
00:08:14,769 --> 00:08:16,520
!أتمنى لو كنت أملك الوقت

130
00:08:16,521 --> 00:08:20,544
(يبدو أن السيد (مكدونالد
مترنحاً من أزمة إلى أخرى

131
00:08:20,545 --> 00:08:22,859
لقد كانوا سيفعلون الكثير حين أتوا هنا

132
00:08:22,443 --> 00:08:26,362
كانوا سيقيمون أول حكومة للعمال. ولكن
أشك الآن أنهم سيصمدون حتى نهاية السنة

133
00:08:26,363 --> 00:08:28,698
لا تأخذي الأمور بحساسية -
ولكنني أفعل -

134
00:08:28,700 --> 00:08:32,264
حين أفكر في الأمر, يبدو وكأننا محاصرون

135
00:08:32,369 --> 00:08:35,664
ومثبتون في نظام لا
يعطينا أي قيمة ولا حرية

136
00:08:35,665 --> 00:08:39,104
!تحدثي عن نفسك -
أنا أتحدث عن نفسي. فعلاً -

137
00:08:39,105 --> 00:08:41,586
.والآن أنا أتساءل
هل يستحق الأمر محاولتي لتحسين نفسي؟

138
00:08:41,587 --> 00:08:43,213
فما الهدف من هذا؟

139
00:08:43,214 --> 00:08:45,675
انتهى الوقت. لقد بدأوا العشاء

140
00:09:00,148 --> 00:09:01,523
(آنسة (باكستر

141
00:09:02,776 --> 00:09:04,901
أخشى أنكما تعتقدان
أنني أوقعت كليكما في مشكلة

142
00:09:04,902 --> 00:09:08,071
لا أعرف ما تقصدين -
بلى, تعرفين -

143
00:09:08,072 --> 00:09:11,574
ولكنني قلت أنني لا أملك دليلاً
ولم أقدم لهم أي شيء ثابت

144
00:09:11,576 --> 00:09:14,828
لماذا اضطررت لقول أي شي؟ -
لقد كنت في موقف صعب -

145
00:09:14,829 --> 00:09:19,792
لذا قررت وضعنا نحن في موقف صعب -
أنا آسفة للغاية. حقاً -

146
00:09:21,795 --> 00:09:24,381
عليّ تنظيف بعض الأحذية

147
00:09:35,934 --> 00:09:40,063
هل تستمتعين بـ(يوركشير)؟ -
(حسناً, أولاً, علينا وعلى (يوركشير -

148
00:09:40,063 --> 00:09:43,107
أن نعتاد على بعضنا -
ولكنك لم تواجهي -

149
00:09:43,108 --> 00:09:46,985
الكثير من الحواجز الصعبة -
لورد (غرانثام), كلينا نعلم مالذي سنواجهه -

150
00:09:46,986 --> 00:09:49,990
ولكننا اعتدنا على هذا لحسن الحظ -
حسناً, أؤكد لك أنك لن تواجهي مشاكلاً معنا -

151
00:09:49,991 --> 00:09:54,743
فقد كان والد الليدي (غرانثام) يهودياً -
هذا ليس ضماناً دائماً لتحمّلكم لنا -

152
00:09:54,744 --> 00:09:56,163
لذا من المريح سماعك تقول هذا

153
00:09:57,373 --> 00:10:00,292
يبدو (آتيكيس) معجباً للغاية بقريبتك

154
00:10:01,042 --> 00:10:02,294
ويجب أن أقول

155
00:10:04,150 --> 00:10:05,672
أنني أرى أنها ساحرة للغاية

156
00:10:05,672 --> 00:10:11,094
هل يوافقك اللورد (سيندربي) الرأي؟ -
كما تعلم, إنه يحتاج لوقت -

157
00:10:11,095 --> 00:10:13,095
ليتخذ قراراً في الأمور

158
00:10:13,096 --> 00:10:15,640
ألم تفكر أمك يوماً بتغيير ديانتها؟

159
00:10:16,684 --> 00:10:18,309
لا أعتقد هذا

160
00:10:18,310 --> 00:10:22,939
هل كان الأمر صعباً؟ أن تعتنقي
ديانة مختلفة عن ديانة والدك؟

161
00:10:24,191 --> 00:10:26,046
ليس حسبما أتذكر

162
00:10:27,235 --> 00:10:30,905
وألست خجلة منه؟ -
لورد (سيندربي), أود توضيح -

163
00:10:30,906 --> 00:10:33,282
أننا لم نغير اسمنا أبداً

164
00:10:34,847 --> 00:10:37,328
لقد كان هذا قرار جدي

165
00:10:38,268 --> 00:10:40,706
فكرت بإعادة اسمنا لطبيعته
ولكن عائلتنا اعتقدت أنها انجليزية

166
00:10:40,707 --> 00:10:42,771
الآن, وأرادوا البقاء

167
00:10:42,772 --> 00:10:43,251
انجليزيين

168
00:10:44,086 --> 00:10:46,087
هل قررت أخيراً إن كنت ستغادر؟

169
00:10:46,818 --> 00:10:48,068
أخيراً" هو التعبير الصحيح"

170
00:10:48,590 --> 00:10:50,633
ولكنني أريد أن أتأكد من
فعل الأمر المناسب

171
00:10:50,635 --> 00:10:53,929
(فلا أريد إزعاج حياة (سيبي
ومن ثم أندم على فعلتي

172
00:10:53,929 --> 00:10:55,973
أنت تعلم أن جميعهم يرغبون ببقائك

173
00:10:57,892 --> 00:10:59,143
وهذا يجعل الأمر أصعب وحسب

174
00:11:00,394 --> 00:11:04,398
(قال اللورد (غرانثام) أن (غريغسن
ترك لليدي (ايديث) شركته للنشر

175
00:11:04,399 --> 00:11:07,859
نعم. هذا صحيح -
ألا يجب على أحدهم الإتصال بالمكتب إذاً؟ -

176
00:11:08,277 --> 00:11:11,029
ألن تكون تلك وجهتها؟
لابد أنهم يعرفون مكانها

177
00:11:11,030 --> 00:11:14,699
بالطبع. يالذكائك

178
00:11:14,700 --> 00:11:17,704
لماذا؟ هذا يبدو واضحاً بالنسبة لي

179
00:11:18,913 --> 00:11:23,792
والدتك و(روبرت) اصبحا صديقين بسرعة -
إنها ليست المشكلة -

180
00:11:24,627 --> 00:11:26,003
والدي هو المشكلة العويصة

181
00:11:27,567 --> 00:11:30,215
عائلتي مختلفة تماماً
والدي لطيف

182
00:11:30,216 --> 00:11:33,552
ووالدتي هي المشكلة -
إذا يجب ان نضعهم في مواجهة بعضهم -

183
00:11:35,888 --> 00:11:39,933
من الغريب كيف يتزوج الناس مراراً وتكراراً

184
00:11:39,934 --> 00:11:42,102
ولا يبدو أننا نستطيع فعلها ولو لمرة

185
00:11:42,728 --> 00:11:45,482
الكلاب التي تنبح على
الأشجار الخاطئة يتم تذكرها

186
00:11:47,149 --> 00:11:50,652
توني), أعتذر إن كنت تشعر)
أنني أتعقبك في كل مكان

187
00:11:50,653 --> 00:11:55,344
ولكن لا يمكنني الإستسلام بعد
سنكون سعيدين للغاية إذا سمحت لنا

188
00:11:55,345 --> 00:11:57,159
ولن أكون سعيداً إذا لم أسمح لنا؟

189
00:11:58,203 --> 00:12:01,392
أتذكر حين أخبرتي أمي, أنه في النهاية

190
00:12:01,393 --> 00:12:03,457
السعادة مجرد اختيار

191
00:12:03,562 --> 00:12:07,335
بعض الناس يختارون السعادة
والبعض يختارون طريقاً

192
00:12:07,336 --> 00:12:09,129
لا يؤدي إلا إلى الإحباط وخيبة الأمل

193
00:12:09,130 --> 00:12:12,299
وأنا أحد الآخرين -
لا أتمنى هذا أبداً -

194
00:12:12,300 --> 00:12:14,969
لمصلحتي الخاصة

195
00:12:17,889 --> 00:12:20,141
لدي إعلان بسيط

196
00:12:21,079 --> 00:12:22,957
هل أنت متأكدة؟ -
نعم -

197
00:12:24,688 --> 00:12:28,315
ربما ترغبون بمعرفة أنني
(قررت مع اللورد (ميرتن

198
00:12:28,316 --> 00:12:31,110
أن نتزوج

199
00:12:33,197 --> 00:12:34,154
ياله من أمر لطيف

200
00:12:34,155 --> 00:12:36,115
حسناً, يجب أن نلقي نخباً بالمناسبة

201
00:12:36,116 --> 00:12:38,242
(أقدم لك يا سيدة (كراولي

202
00:12:38,243 --> 00:12:41,850
,أم يجب عليّ القول
الليدي (ميرتن) المستقبلية

203
00:12:42,622 --> 00:12:46,584
!بصحة الليدي (ميرتن) المستقبلية -
بصحة الليدي (ميرتن) المستقبلية -

204
00:12:48,253 --> 00:12:51,505
بطبيعة الحال, كان هذا القرار
آخر ماقد يخطر على بالي

205
00:12:52,758 --> 00:12:53,800
أنا من أجبرها على القبول

206
00:12:53,801 --> 00:12:57,220
بل سعى وراء الأمر وأنا
سعيدة للغاية أنه فعل

207
00:12:59,536 --> 00:13:01,224
...حسناً

208
00:13:02,684 --> 00:13:06,271
مالمشكلة يا جدتي؟ -
(لقد كنت قلقة على (ايديث -

209
00:13:06,272 --> 00:13:08,899
لا يمكنني التفكير بسبب لقلقك

210
00:13:08,899 --> 00:13:13,152
عزيزتي, إنعدام الرحمة قد يكون بنفس وقاحة

211
00:13:13,154 --> 00:13:14,779
الدموع المبالغ بها

212
00:13:20,108 --> 00:13:22,338
ديزي), هل اتخذت قرارك؟)

213
00:13:22,339 --> 00:13:25,218
هل ترغبين بدراسة نقائص
شخصية الآنسة (بيكي شارب)؟

214
00:13:25,218 --> 00:13:28,137
أنا متعبة وسأصعد للأعلى
(طابت ليلتك يا سيدة (باتمور

215
00:13:30,452 --> 00:13:31,473
ماهي مشكلتها؟

216
00:13:31,474 --> 00:13:35,644
كان لديها أحلام كبيرة لحكومة
العمال, وتشعر الآن بالخذلان

217
00:13:35,644 --> 00:13:38,980
ولكن لا يجب أن تيأس -
لا أتذكر أنك كنت بهذه الحماسة -

218
00:13:38,981 --> 00:13:41,151
حين كانت الآنسة (بنتنغ) تدرسها

219
00:13:41,152 --> 00:13:45,445
لم أكن لأتدخل في عمل
محترفة ولكن بما أنها رحلت الآن

220
00:13:45,446 --> 00:13:46,864
فأود مساعدتها إذا استطعت

221
00:13:46,865 --> 00:13:50,367
يبدو لي وكأنك خسرت وظيفتك

222
00:13:50,368 --> 00:13:52,828
اخبر (ديزي). ربما تستطيع تغيير رأيها

223
00:13:52,829 --> 00:13:57,165
لن تستمع إليّ -
إكتشاف مذهل. ماذا عن السيد (ميسون)؟ -

224
00:13:57,166 --> 00:14:00,711
بقدر ما يكون هذا مضحكاً, ولكن قد
يكون السيد (بارو) محقاً هذه المرة

225
00:14:00,712 --> 00:14:04,465
وكيف نجعله يتحدث معها؟ -
دعني أفكر بالأمر -

226
00:14:10,888 --> 00:14:14,642
أعتذر إن كنت أبدو مشتتة
ولكنني سعيدة حقاً لأجلكما

227
00:14:14,643 --> 00:14:17,853
فكرت بإقامة عشاء لها لتقابل أبنائي

228
00:14:17,854 --> 00:14:21,503
حقيقةً لقد قابلت (لاري) من قبل -
!لنأمل أنها نسيته -

229
00:14:21,504 --> 00:14:25,110
لم لا نقيمه هنا؟ يمكننا
دعوة جدتي والجميع

230
00:14:25,111 --> 00:14:29,531
فأنت أبي الروحي و(ايزابيل) هي جدة طفلي

231
00:14:29,532 --> 00:14:31,784
أرجو أن تقيموه هنا. يبدو من
الصحيح فعل هذا يا أمي

232
00:14:31,785 --> 00:14:34,370
بالطبع إذا أحببت -
سيكون هذا لطيفاً للغاية -

233
00:14:34,371 --> 00:14:36,893
كعلامة على الترابط بين العائلتين

234
00:14:36,894 --> 00:14:40,251
أتمنى لو لم نكن نعرف
بالكرب المترصد في الأرجاء

235
00:14:40,252 --> 00:14:42,378
ولكنك تحبين أسرار الآخرين

236
00:14:43,421 --> 00:14:44,484
ليس هذه الأيام

237
00:14:44,485 --> 00:14:47,300
لا يمكنني إخبارك بسبب
..عدم تركي لـ(ماري) ولكنك

238
00:14:47,301 --> 00:14:50,761
ستفهمين إذا أخبرتك -
اخبرني على الأقل أن هناك كفاح -

239
00:14:50,762 --> 00:14:52,806
أكثر مما تعرفين

240
00:14:54,099 --> 00:14:57,601
لابد أن نرحل ولكنها كانت ليلة ممتعة
أتمنى أن تأتوا للعشاء عندنا المرة المقبلة

241
00:14:57,602 --> 00:15:02,273
سنحب هذا. أفترض أن علينا الآن
أن ننتظر ونرى ما سيحدث

242
00:15:02,274 --> 00:15:05,861
لا داعي لاستعجالهم لفعل أي شيء
فكليهما ما زالا يافعين للغاية

243
00:15:07,196 --> 00:15:10,322
حقيقةً, سأكون سعيدة للغاية
إذا نتج شيء من علاقتهما

244
00:15:10,323 --> 00:15:13,118
(طابت ليلتك يا ليدي (غرانثام
(وليدي (روزموند

245
00:15:15,725 --> 00:15:16,537
(الباب من فضلك يا (موزلي

246
00:15:16,538 --> 00:15:19,248
إنهما يستمتعان للغاية بصحبة
بعضهما. الجميع يمكنهم رؤية هذا

247
00:15:19,249 --> 00:15:21,417
ولكنه لن يدعني أذهب

248
00:15:21,418 --> 00:15:24,462
لأنك ترفضين توضيح أنك تريدين تركه

249
00:15:24,463 --> 00:15:26,923
حين يهمُّ بتركك. تسحبينه إليك

250
00:15:26,924 --> 00:15:29,718
أوصلي رسالتك بوضوح وسيرحل. أعدك بهذا

251
00:15:29,719 --> 00:15:31,762
وماهي هذه الرسالة؟

252
00:15:32,679 --> 00:15:34,723
سنفكر بشيء ما

253
00:15:36,558 --> 00:15:38,914
يقول (آتيكيس) أنه لابد أن مكتب
المجلة في (لندن) يعرف

254
00:15:38,915 --> 00:15:41,396
(كيف يتواصل مع (ايديث

255
00:15:41,397 --> 00:15:44,461
ظننت أننا لن نخبر أحداً -
إنه ليس كأي أحد. أليس كذلك؟ -

256
00:15:44,462 --> 00:15:49,905
بالطبع لا. يمكننا مكالمتهم غداً ولكن
ربما يجب أن أذهب هناك وحسب

257
00:15:49,906 --> 00:15:52,031
السيد (ألدريدج) سيرحل

258
00:15:55,995 --> 00:15:59,372
سأرحل بالقطار في الصباح -
سآتي معك. - أنا لست قادمة -

259
00:15:59,373 --> 00:16:03,126
سأمضي اليوم بأكمله قلقة. ثقي بي

260
00:16:03,127 --> 00:16:05,379
كيف يمكنك أن تتخيلي
أنني سأثق بك مجدداً يوماً؟

261
00:16:09,509 --> 00:16:11,926
إنها لا تعني هذا يا أمي -
على العكس -

262
00:16:11,927 --> 00:16:15,306
هذا أصدق شيء قالته لي في حياتها

263
00:16:18,142 --> 00:16:20,144
تفضل -
شكراً لك -

264
00:16:29,112 --> 00:16:31,572
هل حياتنا معقدة أكثر من اللازم؟

265
00:16:32,657 --> 00:16:37,244
بأية طريقة؟ -
ستشتري السيدة (باتمور) منزلاً هنا -

266
00:16:37,245 --> 00:16:39,913
لم لا نبيع المنزل الموجود
في (لندن) ونفعل مثلها؟

267
00:16:39,914 --> 00:16:42,624
ويمكننا تأجيره طالما
(نريد العمل في (داونتن

268
00:16:42,625 --> 00:16:46,419
ثم نعيش فيه حين نتقاعد -
كان لدينا حلمٌ يوماً ما -

269
00:16:46,421 --> 00:16:49,340
بأن نملك فندقاً صغيراً في المنطقة

270
00:16:49,341 --> 00:16:53,051
ومنزل في لندن, حتى لو كان صغيراً
ستكفي قيمته لشراء شيء حقيقي هنا

271
00:16:53,052 --> 00:16:55,096
أكره قول اسمه

272
00:16:56,556 --> 00:17:00,226
ولكن أتعتقد أن أمر
السيد (غرين) بأكمله قد انتهى؟

273
00:17:00,977 --> 00:17:03,458
أعني بالنسبة لنا -
يبدو أنهم تقبلوا حقيقة -

274
00:17:03,459 --> 00:17:06,898
(أنني امضيت يومي في (يورك
(ولم تعطهم الآنسة (باكستر

275
00:17:06,900 --> 00:17:10,569
شيئاً جديداً ليتابعوه -
إذاً هل نجرؤ على التخطيط لمستقبلنا مجدداً -

276
00:17:11,299 --> 00:17:13,739
كأشخاص طبيعيين -
هل يعني هذا ما أتمنى أنه يعني؟ -

277
00:17:13,740 --> 00:17:16,680
سيد (بيتس), ظننت انك اخترت تصديقي

278
00:17:16,681 --> 00:17:19,703
حين قلت أن ما وجدتَه يخص الليدي (ماري)؟ -
إنني أصدقك -

279
00:17:19,704 --> 00:17:23,374
لا أعلم لمَ أرادته ولكنني أصدقك -
حسناً إذاً -

280
00:17:23,375 --> 00:17:26,710
لا تعتقدين أن هناك خطب بنا, أليس كذلك؟

281
00:17:26,711 --> 00:17:28,879
لا

282
00:17:28,880 --> 00:17:31,673
أعتقد أن الأمر يستغرق
وقتاً أطول لبعض الناس

283
00:17:31,674 --> 00:17:32,925
هذا كل مافي الأمر

284
00:17:33,656 --> 00:17:35,137
مالذي كنت سأفعله بدونك؟

285
00:17:40,100 --> 00:17:43,687
هل رحلتا؟ -
على وشك الرحيل. فقد تأخر القطار, لحسن الحظ -

286
00:17:44,375 --> 00:17:48,399
ولن تختاري (توني)؟ -
لا أعتقد هذا -

287
00:17:48,400 --> 00:17:51,860
(ولا (تشارلز -
هو من قرر هذا قبل أن أفعل -
حسناً -

288
00:17:53,008 --> 00:17:57,241
لا أعتقد أن رأي والدك العتيق يهمك كثيراً

289
00:17:57,242 --> 00:18:00,954
أخشى هذا. وتذكرت للتو أنني قلت
أنني سأذهب لزيارة جدتي

290
00:18:05,855 --> 00:18:10,129
(إذاً, لا أعتقد أن (توني
سيكون زوج ابنتي التالي

291
00:18:10,130 --> 00:18:12,966
لا أعتقد هذا

292
00:18:14,092 --> 00:18:17,178
مؤسف. كنت سأكون سعيداً
للغاية ولكن ها نحن ذا

293
00:18:18,744 --> 00:18:20,681
,أنت لست كعادتك حقاً
أليس كذلك يا رفيقتي؟

294
00:18:20,682 --> 00:18:23,643
وماذا عنك؟ لا نريدك أن تكون وحيداً للأبد

295
00:18:23,644 --> 00:18:26,979
أريد فقط اختيار شخص
يشاركني تقديري لأهمية العائلة

296
00:18:26,980 --> 00:18:30,775
هذا غير مشابه للشعور بالمودة نحونا -
لا -

297
00:18:30,776 --> 00:18:36,155
انت محق. وأنا لا ألومك
(على مغادرة الآنسة (بنتنغ

298
00:18:36,157 --> 00:18:39,116
فلم أرغب بقضاء حياتي في صراع شرس

299
00:18:39,117 --> 00:18:41,369
ولكن هناك شيءٌ تغير. يمكنني الإحساس بهذا

300
00:18:41,370 --> 00:18:43,414
ربما يمكنني إخبارك

301
00:18:44,791 --> 00:18:46,958
(لقد كتبت رسالة لقريبي في (بوسطن

302
00:18:46,959 --> 00:18:50,087
لقد نجحت حياته هناك والتمست نصيحته -
أرى هذا -

303
00:18:52,215 --> 00:18:55,133
اعتذر إن كانت أخلاقي السيئة دفعتك لهذا

304
00:18:55,134 --> 00:18:59,366
لا داعي للإعتذار. فأنا أملك شخصيتي
وأنت لديك شخصيتك

305
00:18:59,367 --> 00:19:02,056
!وهاتين الشخصيتين لن تجتمعا أبداً -
لن أقول هذا -

306
00:19:02,788 --> 00:19:04,184
إنني أحبكم جميعاً كما تعلم

307
00:19:05,436 --> 00:19:06,728
وسيكون من الصعب الذهاب

308
00:19:06,729 --> 00:19:08,647
صعباً على كلا الجانبين

309
00:19:10,441 --> 00:19:14,028
ولكننا لا نملك طريقة لمعرفة إن
كانت الليدي (ايديث) قادمة اليوم

310
00:19:14,029 --> 00:19:17,364
لقد حان وقت الشاي بالفعل
وسنغلق المكتب بحوالي السادسة

311
00:19:17,365 --> 00:19:20,951
سننتظر إذاً حتى السادسة -
وسنعود مجدداً في الصباح -

312
00:19:20,951 --> 00:19:25,373
وسنعود كل يوم حتى إما أن
تظهر او تخبرك بمكان إقامتها

313
00:19:25,374 --> 00:19:28,229
ألن يكون كافياً أن نترك
لها رسالة برغبتكما برؤيتها؟

314
00:19:28,230 --> 00:19:31,087
لا, لن يكون كافياً

315
00:19:36,467 --> 00:19:38,510
أخبرتها أليس كذلك؟

316
00:19:38,511 --> 00:19:40,804
لقد كسرت وعدك لي

317
00:19:40,805 --> 00:19:43,995
...لا. لقد -
أتت السيدة (درو) للمنزل -

318
00:19:43,996 --> 00:19:48,228
ومالذي أرادته؟ -
شعرت أنك استخدمتها بطريقة سيئة -

319
00:19:48,229 --> 00:19:50,355
وأعترف انني شاركتها نفس الإحساس

320
00:19:51,191 --> 00:19:54,109
لن أعود, اتعلمين -
دعينا لا نتحدث في هذا هنا -

321
00:19:54,110 --> 00:19:56,654
تعالي لمنزلي على العشاء -
لا -

322
00:19:58,907 --> 00:20:01,450
حسناً, سنتناقش في الأمر
الآن أمام موظفيك الجدد

323
00:20:01,451 --> 00:20:03,495
لنعطيهم شيئاً ليثرثروا به

324
00:20:04,663 --> 00:20:06,832
هنالك مقهى لشرب الشاي في نهاية الشارع

325
00:20:14,422 --> 00:20:16,799
كيف حالك يا (سبرات)؟ أتمنى أنك بخير

326
00:20:16,800 --> 00:20:21,011
كل شخص وله مشاكله يا سيدتي -
رباه -

327
00:20:21,012 --> 00:20:24,014
لقد كان (سبرات) يساعدني
(بتدريب خادمتي الجديدة. (دينكر

328
00:20:24,015 --> 00:20:27,643
سأقول أنها تأخذ من صفات
الكلاب الألمانية يا سيدتي

329
00:20:27,644 --> 00:20:30,980
بأية طريقة؟ -
إنها غير قابلة للتدريب تماماً -

330
00:20:30,981 --> 00:20:34,943
(سبرات) -
هل ترغبين بأي شيء آخر يا سيدتي؟ -

331
00:20:40,824 --> 00:20:42,908
تبدو كمشكلة بالنسبة لي

332
00:20:42,909 --> 00:20:45,077
هل أنت متأكدة أن (دينكر) تستحق هذا؟

333
00:20:45,078 --> 00:20:48,038
يجب عليك أن تحجزي موعداً
للعشاء يوم الجمعة في جدولك

334
00:20:48,039 --> 00:20:50,708
فهذا يوم مجيء (ديكي ميرتن) مع ابنائه

335
00:20:50,709 --> 00:20:54,170
نعم. اتساءل إن كانت هذه فكرة جيدة

336
00:20:54,171 --> 00:20:57,298
لابد أن تقابلهم (ايزابيل) يوماً ما

337
00:20:57,299 --> 00:21:00,969
ولن يقوم (لاري) بإحداث مشكلة مع
(توم) مجدداً. ليس بعد وفاة (سيبل)

338
00:21:00,970 --> 00:21:03,013
دعينا نتمنى هذا

339
00:21:05,474 --> 00:21:07,809
جدتي, أعلم سبب إيجادك هذا صعباً

340
00:21:08,956 --> 00:21:12,355
حقاً؟ -
نعم, ولكن يجب ألا تستسلمي للأمر -

341
00:21:12,356 --> 00:21:15,691
ماذا؟ استسلم لماذا؟ -
لقد كنت حامية لـ(ايزابيل) دائماً -

342
00:21:15,692 --> 00:21:19,696
إنها تتطلع لك وأنت تحمينها
من الأذى في المقابل

343
00:21:19,697 --> 00:21:21,864
حقاً؟

344
00:21:21,865 --> 00:21:25,577
نعم. لذا من المنطقي أن يكون الأمر
صعباً بما أنها اتخذت مكانتها

345
00:21:25,578 --> 00:21:28,245
بين قائدي المقاطعة -
لماذا؟ -

346
00:21:28,246 --> 00:21:31,249
لماذا يكون الأمر صعباً؟ -
لا تحتاجين للتظاهر -

347
00:21:31,250 --> 00:21:36,129
فقد تغيرت مركزك. أصبحت الأرملة
المقيمة في منزل الأرامل

348
00:21:36,130 --> 00:21:40,342
واصبحت (ايزابيل) ليدي عظيمة
وتشرف على منزل عظيم

349
00:21:40,343 --> 00:21:43,095
ولكن يجب أن تكوني أكبر من هذا ببساطة

350
00:21:46,536 --> 00:21:49,016
أهكذا تعتقدين تفكيري؟

351
00:21:49,017 --> 00:21:52,395
أنني أهتم بتغيير مركزها؟

352
00:21:52,396 --> 00:21:55,440
حسناً, أنت لست سعيدة تماماً, أليس كذلك؟

353
00:21:55,441 --> 00:21:59,779
لا. ولكن ليس لهذا السبب

354
00:22:00,446 --> 00:22:02,259
إذاً ماهو السبب؟

355
00:22:02,260 --> 00:22:04,825
إذا كان لابد أن تعرفي

356
00:22:05,993 --> 00:22:08,954
فقد اعتدت على وجود رفيق معي

357
00:22:11,165 --> 00:22:14,251
,وصديق. كما تعلمين
شخص تتحدثين عن الأمور معه

358
00:22:14,252 --> 00:22:17,671
لا زلنا معك -
أنتن لديكن حياتكن الخاصة -

359
00:22:17,672 --> 00:22:19,716
ويجب عليكن هذا

360
00:22:21,176 --> 00:22:25,637
(ولكن كانت بيني وبين (ايزابيل
الكثير من الأمور المشتركة

361
00:22:25,638 --> 00:22:27,474
..و

362
00:22:28,266 --> 00:22:30,725
وسأفتقدها -
جدتي -

363
00:22:30,726 --> 00:22:34,939
يالك من ندية العينين
لم أفكر بك يوماً كشخص عاطفي

364
00:22:34,940 --> 00:22:36,983
ولا أنا

365
00:22:37,692 --> 00:22:40,903
جعلتني أندم على ثقتي بك
أرجو أن تأكلي بعض الكعك

366
00:22:41,842 --> 00:22:43,238
ولمعلوماتك

367
00:22:43,239 --> 00:22:48,161
لا أعتقد أن (ايزابيل) تطلعت لي يوماً

368
00:22:50,204 --> 00:22:53,749
والآن, سنسقط العصا معاً حين أعطي الإشارة

369
00:22:53,750 --> 00:22:55,794
!جاهزة؟ هيا

370
00:23:00,194 --> 00:23:01,966
أين هما؟

371
00:23:01,967 --> 00:23:05,094
ها هما -
!أنا الفائزة! أنا الفائزة -
نعم -

372
00:23:05,095 --> 00:23:07,139
والآن تمني أمنية

373
00:23:09,578 --> 00:23:14,061
(عزيزتي, اتعلمين أن العمة (ايديث -
ذهبت لـ(لندن). - نعم

374
00:23:14,688 --> 00:23:16,230
حسناً, وقد كنت أفكر

375
00:23:16,231 --> 00:23:20,609
أتساءل إن استطعنا الرحيل
من هنا والذهاب للعيش

376
00:23:20,611 --> 00:23:22,779
في مكان بعيد للغاية وراء البحر؟

377
00:23:23,196 --> 00:23:25,198
فما رأيك؟ -
لماذا؟ -

378
00:23:26,783 --> 00:23:28,827
حسناً, لأنه

379
00:23:29,953 --> 00:23:33,123
قد يكون من الأفضل أن نبدأ من جديد هناك -
لماذا؟ -

380
00:23:34,666 --> 00:23:37,335
لأنني

381
00:23:38,816 --> 00:23:42,090
لأنني أدعو الله أنني أقوم بالفعل الصحيح

382
00:23:42,925 --> 00:23:44,758
هاقد دقت الساعة

383
00:23:44,759 --> 00:23:46,804
يجدر بنا العودة

384
00:24:02,486 --> 00:24:06,718
(لدي فكرة وقد أخبرت السيدة (هيوز
عنها ولكنني أريدكما أن تعرفاها

385
00:24:06,719 --> 00:24:10,743
يمكنني أن أقسم أن تذكرة القطار لم
يتم استخدامها. سأقسم بهذا

386
00:24:10,744 --> 00:24:15,373
ماذا؟ - لقد رأيت التذكرة في يد -
السيدة (هيوز) حين وجدتها في المعطف

387
00:24:15,374 --> 00:24:18,459
.ولم تكن مقطوعة من المنتصف
بل كانت سليمة, لقد رأيتها

388
00:24:18,460 --> 00:24:20,587
هل رأيتها؟ بالطبع

389
00:24:20,588 --> 00:24:22,339
(لقد انتهت الأمور يا آنسة (باكستر

390
00:24:22,340 --> 00:24:25,258
(وهم يعلمون أن السيد (بيتس
كان في (يورك) ذلك اليوم

391
00:24:25,259 --> 00:24:27,177
أردت فقط مساعدتكما

392
00:24:28,116 --> 00:24:30,805
نعرف كيف تريدين المساعدة
(يا آنسة (باكستر

393
00:24:31,432 --> 00:24:33,725
بواسطة التحدث للشرطة عنا

394
00:24:33,726 --> 00:24:38,229
المعذرة, لم أستطع عدم
سماعكما مصادفة

395
00:24:38,439 --> 00:24:42,192
لا تريد الآنسة (باكستر) قول
هذا ولكن موقفها صعب

396
00:24:43,340 --> 00:24:46,321
(على العكس, فالآنسة (باكستر
تستمر بقول هذا

397
00:24:46,322 --> 00:24:48,990
وهي لا تقول غير هذا

398
00:24:48,992 --> 00:24:52,578
سيد (موزلي), هل يمكنك إزالة
قماش الجوخ من على الطاولة, من فضلك؟

399
00:24:56,749 --> 00:24:58,875
أنا جاهز للذهاب للنوم

400
00:24:59,397 --> 00:25:00,920
سآتي معك

401
00:25:05,800 --> 00:25:09,553
تجاهليهم -
لا أستطيع. أشعر بالسوء لأجلهم -

402
00:25:09,554 --> 00:25:12,847
أخبريهم إذاً عن سبب
اضطرارك للتحدث للشرطة

403
00:25:13,683 --> 00:25:15,310
سأشعر حينها بالخجل

404
00:25:19,981 --> 00:25:22,149
أنت محظوظ. فقد عدت للتو

405
00:25:22,150 --> 00:25:26,738
استمعي جيداً. عرفت اليوم أنه
(تم تعييني في وفد تجاري لـ(بولاند

406
00:25:26,739 --> 00:25:29,907
"سأرحل لعدة أشهر" -
بعض الأشخاص يحظون بكامل المتعة -

407
00:25:29,908 --> 00:25:32,325
أريد منك المجيء لـ(لندن) غداً

408
00:25:32,326 --> 00:25:35,663
لدي أعمال لا أستطيع التملص منها صباحاً -
هذا لا يهم -

409
00:25:35,664 --> 00:25:39,082
احتاجك فقط من السابعة مساءً -
لماذا؟ -

410
00:25:39,083 --> 00:25:42,252
أعطتني (ميبل) فكرة لإنهاء
هذا وبطريقة نهائبة

411
00:25:42,254 --> 00:25:45,839
كوني هنا وحسب -
وبأي نوع من الملابس؟ -

412
00:25:45,840 --> 00:25:49,635
بثياب رثة. فسنذهب للسينما
(اتصلي بي حين تصلين لـ(لندن

413
00:25:49,636 --> 00:25:51,929
أمنياتك أوامر لي. وداعاً

414
00:25:57,394 --> 00:26:00,354
(إنني قلق على (آيزس -
لماذا؟ ما خطبها؟ -

415
00:26:00,355 --> 00:26:03,628
إنها غير نشيطة أبداً
هل تمكنت من الإتصال بالسيد (ستيبلي)؟

416
00:26:03,629 --> 00:26:07,528
لقد تحدثت مع زوجته يا سيدي
إنه بالخارج حتى يوم الجمعة

417
00:26:07,529 --> 00:26:09,697
اتريد مني إيجاد غيره؟ -
لا -

418
00:26:09,698 --> 00:26:13,158
سآخذها للمشفى بنفسي يوم الجمعة -
هل تم قرع الجرس؟ -

419
00:26:13,159 --> 00:26:16,662
قُرع للتو. لماذا تهتمين بتغيير ملابسك؟
(لن يتعشى غيرك وغيري و(ماري) و(توم

420
00:26:16,663 --> 00:26:19,331
لا تدع العمة (فايولت) تسمعك -
أين كنت؟ -

421
00:26:19,332 --> 00:26:21,959
ذهبت لشرب الشاي مع (آتيكيس). فقد
(تقابلنا في منتصف الطريق إلى (ريبون

422
00:26:21,960 --> 00:26:25,588
الأمر يصبح جدياً جداً إذاً؟ -
أتمنى هذا -

423
00:26:25,589 --> 00:26:29,217
ولكن يا عزيزتي, لن ترغبي بالتسرع في شيء -
ولكنني أريد -

424
00:26:29,218 --> 00:26:31,052
أريد التسرع في الأمر وبشدة

425
00:26:31,053 --> 00:26:33,700
إنه أمر الكبير الذي تعتزمين فعله

426
00:26:33,701 --> 00:26:36,078
وأكبر حتى بسبب الظروف

427
00:26:36,079 --> 00:26:39,560
(تبدو مثل اللورد (سيندربي -
يمكنني أن أرى أنه لم يكن متحمساً -

428
00:26:39,561 --> 00:26:42,855
إنه لا يريد لـ(آتيكيس) أن يتزوج امرأة
من خارج الديانة. إنه يعارض هذا

429
00:26:42,856 --> 00:26:45,796
ولم لا يجب أن يمانع؟
إنه شخصية مهمة في ذلك المجتمع

430
00:26:45,797 --> 00:26:48,590
ولكنك لست ضدنا, أليس كذلك؟ -
بالطبع لا -

431
00:26:48,591 --> 00:26:52,220
ما زلت أعتقد أن عليك الكتابة لوالديك -
لن يحاول أبي إيقافي -

432
00:26:52,220 --> 00:26:56,537
لا, لا أعتقد أنه سيفعل -
وأمي تكره الجميع, لذا فما الفرق؟ -

433
00:26:56,605 --> 00:27:01,542
حتى ولو, من الأفضل عدم
التظاهر بأن الأمر سهل للغاية

434
00:27:06,787 --> 00:27:10,875
أين هي (ماريغولد)؟ -
يوفر لي الفندق جليسة أطفال حين احاجتها -

435
00:27:10,876 --> 00:27:13,751
هل يمكنني رؤيتها؟ -
لا أعتقد هذا -

436
00:27:14,169 --> 00:27:16,671
ليس الليلة -
إذاً مالذي ستفعلينه؟ -

437
00:27:16,672 --> 00:27:19,341
(لقد كنت أفكر لفترة بالذهاب لـ(أمريكا

438
00:27:19,430 --> 00:27:23,058
لا تكوني سخيفة -
لماذا تعتبر سخيفة؟ إنها نصف أمريكية -

439
00:27:23,059 --> 00:27:27,185
فكرت بالتخلي عن لقبي وإختلاق زوج ميت لي

440
00:27:27,186 --> 00:27:30,482
(وسأصبح السيدة (شيء ما
(في (ديترويت) أو (شيكاغو

441
00:27:31,107 --> 00:27:34,296
حيث لن أقابل أي شخص أعرفه -
إذاً, أهذه خطتك؟ -

442
00:27:35,132 --> 00:27:38,301
لا أريد أن أدمر أعمال المجلة

443
00:27:38,302 --> 00:27:40,429
كيف يمكنني أن أحافظ
عليها من وراء البحار؟

444
00:27:41,638 --> 00:27:45,350
وأود أن تتربى (ماريغولد) كأنجليزية -
وماهو البديل؟ -

445
00:27:45,351 --> 00:27:49,812
أن تختلقي زوجاً ميتاً هنا؟ -
(لن أنجح بهذا أبداً في (لندن -

446
00:27:49,813 --> 00:27:52,732
فكرت بأن أجعلها أبنتي اليتيمة المتبناة

447
00:27:53,151 --> 00:27:54,777
حقيقة, أنا لدي خطة مختلفة

448
00:27:56,883 --> 00:27:59,114
أريدك ان تحضريها للمنزل -
لا -

449
00:27:59,636 --> 00:28:03,138
لن أصبح خيبة أمل المقاطعة
(المسكينة المعتوهة الليدي (ايديث

450
00:28:03,139 --> 00:28:04,828
التي خسرت عذريتها وعقلها

451
00:28:04,829 --> 00:28:06,831
استمعي فقط لخطتي

452
00:28:09,375 --> 00:28:13,295
ستصل عائلة (درو) لنتيجة صعبة

453
00:28:13,296 --> 00:28:16,924
أنهم لا يستطيعون تحمل
نفقة تربية ابنة صديقهم

454
00:28:17,447 --> 00:28:20,843
وأصبحت أنت معجبة بالطفلة للغاية
فطلبت منهما أن تنضم

455
00:28:20,844 --> 00:28:24,639
(لبقية الأطفال في حضانة منزل (داونتن -
لقد كانت فكرة عائلة (درو) جنوناً بما يكفي -

456
00:28:24,640 --> 00:28:27,267
ولكن هذا مضحك للغاية

457
00:28:27,268 --> 00:28:30,145
كيف يمكن أن ينجح هذا؟ -
لا يمكن أن يعرف أبي أبداً -

458
00:28:30,146 --> 00:28:32,190
فكرت بالأمر ولا أوافقك الرأي

459
00:28:32,190 --> 00:28:35,776
سيأخذ وقتاً لتقبل الفكرة ولكنه سيتقبلها

460
00:28:35,777 --> 00:28:40,489
لا, لن ينظر لي بنفس الطريقة مجدداً -
حسناً -

461
00:28:40,490 --> 00:28:43,700
إذا كنت تشعرين هكذا, فلا يجب أن يعرف -
(ولا (ماري -

462
00:28:43,701 --> 00:28:45,703
لا يمكنني أن أسمح لها بأن تمتلك هذا ضدي

463
00:28:45,703 --> 00:28:50,083
لا يجب لأحد لا يعرف القصة أن يعرفها
غير جدتك و(روزموند) وأنت وأنا

464
00:28:50,084 --> 00:28:52,626
كل شخص غيرهم سنخبره بالقصة المختلقة

465
00:28:52,627 --> 00:28:55,253
وكيف سننفذ هذا الجنون؟

466
00:28:55,254 --> 00:28:58,590
طفلة المزارع المتبناة تظهر
فجأة في حضانة (داونتن)؟

467
00:28:58,591 --> 00:29:02,427
الناس يتبنون الأطفال طوال الوقت
بجميع الأنواع والقصص

468
00:29:02,428 --> 00:29:05,389
إذاً فستقومين بفعل هذا؟ -
سأهاتف السيد (درو) الليلة -

469
00:29:05,390 --> 00:29:08,183
(حين نعود لساحة (بيلغرايف
وسأطلب مساعدته

470
00:29:08,184 --> 00:29:11,186
وماذا عن زوجته؟ -
اتركيه يتعامل معها -

471
00:29:11,187 --> 00:29:15,315
سنذهب أنا و(ايديث) للمنزل غداً وسأطلب
من السيد (درو) ان يقابلنا عند القطار

472
00:29:15,316 --> 00:29:20,780
ليأخذ (ماريغولد), ثم سنناقش
وضع عائلة (درو) مع بقية العائلة

473
00:29:20,781 --> 00:29:26,619
وأخيراً يا (ايديث), سنأخذ الطفلة
وسنعيدها للمنزل في وضح النهار

474
00:29:27,663 --> 00:29:29,372
لقد انتهينا لهذا اليوم يا سيداتي

475
00:29:29,372 --> 00:29:31,333
أوافقك الرأي تماماً

476
00:29:36,713 --> 00:29:37,839
(وهذه لأجلك يا سيد (موزلي

477
00:29:39,633 --> 00:29:43,469
سأخرج مع الليدي (ماري) هذا
المساء ولكن لليلة فقط

478
00:29:43,470 --> 00:29:46,764
لم تخبرك مسبقاً -
أعلم ولكن طرأ شيء ما -

479
00:29:46,765 --> 00:29:50,851
افترض أنه لا فائدة من إطلاعك على المنزل -
ليس هذه المرة -

480
00:29:50,852 --> 00:29:53,604
(اترك الأمر حتى يغادر السيد (بروك
ويمكن أن نذهب كلينا

481
00:29:54,440 --> 00:29:57,608
(إنها دعوة من السيد (ميسون -
ماذا؟ (ميسون) الذي أعرفه؟ -

482
00:29:57,609 --> 00:30:02,237
نعم الذي تعرفينه. يريدنا أن
نأتي للمزرعة غداً على الغداء

483
00:30:02,238 --> 00:30:03,865
اذا استطعنا الخروج

484
00:30:05,325 --> 00:30:07,911
لم لا تذهبين معهم؟ أنا
متأكد أن سيادتها لن تمانع

485
00:30:07,912 --> 00:30:13,499
وما نفع الأمر لك؟ -
لأنك أحسنتِ لي في حين أسأت لك -

486
00:30:13,500 --> 00:30:16,794
لذا اعتقد أنك تستحقين مكافأة -
إنه محق. سيفيدك الذهاب -

487
00:30:16,795 --> 00:30:18,963
ولكن لم يتم دعوتي

488
00:30:18,964 --> 00:30:23,718
,سيكون السيد (ميسون) سعيداً برؤيتك
ولكن هل سيسمح لنا السيد (كارسن) بالذهاب؟

489
00:30:23,719 --> 00:30:26,554
أعتقد أنه سيسمح لكم إذا تركتم الأمر لي

490
00:30:26,555 --> 00:30:29,223
لن يعجبه الأمر ونحن أمامنا
عشاء ضخم لنحضر له

491
00:30:29,224 --> 00:30:33,520
.دعوني أخبره وحسب
فأنا من سيتراكم عليها العمل

492
00:30:33,521 --> 00:30:37,441
وهل ستكون الآنسة (باكستر) قادرة
(على المجيء معنا؟ كما قال السيد (بارو

493
00:30:37,441 --> 00:30:40,903
لا أرى المانع طالما تعودين في
الوقت المناسب. يمكنك الرحيل مبكراً

494
00:30:40,904 --> 00:30:44,280
(مازلت لم أفهم سبب كتابته للسيد (موزلي

495
00:30:44,281 --> 00:30:47,784
ربما ذكرت له أنه كان يساعدك في الدراسة

496
00:30:47,785 --> 00:30:49,828
فكما تعلمين, أنا أكتب له كل فترة

497
00:31:02,300 --> 00:31:04,551
هل يمكنك رؤيته؟ -
ليس بعد -

498
00:31:04,552 --> 00:31:08,097
(يا إلهي. إنها (ماري

499
00:31:08,097 --> 00:31:12,143
ماذا؟ -
وهاهو السيد (درو). مالذي يجب أن نفعله؟ -
اتركي الأمر لي -

500
00:31:14,145 --> 00:31:18,357
سيد (درو). هل يمكنك
مساعدة أمي بحمل حقائبها؟

501
00:31:23,571 --> 00:31:27,616
أختي (ماري) على الرصيف
اذهب للمحطة التالية وعد بعدها

502
00:31:27,617 --> 00:31:29,661
سأغطي تكاليف الرحلة

503
00:31:41,214 --> 00:31:44,425
.هيا يا عزيزتي. الأمر بسيط
هيا, إنها مجرد لعبة

504
00:31:52,412 --> 00:31:55,437
إذاً فقد وجدتها -
نعم -

505
00:31:55,437 --> 00:31:58,940
لم أعلم ما سبب الضجة. فقد أردت
الإبتعاد ليوم أو يومين في (لندن) فقط

506
00:31:58,941 --> 00:32:01,985
علمت هذا. وقلت أنه كل مافي الأمر
ولكنهم أحدثوا ضجة كبيرة

507
00:32:01,985 --> 00:32:06,280
ولماذا أنت هنا؟ - سألحق بالقطار الأول -
المتوجه لـ(لندن). سيصل في أي لحظة

508
00:32:06,281 --> 00:32:09,409
ومتى ستعودين؟ -
أنا لست متأكدة. غداً, على ما اعتقد -

509
00:32:09,410 --> 00:32:11,577
لا تنسي العشاء يوم الجمعة

510
00:32:11,577 --> 00:32:13,872
(فأمامنا واجب لحماية (ايزابيل
(من (لاري غراي

511
00:32:13,873 --> 00:32:16,165
لا أعتقد أنه سيجرب أي
شيء, اليس كذلك؟

512
00:32:16,166 --> 00:32:18,793
حسناً, احظي بوقت ممتع -
أنا متأكدة أنني سأفعل -

513
00:32:25,133 --> 00:32:27,719
كان هذا وشيكاً

514
00:32:29,221 --> 00:32:33,307
هل قابلت ابنك الأصغر؟
فأنا أتذكر الأكبر

515
00:32:33,308 --> 00:32:35,768
لابد أنك تتذكرينه

516
00:32:35,769 --> 00:32:38,521
بعد ثورته المرة الماضية

517
00:32:38,521 --> 00:32:42,067
ولكن (لاري) كان معجباً بـ(سيبل) ولم يكن
مستعداً للترحيب بالرجل الذي فاز بها

518
00:32:42,068 --> 00:32:46,195
لنأمل أن تكون السنوات علمته المسامحة

519
00:32:46,196 --> 00:32:48,885
إنني أتطلع لرؤيته وأعتقد
أنه لا يجب علينا الربط

520
00:32:48,887 --> 00:32:51,575
بالإجتماع السابق -
كم أنا محظوظ بك -

521
00:32:51,576 --> 00:32:55,372
وألاحظ هذا في كل مرة تتحدثين فيها -
أيها المتملق -

522
00:32:55,372 --> 00:32:59,750
.يجب أن أذهب. أراك يوم الجمعة
لا يمكنني الإنتظار

523
00:32:59,751 --> 00:33:02,296
أشكرك للغاية على حفلة شايك اللطيفة -
لا حاجة لشكري -

524
00:33:03,047 --> 00:33:05,090
سيأخذك (سبرات) للخارج

525
00:33:11,972 --> 00:33:14,077
مازال (سبرات) يبدو حزيناً

526
00:33:14,078 --> 00:33:18,520
(أخشى أن معاركه مع (دينكر
أصعب من أن تُحل

527
00:33:21,106 --> 00:33:23,900
من الرائع الحصول على لحظة
لنا لوحدنا لأقول كم أُقدر

528
00:33:23,901 --> 00:33:27,487
(لطفك نحو (ديكي
فأنا أعلم أنك لا توافقين على  الزواج

529
00:33:27,488 --> 00:33:31,366
مما يجعلك أكثر سخاءً. شكراً لك -
من المتأخر جداً إيقاف الأمر -

530
00:33:32,096 --> 00:33:33,659
كيف حال الأمير (كوراغِن)؟

531
00:33:34,391 --> 00:33:37,456
لم أسمع منه شيئاً مؤخراً. لماذا؟

532
00:33:37,457 --> 00:33:41,084
كنت أتساءل كيف ستتصرفين حين تصل الأميرة

533
00:33:41,085 --> 00:33:44,713
هل ستستقبلينها هنا؟ -
حقيقةً, أنا لست متأكدة -

534
00:33:45,234 --> 00:33:49,301
,بما أن (شريبمي) لم يجدها بعد
فلدي وقت لأخطط للأمر

535
00:33:53,618 --> 00:33:55,682
مالأمر الآن يا (سبرات)؟

536
00:33:55,683 --> 00:33:59,936
أعتذر عن إزعاج سيادتك
خاصة في حين أن لديك رفقة

537
00:33:59,937 --> 00:34:02,773
أخشى أنني سأضطر.. لتقديم استقالتي

538
00:34:02,774 --> 00:34:07,527
لقد عانيت بقدر ما يتوقع
المرء أن يعاني

539
00:34:07,528 --> 00:34:09,654
خلال أداء وظيفته

540
00:34:09,656 --> 00:34:11,782
ولا يمكنني تحمل المزيد يا سيدتي

541
00:34:11,783 --> 00:34:14,577
لا يمكنني تحمل المزيد

542
00:34:18,206 --> 00:34:20,957
إنه (سبرات) المعتاد

543
00:34:20,958 --> 00:34:24,044
إنه حساس كحساسية
فتاة جميلة تفقد جمالها

544
00:34:24,045 --> 00:34:29,967
أنت لا تعتقدين أنه جاد؟ -
إذا كان جاداً, فسيسلم استقالته بهدوء -

545
00:34:29,968 --> 00:34:32,844
.لأقدم له مرجعاً جيداً بالمقابل
لا. لا

546
00:34:32,845 --> 00:34:39,122
هذا مجرد إظهار للسخط -
إذاً هل ستغفرين له إنفجاره هذا؟ -

547
00:34:39,123 --> 00:34:42,772
سأفعل أي شيء لئلا أضطر لإيجاد خادم جديد

548
00:34:58,747 --> 00:35:01,623
لماذا يجب علينا الخروج مسرعين؟ -
تعالي وقفي هنا -

549
00:35:01,624 --> 00:35:03,834
مازلت لم أفهم -
ستفهمين -

550
00:35:03,835 --> 00:35:07,337
افعلي كما أقول لك تماماً وستفهمين
قبليني

551
00:35:07,755 --> 00:35:09,841
ماذا؟ -
!قبليني. الآن -

552
00:35:14,929 --> 00:35:17,473
(ماري)

553
00:35:17,474 --> 00:35:20,601
مالذي تفعلينه هنا؟ -
إذاً, ماهو رأيك في الفيلم؟ -

554
00:35:20,602 --> 00:35:23,104
لم يكن هناك داعٍ لتنظيم صورة حية

555
00:35:23,105 --> 00:35:26,357
إذا قلت لي فقط أن عليّ الرحيل, لرحلت

556
00:35:26,358 --> 00:35:29,860
بدون أي ألعاب سخيفة -
ولكنني أخبرتك حقاً. كثيراً -

557
00:35:29,861 --> 00:35:33,655
ولم ترحل -
حسناً, أنا راحل الآن -

558
00:35:33,656 --> 00:35:37,326
أعلم. وأتمنى لكما السعادة
(الدائمة يا (توني

559
00:35:37,327 --> 00:35:40,996
.حقاً - لا أريد استعجال أحد -
ولكن أيمكننا إنهاء هذا؟

560
00:35:40,997 --> 00:35:45,001
فقد تلقيت عاطفة كافية من الممثل
جون باريمور) وإنني أتضور جوعاً)

561
00:35:45,628 --> 00:35:47,963
وداعاً يا (ماري). وحظاً موفقاً لك

562
00:35:51,258 --> 00:35:53,218
أنا سعيد لأنني وجدت حلاً

563
00:35:53,219 --> 00:35:56,512
حتى ولو توجب عليّ إيجاده منذ زمن طويل -
لقد قال أننا لم نكن بحاجة لهذا -

564
00:35:56,513 --> 00:36:00,829
.ولكنني أعلم أن هذا كان ضرورياً
الأمر مضحك ولكنني أشعر بالحزن بطريقة ما

565
00:36:00,830 --> 00:36:03,227
ولكنني لست حزينة بما يكفي لأغير رأيي

566
00:36:03,228 --> 00:36:07,899
إنها لطيفة كما تعلمين. وستناسبه تماماً -
ممتاز. كم أنا سعيدة -

567
00:36:09,276 --> 00:36:12,904
إذاً, ماذا الآن؟ هل يجدر بنا
تدبير عشاء لأنفسنا أيضاً؟

568
00:36:12,905 --> 00:36:15,072
نعم. وسنشرب نخب المتعة التي حظينا بها

569
00:36:15,595 --> 00:36:17,159
ونخب ماقد يحضره المستقبل لنا

570
00:36:18,119 --> 00:36:21,203
متى ستسافر لـ(بولاند)؟ -
رحلتي للقطار المتوجه للميناء يوم الإثنين -

571
00:36:21,204 --> 00:36:24,165
لذا أنا الآن أتخبط في الأرجاء
محاولاً إنهاء جميع الترتيبات

572
00:36:24,166 --> 00:36:27,127
ومتى ستعود؟ -
ليس لأشهر وربما سنة حتى -

573
00:36:27,753 --> 00:36:29,213
ستصبحين متزوجة وقتها

574
00:36:33,009 --> 00:36:35,094
تفضلي. هل انتهيتم جميعاً؟

575
00:36:36,178 --> 00:36:39,598
,(ياله من أمر رائع يا (ديزي
ان تملكي مثل هذا المكان اللطيف لتزوريه

576
00:36:40,433 --> 00:36:44,728
ديزي) مُرحب بها دائماً هنا) -
لم آتِ كثيراً لهنا مؤخراً -

577
00:36:44,729 --> 00:36:47,523
أعلم انك كنت مشغولة. بدراساتك

578
00:36:47,524 --> 00:36:50,525
والدراسة تأخذ وقتاً -
أعتقد أنني سأتوقف الآن -

579
00:36:50,526 --> 00:36:52,194
لذا سأكون قادرة على زيارتك بشكل أكبر

580
00:36:52,195 --> 00:36:56,781
أتعتقد أنها محقة بالتوقف يا سيد (ميسون)؟ -
لا -

581
00:36:56,782 --> 00:36:59,993
ألا تريد رؤيتي بشكل أكبر؟ -
أنتِ تعلمين أنني أريد -

582
00:36:59,994 --> 00:37:03,622
ولكن التعليم قوة. لا تنسي هذا

583
00:37:03,623 --> 00:37:06,416
فليس هناك حدود لما يمكنك تحقيقه

584
00:37:06,417 --> 00:37:11,213
إذا كرست نفسك لسنة أو اثنتين -
لتدرسي هذه الكتب. - أوافقك الرأي

585
00:37:12,674 --> 00:37:15,925
هنالك الملايين من الناس
الذين أمكنهم تحقيق الكثير

586
00:37:15,926 --> 00:37:18,574
إذا تم تدريسهم فقط

587
00:37:18,575 --> 00:37:21,973
وأنا أحدهم. فقد أمكنني
إمضاء حياتي بشكل أفضل

588
00:37:21,974 --> 00:37:26,270
إذا كنت حظيت بالفرصة -
لا تتحدث وكأن حياتك غير جديرة بالإهتمام -

589
00:37:26,271 --> 00:37:30,524
في حين أعتقد العكس -
أعتقد أن النظام يميل ضدنا -

590
00:37:30,525 --> 00:37:33,444
وأن الرجال ذوي السلطة سيكونون
دائماً هم الرجال ذوي السلطة

591
00:37:33,445 --> 00:37:36,029
كيف يمكنك قول هذا في حين
تتمتع حكومة العمال بالسلطة؟

592
00:37:36,030 --> 00:37:39,950
أشك أنهم سيستمرون هذه السنة -
حسناً, المرة القادمة, حين يتم إنتخابهم -

593
00:37:39,951 --> 00:37:42,118
ستستمر سلطتهم لوقت أطول, وقريباً

594
00:37:42,119 --> 00:37:44,748
ستبدو حكومة العمال شيئاً طبيعياً

595
00:37:45,957 --> 00:37:49,042
أتعتقد أن عليّ الإستمرار؟ -
!نعم -

596
00:37:49,043 --> 00:37:52,296
والآن, يجب أن نفكر بشأن إيصالك للحافلة

597
00:37:52,297 --> 00:37:54,298
دعني انظف هذه -
لا. لا -

598
00:37:54,299 --> 00:37:56,425
(أنتما ضيفان عليّ وعلى (ديزي

599
00:37:56,426 --> 00:37:58,511
شكراً لك -
حسناً, شكراً لك -

600
00:38:06,353 --> 00:38:09,688
لقد كسب ابنة من أرملة ابنه

601
00:38:10,628 --> 00:38:12,818
يعجبني الأمر حين يتحول أمر سيء لجيد

602
00:38:15,321 --> 00:38:18,823
هل فكرت بشرح سبب
تحدثك للشرطة للسيد (بيتس)؟

603
00:38:18,824 --> 00:38:20,992
لابد أنه سيتفهم الأمر

604
00:38:20,993 --> 00:38:24,162
متاعبه تكفيه بدون إضافة متاعبي على عاتقه

605
00:38:24,704 --> 00:38:28,124
يجب علينا الذهاب. يجب أن نعود قبل
(وقت كاف لعشاء السيدة (كراولي

606
00:38:28,125 --> 00:38:30,626
يقول السيد (كارسن) أنه حدثت
مشكلة في آخر مرة

607
00:38:30,627 --> 00:38:34,130
(حضر فيها ابن اللورد (ميرتن) لـ(داونتن -
مالذي حدث؟ -

608
00:38:34,131 --> 00:38:38,426
اخبرني (الفريد) أنه إن لم يكن
السيد (برانسن) ثملاً لدرجة عدم الوقوف

609
00:38:38,427 --> 00:38:40,596
لحصل إشتباك على الطاولة

610
00:38:41,764 --> 00:38:45,309
وها أنا أفكر ان الحياة في
منزل كبير قد تكون مملة

611
00:38:47,582 --> 00:38:48,729
تحرك

612
00:38:51,950 --> 00:38:54,369
(هل يرغب السيد والسيدة (درو
أن تأخذيها حقاً؟

613
00:38:54,506 --> 00:38:57,466
أم هي مجرد طريقة
للإحتفاظ بها حتى يستعيدانها؟

614
00:38:57,467 --> 00:39:00,970
لا أعتقد هذا. إنهم لا يستطيعون
تحمل نفقات طفلة أخرى ببساطة

615
00:39:00,971 --> 00:39:04,432
وليس هناك أي مطالبة بالفتاة؟ -
لا أظن هذا -

616
00:39:04,433 --> 00:39:06,809
هذا هو سبب إعتنائهم بها منذ البداية

617
00:39:06,810 --> 00:39:09,624
مالذي قاله؟ هل هي حامل بجراء؟

618
00:39:09,729 --> 00:39:13,984
لأنني لا أفهم كيف حدث هذا -
الأمر ليس هكذا -

619
00:39:13,985 --> 00:39:16,714
إنها مصابة بالسرطان. المسكينة

620
00:39:16,715 --> 00:39:20,865
لا. رباه, كم أكره هذه الكلمة

621
00:39:20,866 --> 00:39:23,034
قال أن الأمر لن يستغرق كثيراً الآن

622
00:39:23,035 --> 00:39:27,955
..عرض عليّ أن أتركها هناك وبعدها
ولكنني لم أستطع السماح له

623
00:39:28,478 --> 00:39:30,667
أبي. أنا آسفة للغاية

624
00:39:30,667 --> 00:39:32,565
بالطبع, كان من الحماقة
أن أهتم كثيراً لأمرها

625
00:39:32,566 --> 00:39:36,130
فلابد أنها لا تعرف من أنا حتى
غير أنني اليد التي تطعمها

626
00:39:36,131 --> 00:39:37,860
..ولكن حتى ولو

627
00:39:37,861 --> 00:39:41,218
سنبقيها هنا. فهذه هي منطقتها

628
00:39:41,220 --> 00:39:43,428
ستعرف هكذا أنها عادت لمنزلها

629
00:39:43,429 --> 00:39:47,746
أفترض أنه لا يمكننا إيقاف
هذا العشاء الشنيع الليلة

630
00:39:47,747 --> 00:39:51,562
لا أعتقد هذا. فقد أتى
(ابناء (ديكي) من (لندن

631
00:39:51,563 --> 00:39:55,170
وقد كان (آتيكيس) على نفس القطار -
لا, بالطبع لا يمكننا إلغاؤه -

632
00:39:55,171 --> 00:39:57,755
فلم أكن أفكر -
لم لا نقول أنك مريض؟ -

633
00:39:57,757 --> 00:40:01,385
أنا سأعتني بها, فلا يجب عليّ حضور العشاء -
أعتقد ان عليك حضوره -

634
00:40:01,386 --> 00:40:04,826
لنوقف الإنزعاج الصادر من حضور
لاري غراي) هنا المرة الأخيرة)

635
00:40:07,621 --> 00:40:10,165
طلبت منهم إنزالهم مبكراً

636
00:40:10,166 --> 00:40:12,708
مرحباً يا أبي -
تعال لأمك يا عزيزي -

637
00:40:12,709 --> 00:40:14,461
مرحباً يا عزيزتي

638
00:40:17,173 --> 00:40:19,966
إذاً, كيف أجيب عليهم؟

639
00:40:19,967 --> 00:40:23,969
بشأن ماذا؟ -
(بشأن الطفلة في منزل (درو -

640
00:40:24,596 --> 00:40:27,140
تبدو هذه حماقة من وجهة نظري

641
00:40:27,141 --> 00:40:30,810
وأنا أيضاً. ماذا لو أردت
تأسيس عائلة بنفسك؟

642
00:40:30,811 --> 00:40:34,793
ولكنني شغوفة بها. وإذا
أرسلوها لميتم بغيض

643
00:40:34,794 --> 00:40:37,942
فلن أسامح نفسي أبداً -
ألا يمكنك إعطاؤهم بعض المال وحسب -

644
00:40:37,943 --> 00:40:40,779
ليستطيعوا الإحتفاظ بها -
..أعتقد -

645
00:40:41,906 --> 00:40:46,743
أن السيدة (درو) تجد الأمر كثيراً عليها
وهو ليس متعلقاً بالمال وحسب

646
00:40:46,744 --> 00:40:50,206
يبدو الأمر سهلاً بعض الشيء -
حقاً؟ بالنظر لهذين الإثنين -

647
00:40:52,854 --> 00:40:54,668
إذاً, هل يجدر بي أخذها؟

648
00:40:55,607 --> 00:40:56,921
يا أبي؟

649
00:41:00,487 --> 00:41:03,322
سأترك الأمر لأمك -
..حسناً -

650
00:41:03,323 --> 00:41:06,679
أعتقد أنه يجب أن نوفر
منزلاً للصغيرة (ماريغولد) هنا

651
00:41:06,680 --> 00:41:08,725
أتعتقدين هذا حقاً يا عزيزتي؟

652
00:41:12,207 --> 00:41:15,148
حسناً إذاً, اعتقد أن هذا ثابت

653
00:41:22,822 --> 00:41:24,761
هل وصل جميع الضيوف؟

654
00:41:24,762 --> 00:41:29,495
,(أعتقد هذا - يجب أن أخبر السيدة (باتمور -
فلن يطول الأمر حتى وقت العشاء

655
00:41:29,496 --> 00:41:31,539
ماهي هذه؟

656
00:41:31,540 --> 00:41:35,167
خطرت للسيد (كارسن) فكرة
أن نشتري منزلاً معاً

657
00:41:35,168 --> 00:41:40,005
كاستثمار وربما نديره
كمنزل للضيافة أو نؤجره

658
00:41:40,736 --> 00:41:41,861
ياله من أمر غريب

659
00:41:41,862 --> 00:41:44,385
(فقد كان يتحدث السيد (بيتس
عن فعل أمر مشابه

660
00:41:44,386 --> 00:41:47,742
أفترض أننا جميعاً بدأنا
نفكر بمسقبلنا المختلف

661
00:41:47,743 --> 00:41:50,684
سواء أردنا هذا أم لا

662
00:41:51,934 --> 00:41:55,562
في ذلك اليوم, كان
السيد (درو) واقفاً على الرصيف

663
00:41:55,563 --> 00:41:58,378
(حين كنت انتظر مع الليدي (ماري
(وصول قطار (لندن

664
00:41:58,379 --> 00:42:03,445
نعم -
(ثم وصلت سيادتها والليدي (ايديث -

665
00:42:03,447 --> 00:42:06,740
.ودخل هو لمقصورتهما
وساعدهما بحمل حقائبهما للخارج

666
00:42:06,741 --> 00:42:09,911
ولكنه بعدها بقي هناك وحسب -
في مقصورة الدرجة الأولى؟ -

667
00:42:11,580 --> 00:42:13,790
لابد أن ذلك كلفه الكثير من المال

668
00:42:13,790 --> 00:42:18,378
وحين تحرك القطار, ظننت للحظة
أن هناك طفلة في حضنه

669
00:42:18,380 --> 00:42:22,339
ربما أكون مخطئة -
آنا), لا يجب أن تدخلي نفسك) -

670
00:42:22,340 --> 00:42:25,259
في أي تخمينات من هذا النوع

671
00:42:25,260 --> 00:42:29,805
الطفلة آمنة وهي محبوبة

672
00:42:29,806 --> 00:42:31,934
وهذا هو كل ما يجب أن نتأكد منه

673
00:42:37,147 --> 00:42:40,858
(لقد سمعت عن خطة (ايديث
ياله من أمر مدهش من ناحيتها

674
00:42:40,859 --> 00:42:43,694
إذا سألتني, فالأمر غير طبيعي تماماً

675
00:42:43,695 --> 00:42:46,990
ولكن (كورا) تبدو سعيدة -
وماهي هذه الخطة؟ -

676
00:42:46,990 --> 00:42:50,849
لقد احتوت (ايديث) طفلة يتيمة
ووفرت لها منزلاً هنا

677
00:42:50,850 --> 00:42:54,246
اعتقدت أن طلفة يتيمة تعتبر حملاً ثقيلاً

678
00:42:54,247 --> 00:42:56,415
لامرأة غير متزوجة

679
00:42:56,417 --> 00:42:58,919
أتعني أن الرجل قد لا يرغب بأخذ الطفل؟

680
00:43:00,066 --> 00:43:02,047
أنا لن أرغب

681
00:43:02,965 --> 00:43:07,719
روز), هل كتبت رسالة لأمك) -
عن السيد (ألدريدج)؟ - كتبتها الآن

682
00:43:07,719 --> 00:43:12,974
وهل ستوافق؟ - لا تكوني مخيبة -
للأمل يا عمتي (فايوليت), أرجوك

683
00:43:12,975 --> 00:43:16,352
أؤكد لكم أننا نعلم ان
الإختلاف في الدين أمر كبير

684
00:43:16,353 --> 00:43:21,232
صحيح تماماً, فكيف ستكونان قادرين -
على تربية أي أطفال, مثلاً؟ - أطفال؟

685
00:43:21,233 --> 00:43:24,736
متى حدث هذا؟ -
إنني أتحدث نظرياً -

686
00:43:24,737 --> 00:43:27,509
والحقيقة هي أن أغلب الزيجات التي تفشل

687
00:43:27,510 --> 00:43:30,366
تنهار لهذا النوع من الأسباب تحديداً

688
00:43:30,367 --> 00:43:35,204
بسبب إختلاف لا يقبل المساومة -
أو ربما بسبب عدم الإنسجام -

689
00:43:35,205 --> 00:43:38,416
(لا, إنني أتفق مع (لاري
الأمر عادة أكثر من عدم الإنسجام

690
00:43:38,417 --> 00:43:42,170
,ربما يكون بسبب إختلاف في الديانات
أو اختلاف في الجنسيات

691
00:43:42,171 --> 00:43:44,339
أو فرق كبير في السن

692
00:43:44,340 --> 00:43:47,049
في النهاية, لايمكنهم الإتفاق معاً

693
00:43:47,050 --> 00:43:51,137
لا أرى مقصدك -
(أنت ترغب بالزواج من السيدة (كراولي -

694
00:43:51,139 --> 00:43:55,183
وهي تبدو لطيفة للغاية
وأتمنى لكما السعادة

695
00:43:55,184 --> 00:43:56,726
شكراً لك

696
00:43:57,144 --> 00:44:01,147
ولكن هذا لا يمنعني من
رؤية التفاوت الكبير في الطبقات

697
00:44:01,148 --> 00:44:04,005
وخلفيتها قد تكون سبب خرابك

698
00:44:04,006 --> 00:44:07,737
,(مالذي قلته؟ - فقط أن السيدة (كراولي -
امرأة لائقة من الطبقة الوسطى

699
00:44:07,738 --> 00:44:11,784
,بلا أصل شريف ولا ثروة
متوقع منها أن تملأ مكان أمي

700
00:44:11,784 --> 00:44:14,036
كأحد قادة هذه المقاطعة

701
00:44:15,121 --> 00:44:17,289
هل هي قادرة على هذا؟

702
00:44:17,290 --> 00:44:21,126
أم أن فشلها الذي لا مفر منه
سيظهر أنه مصدر تعاسة لكليهما؟

703
00:44:21,127 --> 00:44:23,670
(أتعلم أن ابن السيدة (كراولي
الأخير كان وريثي؟

704
00:44:23,671 --> 00:44:27,403
ومالذي يثبته هذا؟
فالجميع لديهم أقارب بعيدون ناقصون

705
00:44:27,404 --> 00:44:30,970
كيف تجرؤ؟! هل يمكنك الذهاب يا (لاري)؟

706
00:44:32,597 --> 00:44:34,932
اضطررت لاختلاق الأعذار
لوقاحتك المرة الماضية

707
00:44:34,932 --> 00:44:38,624
.التي جلست فيها على هذه الطاولة
ومن المرهق أن تعتقد أنني سُأطالب

708
00:44:38,625 --> 00:44:41,918
بفعل هذا مرة أخرى -
أعلم أن اختيار الزيجات غريب الأطوار -

709
00:44:41,918 --> 00:44:45,902
في هذه العائلة, فقد تباهيتم بسائقكم من
قبل, وقريباً ستضمون يهودياً, ولكن حتى ولو

710
00:44:45,903 --> 00:44:48,488
!لم لا تخرج وحسب أيها الأحمق؟

711
00:44:48,488 --> 00:44:51,157
وتحولنا فجأة للغة عامية

712
00:44:54,577 --> 00:44:58,122
حسناً, إذا كان هذا ما تريدونه؟

713
00:44:58,123 --> 00:45:02,418
أنا لا أدعم لغة (توم) ولكن
هذا هو ما نريده جميعاً

714
00:45:04,442 --> 00:45:08,132
إذاً يا ليدي (غرانثام), الوداع

715
00:45:09,259 --> 00:45:12,304
وأشكركم على هذه الليلة الممتعة

716
00:45:24,191 --> 00:45:25,609
ومالذي توقعته؟

717
00:45:26,360 --> 00:45:29,654
أننا سنرحب بك بسعادة وحماسة؟

718
00:45:33,993 --> 00:45:37,578
قال له هذا حقاً؟ -
نعم. في وجهه مباشرةً -

719
00:45:37,579 --> 00:45:41,500
سيد (موزلي), من فضلك -
أعتقد أنه كان محقاً بقوله -

720
00:45:41,500 --> 00:45:45,003
ربما كان محقاً ولكنني لن أسمح
بهذه اللغة العامية أمام الخادمات

721
00:45:45,004 --> 00:45:48,424
(أشعر بالسوء للغاية للسيدة (كراولي
لم يجب أن تُهان؟

722
00:45:48,424 --> 00:45:51,717
سيغادرون مبكراً -
لا عجب -

723
00:45:51,823 --> 00:45:55,658
سيد (موزلي), لماذا أنت هنا
بالأسفل؟ أتمنى أنك لا تثرثر؟

724
00:45:55,660 --> 00:45:58,642
لا, لا يا سيد (كارسن), لا

725
00:46:00,895 --> 00:46:02,436
يا إلهي, يالها من ليلة

726
00:46:02,437 --> 00:46:06,733
لن ننسى أمرها بسهولة -
دعينا نتذكرها لسببين -

727
00:46:06,734 --> 00:46:10,361
لسبب سيء, وأخر جيد -
وماهو السبب الجيد؟ -
أتمنى أن يكون جيداً -

728
00:46:10,988 --> 00:46:13,719
إنني استمع -
أترين, الأمر هو, انه خطر لي -

729
00:46:13,720 --> 00:46:16,409
أننا مضطرون للدفاع عن أنفسنا بالفعل -
نعم -

730
00:46:16,410 --> 00:46:22,290
لذا لنحصل على سبب حقيقي للدفاع
هذا إذا كنتِ متفقة معي

731
00:46:22,292 --> 00:46:25,335
لن أعطيك إجابة حتى تقولها بشكل ملائم

732
00:46:25,336 --> 00:46:28,296
هل سأضطر للنزول على ركبتيّ؟ -
بالطبع -

733
00:46:28,297 --> 00:46:30,715
ولكنك لن تضطر للنزول
على ركبتيك لوقت طويل

734
00:46:31,446 --> 00:46:34,387
(روز), عزيزتي (روز)

735
00:46:35,179 --> 00:46:38,014
هل تقبلين بالزواج بي؟

736
00:46:38,015 --> 00:46:40,079
يمكنك النهوض الآن -
هيا -

737
00:46:40,080 --> 00:46:44,854
يجب أن نكون جادين. الحقيقة هي
أننا لم نعرف بعضنا لفترة طويلة

738
00:46:44,855 --> 00:46:49,213
وهم محقون. لابد أنه ستحدث مشاكل -
بالطريقة التي أراها -

739
00:46:49,215 --> 00:46:51,653
نعلم كلينا أننا سنتزوج في النهاية

740
00:46:51,654 --> 00:46:54,406
ونعلم اننا مناسبين لبعضنا -
!نعم -

741
00:46:54,407 --> 00:46:58,243
أفترض هذا -
هذا كل ما أحتاج سماعه -

742
00:46:58,244 --> 00:46:59,494
سأهاتفهم غداً

743
00:46:59,495 --> 00:47:03,374
وسنقرر من يخبر من بماذا -
عزيزي -

744
00:47:15,595 --> 00:47:19,473
.سأذهب للإنتظار في السيارة
خذي قدر ما تحتاجين من وقت

745
00:47:19,474 --> 00:47:22,644
سنضحك على هذا يوماً ما -
يُفضل أن يكون هذا اليوم قريباً -

746
00:47:23,686 --> 00:47:26,356
وداعاً -
طابت ليلتك -

747
00:47:27,482 --> 00:47:30,796
أخبريني أن الأمر لن يغير رأيك -
لا يمكنني التحدث عن هذا الليلة -

748
00:47:30,797 --> 00:47:33,570
ولا لبعض الوقت

749
00:47:33,571 --> 00:47:35,364
وأعتقد أن (روز) وشابها اليافع سيخطفان

750
00:47:35,365 --> 00:47:38,095
جميع الأنظار عن زواجنا

751
00:47:38,096 --> 00:47:41,412
أرجو ألا تقولي هذا -
!أبي -

752
00:47:41,413 --> 00:47:43,726
لقد كان (لاري) في السيارة
منذ مغادرته لغرفة الطعام

753
00:47:43,727 --> 00:47:47,835
أنا قادم -
(طابت ليلتك يا سيدة (كراولي -

754
00:47:48,462 --> 00:47:49,922
طابت ليلتك

755
00:47:53,070 --> 00:47:56,844
لا تلُم (لاري). فقد كان مقرباً من أمه

756
00:47:56,845 --> 00:47:59,304
ويكره فكرة إستبدالها. كليهما يكرهانها

757
00:47:59,306 --> 00:48:01,578
لستِ بحاجة لتذكيري

758
00:48:01,579 --> 00:48:05,186
فالفتيان يحذوان حذو
أمهما بكل طريقة ممكنة

759
00:48:19,201 --> 00:48:21,285
سأذهب للنوم في غرفة الملابس الليلة

760
00:48:21,286 --> 00:48:24,622
أنا لست غاضباً ولكنني أريدها معي

761
00:48:24,935 --> 00:48:26,791
إبقَ هنا

762
00:48:26,792 --> 00:48:30,961
الأمر هو, انني متأكد أنها
لن تصمد حتى الصباح

763
00:48:30,962 --> 00:48:33,048
ولا أريدها أن تصاب بالرعب

764
00:48:34,425 --> 00:48:36,593
ضعها إذاً هنا بيننا

765
00:48:36,594 --> 00:48:40,097
وستعلم أن هناك شخص
يحبها للغاية بجانبها

766
00:48:43,809 --> 00:48:48,564
شخصان يحبانها ويحبان
بعضهما كثيراً في كل جانب

767
00:48:49,920 --> 00:48:53,318
أتمنى فقط أن أستطيع قول الأمر
نفسه حين تقترب نهايتي

768
00:49:03,617 --> 00:49:14,955
:تمت الترجمة بواسطة
Glories

