﻿1
00:00:02,723 --> 00:00:14,781
<font color="#3399CC">"داونتن آبي"
الحلقة الثامنة من الموسم الخامس
Glories :ترجمة</font>

2
00:00:25,225 --> 00:00:31,904
<font face="Andalus" color="#808040">تـعـديـل الـتـوقـيـت</font>
<font face="Monotype Corsiva" color="#808040">Suliman.k</font>

3
00:00:37,056 --> 00:00:39,737
خذ هذه للعربة مباشرةً

4
00:00:44,271 --> 00:00:46,428
(تفضل قائمة الجرد يا سيد (كارسن

5
00:00:47,784 --> 00:00:48,808
شكراً لك

6
00:00:55,449 --> 00:00:59,043
(تفضلي يا سيدة (هيوز -
(شكراً لك يا سيد (بارو -

7
00:01:02,966 --> 00:01:04,712
كيف سنرسلها لـ(لندن)؟

8
00:01:04,713 --> 00:01:07,639
لا تقلقي. سنحظى بكثير من الوقت لنصلحها

9
00:01:07,640 --> 00:01:10,544
يجب أن أقول أنك فنانة حقيقية

10
00:01:10,545 --> 00:01:13,471
إنه مشابه لعمل (ديزي) تماماً

11
00:01:13,472 --> 00:01:17,550
والآن, مالذي يجب أخذه ومالذي
يُمكن شراؤه حين نصل هناك؟

12
00:01:17,551 --> 00:01:20,246
يسعدني إخبارك أن أغلب الأشياء
(التي يُمكن شراؤها في (ريبون

13
00:01:20,247 --> 00:01:22,139
(متوفرة أيضاً في (لندن

14
00:01:22,140 --> 00:01:24,699
أعلم, ولكن لا يمكنك الثقة
بها تماماً, أليس كذلك؟

15
00:01:24,700 --> 00:01:26,624
حقيقةً, أنتِ هي الغير واثقة

16
00:01:28,124 --> 00:01:31,238
لماذا ستأتي لـ(لندن)؟
ألم يستبدلوا السيدة (بيوت)؟

17
00:01:31,552 --> 00:01:33,273
لا, لا, لن يستبدلوها

18
00:01:33,274 --> 00:01:37,610
لن يكون هناك مدبرة منزل دائمة في
منزل عائلة (غرانثام) في المستقبل

19
00:01:37,611 --> 00:01:40,069
هذه صيحة أخرى في مسيرة الزمن

20
00:01:41,843 --> 00:01:43,617
هذا جميل

21
00:01:43,618 --> 00:01:46,599
ألا تعتقدون أنه بعيد عن الموضة قليلاً؟ -
!لا -

22
00:01:46,600 --> 00:01:50,480
إنه أنيق للغاية -
هل يمكننا رؤيته مع القبعة؟ -

23
00:01:58,007 --> 00:02:00,143
هل تتطلعين للذهاب لـ(لندن)؟ -
نعم -

24
00:02:00,144 --> 00:02:03,554
فأنا والسيد (بيتس) بحاجة لفحص
منزلنا, بالتالي يعتبر توقيت الزفاف مثالياً

25
00:02:03,555 --> 00:02:08,786
أشعر بالسوء لتفويت (سوزان) لهذا كله -
إنها لا تهتم بالملابس -

26
00:02:08,787 --> 00:02:12,234
ما زلت لم أفهم سبب عدم مجيئهم
قبل شهرين حين أخبرونا بحضورهم

27
00:02:12,235 --> 00:02:16,240
وكيف أمكنهم؟ فقد غيرت الحكومة
تاريخ الإستسلام. كانوا عالقين

28
00:02:16,241 --> 00:02:18,510
كنت سأعود على أية حال لو كان زفاف ابنتي

29
00:02:18,511 --> 00:02:21,474
ولم أكن لأرشح لك وظيفة دوبلماسية

30
00:02:21,475 --> 00:02:23,703
هل سيصلون هناك قبلنا؟ -
لا -

31
00:02:24,539 --> 00:02:26,156
(سيمضون الليلة في (ساوثمبتن

32
00:02:26,157 --> 00:02:28,419
وسنصل جميعاً
لـ(سانت جيمس) في نفس اليوم

33
00:02:28,420 --> 00:02:30,971
وهل سنتظاهر أنهم زوجين سعيدين؟

34
00:02:30,972 --> 00:02:33,883
نعم, سنفعل وبسعادة -
لماذا نلفت الأنظار؟ -

35
00:02:33,884 --> 00:02:36,592
أوافقك تماماً -
أعتذر عن عدم حدوث الزفاف هنا -

36
00:02:36,593 --> 00:02:39,837
لا أعتقد أن الزواج في مكتب
مدني ومباركات الكنيسة

37
00:02:39,838 --> 00:02:42,211
سيكون ما تتوقعه المقاطعة

38
00:02:42,525 --> 00:02:45,849
وعلى أية حال, تبدو (لندن) منطقية أكثر
(لـ(سوزان) و(شريمبي

39
00:02:46,163 --> 00:02:49,440
وأريد المباركات في معبد اليهود
أين سنجد معبداً لليهود في (ريبون)؟

40
00:02:49,441 --> 00:02:52,565
أنا معجبة بطريقة تقبلك
للأمور تواً بصدر رحب

41
00:02:52,566 --> 00:02:55,060
أعتقد أن هذا سيجعل الأمور أسهل على
اللورد (سيندربي) إذا استطعنا تدبر هذا

42
00:02:55,061 --> 00:02:58,286
لا أعتقد أن اللورد (سيندربي) يستحق قلقك

43
00:02:58,287 --> 00:03:01,386
(آتيكيس) يحبه وأنا أحب (آتيكيس)

44
00:03:01,387 --> 00:03:05,753
قد لا يستطيع الحب التغلب على كل
شيء, ولكنه يستطيع التغلب على الكثير

45
00:03:07,935 --> 00:03:10,999
أنا قلقة بشأن مواجهة سيادتها لخائنتها

46
00:03:11,000 --> 00:03:14,975
ولكن يبدو أنه تم استئجار
الآنسة (اوبراين) بواسطة زوجة الحاكم

47
00:03:14,976 --> 00:03:19,779
هذه عادتها, ولكن تم إخباري أنهم
لا يملكون خادمات ولا خدم

48
00:03:19,780 --> 00:03:22,925
وهذا يبدو غريباً على مركيز ومركيزة
<font color="#3399CC">(مركيز: لقب نبلاء أوروبا واليابان)</font>

49
00:03:22,926 --> 00:03:27,346
لأكون صادقة يا سيد (كارسن), لا أعتقد
أن لديهم المال الكافي. لقد خسروه كله

50
00:03:27,347 --> 00:03:30,436
(إذاً فلابد أن ملايين عائلة (سيندربي
تعتبر فكرة مشوقة

51
00:03:30,437 --> 00:03:35,028
أتساءل. فالليدي (فلينتشر) ليست
أفضل متسامحة في العالم

52
00:03:35,029 --> 00:03:36,554
لا -
..ومن جهة أخرى -

53
00:03:36,555 --> 00:03:40,975
تقول (مادج) أن اللورد (سيندربي) ليس -
متحمساً للغاية. - هذا ما فهمته

54
00:03:40,976 --> 00:03:43,737
مرحى لعدم التسامح من كلا الجانبين

55
00:03:43,738 --> 00:03:47,899
أنا قلق من تدبير الأمر كله
مع السيد (بارو) و(موزلي) فقط

56
00:03:47,900 --> 00:03:50,290
أتعتقد أننا سنبدو في حال سيئة قليلاً؟ -
ألا تعتقدين هذا؟ -

57
00:03:50,292 --> 00:03:53,945
هل نستطيع استئجار خادم إضافي؟ -
لا أعلم -

58
00:03:53,946 --> 00:03:57,006
إستعارة الخدم تبدو
شيئاً من القرن الماضي

59
00:03:57,007 --> 00:03:58,783
!حتى بالنسبة لي

60
00:03:58,784 --> 00:04:01,477
وظف شاباً إذاً للأسبوع
لن يكلف هذا الكثير

61
00:04:01,478 --> 00:04:06,884
وسيكون هذا كل شيء للموكب الكبير؟ -
(لقد انتهى أمر الموكب الكبير يا سيد (كارسن -

62
00:04:06,885 --> 00:04:09,400
نحن نحاول فقط المحافظة على
المستوى المطلوب بقدر الإمكان

63
00:04:11,441 --> 00:04:12,229
دوري

64
00:04:16,342 --> 00:04:17,896
مالذي كان سيقوله والدي؟

65
00:04:17,897 --> 00:04:21,970
أنك تبني صداقة
قوية للغاية مع حفيدتك

66
00:04:22,805 --> 00:04:26,339
,لا يا عزيزتي. لقد وصلت لأفعى
لذا ستضطرين للنزول لهنا

67
00:04:26,340 --> 00:04:27,810
!لا

68
00:04:27,811 --> 00:04:30,153
لا تكن لئيماً للغاية
دعها تبقى في مكانها

69
00:04:30,154 --> 00:04:33,620
لن يكون هذا مفيداً للغاية لاحقاً
إذا لم نعلمها معنى الخسارة

70
00:04:33,621 --> 00:04:35,264
تفضلي وابكي يا عزيزتي

71
00:04:35,265 --> 00:04:39,122
اجعلي (حمار) يشعر بالذنب -
!لا تناديني بالحمار -

72
00:04:39,957 --> 00:04:42,241
!(أسرع يا (حمار
إنه دورك

73
00:04:42,555 --> 00:04:46,515
ما هذا؟ -
(إنها رسالة من قريبي في (بوسطن -

74
00:04:47,350 --> 00:04:50,277
إنه يبيع السيارات ولكنه يريد
التوسع في الآلات الزراعية

75
00:04:50,278 --> 00:04:52,572
حسناً, أنت تعرفهما كليهما

76
00:04:52,573 --> 00:04:55,261
تماماً. لهذا يريد مني الذهاب إليه

77
00:04:55,679 --> 00:04:57,920
هل سيفتح فرعاً هنا؟

78
00:04:57,921 --> 00:05:01,101
لا. بل طلب مني أن أنضم
(له في ولاية (ماساشوستس

79
00:05:01,102 --> 00:05:04,469
كشريك له -
أرى هذا -

80
00:05:04,470 --> 00:05:09,400
كيف هي الأمور مع اللورد (سيندربي)؟ -
أعتقد أنه يحلم بتغييري لرأيي -

81
00:05:09,401 --> 00:05:11,004
اعتقدت أنه مع أب مثله

82
00:05:11,005 --> 00:05:13,354
سيكون لـ(آتيكيس) اسم يهودي أكثر

83
00:05:13,355 --> 00:05:16,230
(اسمه الحقيقي هو (إفرايم آتيكيس

84
00:05:16,231 --> 00:05:19,126
(ولكن والدته أطلقت عليه اسم (آتيكيس
منذ صغره وعلق الإسم معه

85
00:05:19,127 --> 00:05:20,639
إنها حليفتك

86
00:05:20,641 --> 00:05:24,071
نعم, ولكن ليس لأنها تعتقد
أن الأمر كله غير مهم

87
00:05:24,698 --> 00:05:27,216
بل لأنها تضع سعادة ابنها قبل باقي الأمور

88
00:05:27,842 --> 00:05:28,585
!شكراً لك

89
00:05:28,586 --> 00:05:30,879
أعجبني تفكيرها

90
00:05:30,880 --> 00:05:34,998
سيد وسيدة (بيتس). هل
يمكنني أخذ دقيقة من وقتكما؟

91
00:05:34,999 --> 00:05:38,051
تلقيت مكالمة مسبقاً
(من الضابط (ويليز

92
00:05:38,052 --> 00:05:41,177
لقد عاد السيد (فاينر) لهنا
ويريد المجيء صباحاً

93
00:05:41,178 --> 00:05:43,317
لرؤيتي؟ -
ليراكما معاً -

94
00:05:45,142 --> 00:05:46,808
أنا لا أفهم. لماذا؟

95
00:05:46,809 --> 00:05:49,375
اظن أن كل هذا سيتضح بعد مجيئه

96
00:05:49,376 --> 00:05:51,470
كان أملنا ان ينتهي هذا

97
00:05:51,471 --> 00:05:54,449
وأنا أيضاً يا سيد (بيتس), وأنا أيضاً

98
00:06:04,274 --> 00:06:06,151
سأذهب للنوم

99
00:06:06,882 --> 00:06:07,860
طابت ليلتك

100
00:06:07,861 --> 00:06:11,076
سأطمئن على الأطفال لئلا تضطر لهذا

101
00:06:13,659 --> 00:06:15,460
إنها متحمسة. أعترف لها بهذا

102
00:06:15,461 --> 00:06:18,592
لماذا تتصرف وكأنها اخترعت الأمومة؟

103
00:06:18,594 --> 00:06:19,661
سأذهب للنوم أنا أيضاً

104
00:06:19,662 --> 00:06:22,970
قبل أن تذهب, هل فكرت
بشأن العمل في القرية؟

105
00:06:22,971 --> 00:06:26,639
تلك الأكواخ في حالة صعبة وإذا أردنا
استعادتها فيجدر بنا البدء في العمل

106
00:06:26,640 --> 00:06:30,059
أعلم, أعلم, ولكن كيف سنجد المال الكافي؟

107
00:06:30,060 --> 00:06:33,358
لنفكر بالأمر خلال تواجدنا
في (لندن) ونتخذ قراراً

108
00:06:43,395 --> 00:06:46,585
هل الخبر صحيح أن
المحقق من (لندن) سيعود غداً؟

109
00:06:46,586 --> 00:06:47,926
كيف تعرفين هذا؟

110
00:06:50,985 --> 00:06:56,374
تذكرا فقط أنه يسعدني أن أقسم
برؤية تلك التذكرة غير ممزقة

111
00:06:56,375 --> 00:06:59,602
سيادتها في طريقها للنوم -
حسناً, شكراً لك -

112
00:07:06,445 --> 00:07:09,803
(أتمنى ألا تكون الآنسة (باكستر
الحائل الوحيد بيننا وبين المتاعب

113
00:07:12,149 --> 00:07:16,067
أريد ان أستفيد من (لندن) هذه
المرة لأنني أبدد دائماً

114
00:07:16,068 --> 00:07:19,251
زيارة المسارح والمعارض والمتاحف

115
00:07:19,252 --> 00:07:22,015
ثم أعود للمنزل وأكتشف أنني لم أفعل شيئاً

116
00:07:22,016 --> 00:07:23,295
سأنضم إليك

117
00:07:24,796 --> 00:07:28,633
سنذهب معاً -
سأذكرك بهذا الوعد -

118
00:07:29,363 --> 00:07:33,088
تاريخ الإفتتاح -
للنصب التذكاري؟ متى سيكون؟ -

119
00:07:33,089 --> 00:07:36,428
,اليوم الخامس والعشرين
سنكون قد عدنا للتو من الزفاف

120
00:07:36,429 --> 00:07:39,505
استمعوا جميعاً, سنفتتح النصب
التذكاري للحرب في القرية

121
00:07:39,506 --> 00:07:41,425
في الثانية عشر ظهراً يوم 25

122
00:07:41,426 --> 00:07:43,490
أريدكم أن تمثلوا المنزل بطريقة ملائمة

123
00:07:43,491 --> 00:07:44,847
(حسناً يا سيد (كارسن -
بالطبع -

124
00:07:44,888 --> 00:07:47,868
أتمنى ألا تعترض على
(عدم حضوري يا سيد (كارسن

125
00:07:49,328 --> 00:07:50,715
سنفتقدك

126
00:07:50,716 --> 00:07:55,364
لا أريد ذكر الأمر من جديد
ولكنه سيكون مؤلماً

127
00:07:55,365 --> 00:07:57,941
السيد (كارسن) يتفهمك

128
00:07:57,942 --> 00:07:59,306
نعم, ربما يكون

129
00:08:00,454 --> 00:08:02,038
المرأة المسكينة

130
00:08:02,039 --> 00:08:05,253
لقد سمعتها
دعونا لا نذكر الأمر مجدداً

131
00:08:09,890 --> 00:08:13,538
هل انتهيت من فطورك يا سيدتي؟ -
(نعم, شكراً لك يا (دينكر -

132
00:08:13,539 --> 00:08:15,226
من الذي كان على الباب؟

133
00:08:15,227 --> 00:08:17,780
رجل نبيل يدعى الأمير (كوراغين) يا سيدتي

134
00:08:17,781 --> 00:08:19,732
إنه في قاعة الإستقبال

135
00:08:20,920 --> 00:08:23,958
أخبرته أنك لست في الأسفل
ولكنه قال أنه سينتظر

136
00:08:23,959 --> 00:08:26,341
كان مصرّاً للغاية -
..نعم, أنا -

137
00:08:26,342 --> 00:08:30,293
لا أعتقد أنني سألبس
ما اخترته الليلة الماضية

138
00:08:30,294 --> 00:08:34,080
توقعت أنك ستقررين هذا
فأخرجت رداء يوم الخزامي

139
00:08:34,081 --> 00:08:36,465
إنه يتماشى بشكل مناسب
مع لون بشرة سيدتي

140
00:08:37,299 --> 00:08:40,323
,(الأمير صديق قديم يا (دينكر
وليس أكثر من هذا

141
00:08:40,324 --> 00:08:44,511
أنا متأكدة من هذا يا سيدتي, ولكن لن يضرك
أبداً أن تبدي بأفضل شكل ممكن, أليس كذلك؟

142
00:08:44,512 --> 00:08:46,678
لا, لا أعتقد أنه سيضر

143
00:08:51,793 --> 00:08:56,786
سنحتاج لممثل للأفواج المشتركة
وفرقة من نوع ما بالطبع

144
00:08:56,787 --> 00:08:59,137
ولكنني أعتقد أن كل شيء تحت السيطرة

145
00:08:59,138 --> 00:09:01,364
أعتقد هذا يا سيدي

146
00:09:04,003 --> 00:09:07,356
أود أن يحظى والد
ويليام ميسون) بمكان جيد)

147
00:09:07,983 --> 00:09:10,979
فقد غادر (ويليام) هذا المنزل
للتضحية بحياته لأجل دولته

148
00:09:10,980 --> 00:09:14,396
وأنا أدرك هذا بشدة -
جميعنا ندرك هذا يا سيدي -

149
00:09:14,397 --> 00:09:16,989
هل يمكنك أن تخبر طاقم الخدم؟ -
لقد أخبرتهم بالفعل -

150
00:09:16,990 --> 00:09:18,943
سيكون هناك حضور ممتاز

151
00:09:18,944 --> 00:09:22,823
طلبت السيدة (باتمور) أن نتغاضى
عن حضورها. ولكن هذا متوقع

152
00:09:22,824 --> 00:09:24,937
أشعر بالأسف, ولكنني لست متفاجئاً

153
00:09:24,938 --> 00:09:26,338
سيدي

154
00:09:28,743 --> 00:09:33,038
لا أعلم ما تعنيه بقولك
"فرصتنا الأخيرة"

155
00:09:33,039 --> 00:09:37,584
لقد خسرنا كل الفرص, قبل سنوات عديدة

156
00:09:37,585 --> 00:09:40,599
أنا لا أقبل بهذا -
وماذا عن الأميرة؟ -

157
00:09:40,600 --> 00:09:43,215
لم يجدوها بعد

158
00:09:44,258 --> 00:09:46,300
نحن منفصلان منذ فترة طويلة

159
00:09:47,135 --> 00:09:49,377
هل تعتزم الطلاق؟

160
00:09:49,378 --> 00:09:51,276
لماذا؟ أنرغب بالمزيد من الأطفال؟

161
00:09:53,047 --> 00:09:55,705
أرغب بقضاء سنواتي الأخيرة معك

162
00:09:59,063 --> 00:10:01,596
كصديقة, وعشيقة

163
00:10:01,597 --> 00:10:05,868
أنا لا أبحث عن الفضائح, بل عن الحب

164
00:10:07,539 --> 00:10:10,406
كانت السنوات الأخيرة بشعة

165
00:10:10,407 --> 00:10:12,507
ولا أريد لما تبقى من سنواتي ان يكون بشعاً

166
00:10:12,508 --> 00:10:14,400
لا

167
00:10:15,131 --> 00:10:16,299
...إذاً

168
00:10:17,497 --> 00:10:18,997
ما رأيك؟

169
00:10:18,998 --> 00:10:25,118
تريد إجابة هكذا فقط؟ -
أنا أعرف مشاعري. وأنت تعرفينها أيضاً -

170
00:10:25,119 --> 00:10:28,108
!لا يمكنني اتخاذ قرار الآن

171
00:10:28,966 --> 00:10:31,228
لن أتغير

172
00:10:31,229 --> 00:10:36,769
لا تؤكد على عنادك وكأنه فضيلة

173
00:10:40,852 --> 00:10:43,353
نعم, لقد تقدمت الأمور قليلاً

174
00:10:43,354 --> 00:10:47,329
يبدو أن السيد (غرين) لم يكن رجلاً
(صالحاً كما وصفه السيد (كارسن

175
00:10:48,373 --> 00:10:52,529
يبدو أنه نفذ سلسلة من
الهجمات على السيدات

176
00:10:52,530 --> 00:10:55,448
كنّ متوترات للغاية ليعترفن قبل الآن

177
00:10:55,449 --> 00:10:58,846
ولكن مع قليل من التشجيع تحدث بعضهن

178
00:10:58,847 --> 00:11:00,830
وتمكننا من صياغة صورة لسلوكياته

179
00:11:00,831 --> 00:11:03,080
!ولكن لم يحدث شيء هنا

180
00:11:03,081 --> 00:11:06,510
كانت ضحاياه نساء صغيرات عموماً ونحيلات

181
00:11:06,511 --> 00:11:08,482
واللواتي لم يقدمن له إلا تشجيعاً بسيطاً

182
00:11:08,483 --> 00:11:11,626
ياله من أمر مزعج -
نعم, إنه مزعج -

183
00:11:11,627 --> 00:11:15,372
ألا توافقينني الرأي يا سيدة (بيتس)؟ -
بلى -

184
00:11:15,373 --> 00:11:18,267
لدينا أخبار أيضاً قد تُخرج
السيد (بيتس) من الخطر

185
00:11:18,268 --> 00:11:21,211
جائنا شاهد آخر

186
00:11:21,212 --> 00:11:24,998
دليله يوضح أن من كان
يتشاجر مع (غرين) على الرصيف

187
00:11:24,999 --> 00:11:26,447
كان أقصر منه

188
00:11:26,448 --> 00:11:28,600
(مما يعني أنه أقصر منك يا سيد (بيتس

189
00:11:28,601 --> 00:11:31,726
ما رأيك يا سيدة (هيوز)؟ -
أنا لا أعرف شيئاً عن الأمر -

190
00:11:38,644 --> 00:11:39,772
سنترك الأمر هنا

191
00:11:41,105 --> 00:11:45,473
(إذا أردنا أن تحضر السيدة (بيتس
لـ(لندن), فهل هذا ممكن يا سيدة (هيوز)؟

192
00:11:45,474 --> 00:11:48,384
سنأتي لـ(لندن) الأسبوع
(المقبل لزفاف الليدي (روز

193
00:11:48,385 --> 00:11:51,583
إذاً هل يمكنك المجيء لقسم
المباحث يوم الثلاثاء في العاشرة؟

194
00:11:51,584 --> 00:11:56,137
إذا أتت, فسأكون معها -
كما تريد. ممتاز, لقد انتهينا. وداعاً -

195
00:11:59,508 --> 00:12:02,342
ماكان مقصده من الزيارة؟

196
00:12:02,343 --> 00:12:04,709
إنه يحاول مضايقتكما لتعترفا

197
00:12:04,710 --> 00:12:07,035
ولكن من الأفضل ألا تقفا في طريقه

198
00:12:11,018 --> 00:12:13,130
يعترفا بماذا؟

199
00:12:14,386 --> 00:12:16,628
(أنت مطلوب بالأعلى يا سيد (كارسن

200
00:12:23,718 --> 00:12:28,567
سيد (ايفانس). لطف من ان تأتي -
يسعدني المجيء يا سيدي -

201
00:12:28,568 --> 00:12:31,870
لقد نحت والدك الكثير من الأضرحة
لكلابنا على مر السنين

202
00:12:31,871 --> 00:12:33,955
لذا أنا سعيد باستمرارك في عمله

203
00:12:33,956 --> 00:12:36,806
هذه النماذج تشبه الأضرحة
التي نحتناها لكم في الماضي

204
00:12:36,807 --> 00:12:41,641
هذا كتيب لنماذج أضرحة الحيوانات الأليفة؟
إنه كون موازي

205
00:12:41,642 --> 00:12:44,975
لا يا سيدي. هنالك نماذج لكل ما ننحته

206
00:12:45,498 --> 00:12:48,647
أرى هذا. ما هذا؟

207
00:12:48,648 --> 00:12:50,617
نصب تذكاري يا سيدي

208
00:12:50,618 --> 00:12:55,280
(صنعناه لحديقة في (هينكلي -
بقرب (ليستر)؟ أنت تعمل في كل شيء حقاً -

209
00:13:00,086 --> 00:13:03,432
ها أنت ذا! لقد تأخرت

210
00:13:03,433 --> 00:13:05,767
ظننت أنك قرعت الجرس بالخطأ

211
00:13:05,768 --> 00:13:09,508
وكيف تفضل أن نستدعيك؟
ببوق يشوع؟

212
00:13:09,509 --> 00:13:12,346
أفضل ألا تستدعوني على الأطلاق

213
00:13:12,347 --> 00:13:13,900
بأي حال, وليس بواسطتك

214
00:13:14,631 --> 00:13:16,558
خذ هذه الحقائب للأسفل للسيارة

215
00:13:16,559 --> 00:13:19,085
سأذهب لأحضر حذاءها
المقاوم للماء ومظلتها

216
00:13:33,585 --> 00:13:36,128
لقد كنت أفكر

217
00:13:36,129 --> 00:13:39,357
هل يجب أن أخبرهم بكل شيء
حين نصل هناك لننتهي من الأمر؟

218
00:13:39,358 --> 00:13:43,209
لا. لن أفضح اسراري إلا إذا اضطررت لهذا

219
00:13:43,210 --> 00:13:46,726
ليس لديهم أي دليل ضدنا
إذا لم تكن الرجل الذي قتله

220
00:13:46,727 --> 00:13:48,297
حتى ولو

221
00:13:48,298 --> 00:13:49,891
ديزي)؟)

222
00:13:49,892 --> 00:13:51,476
(نعم يا سيد (كارسن

223
00:13:51,477 --> 00:13:56,773
قبل أن نذهب, يريد سيادته أن
يوجه دعوة للسيد (ميسون)

224
00:13:56,774 --> 00:13:59,908
للإفتتاح, والتي
(ستشملك كأرملة (ويليام

225
00:13:59,909 --> 00:14:02,778
(شكراً لك يا سيد (كارسن -
سأكتب له بنفسي بصفتي رئيس اللجنة -

226
00:14:02,779 --> 00:14:05,627
ولكن قد يكون من اللطيف أن
تذكري الأمر في رسالتك القادمة له

227
00:14:05,628 --> 00:14:07,491
بالطبع -
حسناً -

228
00:14:07,492 --> 00:14:09,805
حسناً, يجدر بنا أن نأخذ الأمتعة للسيارات

229
00:14:11,236 --> 00:14:15,121
أتمنى أن تستطيع تدبر أمرك
(لعدة أيام بدون (دينكر) يا (سبرات

230
00:14:15,122 --> 00:14:18,256
أمنية ستتحقق بكل سرور يا سيدتي

231
00:14:18,257 --> 00:14:20,909
هل هذه هي كل الحقائب يا (ديكنر)؟

232
00:14:20,910 --> 00:14:23,871
ملاحظتك قوية يا سيدتي

233
00:14:23,872 --> 00:14:25,355
هنالك حقيبة مفقودة

234
00:14:27,301 --> 00:14:30,604
ومنذ أن للسيد (سبرات) مهمة إنزال الحقائب

235
00:14:30,605 --> 00:14:33,195
فلابد أنه حفظها في مكان آمن

236
00:14:33,196 --> 00:14:36,830
(يالك من محترم يا (سبرات

237
00:14:36,832 --> 00:14:39,507
أحضرها الآن من فضلك -
..ولكن يا سيدتي, أنا لم -

238
00:14:39,508 --> 00:14:41,478
(أحضر الحقيبة يا (سبرات

239
00:14:59,730 --> 00:15:03,148
أشعر بالذنب لترك (ماريغولد) وحدها

240
00:15:03,149 --> 00:15:06,140
إنها ليست وحدها, بل
!محاطة بالمربيات والأطفال

241
00:15:06,141 --> 00:15:08,705
أعلم -
ستحظى بوقت ممتع -

242
00:15:14,139 --> 00:15:16,077
ايديث) مهووسة بتلك الطفلة)

243
00:15:16,078 --> 00:15:19,194
إنها محبوبة للغاية -
إنها محبوبة -

244
00:15:19,925 --> 00:15:22,564
ولكن في الحقيقة, هنالك شيء بشأنها

245
00:15:22,565 --> 00:15:27,327
بشأن (ماريغولد)؟ ماهو؟ -
لا أعلم. لدي غريزة بأنني رأيتها من قبل -

246
00:15:27,328 --> 00:15:29,689
ولا يمكنني أن أتذكر أين بالضبط

247
00:15:53,045 --> 00:15:55,860
منزل عائلة (غرانثام) في لندن

248
00:15:57,533 --> 00:16:02,745
أيها الجميع, سيكون (آندي) خادماً
(إضافياً خلال تواجدنا في (لندن

249
00:16:02,746 --> 00:16:04,236
أرجو أن تساعدوه

250
00:16:04,237 --> 00:16:06,923
ستبدأ على العشاء اليوم؟ -
نعم, هذه هي الخطة -

251
00:16:06,924 --> 00:16:09,909
كيف وجدك السيد (كارسن)؟ -
لقد كنت أعمل في قاعة الخدم -

252
00:16:09,910 --> 00:16:11,993
وهاتف السيد (كارسن) خادمي
القديم ليسأله عن رأيه

253
00:16:11,994 --> 00:16:14,325
إنه عمل لأسبوع واحد فقط. هل سيستعيدك؟

254
00:16:14,326 --> 00:16:16,173
لا أريد العودة لقاعة الخدم

255
00:16:16,174 --> 00:16:18,928
.أريد أن أكون خادماً الآن
وهذه هي الخطوة الأولى

256
00:16:18,929 --> 00:16:22,181
أعتقد أنك شجاع -
عليك أن تكون شجاعاً هذه الأيام -

257
00:16:22,182 --> 00:16:25,907
هل تعرف (لندن) جيداً؟ -
لست من هنا, لقد تربيت في الطرف الشرقي -

258
00:16:25,908 --> 00:16:29,197
(لم أعمل إلا في (بيزوتر -
بيزوتر)؟) -

259
00:16:29,198 --> 00:16:32,547
نعم, شمال الحديقة -
أجل, أعلم أين هذا -

260
00:16:32,548 --> 00:16:35,598
إذاً فأنت لست معروفاً في الأرجاء إذاً؟ -
لا -

261
00:16:35,599 --> 00:16:37,786
وستبقى معنا فقط حتى ينتهي الزفاف؟

262
00:16:37,787 --> 00:16:40,819
نعم -
أظن أنك ستستمتع قليلاً -

263
00:16:40,820 --> 00:16:42,783
افترض هذا
مثل الرجل الذي سيأتي من بعدي

264
00:16:42,784 --> 00:16:45,810
يمكنك أن تحظى بالمتعة هنا
إذا عرفت أين تبحث عنها

265
00:16:45,811 --> 00:16:49,497
أتعرفين هذه المنطقة إذاً؟ -
نعم, فهذا هو موطني -

266
00:16:49,498 --> 00:16:52,052
قضيت الكثير من السنوات
(في ساحة (سانت جيمس

267
00:16:52,053 --> 00:16:55,261
قبل أن ننغمس في
مغامرات الآنسة (دينكر) الماضية

268
00:16:55,262 --> 00:16:58,384
لم لا تأتي معي لأريك طريقة سير الأمور؟

269
00:16:58,385 --> 00:16:59,675
هيا تحرك

270
00:17:03,093 --> 00:17:05,615
"مرحباً بالصياد العائد من التل"
<font color="#3399CC">(بيت من قصيدة كتبها روبرت لويس ستيفنسون)</font>

271
00:17:05,616 --> 00:17:08,243
كيف حالكما؟ -
!متعبين -

272
00:17:08,244 --> 00:17:09,715
(لقد كان القطار من (ساوثامبتون

273
00:17:09,716 --> 00:17:11,724
(بقدر سوء الرحلة البحرية من (بومباي

274
00:17:11,725 --> 00:17:13,686
يجدر بك الإستلقاء قبل العشاء

275
00:17:14,991 --> 00:17:17,075
هل تتذكرين (كارسن)؟

276
00:17:17,076 --> 00:17:19,891
أرى أنكم لم تحضروا أي
خدم خاصّين يا سيدي

277
00:17:19,892 --> 00:17:22,984
(لقد ولت هذه الأيام بالنسبة لنا يا (كارسن -
لا داعي لإخبار الناس بأسرارنا -

278
00:17:25,322 --> 00:17:27,993
,(ستحصلين على خادمة الليدي (ماري
آنا) لتساعدك يا سيدتي)

279
00:17:27,994 --> 00:17:31,687
(وسيحصل سيادته على السيد (موزلي
والآن, سأريكما مكان غرفتكما

280
00:17:31,688 --> 00:17:34,820
نحن لسنا في غرفة واحدة؟ معاً؟

281
00:17:34,821 --> 00:17:38,844
الأمر هو أن المكان مزدحم للغاية -
لن أشارك غرفتي مع أحد -

282
00:17:38,845 --> 00:17:40,981
سأذهب لفندق -
بالله عليك -

283
00:17:40,982 --> 00:17:45,415
لا تقلقي يا سيدتي, سنتدبر أمرنا
تعالي معي من هذا الطريق من فضلك

284
00:17:50,679 --> 00:17:53,423
(ربما تستطيع الليدي (روز
مشاركة الليدي (ايديث)؟

285
00:17:53,424 --> 00:17:55,332
(شكراً لك يا سيدة (هيوز

286
00:17:59,260 --> 00:18:01,008
عرفت أنها ستسبب المشاكل

287
00:18:03,409 --> 00:18:04,951
أمي

288
00:18:04,952 --> 00:18:07,807
قالوا أنك وصلت -
نعم. يالها من رحلة -

289
00:18:07,808 --> 00:18:10,658
أرى أنني في ترحال منذ زمن طويل للغاية

290
00:18:10,659 --> 00:18:12,510
حسناً, أنت هنا الآن

291
00:18:12,511 --> 00:18:15,062
ألن تقبلي أمك العجوز المسكينة؟

292
00:18:15,063 --> 00:18:16,409
بالطبع

293
00:18:20,926 --> 00:18:24,323
ياله من قرار الذي اتخذته -
أتمنى أن يعجبك -

294
00:18:24,324 --> 00:18:26,460
سيأتون جميعاً للعشاء الليلة

295
00:18:27,087 --> 00:18:29,822
وهل أنت متأكدة تماماً؟

296
00:18:31,612 --> 00:18:33,040
بالطبع

297
00:18:33,041 --> 00:18:35,093
حسناً إذاً, هذا كل ما أردت سماعه

298
00:18:37,065 --> 00:18:40,649
هل أعلن السيد (كارسن) عن وقت العشاء؟ -
لم يصلوا جميعاً بعد -

299
00:18:40,650 --> 00:18:43,121
وجدت رسالة هنا من
السيد (فاينر) حين وصلنا

300
00:18:43,122 --> 00:18:46,469
ليؤكد على ذهابي لقسم المباحث في الصباح

301
00:18:46,470 --> 00:18:48,215
حاولي ألا تقلقي كثيراً

302
00:18:48,946 --> 00:18:52,400
لم لا تذهبون لرؤية منزلكم بعدها؟
ستستمتعون بهذا

303
00:18:54,644 --> 00:18:56,728
والآن, في (لندن), نحن نشرف على الأمور

304
00:18:56,729 --> 00:19:00,109
ولكنهم يأخذون قهوتهم ومشروباتهم
بأنفسهم من الطاولة الجانبية

305
00:19:00,110 --> 00:19:01,974
وحين يجلسون, نتركهم وشأنهم

306
00:19:01,975 --> 00:19:04,316
في آخر مكان عمل لي, كان
الخادم يبقى حتى يذهبون للنوم

307
00:19:04,317 --> 00:19:06,791
لا يحدث هذا هنا, إذا أرادوا
مشروباً آخر فهذا عائد لهم

308
00:19:08,136 --> 00:19:09,407
ها نحن ذا

309
00:19:10,138 --> 00:19:12,180
آمل أن (آنا) كانت مفيدة

310
00:19:12,181 --> 00:19:14,369
ستكون مفيدة, أنا متأكدة

311
00:19:14,370 --> 00:19:17,310
أين هي عائلة (سيندربي)؟

312
00:19:18,353 --> 00:19:20,514
(ظننا انك اللورد والليدي (سيندربي

313
00:19:21,377 --> 00:19:23,576
أخشى أنني لست كذلك

314
00:19:23,577 --> 00:19:24,733
مرحباً

315
00:19:24,734 --> 00:19:28,309
ماهي طباعهم؟ -
(الأم لطيفة للغاية ومعجبة بـ(روز -

316
00:19:28,310 --> 00:19:31,823
أما الأب فأقل اقتناعاً -
روز) أبعد من أن تكون زوجة مناسبة له) -

317
00:19:31,824 --> 00:19:34,974
من المضحك أنهم هم المعترضون على الأمر

318
00:19:34,975 --> 00:19:37,516
لديهم الحق في الإعتراض مثلنا تماماً -
...أمي, أبي -

319
00:19:37,517 --> 00:19:39,393
هل يمكنكما التصرف
كزوجين سعيدين؟

320
00:19:39,395 --> 00:19:42,773
ألن يكون هذا كذباً؟ -
لماذا؟ أنتما غير منفصلين بعد -

321
00:19:42,774 --> 00:19:46,190
لقد انفصلنا منذ صعدنا على
(سطح السفينة في  (ساوثامبتون

322
00:19:46,191 --> 00:19:49,182
لن يقتلنا أن نتظاهر
بالسعادة للمزيد من الأيام

323
00:19:49,183 --> 00:19:54,292
الأمر هو أنني لا أريد إعطاء
اللورد (سيندربي) أي سبب لرفضي

324
00:19:54,293 --> 00:19:56,951
(إذاً فستتزوج (روز ميكلير
بشخص متدنٍ اجتماعياً

325
00:19:56,952 --> 00:19:59,611
لا أعتقد أن هذا مفيد يا جدتي

326
00:20:01,508 --> 00:20:04,616
(اللورد والليدي (سيندربي
(والسيد (آتيكيس ألدريدج

327
00:20:04,617 --> 00:20:07,062
تفضلوا بالدخول
من الجميل رؤيتكم

328
00:20:09,380 --> 00:20:12,903
(أبي, أمي, هذا هو (آتيكيس

329
00:20:12,904 --> 00:20:15,834
كيف حالكِ؟ -
ياله من اسم مميز -

330
00:20:22,934 --> 00:20:24,580
كيف تجري الأمور؟

331
00:20:25,102 --> 00:20:28,699
الليدي (فلينتشر) ليست سهلة التعامل -
أخبرتك هذا -

332
00:20:28,700 --> 00:20:32,943
يجب أن أسأل لأنني لم
أستطع إبعاد الأمر عن ذهني

333
00:20:32,944 --> 00:20:35,697
لماذا استدعى المحقق السيدة (بيتس)؟

334
00:20:36,845 --> 00:20:41,585
هل سيكفيك أن أقسم أنهما
لم يفعلا أي شيء خاطئ؟

335
00:20:41,586 --> 00:20:45,912
لم أشك يوماً في هذا
ولكن من المريح سماع هذا

336
00:20:46,852 --> 00:20:49,019
يجدر بي العودة للأعلى

337
00:20:49,020 --> 00:20:51,895
مالذي جعلك تختار (يوركشير)؟
هل كان سبباً تاريخياً؟

338
00:20:51,896 --> 00:20:55,957
ليس حقاً. بل لأنني اعتدت الذهاب إليها
حين كنت طفلة, ولأنها جميلة بالطبع

339
00:20:55,958 --> 00:20:57,580
هل لديك أصول انجليزية؟

340
00:20:57,581 --> 00:20:59,915
هذا صحيح, فقد بدأ عهدنا
منذ الثمانينات فقط

341
00:20:59,916 --> 00:21:04,281
(ولكن عائلة الليدي (سيندربي
(وصلت في عهد الملك (ريتشارد الثالث

342
00:21:04,282 --> 00:21:08,498
حقاً؟ لطالما فكرت بك كرجل
هائم يطوف حول العالم

343
00:21:08,499 --> 00:21:12,076
بالحديث عن الطواف, هل هذا
صحيح أنكما ستبدآن شهر عسلكما

344
00:21:12,077 --> 00:21:14,524
في منزل عائلة (ميلفورد) في (كونغيزبي)؟

345
00:21:14,525 --> 00:21:16,565
نعم
الليدي (ميلفورد) قريبة أمي

346
00:21:16,566 --> 00:21:18,485
حقاً؟ لم أعرف هذا مسبقاً

347
00:21:18,486 --> 00:21:22,232
وصلني أنك تريدين مباركاتك من معبد يهودي؟ -
أود احترام كلا الثقافتين -

348
00:21:22,233 --> 00:21:25,962
حسناً, أنت لا تفهمين عاداتنا
ولكن مجدداً, ولماذا يجب عليك فهمها؟

349
00:21:25,963 --> 00:21:30,419
إذاً ألن يكون هذا ممكناً؟ -
لا. وجب عليه إخبارك بهذا -

350
00:21:30,420 --> 00:21:34,540
فكرت بإقامة عشاء ليلة الأربعاء

351
00:21:34,542 --> 00:21:37,482
لكم جميعاً, لتستطيعوا لقاء بعض أقاربنا

352
00:21:37,483 --> 00:21:40,129
!ولنظهر لهم مدى حظهم بنا

353
00:21:40,130 --> 00:21:43,234
هل لديك الكثير من المقيمين؟ -
المنزل ممتلئ تماماً -

354
00:21:43,235 --> 00:21:45,562
لدرجة أن (آتيكيس) اضطر
(للإنتقال لفندق (هالنبي

355
00:21:45,563 --> 00:21:46,656
(أحب فندق (هالنبي

356
00:21:46,657 --> 00:21:50,113
....إنه الصواب, ويمكنه الآن أن يقيم
مالذي يطلقون عليها الآن؟

357
00:21:50,114 --> 00:21:54,434
حفلة توديع العزوبية
بدون إزعاجنا

358
00:21:54,435 --> 00:21:57,436
هل ستذهب للحفلة يا لورد (سيندربي)؟ -
بالكاد -

359
00:21:57,437 --> 00:22:00,168
فحفلات توديع العزوبية في
قمة لائحة الممنوعات عند والدي

360
00:22:00,169 --> 00:22:04,423
(هل هي لائحة طويلة يا لورد (سيندربي
لائحة الأمور التي لا توافق عليها؟

361
00:22:04,424 --> 00:22:09,666
لا, طالما يمكنني تجنب الغشاشين
في اللعب والسمك الغير مطهو جيداً

362
00:22:09,667 --> 00:22:12,419
وعن الطلاق, أعتقد أنني متساهل إلى حد ما

363
00:22:12,420 --> 00:22:17,144
هل الطلاق فظيع للغاية هذه الأيام؟ هل
هو أسوأ من العيش معاً في بؤس؟

364
00:22:17,145 --> 00:22:21,107
من الواضح أنني من الطراز القديم
ولكنني أعتبر الطلاق دلالة على الضعف

365
00:22:21,109 --> 00:22:25,463
والخزي والفضيحة والفشل

366
00:22:25,464 --> 00:22:28,826
هل أنتِ سعيدة بتواجدك في (لندن) مجدداً؟ -
سأصبح سعيدة حين أستعيد منزلي -

367
00:22:28,827 --> 00:22:33,002
ومتى سيغادر المستأجرون؟ -
الأسبوع القادم افتراضياً -

368
00:22:33,003 --> 00:22:36,656
احتاج لأن أخرج الصور الحقيقية من المخزن -
!يالها من مشقة -

369
00:22:36,657 --> 00:22:37,984
أعلم, ولكنني أفكر بالإرتياح

370
00:22:37,985 --> 00:22:42,937
الذي سأشعر به حين أغلق الباب أخيراً
على نفسي وأكون وحدي في منزلي

371
00:22:42,938 --> 00:22:46,103
ألن يكون اللورد (فلينتشر) معك؟ -
بالطبع سيكون -

372
00:22:46,104 --> 00:22:50,392
بالطبع سأكون. ياله من أمر
(مضحك الذي تقولينه, يا (سوزان

373
00:22:50,393 --> 00:22:52,133
كلمة "مضحك" تصف الأمر بطريقة ما

374
00:22:52,134 --> 00:22:55,921
حسناً, أريدكم أن تعلموا أنه
(مرحب بكم دائماً في منزل (كانينغفورد

375
00:22:55,922 --> 00:22:57,784
ياللطفك

376
00:22:57,785 --> 00:23:01,023
أخبريني, أتجدين أنه من الصعب
إيجاد طاقم خدم هذه الأيام؟

377
00:23:02,749 --> 00:23:04,321
ليس كثيراً

378
00:23:04,322 --> 00:23:06,885
ولكننا يهود لذا فنحن ندفع بسخاء

379
00:23:13,863 --> 00:23:17,557
إذا لم أنم مبكراً فلن
أنجو من هذا الأسبوع

380
00:23:19,180 --> 00:23:21,694
هل سيأتي (ديكي ميرتن) للزفاف؟

381
00:23:21,695 --> 00:23:23,641
لا أعتقد هذا

382
00:23:24,893 --> 00:23:26,102
أشعر بالأسف

383
00:23:26,103 --> 00:23:28,781
لقد غيرت نبرتك

384
00:23:28,782 --> 00:23:32,921
لأنه تم تذكيري مؤخراً أن المرء لا يحصل
على الكثير من الفرص في الحياة

385
00:23:32,922 --> 00:23:36,445
وإذا فوتت هذه الفرص

386
00:23:36,446 --> 00:23:39,709
فربما لا تُمنحين هذه الفرص مرة أخرى

387
00:23:42,889 --> 00:23:46,954
سيندربي) قاسٍ كاللوح) -
ومالذي أستطيع فعله؟ -

388
00:23:47,477 --> 00:23:52,084
هل يمكنني أن أسألكما, هل تقلقان
على (سيبي) و(جورج) حين تسافران؟

389
00:23:52,085 --> 00:23:53,262
ولم نقلق؟

390
00:23:53,263 --> 00:23:56,684
بلا سبب, ولكنني أفكر
بـ(ماريغولد) طوال الوقت

391
00:23:56,686 --> 00:23:59,250
رباه, كيف ستتصرفين مع أطفالك الحقيقيين؟

392
00:23:59,252 --> 00:24:01,789
أخطط لترك الأمر كله على المربية -
ستقولين هذا الآن -

393
00:24:01,790 --> 00:24:05,416
افترض أنني معتاد على طريقة تربية الأطفال
في (داونتن), ولكن مازال الأمر غريباً

394
00:24:05,938 --> 00:24:09,004
هل سيكون الأمر مختلفاً في (امريكا)؟ -
إنه لن يذهب وهذا قرار ثابت -

395
00:24:09,005 --> 00:24:10,413
..(ماري) -
!توقف -

396
00:24:10,414 --> 00:24:13,123
هذا زفافي ولن أسمح لك بإفساده

397
00:24:13,124 --> 00:24:15,170
صحيح تماماً. عندي فكرة

398
00:24:15,171 --> 00:24:18,435
لم لا نذهب أربعتنا للغداء يوم
الأربعاء؟ حتى أنتِ يا (ايديث)؟

399
00:24:18,436 --> 00:24:21,541
(لنسجل آخر أيام حرية (روز
وانتهاء مرحلة من حياتها

400
00:24:21,542 --> 00:24:23,360
لنذهب لـ(رولز). على حسابي

401
00:24:23,361 --> 00:24:26,127
حسناً -
لم لا؟ -

402
00:24:26,128 --> 00:24:28,991
أخشى أن (سيندربي) سيكون
(تحدياً كبيراً أمام (روز

403
00:24:29,051 --> 00:24:30,266
لا شك في هذا

404
00:24:30,287 --> 00:24:33,431
ومالذي سيطر على (سوزان)؟ لتقول
"هل لديك أصول انجليزية؟"

405
00:24:33,432 --> 00:24:36,083
!بحقها -
إنها تتحدث بدون أن تفكر -

406
00:24:36,710 --> 00:24:40,181
(على أية حال, هل تعرفين أن (بيتس
و(آنا) ذاهبين لقسم المباحث غداً صباحاً؟

407
00:24:40,182 --> 00:24:44,018
بالطبع لم أعرف! لماذا؟ -
لم يعطني (بيتس) سبباً حقيقةً -

408
00:24:44,019 --> 00:24:48,694
هل يريدون شهادات شخصية؟ -
لقد عرضت هذا, ولكنه رفض. ليس بعد -

409
00:24:53,142 --> 00:24:58,139
نحات الحجر أرسل فاتورته
هل السيدة (باتمور) موجودة بالأسفل؟

410
00:24:58,157 --> 00:25:00,616
أعتقد هذا يا سيدي

411
00:25:00,617 --> 00:25:03,829
وهل عاد (بيتس)؟ -
ليس بعد يا سيدي -

412
00:25:03,830 --> 00:25:05,846
(أمره غريب يا (كارسن

413
00:25:07,040 --> 00:25:10,417
هل يمكنني مساعدتك؟ -
إنني أحاول إيجاد صندوق البريد, أين هو؟ -

414
00:25:10,418 --> 00:25:12,767
إنه هناك, ولكنني أعتقد
أنه تم إرسال البريد

415
00:25:12,768 --> 00:25:15,004
هل هي رسالة طارئة؟ -
طارئة قليلاً -

416
00:25:15,005 --> 00:25:18,005
أكره أن أكذب بقولي
"أن "الشيك في البريد

417
00:25:18,006 --> 00:25:20,188
(ولكنني سأمشي لشارع (جيرمن

418
00:25:20,189 --> 00:25:23,218
هاهو (كارسن). هل تأخرت
الليدي (فلينتشر) على تقديم رسائلها؟

419
00:25:23,219 --> 00:25:25,489
لا يا سيدي. إنني أجمعها الآن

420
00:25:25,490 --> 00:25:28,184
(شكراً لك يا (كارسن

421
00:25:28,810 --> 00:25:31,176
لقد طلبت الآنسة
(باكستر) والسيد (موزلي)

422
00:25:31,177 --> 00:25:33,755
أن أذهب معهم لرؤية
متحف مجموعة (والاس) غداً

423
00:25:33,756 --> 00:25:37,170
!ديزي), الزفاف يوم الجمعة) -
هذا ما قلته -

424
00:25:37,171 --> 00:25:40,164
ولكننا في يوم الثلاثاء
وقد انهينا أغلب العمل

425
00:25:40,165 --> 00:25:42,186
بصرف النظر عن الأمور التي لا
نستطيع فعلها حتى يوم الزفاف

426
00:25:42,187 --> 00:25:46,423
لا أعلم. هل هذا مطبخ أم منتجع سياحي؟

427
00:25:46,945 --> 00:25:48,285
...اذهبي ولكن

428
00:25:48,286 --> 00:25:50,932
إذا لم تعودي بحلول وقت شرب
شاي الظهيرة, فسأتصل بالشرطة

429
00:25:52,092 --> 00:25:53,457
!يا إلهي

430
00:25:53,458 --> 00:25:56,082
إنني أعتذر عن مقاطعة
(عملك يا سيدة (باتمور

431
00:25:56,083 --> 00:25:59,551
لا بأس تماماً بهذا يا سيدي
أخشى أن هندامي فوضوي بعض الشيء

432
00:25:59,553 --> 00:26:02,433
على الإطلاق, أرجو أن تكملوا

433
00:26:02,643 --> 00:26:05,687
أردت فقط أن أطلب منك إعادة التفكير

434
00:26:05,688 --> 00:26:07,906
بالمجيء لافتتاح النصب التذكاري

435
00:26:07,907 --> 00:26:11,421
لا أعني أن أتصرف بوقاحة يا سيدي -
أعلم هذا -

436
00:26:11,422 --> 00:26:15,319
ولكن من المهم إصلاح الخلافات
فهذه مهمتي كل يوم

437
00:26:15,320 --> 00:26:19,250
وسأشعر أنني فشلت إذا
كنتِ غائبة عن المراسم

438
00:26:19,251 --> 00:26:22,389
من فضلك. إنني أطلبك هذا كمعروف

439
00:26:22,390 --> 00:26:25,012
حسناً إذاً. إذا كان هذا
يعني الكثير لك يا سيدي

440
00:26:25,013 --> 00:26:27,334
إنه يهمني. شكراً لك

441
00:26:42,639 --> 00:26:44,969
(تفضلي من هذا الطريق يا سيدة (بيتس -
سأبقى معها -

442
00:26:44,970 --> 00:26:47,201
كما يناسبك
تفضلوا من هنا من فضلكم

443
00:26:53,492 --> 00:26:55,139
قفي في مكانك على الصف

444
00:26:55,765 --> 00:26:58,590
ولكن لماذا؟ مالي فعلته؟ -
هذا جنون -

445
00:26:58,591 --> 00:27:00,442
تفضلي

446
00:27:09,288 --> 00:27:11,008
ارفعن البطاقات أمامكن, من فضلكن

447
00:27:45,353 --> 00:27:47,784
شكراً جزيلاً لك
يمكنكن الذهاب

448
00:27:53,182 --> 00:27:54,955
ما سبب هذا؟

449
00:27:54,956 --> 00:27:57,665
!لم يكن لها دخل بشيء وأنت تعرف هذا

450
00:27:57,666 --> 00:28:01,291
اهدأ من فضلك. لابد أنكم تعلمون أن
أغلب هذه الأمور مجرد روتين؟

451
00:28:01,292 --> 00:28:03,515
لنستطيع استبعاد المشتبهين من لائحتنا

452
00:28:03,516 --> 00:28:07,019
لنذهب. امامنا عمل لنقوم
به خلال تواجدنا هنا

453
00:28:07,020 --> 00:28:09,215
فعليكم الذهاب إليه إذاً

454
00:28:15,067 --> 00:28:16,922
هل نجحت بتعلم الأمور حتى الآن؟

455
00:28:16,923 --> 00:28:19,893
أعتقد هذا. لقد انتهى العشاء
بنجاح وبدون حوادث

456
00:28:19,894 --> 00:28:22,698
,سأتمشى معك لاحقاً
لأريك المناظر الطبيعية

457
00:28:22,700 --> 00:28:25,670
ماذا عن الليدي (غرانثام)؟ -
ستكون في سريرها قبل أن نذهب -

458
00:28:25,671 --> 00:28:29,035
أتساءل عن هذا. أتمانع أخذ القهوة
للأعلى بينما ما تزال ساخنة؟

459
00:28:29,036 --> 00:28:30,714
أم أنني أطلب الكثير؟

460
00:28:35,744 --> 00:28:39,506
أتمنى أنك لا تخططين
(لجره ليتصرف بالسوء يا آنسة (دينكر

461
00:28:39,508 --> 00:28:41,964
لا. فـ(آندي) ليس شاباً ريفياً, أليس كذلك؟

462
00:28:42,382 --> 00:28:46,034
أتوقع أنه يفهم نتائج تصرفاته أكثر مني

463
00:28:46,035 --> 00:28:47,659
أشك في هذا

464
00:28:47,660 --> 00:28:50,086
لديها خطة في عقلها هذه المرأة

465
00:28:50,088 --> 00:28:52,476
خطة تقع في مصلحتها
...هي فقط وأود أن أعرف

466
00:28:53,739 --> 00:28:57,737
ديزي)؟ هل تستمعين إلي؟) -
لندن) مليئة بالإحتمالات, أليس كذلك؟) -

467
00:28:57,738 --> 00:29:00,556
الحياة هي المليئة بالإحتمالات

468
00:29:00,557 --> 00:29:05,314
حقاً؟ أعتقد أحياناً أن حياتي لا
تحتوي على أية احتمالات إطلاقاً

469
00:29:07,336 --> 00:29:09,304
أين هي العمة (فايوليت)؟

470
00:29:09,305 --> 00:29:14,060
عمتي (فايوليت) صعدت للنوم
(وكذلك السيدة (كراولي

471
00:29:14,686 --> 00:29:18,521
و(آتيكيس)؟ أين هو الريفي المتيم الليلة؟

472
00:29:18,522 --> 00:29:22,342
ألا تتذكر؟
سيقيم حفلة لتوديع العزوبية

473
00:29:25,028 --> 00:29:28,081
هل يعجبك يا أبي؟
أرجو أن تقول أنه يعجبك

474
00:29:28,082 --> 00:29:30,782
بالطبع يعجبني. كثيراً

475
00:29:30,783 --> 00:29:32,615
هل ذهبت لشارع (بوند)؟

476
00:29:32,616 --> 00:29:35,755
الرجل الذي أردت رؤيته كان مشغولاً
لذا سأذهب مجدداً غداً في الظهيرة

477
00:29:35,756 --> 00:29:38,073
(أرجوك لا تؤخرنا عن عشاء الليدي (سيندربي

478
00:29:38,074 --> 00:29:41,908
ومالذي كنت تفعله في شارع (بوند)؟ -
إنها فكرة طرأت لي, هذا كل مافي الأمر -

479
00:29:41,909 --> 00:29:44,578
فكرة لن يرغب بمشاركتها معنا بالتأكيد

480
00:29:47,966 --> 00:29:49,570
هذا يكفي. سأذهب للنوم

481
00:29:49,571 --> 00:29:52,859
,قلت أننا سنشرب كأساً آخر
وشربت كأساً آخر

482
00:29:52,860 --> 00:29:54,791
لذا الآن سأذهب للنوم

483
00:29:56,213 --> 00:30:00,116
يمكنكم البقاء قدر ما تشاؤون
ضع ما يطلبونه على فاتورتي

484
00:30:04,565 --> 00:30:07,079
!(نريد (شامبانيا

485
00:30:16,879 --> 00:30:18,493
لا, ليس الليلة

486
00:30:18,494 --> 00:30:21,733
أعتذر عن تضليلك, ولكن لن يحدث هذا

487
00:30:30,588 --> 00:30:32,332
من الطارق؟ -
إنه الشاي يا سيدي -

488
00:30:33,727 --> 00:30:35,114
ولكنني لم أطلب الشاي

489
00:30:36,990 --> 00:30:38,236
ما هذا؟

490
00:30:39,722 --> 00:30:43,986
هل هذه مزحة؟ هل طلب
منك السيد (رايكارت) المجيء؟

491
00:30:43,987 --> 00:30:47,781
...انتظر فقط, للحظة واحدة

492
00:30:47,782 --> 00:30:49,383
وداعاً

493
00:30:58,958 --> 00:31:01,741
آندي)؟ كيف كانت الليلة الماضية؟)

494
00:31:01,742 --> 00:31:03,984
هل ذهبت لتتمشى مع الآنسة (دينكر)؟

495
00:31:03,985 --> 00:31:07,557
نعم, بالطبع ذهبت, يالحماقتي

496
00:31:09,625 --> 00:31:14,121
هل كل شيء بخير يا سيد (بارو)؟ -
بخير تماماً يا سيدة (هيوز), شكراً لك -

497
00:31:17,924 --> 00:31:21,603
(حظيت بالغداء هنا مع (مايكل
في أول موعد لنا

498
00:31:22,647 --> 00:31:25,794
يوماً ما, ستكونين سعيدة بالتفكير
بالأوقات التي قضيتها معه

499
00:31:26,629 --> 00:31:30,366
أنت العضو الوحيد من العائلة
الذي يبدو أنه يفهمني

500
00:31:30,811 --> 00:31:32,124
نعتذر عن تأخرنا

501
00:31:32,125 --> 00:31:34,170
ما مدى إنجازكما؟ -
!ممتاز للغاية -

502
00:31:34,172 --> 00:31:37,585
إذا أريتك فستكون النساء هنا غيورات
للغاية لدرجة عدم رغبتهن بالأكل

503
00:31:38,108 --> 00:31:40,902
لقد وصلك هذا من مرسول

504
00:31:40,903 --> 00:31:43,620
وطلب مني (كارسن) أن أعطيه لك -
شكراً لك -

505
00:31:45,991 --> 00:31:47,690
من المرسل؟

506
00:31:47,691 --> 00:31:51,297
إنها غير موقعة. هنالك
"ملاحظة فقط تقول "الليلة الماضية

507
00:31:57,377 --> 00:32:00,180
مالأمر؟ -
(آتيكيس) -

508
00:32:00,181 --> 00:32:03,942
وهو يغازل داعرة من
نوع ما وأدخلها لغرفته

509
00:32:03,943 --> 00:32:04,957
!ماذا؟

510
00:32:06,813 --> 00:32:09,814
يا إلهي -
اشربي بعض الماء -

511
00:32:09,920 --> 00:32:13,327
هل أنتم جاهزون للطلب؟ -
هل يمكننا أن ننتظر لبضع دقائق؟ -

512
00:32:18,658 --> 00:32:21,899
مالذي ستفعلينه؟ -
لا أعلم -

513
00:32:22,420 --> 00:32:25,736
,ربما أعتذر عن الذهاب الليلة
ولكن ماذا عن الزفاف؟

514
00:32:25,737 --> 00:32:27,091
سأخبرك بما ستفعلينه

515
00:32:27,092 --> 00:32:30,636
ستذهبين لتهاتفي (آتيكيس) الآن
وخططي لمقابلته ظهر اليوم

516
00:32:30,637 --> 00:32:32,474
(واذهبي معها يا (ماري

517
00:32:37,956 --> 00:32:40,291
هذه أمور طبيعية في
حفلات توديع العزوبية

518
00:32:40,292 --> 00:32:42,596
أتعني أنهم جعلوه يثمل, وخدعوه

519
00:32:42,597 --> 00:32:45,517
وحجزوا مصوراً لتضخيم إحراجه؟

520
00:32:45,518 --> 00:32:48,300
أنا متأكد أنه نادم بمرارة هذا الصباح

521
00:32:48,301 --> 00:32:51,903
ولكن هل يكفي "الندم"؟
لن يكون كافياً بالنسبة لي

522
00:32:52,530 --> 00:32:55,610
بالطبع هنالك رجل يفضل
عدم حدوث هذا الزفاف

523
00:32:55,611 --> 00:32:57,128
(واسمه اللورد (سيندربي

524
00:32:57,129 --> 00:32:59,861
وهل سيفعل شيئاً قذراً هكذا؟

525
00:32:59,862 --> 00:33:04,097
ستُفاجئين لأي قدر ينزل مستوى
الآخرين ليحصلوا على ما يريدون

526
00:33:07,286 --> 00:33:11,697
إنهما يتحدثان الآن. سيقابلها في
متنزه (سانت جيمس) في الثالثة عصراً

527
00:33:14,218 --> 00:33:18,387
وأنا هنا لاؤكد على عدم وجود
عشاء في الطابق العلوي الليلة

528
00:33:18,388 --> 00:33:20,562
(فستتعشى العائلة مع الليدي (سيندربي

529
00:33:23,749 --> 00:33:26,384
لا أعلم لم اهتمينا بإحضار خادم إضافي

530
00:33:26,385 --> 00:33:30,305
توجب علينا استئجار بعض
المساعدين للزفاف وحسب

531
00:33:30,306 --> 00:33:32,716
من غير الإعتيادي أن
يحتفل والدي العريس

532
00:33:32,717 --> 00:33:34,802
قبل الزفاف مباشرة

533
00:33:34,803 --> 00:33:39,418
يشعرني هذا أنهم أجانب تماماً -
ربما تكون عاداتهم مختلفة -

534
00:33:39,419 --> 00:33:43,453
!لا تبدأ -
(أنا لست متحيزاً يا سيدة (هيوز -

535
00:33:43,454 --> 00:33:46,432
هنالك الكثير من الأمور التي
يمكنك إتهامي بها, ولكن ليس التحيز

536
00:33:46,433 --> 00:33:49,014
ماذا عن اتهامك بعدم معرفة الذات؟

537
00:33:51,900 --> 00:33:56,298
سيد (كارسن), هل يستطيع
آندي) أخذ إجازة الليلة؟)

538
00:33:56,299 --> 00:33:58,037
إذا لم تكن العائلة في حاجته؟

539
00:33:58,038 --> 00:34:02,553
لقد بدأ العمل منذ بضعة أيام
فقط وبدأ يطلب إجازات؟

540
00:34:02,554 --> 00:34:04,715
يريدني أن أريه بعض أجزاء المدينة

541
00:34:04,716 --> 00:34:06,068
والليدي الأرملة؟

542
00:34:06,069 --> 00:34:08,766
سأعود في الوقت
المناسب لأجهزها للنوم

543
00:34:08,767 --> 00:34:11,215
أريد أن يبقى الجميع هنا حتى تغادر العائلة

544
00:34:11,216 --> 00:34:15,053
وتأكدي من عودتك على الساعة العاشرة

545
00:34:16,930 --> 00:34:18,565
مالذي سترينه له غير الذي
أريته له الليلة الماضية؟

546
00:34:18,566 --> 00:34:21,413
لماذا؟ بماذا أخبرك؟

547
00:34:21,414 --> 00:34:25,855
قال فقط أنه لم يستمتع بوقته -
الفتى المسكين -

548
00:34:25,856 --> 00:34:29,486
أتمنى أن يكون معدنه أكثر صرامة من هذا

549
00:34:33,123 --> 00:34:37,877
لم أعلم بوجودها حتى -
إنني أحب هذه المتاحف الصغيرة -

550
00:34:37,878 --> 00:34:41,962
متحف مجموعة (والاس) أو
(الموريتشويس) بالقرب من (لاهاي)

551
00:34:41,963 --> 00:34:45,358
هل ذهبت لـ(هولاند)؟ -
لا, بل قرأت عنها فقط -

552
00:34:45,359 --> 00:34:49,564
وكأن الحميمية, كونها قريبة من اللوحات

553
00:34:49,565 --> 00:34:52,338
تجعلها أكثر قوة

554
00:34:52,339 --> 00:34:55,382
أشعر هكذا أيضاً
أليس كذلك يا (ديزي)؟

555
00:34:55,383 --> 00:34:58,187
أشعر كأنني كنت في حفرة من الفحم

556
00:34:58,188 --> 00:35:01,201
وفتح أحدهم الغطاء
وأخرجني لضوء الشمس

557
00:35:01,202 --> 00:35:04,288
حسناً, هذا مرضي بما يكفي -
أهو مرضٍ حقاً؟ -

558
00:35:04,289 --> 00:35:07,528
أشعر بالإمتعاض الشديد, والسخط

559
00:35:07,529 --> 00:35:11,331
وكأن حياتي القديمة كانت
سجناً يجب أن أعود له

560
00:35:11,332 --> 00:35:14,765
لا تقولي هذا! لا أريد أن
أعتقد أنني أفسدت الأمور

561
00:35:14,767 --> 00:35:16,797
أليست هذه الليدي (روز)؟

562
00:35:18,279 --> 00:35:21,969
!هذا ليس منطقياً حتى! توقف

563
00:35:21,970 --> 00:35:24,335
لنترك الأمر لهما

564
00:35:24,336 --> 00:35:27,943
لا أعلم. أعتقد أنك لست في أمان
حتى يوضع الخاتم على إصبعك

565
00:35:30,686 --> 00:35:33,928
أتريدين ان تشعري
بالأمان يا آنسة (باكستر)؟

566
00:35:33,929 --> 00:35:35,993
ربما

567
00:35:42,011 --> 00:35:44,491
أتعتقد حقاً أنني سأنحدر لهذا المستوى؟

568
00:35:44,492 --> 00:35:47,072
أتفكر هكذا عني؟ -
أنا راضٍ بأنها ليست مزحة -

569
00:35:47,073 --> 00:35:51,090
وهذه خطة لإقناع الليدي (روز)
للإنسحاب من هذه الزيجة؟

570
00:35:51,091 --> 00:35:54,915
اتصل بـ(روز), بالله عليك -
وأنت تعتقد انني المجرم؟ -

571
00:35:54,916 --> 00:35:56,626
أنت معترض على زواجي بها

572
00:35:56,627 --> 00:35:59,623
أكثر بكثير مما أفصحت
به لـ(روز) ولعائلتها

573
00:35:59,624 --> 00:36:02,715
حسناً إذاً. دعنا نتحدث بصراحة

574
00:36:02,716 --> 00:36:04,446
أنا ضد هذا الزفاف

575
00:36:04,447 --> 00:36:08,149
لقد حققت عائلتنا الكثير
منذ قدمنا لهذه الدولة

576
00:36:08,151 --> 00:36:11,020
,وليس لمصلحتنا فقط
ولكن لمصلحة شعبنا أيضاً

577
00:36:11,021 --> 00:36:13,130
ولدينا تاريخ نفخر به

578
00:36:13,131 --> 00:36:16,196
واستحقينا مكانتنا بين قادة هذه الأرض

579
00:36:16,197 --> 00:36:18,913
والآن, تريد أن تلقي بكل هذا
بعيداً لأجل امرأة ملحدة

580
00:36:18,914 --> 00:36:22,004
!لا تطلق عليها هذا -
أنا آسف -

581
00:36:22,630 --> 00:36:25,445
أنا لا أقصد إهانة الفتاة
فهي تبدو لائقة بما يكفي

582
00:36:25,446 --> 00:36:30,272
ولكنها إنجليزية وتعتنق الديانة
الإنجليكية وكذلك سيعتنقها أولادها

583
00:36:30,273 --> 00:36:32,617
إنها استكلندية -
بريطانية إذاً -

584
00:36:32,618 --> 00:36:36,454
وريث لقب اللورد (سيندربي) قد يكون
يهودياً, ولكن وريثه لن يكون

585
00:36:36,455 --> 00:36:39,313
وقريباً, ستصبح عائلتنا مثل
السلالات البريطانية الأخرى

586
00:36:39,314 --> 00:36:42,699
الممتلئة بالتحيز كجميع
!(من يتسوق في (هارودز

587
00:36:42,700 --> 00:36:46,173
أي اطفال سننجبهم سيتربون
ليتعلموا كلا الجانبين من إرثهم

588
00:36:46,174 --> 00:36:49,666
!أطفالك لن يكونوا يهوداً
ألا تفهم هذا؟

589
00:36:49,667 --> 00:36:53,548
أمهم لن تصبح يهودية
!ولا هم أيضاً

590
00:36:53,549 --> 00:36:55,617
ربما يختارون تحويل ديانتهم

591
00:36:55,618 --> 00:36:59,142
أم انت معارض وبشدة
لإعطاء أي أحد الخيار؟

592
00:36:59,143 --> 00:37:01,759
كم تجعل الأمر يبدو سهلاً

593
00:37:02,281 --> 00:37:04,970
وكم هي عزيمتك ضعيفة للمقاومة

594
00:37:04,971 --> 00:37:06,857
يجب أن تأتي

595
00:37:06,858 --> 00:37:08,259
لقد وصلوا

596
00:37:10,268 --> 00:37:12,686
أريد وعدك بأنك لم تفعلها

597
00:37:12,687 --> 00:37:14,865
!بالطبع لم أفعلها

598
00:37:14,866 --> 00:37:16,917
ألا تعرفني على الإطلاق؟

599
00:37:23,396 --> 00:37:25,723
يقول (آتيكيس) أنه لابد أنها مزحة متعارفة

600
00:37:25,724 --> 00:37:28,193
هل تصدقينه؟ -
لا أعتقد أنها مزحة -

601
00:37:28,715 --> 00:37:30,869
إما أنها حقيقية وهو يكذب

602
00:37:30,975 --> 00:37:33,110
أو أن أحداً يحاول إفساد الزفاف

603
00:37:33,111 --> 00:37:35,927
وأرغب أن أعرف ايهما صحيح -
ويفضل أن تعرفي قبل الجمعة -

604
00:37:35,928 --> 00:37:39,983
روز), هل يمكنني تقديمك)
لقريبي, السير (جون)؟

605
00:37:40,714 --> 00:37:41,746
تعالي

606
00:37:41,748 --> 00:37:43,835
!ايديث), عزيزتي) -
المعذرة -

607
00:37:45,908 --> 00:37:48,388
يجب أن نتصرف بسرعة
قبل أن يفسد كل شيء

608
00:37:48,389 --> 00:37:51,570
يبدو أن كل شيء فاسد في هذه اللحظة

609
00:37:51,571 --> 00:37:54,080
هذا مؤسف قليلاً -
أعني ما أقول -

610
00:37:54,081 --> 00:37:57,710
كانت (سيبل) حليفتي وماتت
(والآن (روز

611
00:37:57,815 --> 00:37:59,473
وأنت على وشك الرحيل وأخذ (سيبي) معك

612
00:37:59,474 --> 00:38:03,254
هذا أكثر من احتمالي -
ماري), يجب أن أعيش حياتي) -

613
00:38:03,672 --> 00:38:05,441
وماذا؟ تتركني وحيدة مع (ايديث)؟

614
00:38:05,442 --> 00:38:08,947
حين تصلك أخبار أنني في محاكمة
بتهمة القتل, فسيكون هذا خطؤك

615
00:38:11,451 --> 00:38:13,525
ربما تكونين محقة ولا تكون هذه مزحة

616
00:38:13,526 --> 00:38:15,820
ولكن كل ما أهتم بشأنه هو تصديقك لي

617
00:38:16,447 --> 00:38:19,656
بالطبع أصدقك, ولكن الأمر
أسوأ بمعرفتي أن هناك شخص

618
00:38:19,657 --> 00:38:22,523
يكرهنا بما يكفي لتلفيق كذبة كهذه

619
00:38:23,254 --> 00:38:26,212
أخبرنا بالمزيد عن الهند البريطانية -
إنها دولة جميلة -

620
00:38:26,214 --> 00:38:28,247
و(بومباي) مدينة بديعة

621
00:38:28,248 --> 00:38:31,289
ولكنني لست متأكدة من
مدة استمرار الهند البريطانية

622
00:38:31,290 --> 00:38:34,002
(سمعنا عن الأمور السيئة في (آمريتسر

623
00:38:34,316 --> 00:38:36,497
كانت (آمريتسر) حدثاً مؤسفاً للغاية

624
00:38:36,498 --> 00:38:38,569
ومدارة بواسطة رجل أحمق للغاية

625
00:38:38,570 --> 00:38:42,460
لا أوافقك الرأي. فقد كان
الجينيرال (داير) يقوم بعمله فقط

626
00:38:43,400 --> 00:38:47,358
لا أعتقد أن الخبر وصلك بصورة صحيحة -
افترض إذاً أن لكل منا رأيه الخاص -

627
00:38:47,359 --> 00:38:52,597
(حقاً؟ أتردد في تذكيرك بأن (شريمبي
يعرف الهند وأنت لا تعرفها

628
00:38:57,609 --> 00:38:59,099
تبدين جادةً للغاية

629
00:38:59,308 --> 00:39:00,986
(جدتي, أتعتقدين أن اللورد (سيندربي

630
00:39:00,987 --> 00:39:03,387
قد يحاول فعل أمر
فظيع لمنع حدوث الزفاف؟

631
00:39:03,388 --> 00:39:06,711
إنه يرغب بإيقافه بالتأكيد

632
00:39:06,816 --> 00:39:08,993
(ولكنه يحب (آتيكيس

633
00:39:09,723 --> 00:39:13,407
عزيزتي, الحب دافع أخطر من الكراهية

634
00:39:15,948 --> 00:39:19,159
هيا. الأمر ليس ممتعاً بذهابي وحدي

635
00:39:19,160 --> 00:39:23,133
ولكنك لا تتحدثين معي حين نصل هناك -
اذهب وغير ملابسك -

636
00:39:28,054 --> 00:39:30,346
لماذا تتنمرين عليه يا آنسة (دينكر)؟

637
00:39:31,286 --> 00:39:33,054
ألا تستطيعين إيجاد شخص في عمرك؟

638
00:39:33,055 --> 00:39:34,653
سيستمتع حين يصل هناك

639
00:39:34,654 --> 00:39:37,673
ربما, ولكنني أعتقد أن
تأثيرك سيء في كلا الحالتين

640
00:39:37,674 --> 00:39:40,964
أعتقد إذاً أن بيننا
(أمراً مشتركاً يا سيد (بارو

641
00:39:43,745 --> 00:39:45,381
جريئة بشكل هجومي

642
00:39:45,382 --> 00:39:48,979
حسناً إذا كانت النزهة جميلة
للغاية, فلماذا اكتأبت منذ عدت؟

643
00:39:48,980 --> 00:39:50,939
لقد أظهرت لي ما كنت أضيعه على نفسي

644
00:39:50,940 --> 00:39:54,598
قبل أن أبدأ بالدراسة, ظننت
أن التاريخ, والفن وهذه الأمور

645
00:39:54,599 --> 00:39:56,859
كانت مخصصة للعائلة فقط, وليس لنا

646
00:39:56,860 --> 00:39:59,715
ولكن لابد أنك شعورك جيد, بتوسيع آفاقك؟

647
00:39:59,716 --> 00:40:03,992
بطريقة ما, ولكن هذا أظهر لي كم
كانت حياتي فارغة حتى الآن

648
00:40:03,993 --> 00:40:06,143
لقد تعلمت حرفة
وأنت ماهرة

649
00:40:06,144 --> 00:40:09,133
وأنت فنانة بنفسك
انظري لكعكة الزفاف هذه

650
00:40:09,134 --> 00:40:12,314
لأجل ماذا؟ لأستطيع أن أخدم
في مطبخ لا أملكه حتى؟

651
00:40:12,315 --> 00:40:15,960
ألم تكن خطتك ان تدرسي لتساعدي
في ادارة مزرعة السيد (ميسون)؟

652
00:40:15,962 --> 00:40:19,670
ولكن حتى إذا فعلت هذا في النهاية
ألن يكون ممتازاً أن أدرس هنا

653
00:40:20,401 --> 00:40:23,631
بوجود المعارض والمكتبات
والمسارح في كل مكان حولي؟

654
00:40:24,258 --> 00:40:26,140
سأتمكن من الحصول على
وظيفة في (لندن), أعلم انني استطيع

655
00:40:26,141 --> 00:40:28,754
أنا متأكدة أنك تستطيعين -
هذه هي الخطة إذاً -

656
00:40:29,798 --> 00:40:32,622
لقد اتخذت قراري
وسأسلم استقالتي

657
00:40:36,137 --> 00:40:36,929
(ديزي)

658
00:40:37,660 --> 00:40:39,849
(لقد احسنت لي كثيراً يا سيدة (باتمور

659
00:40:39,850 --> 00:40:43,718
وسيحزنني وداعك, ولكنني أعتقد انه الصواب

660
00:40:51,985 --> 00:40:54,004
ألم تكتشف أن الأمر فخ خبيث؟

661
00:40:54,005 --> 00:40:56,999
نعم, صحيح. ولكن من سيفعلها؟

662
00:40:57,105 --> 00:40:58,669
(تعتقد جدتي أنه قد يكون اللورد (سيندربي

663
00:40:58,670 --> 00:41:00,176
هل يجب أن نجابهه؟

664
00:41:00,177 --> 00:41:03,661
هل أقدم لكما شراباً أخيراً؟ -
نعم من فضلك -

665
00:41:04,496 --> 00:41:06,956
اعذرني. فأنا متعب

666
00:41:07,791 --> 00:41:08,906
وأنتِ؟

667
00:41:08,907 --> 00:41:11,267
لا, ولكنني سأدخل لأتمنى
للجميع ليلة طيبة

668
00:41:13,661 --> 00:41:16,853
أين هما الآنسة (دينكر) و(آندرو)؟ -
(لم يعودا بعد يا سيد (كارسن -

669
00:41:16,854 --> 00:41:19,404
حين قلت أنني اريد عودة
الجميع بحوالي العاشرة

670
00:41:19,405 --> 00:41:22,210
أنا متأكدة أنهما لن يتأخرا

671
00:41:22,941 --> 00:41:25,913
أين ذهبا؟ -
(الله أعلم. الأمر صعب على السيد (كارسن -

672
00:41:25,914 --> 00:41:27,995
فالسيدة (دينكر) ليست تحت سلطته

673
00:41:27,996 --> 00:41:30,552
و(آندي) لن يكون متواجداً لوقت
طويل بما يكفي ليهتم بحسن سلوكه

674
00:41:30,553 --> 00:41:33,982
,إنها تستفيد منه بطريقة ما
ذلك الشاب, لمصلحتها الخاصة

675
00:41:33,983 --> 00:41:36,379
وهذا مالا أحب رؤيته

676
00:41:37,110 --> 00:41:39,121
إليكم شراب الكاكاو إذا أردتم؟

677
00:41:39,331 --> 00:41:40,258
(شكراً لك يا سيدة (باتمور

678
00:41:40,259 --> 00:41:42,196
يجب أن تتركيني أفعل هذا

679
00:41:42,197 --> 00:41:45,035
قد أضطر لتدبر أمري بدونك
لذا يجدر أن أعتاد على الأمر

680
00:41:45,036 --> 00:41:46,430
لا تتصرفي هكذا

681
00:41:46,431 --> 00:41:49,408
أنا لا أتصرف بأي شكل
إنني أواجه الحقائق فقط

682
00:41:57,827 --> 00:41:59,192
مالذي تفعله هنا؟

683
00:42:00,235 --> 00:42:02,623
في انتظارك -
لا أستطيع التفكير بالسبب -

684
00:42:04,698 --> 00:42:06,647
هل استمتعت بليلتك؟

685
00:42:06,648 --> 00:42:09,879
ليس حقاً, لا. لقد كرهتها في الحقيقة

686
00:42:10,609 --> 00:42:13,806
اضطراري للتظاهر أمام هؤلاء
الأشخاص مهين للغاية

687
00:42:14,745 --> 00:42:16,833
لن يطول الأمر

688
00:42:17,981 --> 00:42:22,506
هل كنت تعرف أن (آن ميلفورد) يهودية؟ -
ربما أعلم وربما لا. ومالفرق؟ -

689
00:42:22,507 --> 00:42:25,226
لا داعي للإستعراض بشبه تسامحك هنا

690
00:42:25,227 --> 00:42:28,867
فنحن وحدنا تماماً هنا -
أنا لا أشعر كما تشعرين نحو الأمر -

691
00:42:28,868 --> 00:42:30,378
أو نحو أي أمر آخر

692
00:42:30,379 --> 00:42:33,592
على أية حال, لا أريد المزيد
من حيلك. هل هذا واضح؟

693
00:42:34,010 --> 00:42:34,775
لم أفهم ما تقصد

694
00:42:34,776 --> 00:42:37,614
بلى, تفهمين, وإذا لم
تعديني بتحسين تصرفاتك

695
00:42:37,615 --> 00:42:40,700
فسأخبر (روز) وسنرى ما تصنع بالأمر

696
00:42:40,701 --> 00:42:44,109
أنت تتحدث بالألغاز -
(لقد أوقعت بـ(آتيكيس -

697
00:42:44,110 --> 00:42:48,248
الحدث الرخيص والقذر
بأكمله بدأ وانتهى بسببك

698
00:42:48,874 --> 00:42:51,490
فقط لأن (روز) ذكية للغاية ليتم فهمها

699
00:42:51,491 --> 00:42:53,213
لا يعني أنها ستسامحك

700
00:42:53,214 --> 00:42:54,651
هل أنت مريض؟

701
00:42:54,652 --> 00:42:57,538
لقد كنت فضولياً بشأن المال الذي تحدثت عنه

702
00:42:58,269 --> 00:43:01,791
فقرأت النسخة من الشيك وهاتفت الشركة

703
00:43:03,043 --> 00:43:04,521
!ابتعدي أيتها المرأة الخبيثة

704
00:43:05,754 --> 00:43:09,642
ألا يعنيك هذا في شيء؟

705
00:43:09,643 --> 00:43:12,242
أننا خسرنا مالنا

706
00:43:13,585 --> 00:43:16,222
وخسرنا مركزنا الإجتماعي

707
00:43:16,223 --> 00:43:19,852
وخسرنا كل ما تربى أطفالنا

708
00:43:19,853 --> 00:43:22,403
على أن يكون من حقهم

709
00:43:24,282 --> 00:43:28,024
والآن تريد من (روز) ان تصبح منبوذة؟

710
00:43:28,025 --> 00:43:31,094
أنا لا أقول أن كل شيء سيكون سهلاً عليهم

711
00:43:31,617 --> 00:43:34,489
ولكن من الذي يعيش حياة سهلة؟

712
00:43:34,595 --> 00:43:38,753
ليس نحن -
والله يعلم أنها ليست سهلة عليها -

713
00:43:38,754 --> 00:43:41,828
فقط لا تذكري الطلاق حتى تعقد قرانها

714
00:43:41,829 --> 00:43:44,549
أتعتقد أنه سيوقف كل
شيء في اللحظة الأخيرة؟

715
00:43:44,550 --> 00:43:47,626
إنني أحذرك
إذا لم ينجح هذا الزواج

716
00:43:48,253 --> 00:43:49,703
فستعرف (روز) دورك في الأمر

717
00:44:01,587 --> 00:44:06,361
طالما أننا جميعاً هنا, فقد
اتخذت قراري بشأن الأكواخ

718
00:44:06,362 --> 00:44:08,561
(سأبيع لوحة (ديلا فرانشيسكا

719
00:44:08,562 --> 00:44:11,416
(ذهبت لمزاد (سوذبيز
وسنحصل على سعر ممتاز

720
00:44:11,417 --> 00:44:14,664
هل أنت متأكد يا أبي؟
لطالما كنت فخوراً بتلك اللوحة

721
00:44:14,665 --> 00:44:17,090
لم اعد أستمتع بها كما كنت أفعل

722
00:44:17,925 --> 00:44:22,303
قال أبي دائماً أن الرجل
لا يبيع إلا لهدف, وأنا اوافقه الرأي

723
00:44:22,721 --> 00:44:24,764
مصلحة القرية قد تكون هذا الهدف

724
00:44:24,765 --> 00:44:28,728
انا سعيد. نستطيع الآن البدء
بالعمل حالما نعود للمنزل

725
00:44:29,564 --> 00:44:30,584
هل نذهب؟

726
00:44:32,574 --> 00:44:36,774
,لقد أفسدت اللوحة عليك
أليس كذلك, مع السيد (بريكر)؟

727
00:44:37,922 --> 00:44:39,725
لهذا ستبيعها

728
00:44:39,726 --> 00:44:41,352
نعم

729
00:44:42,083 --> 00:44:43,607
ولكن ليس كطريقة تفكيرك

730
00:44:45,232 --> 00:44:49,287
في كل مرة أنظر لها, أتذكر عدم ثقتي بك

731
00:44:50,122 --> 00:44:52,995
وأشعر بالغضب العارم من نفسي
لذلك أرغب بالتخلص بها

732
00:44:56,690 --> 00:44:58,170
!هذه خدعة فظيعة

733
00:44:58,171 --> 00:45:01,037
ومهما كان الذي حبكها فله عقل خبيث

734
00:45:01,038 --> 00:45:05,415
وما صدمني أكثر من هذا هو أنه أي
شخص يمكن أن يرغب بتعاستي

735
00:45:06,146 --> 00:45:07,097
المعذرة

736
00:45:09,327 --> 00:45:11,763
,هذا ما يقلقني
(هل يجدر بي الزواج بـ(ديكي

737
00:45:11,764 --> 00:45:13,987
في حين أعلم أن ابنيه
سيكرهان رؤية سعادتنا؟

738
00:45:13,988 --> 00:45:17,418
لا بأس بكل هذا, ولكن لم
تسمحين لهما بتحديد مستقبلك؟

739
00:45:18,462 --> 00:45:21,869
أعتذر لإزعاجك يا سيدتي
ولكن الآنسة (ديكنر) غير بخير

740
00:45:21,870 --> 00:45:24,663
لذا ستهتم بك الآنسة (باكستر) الليلة

741
00:45:24,664 --> 00:45:28,229
هل ستكون بخير؟ -
إنه ليس مرضاً خطيراً يا سيدتي -

742
00:45:28,230 --> 00:45:29,428
شكراً لك

743
00:45:31,097 --> 00:45:34,108
على الأقل أمامي خطة
سأبدأ العمل في القرية

744
00:45:34,109 --> 00:45:37,143
(وسأجد العميل الجديد وسأنطلق لـ(امريكا

745
00:45:37,144 --> 00:45:39,812
ولكن ألن يأخذ هذا أشهراً كثيرة؟

746
00:45:39,813 --> 00:45:42,173
لم لا نقول أنني سأبقى لعيد
الميلاد وسأذهب بعدها؟

747
00:45:43,995 --> 00:45:45,527
هذا كخنجر لقلبي

748
00:45:45,945 --> 00:45:47,454
لا أعلم مالذي سأفعله بدونك

749
00:45:48,602 --> 00:45:51,836
هل فكرت يوماً أنك ستقولين
هذا حين كنت آخذك للتسوق؟

750
00:45:53,088 --> 00:45:56,410
وجلعتنا (سيبيل) نقيم حفلة منام
وكادت جدتي أن يغمى عليها

751
00:46:00,353 --> 00:46:02,718
لدينا ذكرياتنا, أنا وأنت

752
00:46:03,762 --> 00:46:06,222
(ولكنك ستأخذها الآن معك لـ(بوسطن

753
00:46:07,474 --> 00:46:08,796
وسأعتز بها حين أصل هناك

754
00:46:10,915 --> 00:46:14,332
(الطريق طويل لـ(تيبراري -
أعتقد أن عليك أن تهدأي -

755
00:46:14,333 --> 00:46:17,931
(يجب أن تهدأي يا آنسة (ديكنر -
...لنذهب -

756
00:46:20,016 --> 00:46:21,113
(اذهبي وأيقظي السيدة (هيوز

757
00:46:21,113 --> 00:46:23,018
(لـ(تيبراري

758
00:46:23,853 --> 00:46:26,991
يجب أن أذهب لسيدتي -
لا, أنا سأهتم بها -

759
00:46:26,992 --> 00:46:29,590
أخبرها السيد (كارسن) أنك مريضة -
مريضة؟ -

760
00:46:29,591 --> 00:46:32,715
(حقاً يا آنسة (دينكر
!وأمام الخادمات أيضاً

761
00:46:33,550 --> 00:46:35,839
حسناً, ومن يهتم حقاً بالخادمات؟

762
00:46:35,840 --> 00:46:38,398
صحيح. يكفي من هذه التصرفات

763
00:46:38,399 --> 00:46:41,263
وبالنسبة لك, أين كنت؟ -
أنت لا تريدين أن تعرفي -

764
00:46:41,264 --> 00:46:43,536
البس رداءك واذهب لقاعة الإستقبال

765
00:46:43,537 --> 00:46:45,901
ربما إذا صنعت لها قهوة فستفيق قليلاً

766
00:46:45,902 --> 00:46:48,316
كل شيء يستحق التجربة

767
00:46:56,603 --> 00:47:00,355
سيدة (باتمور)؟ ماهي المشكلة؟ -
لا تهتمي بي -

768
00:47:00,356 --> 00:47:03,546
!أخبريني -
لا. لن يكون عدلاً -

769
00:47:03,547 --> 00:47:04,963
عدلاً لمن؟

770
00:47:04,964 --> 00:47:08,078
لك, أيتها الحمقاء المسكينة -
أنا لا أفهم -

771
00:47:08,079 --> 00:47:11,334
إنني أبكي لأنني لا أريدك أن تغادري

772
00:47:11,960 --> 00:47:13,248
سأفتقدك

773
00:47:14,734 --> 00:47:18,175
لا تقلقي نفسك
سأتخطى حزني

774
00:47:18,176 --> 00:47:20,447
يجب أن أعمل لشهر بعد تقديم استقالتي

775
00:47:20,448 --> 00:47:22,719
وسأعود لمراسم النصب التذكاري

776
00:47:22,720 --> 00:47:25,012
ولم اجد وظيفة أخرى بعد

777
00:47:25,847 --> 00:47:29,037
انسي أمر القهوة. فقد
صعدت للنوم, حمداً لله

778
00:47:29,038 --> 00:47:32,004
يجب أن نذهب نحن أيضاً -
أنت محقة -

779
00:47:37,089 --> 00:47:40,601
هل حدث شيء ما؟ -
لا. ليس بعد -

780
00:47:46,378 --> 00:47:49,191
لقد عدت إذاً؟
ظننا انك هربت بعيداً للبحر

781
00:47:49,192 --> 00:47:52,684
(أنا آسف للغاية يا سيد (كارسن
ولكن الآنسة (دينكر) مرضت

782
00:47:52,685 --> 00:47:55,604
لا أمانع مرضها, أتمنى لو تم أخذها

783
00:47:56,335 --> 00:47:58,066
بواسطة الأطباء النفسيين

784
00:47:58,067 --> 00:47:59,716
.(اذهب للأسفل يا سيد (كارسن
سنتدبر أمرنا

785
00:48:03,801 --> 00:48:05,123
مالذي حدث؟

786
00:48:05,124 --> 00:48:09,419
لقد أخذتني لهذا النادي الفظيع في قبو ما
(لمكان قبالة شارع (شافتسبري

787
00:48:09,420 --> 00:48:11,670
وافترض أنك قامرت -
لقد خسرت الكثير -

788
00:48:11,671 --> 00:48:14,176
دفعت ما علي على المذكرة ولكن
هذا سيخسرني كل مدخراتي

789
00:48:14,177 --> 00:48:16,915
وأراهن أنها لم تخسر شيئاً؟

790
00:48:17,333 --> 00:48:20,471
سؤال واحد, ألم تمثل لك أي مسرحية؟

791
00:48:20,472 --> 00:48:22,110
ألم تفعل أي شيء غير لائق؟

792
00:48:22,111 --> 00:48:25,318
لا! رباه, لا, لا شيء كهذا
لقد جلست فقط وشربت

793
00:48:25,319 --> 00:48:27,853
وقدموا لها كل ما أرادته -
فهمت -

794
00:48:28,584 --> 00:48:31,823
على الأقل أعتقد انني فهمت
سآتي معك المرة القادمة

795
00:48:32,763 --> 00:48:35,284
هل سيكون هناك مرة قادمة؟ -
نعم. مرة أخرى فقط -

796
00:48:35,285 --> 00:48:37,756
أنا متأكد تماماً أنك ستستمع هذه المرة

797
00:48:47,757 --> 00:48:49,393
أعتقد أن هذه أول مرة لك يا جدتي

798
00:48:49,394 --> 00:48:52,218
أن تتذوقي مباهج مكتب الزواج المدني

799
00:48:52,219 --> 00:48:56,087
أنت مخطئة تماماً, لا, في عام 1878

800
00:48:56,088 --> 00:49:00,411
حضرت زفافاً للورد
(روزبري) و (هانا روتشيلد)

801
00:49:00,412 --> 00:49:03,358
لقد تم عقده في مجلس صيانة
الدستور, مشابه لهذا تماماً

802
00:49:03,359 --> 00:49:05,804
يبدو مؤسفاً تقريباً بطريقة ما

803
00:49:05,805 --> 00:49:09,875
,(ولكن حين تتزوجين فرداً من عائلة (روتشيلد
ستكون هناك بعض التعويضات

804
00:49:10,918 --> 00:49:13,072
هل الليدي (فلينتشر) بخير؟

805
00:49:13,281 --> 00:49:16,495
كورا), هل يمكنك الذهاب لمساعدة)
سوزان)؟ تبدو تصرفاتها مريبة قليلاً)

806
00:49:18,164 --> 00:49:19,985
هنالك شيء يجب أن تعرفوه

807
00:49:19,986 --> 00:49:23,237
وأشعر بعدم الراحة تماماً
لعدم إخباركم من قبل

808
00:49:23,655 --> 00:49:26,268
(لا نريد أي اعترافات مصيرية يا (سوزان

809
00:49:26,373 --> 00:49:28,230
!تذكري, هذا ليس يومك

810
00:49:28,544 --> 00:49:30,371
(أعتذر يا عمة (فايوليت
ولكنني أعتقد أن الوقت قد حان

811
00:49:30,372 --> 00:49:32,131
وفي الحقيقة, لقد تأخرنا كثيراً

812
00:49:32,132 --> 00:49:33,537
ماهو؟ -
لا, من فضلك -

813
00:49:33,538 --> 00:49:36,910
شريمبي) وأنا مضينا في إجراءات الطلاق)

814
00:49:36,911 --> 00:49:38,158
!ماذا؟

815
00:49:38,159 --> 00:49:41,766
أخشى أن الأمر سينتشر
في الأخبار, وكما تبدو الأمور

816
00:49:41,767 --> 00:49:44,539
فيجب أن نشملك أنت وعائلتك بالخبر

817
00:49:45,165 --> 00:49:47,149
..رباه, إذا -
(شكراً لك يا ليدي (فلينتشر -

818
00:49:47,880 --> 00:49:49,386
أم هل أستطيع مناداتك بـ(سوزان)؟

819
00:49:50,117 --> 00:49:53,640
لقد تم تحذيرنا مسبقاً
والآن سنحذركم نحن

820
00:49:53,641 --> 00:49:55,734
..لا يمكن أن تعني -
...أبي, أتوسل إليك -

821
00:49:55,735 --> 00:49:59,561
,إذا فعلت أي شيء لإيقاف هذا الزفاف
أي شيء على الإطلاق, فسأتركك

822
00:50:01,022 --> 00:50:03,279
وبعدها ستحصل على
!فضيحة جديرة بلقبك

823
00:50:16,476 --> 00:50:18,821
أشك أنك توقعت أن تمشي مع ابنتك المحبوبة

824
00:50:18,822 --> 00:50:22,097
عبر بوابات قاعة مكتب
كاكستون) للزواج المدني)

825
00:50:22,098 --> 00:50:24,968
هنالك أمور كثيرة في حياتي لم أتوقعها

826
00:50:24,969 --> 00:50:27,539
ولكن إذا كنت أنت متأكدة, فأنا متأكد أيضاً

827
00:50:29,215 --> 00:50:32,342
بالحديث عن الأمر, لقد كان (آتيكيس) بريئاً

828
00:50:33,073 --> 00:50:35,210
أنا خجلة الآن من ترددي

829
00:50:35,211 --> 00:50:38,421
عرفت أنه كان بريئاً -
وكيف تعرف؟ -

830
00:50:38,422 --> 00:50:41,759
أنا أعرف, بلا أي شك

831
00:50:43,115 --> 00:50:44,887
ومن اتضح أنه عدوي؟

832
00:50:45,617 --> 00:50:49,150
لا تهتمي بشأن هذا. فأنت لا
تعرفينه. ليس كما ينبغى

833
00:50:50,611 --> 00:50:52,246
إذاً أنا لا أريد أن أعرف

834
00:50:52,247 --> 00:50:55,478
لا أريد أن أكره أي أحد اليوم

835
00:50:56,418 --> 00:50:58,500
أنت مدرك أن هذا هو زواجي الحقيقي؟

836
00:50:58,501 --> 00:51:02,317
أليس الزواج مع المباركات هذه الظهرية؟ -
سأصبح زوجته الآن -

837
00:51:03,070 --> 00:51:07,649
وأتمنى أن تكوني
سعيدة للغاية يا أعز مالدي

838
00:51:16,259 --> 00:51:18,969
لا أصدق الأمر. هذه نهايته؟

839
00:51:18,970 --> 00:51:21,687
هل مُتوقع مني أن أتقبل الخسارة؟

840
00:51:22,731 --> 00:51:25,241
تأخر الوقت على تقبلها يا عزيزتي
تأخر كثيراً

841
00:51:28,157 --> 00:51:29,372
قفوا من فضلكم

842
00:51:59,920 --> 00:52:03,318
استمعوا جميعاً, حالما ينهون غدائهم

843
00:52:03,382 --> 00:52:05,832
سيبدأون التجهز للمباركات
في الثانية والنصف

844
00:52:05,854 --> 00:52:07,533
فهؤلاء الذاهبون لكنيسة (سافوي)

845
00:52:07,595 --> 00:52:10,181
ستكون هناك عربة لإعادتكم
لحفل الإستقبال هذه الظهيرة

846
00:52:10,238 --> 00:52:12,414
ماذا عن العشاء يا سيد (كارسن)؟ -
سيتضمن العائلة فقط -

847
00:52:12,415 --> 00:52:15,099
تريد سيادتها كل ما تبقى من طعام

848
00:52:15,100 --> 00:52:16,952
ربما سأضيف حساءً ساخناً

849
00:52:16,953 --> 00:52:19,201
يجب أن أذهب. سأساعد
الليدي (روز) بتغيير ملابسها

850
00:52:19,202 --> 00:52:22,067
لا أعتقد أنه من الصحيح لبس فستان زفاف

851
00:52:22,068 --> 00:52:23,402
طالما انها مباركات فقط

852
00:52:23,611 --> 00:52:26,917
لن تلبس وشاحاً على رأسها -
ولكنك محقة. يجب أن نبدأ العمل -

853
00:52:28,065 --> 00:52:31,216
حسناً, يمكننا الخروج
لاحقاً إذا كنت مستعدة

854
00:52:31,217 --> 00:52:34,635
بعدما تذهب سيادتها للنوم -
تعني أنك تريد الذهاب؟ -

855
00:52:34,636 --> 00:52:37,511
لقد كنت تقضين وقتاً
(ممتعاً يا آنسة (دينكر

856
00:52:37,825 --> 00:52:40,644
إلا لو كنت متعبة من العمل؟ -
لا أعلم ما تقصد -

857
00:52:40,645 --> 00:52:42,965
أصابني صداع فقط, هذا كل ما في الأمر

858
00:52:42,966 --> 00:52:47,510
حسناً, إذا كان قادماً, فلا بأس -
لا! نريد (آندي) معنا -

859
00:52:47,511 --> 00:52:50,523
معكم لماذا؟ -
(لاشيء يا سيدة (هيوز -

860
00:52:50,524 --> 00:52:53,300
,(يجب أن تعرف يا (آندي
أنك ستخاطر بحياتك

861
00:52:53,301 --> 00:52:56,623
إذا انضميت لهذين الإثنين

862
00:53:18,489 --> 00:53:22,844
لورد (سيندربي), أرجو أن
تصدق أنني أحب ابنك كثيراً

863
00:53:22,845 --> 00:53:25,879
ومهما كان الذي يمكنني
فعله لإسعاده, فسأفعله

864
00:53:25,880 --> 00:53:29,939
نحن نعرف هذا يا عزيزتي, ونتمنى
لكما أن تحظيا بكل النعم التي تتمنيانها

865
00:53:31,916 --> 00:53:35,701
حسناً, حسناً, لقد تم الزفاف
لذا لنمضي قدماً في الأمل

866
00:53:40,946 --> 00:53:43,322
انظري للقادم نحوك

867
00:53:43,323 --> 00:53:48,285
مرحباً يا (توني). من الجميل رؤيتك
(ورؤيتك أيضاً يا (ميبل

868
00:53:48,286 --> 00:53:51,091
مرحباً بكما -
هل مُرحب بنا فعلاً؟ أتمنى هذا -

869
00:53:51,092 --> 00:53:54,367
أنت مُرحب بك هنا كما أتمنى
أن يكون مرحباً بي في زفافك

870
00:53:55,730 --> 00:53:58,439
هل أنا الوحيد المحرج؟ -
أنا لست محرجة -

871
00:53:58,440 --> 00:54:01,827
سنتزوج في ديسمبر
وسنسعد تماماً برؤيتكم في الزفاف

872
00:54:01,828 --> 00:54:05,144
أنا مسرورة للغاية. حقاً -
(سنقيمه في (لندن -

873
00:54:05,145 --> 00:54:07,804
فزفافات الريف في الشتاء
قد تكون موحلة للغاية

874
00:54:10,411 --> 00:54:13,674
أعتقد أننا لن نعرف أبداً من
فعلها الآن, ولكن من يهتم؟

875
00:54:13,675 --> 00:54:16,392
لم يكن والدي -
لم أعتقد أبداً أنه والدك -

876
00:54:17,018 --> 00:54:18,959
أعني, أعلم أنه ضدي

877
00:54:18,960 --> 00:54:21,523
ولكن هذا النوع من الأمور ليس من أساليبه

878
00:54:21,524 --> 00:54:25,590
أترى؟ إنها تعرفك منذ الآن أفضل منه

879
00:54:26,425 --> 00:54:28,477
أنا لست متأكدة أن هذا ما تريده حقاً

880
00:54:28,478 --> 00:54:30,678
مكتب الزواج المدني
(وكنيسة (سافوي

881
00:54:30,679 --> 00:54:34,538
ولكنني أعتقد انها ستكون سعيدة للغاية -
أوافقك الرأي. إنهما مناسبان لبعضهما -

882
00:54:34,956 --> 00:54:38,431
متى ستعودين للمنزل؟ -
في الصباح الباكر. لا يمكنني الإنتظار -

883
00:54:38,849 --> 00:54:43,002
(بسبب طلب الصغيرة (ماريغولد -
يبدو أنك لا توافق -

884
00:54:43,003 --> 00:54:45,172
...ليس هكذا

885
00:54:45,902 --> 00:54:49,873
(انظري. إنهما (توني) و(ماري
يالهما من ثنائي جميل

886
00:54:50,604 --> 00:54:53,103
تخلَّ عن الأمر يا أبي
إنه أمل رائع ولكن مزيف

887
00:54:56,568 --> 00:54:59,282
إذاً, سار الأمر كما خططت له

888
00:55:00,012 --> 00:55:02,514
لقد كنت فقط ما احتجته حين احتجته

889
00:55:02,515 --> 00:55:05,500
أتمنى أنك تعرف هذا -
حقيقةً, أنا أعرف الكثير من الأمور -

890
00:55:05,501 --> 00:55:08,869
وأحدها هو ألا أعبث
(مع الليدي (ماري كراولي

891
00:55:09,183 --> 00:55:10,910
ولكن الأمور تحسنت؟

892
00:55:11,432 --> 00:55:14,798
تحسنت بالنسبة لي
وأتمنى أن تتحسن بالنسبة لك أيضاً

893
00:55:16,343 --> 00:55:17,470
(حظاً موفقاً يا (ماري

894
00:55:25,497 --> 00:55:28,253
(أخذ اللورد (سيندربي) قلعة (براندكاستر
لصيد الدجاج البري هذه السنة

895
00:55:28,254 --> 00:55:29,531
في (نورثمبرلاند)؟

896
00:55:29,532 --> 00:55:32,585
نعم, وكنّا نتساءل إن كنت
ترغب بالإنضمام إلينا هناك؟

897
00:55:32,586 --> 00:55:36,223
هذا لطف بالغ منك -
جميعكم. سيسعدنا هذا كثيراً -

898
00:55:36,224 --> 00:55:39,312
!جميعنا؟ أتمنى لو كنت تعلمين ما تطلبين

899
00:55:39,626 --> 00:55:42,505
سأهاتف الليدي (غرانثام) خلال يوم
أو اثنين, وسنحدد الموعد

900
00:55:42,506 --> 00:55:43,875
أتطلع للأمر

901
00:55:46,059 --> 00:55:47,631
لم يكن هذا صعباً للغاية, أليس كذلك؟

902
00:55:47,632 --> 00:55:51,595
ليس صعباً علي, بما أنه لم يكن لي -
قرار في المسألة. - لا قرار على الإطلاق

903
00:55:51,596 --> 00:55:54,941
يبدو شاباً لطيفاً -
شكراً لك, هذا لطف منك -

904
00:55:57,683 --> 00:56:00,698
سمعت عن تصريحك في مكتب الزواج المدني

905
00:56:00,699 --> 00:56:02,664
كل ما أريده هو سعادتك يا عزيزتي

906
00:56:03,082 --> 00:56:07,640
ومهما كان الذي قلته أو فعلته
فقد حدث بسبب حبي

907
00:56:08,371 --> 00:56:11,627
أخشى أن لدينا تعريفاً مختلفاً للكلمة

908
00:56:17,556 --> 00:56:19,160
كيف حالكما مع هذه الضغوط؟

909
00:56:19,162 --> 00:56:21,167
(شكراً لك يا ليدي (مانفيل

910
00:56:21,168 --> 00:56:22,539
إنني أشعر بك حقاً

911
00:56:23,270 --> 00:56:24,781
لابد أن الأمر مرهق

912
00:56:24,782 --> 00:56:27,426
ولكنني أهنئك على
تظاهرك بأن كل شيء بخير

913
00:56:27,427 --> 00:56:29,942
أتساءل إن كنتِ تتذكرين
أن والدي كان يهودياً؟

914
00:56:32,715 --> 00:56:33,849
..أخشى أنني

915
00:56:34,926 --> 00:56:37,756
..هذا... ياله من أمر مثير للإهتمام

916
00:56:39,461 --> 00:56:42,286
لويس), لم أتوقع إيجادك هنا)

917
00:56:55,038 --> 00:56:58,468
هل كل شيء على ما يرام يا سيدتي؟ -
فكرت بالتسلل لهنا -

918
00:56:58,991 --> 00:57:02,982
فلا أعتقد أن أحداً سيفتقدني -
هذا غير صحيح -

919
00:57:03,922 --> 00:57:06,621
أشعر وكأن سكان منزلنا
(يتفرقون يا (كارسن

920
00:57:07,248 --> 00:57:09,707
ولكنني أفترض أن هذا ما يحدث

921
00:57:09,708 --> 00:57:13,795
ينضج الناس وينتقلون بعيداً وتتغير الأمور

922
00:57:14,317 --> 00:57:17,130
أتمنى أن اللورد (غيلينغهام) لم يزعجك؟

923
00:57:18,070 --> 00:57:18,955
لا

924
00:57:19,582 --> 00:57:22,587
(إنه سعيد مع الآنسة (لينا فوكس
وأنا سعيدة لأجلهما

925
00:57:22,588 --> 00:57:25,680
لأنه إذا كان مسموحاً لي بقول هذا؟

926
00:57:25,681 --> 00:57:30,122
لم يكن جيداً بما يكفي لك يا
سيدتي, ولا بنصف الجودة

927
00:57:30,436 --> 00:57:32,730
لا أعتقد أن هناك من سيتفق معك

928
00:57:32,731 --> 00:57:35,357
ولكن الفرق هو أنك تتفقين معي

929
00:57:35,567 --> 00:57:38,608
وقد شاهدتك تدركين الأمر على مر الوقت

930
00:57:38,609 --> 00:57:40,850
على مضض ربما

931
00:57:40,851 --> 00:57:44,739
ولكنك استطعت رؤية أنه لم
يكن بالمستوى المطلوب

932
00:57:45,470 --> 00:57:47,888
لست متأكدة إن كان هذا
الحديث منذراً أم مطمئناً

933
00:57:47,889 --> 00:57:50,288
بما أنني أسمعه من شخص يعرفني جيداً

934
00:57:50,289 --> 00:57:55,555
أتمنى أن يكون مطمئناً, لأنني واثق
أنك ستنتصرين في النهاية

935
00:57:56,286 --> 00:58:00,206
(شكراً لك يا (كارسن
هذا يعني لي أكثر مما تعلم

936
00:58:03,945 --> 00:58:06,155
لا, بل كان زفافاً مضحكاً

937
00:58:06,156 --> 00:58:08,647
,لم يكن فيه خدمة ملائمة
!ولا وشاح على رأسها

938
00:58:08,648 --> 00:58:11,168
هكذا ستفكر أن أحدهما مطلق

939
00:58:11,169 --> 00:58:14,091
أتمنى لهما الخير
(فأنا لا أكره الليدي (روز

940
00:58:15,343 --> 00:58:18,328
أهذا هو المكان؟ -
(مرحباً بك في (الكمان المخملي -

941
00:58:19,700 --> 00:58:21,336
شكراً لك

942
00:58:22,067 --> 00:58:23,473
سندخل منفصلين

943
00:58:23,474 --> 00:58:25,237
لا تتحدث معي حتى نجلس على الطاولة

944
00:58:31,054 --> 00:58:32,283
عدتم مجدداً يا آنسة (دينكر)؟

945
00:58:32,806 --> 00:58:35,653
أحضرت اثنين معي هذه المرة
الفتى الجديد والآخر

946
00:58:35,863 --> 00:58:39,308
كما أرى, قدمي شراباً لنفسك
وساعديهم لإيجاد طاولة

947
00:58:39,309 --> 00:58:40,679
شكراً لك

948
00:58:42,607 --> 00:58:44,273
ما اسمه؟
الذي كانت تتحدث معه

949
00:58:45,641 --> 00:58:47,255
بازل شوت). لماذا؟)

950
00:58:47,256 --> 00:58:49,174
سترى

951
00:58:50,843 --> 00:58:51,634
هل ستلعب؟

952
00:58:51,635 --> 00:58:54,940
ربما أحاول اللعب. فالجسر العائم لعبتي

953
00:58:55,462 --> 00:58:58,021
ولكن لا تلعب أنت. موافق؟

954
00:59:00,561 --> 00:59:03,447
لقد كان هذا مرهقاً للغاية
ولكنني أعتقد أنه إرهاق سعيد

955
00:59:03,448 --> 00:59:06,076
نعم. إنهما مناسبان لبعضهما

956
00:59:06,077 --> 00:59:09,421
وكانا سيكتشفان في
(النهاية بشأن والدي الليدي (روز

957
00:59:09,422 --> 00:59:12,041
على الأقل خرج السر للعلن -
سيضطرون لإصلاح الأمر -

958
00:59:12,771 --> 00:59:15,792
(والآن بما أنه أصبح للورد (سيندربي
والليدي (فلينتشر) سبب حقيقي

959
00:59:15,793 --> 00:59:18,772
لازدراء بعضهما, يُجدر بهذا أن يبقيهما هادئين

960
00:59:20,537 --> 00:59:22,538
نعم؟

961
00:59:23,686 --> 00:59:27,105
استميحك عذراً يا سيدتي
ولكن (آنا) مطلوبة بالأسفل

962
00:59:27,106 --> 00:59:29,710
مالذي تقصدينه يا سيدة (هيوز)؟
أنا لم أطلب منها المغادرة بعد

963
00:59:29,711 --> 00:59:33,182
أعلم يا سيدتي وأشعر
..بعدم الراحة تماماً ولكن

964
00:59:33,261 --> 00:59:37,379
مالأمر؟ مالذي حدث؟ -
السيد (فاينر) في الأسفل -

965
00:59:37,692 --> 00:59:39,018
ماذا؟ -
..ولكنه لم -

966
00:59:39,019 --> 00:59:40,524
يقول أنه أتى ليعتقلك

967
00:59:54,582 --> 00:59:56,993
هل يحدث هذا دائماً؟ -
ليس دائماً, لا -

968
00:59:57,014 --> 00:59:59,976
حسناً. اصرف هذه وادفع فاتورتك

969
01:00:00,811 --> 01:00:02,832
لا أستطيع السماح لك بهذا -
لم لا؟ -

970
01:00:02,833 --> 01:00:05,980
تريد الخروج من هنا حياً, أليس كذلك؟ -
سأضطر لإعادة المبلغ لك -

971
01:00:05,981 --> 01:00:09,291
سنتناقش في هذا لاحقاً
(هيا تحرك بينما أحدث السيد (شوت

972
01:00:09,500 --> 01:00:11,107
مالذي تعنيه؟ -
اذهب -

973
01:00:15,877 --> 01:00:17,585
المعذرة

974
01:00:17,586 --> 01:00:20,825
هل يمكنك أن تخبرني أيٌ من
هؤلاء الحمقى هو السيد (بازل شوت)؟

975
01:00:20,826 --> 01:00:22,277
لماذا؟

976
01:00:22,278 --> 01:00:26,029
حسناً, هنالك امرأة عند الحانة تتباهى
بخدعة كانت تنفذها عليه طوال الأسبوع

977
01:00:26,656 --> 01:00:27,720
حقاً؟ وماهي الخدعة إذاً؟

978
01:00:27,721 --> 01:00:31,375
نعم, إنها, تنتظر في الخارج
حتى يدخل أحدهم

979
01:00:31,376 --> 01:00:33,310
ثم تدخل معهم

980
01:00:33,311 --> 01:00:36,408
وتطالب بالمشروبات طوال
الليل لأنها أحضرت زبائناً جدداً

981
01:00:36,409 --> 01:00:38,314
إنها تفعل هذا, أليس كذلك؟

982
01:00:38,315 --> 01:00:40,909
إنها المرأة التي وصلت معها

983
01:00:41,431 --> 01:00:41,952
!وداعاً

984
01:00:41,953 --> 01:00:43,755
!لا! انتظر

985
01:00:47,750 --> 01:00:48,896
وداعاً

986
01:00:48,897 --> 01:00:51,168
.كانت تستغلني
واختارتني لأنها اعتقدت

987
01:00:51,169 --> 01:00:53,559
أنني صغير وأحمق
من أن أرى ما كانت تقصده

988
01:00:53,560 --> 01:00:58,222
وكان محقة, أليس كذلك؟
(لذا, المرة القادمة, اسأل عمك (توماس

989
01:00:59,324 --> 01:01:00,949
حسناً, لنذهب

990
01:01:03,255 --> 01:01:05,181
شكراً لك

991
01:01:06,017 --> 01:01:08,174
ألم تنسي شيئاً؟

992
01:01:09,113 --> 01:01:09,937
ماذا؟

993
01:01:09,938 --> 01:01:13,995
فاتورتك لشربك طوال الليال
(الثلاث يا آنسة (دينكر

994
01:01:13,996 --> 01:01:17,193
سيكلفك هذا 4 جنيهات و10 شلنات

995
01:01:18,237 --> 01:01:20,926
(يجب ان انتظر السيد (بيتس
!لا يمكنني الذهاب بدون إخباره

996
01:01:20,927 --> 01:01:22,835
قد يكون من الألطف تركه
(ليسمع الخبر من السيدة (هيوز

997
01:01:22,836 --> 01:01:24,988
حين لا يستطيع قول شيء يندم عليه

998
01:01:24,989 --> 01:01:28,745
!هذا سخف. أمنعك من أخذها -
أعتقد أنك ستجدين الأوراق الرسمية هنا -

999
01:01:28,746 --> 01:01:31,966
ماهذا؟ مالذي يحدث؟ -
(لا تختلق المشاكل يا سيد (بيتس -

1000
01:01:31,967 --> 01:01:33,939
!لا يمكنك فعل هذا -
(حاول الإبقاء على هدوئك يا (بيتس -

1001
01:01:33,941 --> 01:01:36,421
ألا يمكنني كفالتها؟ -
أخشى أن هذا غير ممكن يا سيدي -

1002
01:01:36,422 --> 01:01:39,529
سيدة (هيوز), هل يمكنك إحضار معطفها؟ -
لا! لا يمكنني أن أسمح لها بالذهاب -

1003
01:01:39,530 --> 01:01:42,134
يجب عليك. فقد تعرف شاهد
على السيدة (بيتس)

1004
01:01:42,135 --> 01:01:44,677
أنها كانت على الرصيف بقرب
السيد (غرين) قبل أن يقع

1005
01:01:44,678 --> 01:01:47,969
!أصر على مهاتفة محامينا -
هاتفي من تشائين يا آنسة -

1006
01:01:47,970 --> 01:01:50,482
(وسيجد السيدة (بيتس
(في مركز شرطة (جيرالد رو

1007
01:01:50,483 --> 01:01:53,139
ولكنني أقترح أن تتركوا
الأمر للصباح لمصلحتها

1008
01:01:53,140 --> 01:01:56,822
سأتصل به الآن لأنها
!"بريئة وأنا لست "آنسة

1009
01:01:56,823 --> 01:01:58,658
!(أنا الليدي (ماري كراولي

1010
01:01:59,181 --> 01:02:01,512
لا يهمني إن كنت ملكة أعالي النيل

1011
01:02:01,513 --> 01:02:04,066
سأذهب وستأتي هي معي

1012
01:02:04,692 --> 01:02:05,369
!حالاً

1013
01:02:07,647 --> 01:02:08,631
!(بيتس)

1014
01:02:22,775 --> 01:02:25,162
"ماتوا ووجوههم نحو العدو"

1015
01:02:25,163 --> 01:02:29,500
ولن يهرموا في السن"
"كما سنهرم نحن في السن

1016
01:02:29,501 --> 01:02:33,023
"ولن يتعبهم الكبر, ولن تحكم عليهم السنين"

1017
01:02:33,024 --> 01:02:36,922
حين تغرب الشمس"
"وحين تشرق في الصباح

1018
01:02:36,923 --> 01:02:39,904
"سوف نتذكرهم"

1019
01:02:39,905 --> 01:02:42,302
سوف نتذكرهم

1020
01:03:29,222 --> 01:03:31,525
قفوا براحة

1021
01:03:32,465 --> 01:03:33,692
يمكنكم الذهاب

1022
01:03:35,155 --> 01:03:40,700
قبل أن تتفرقوا, أرغب بإهتمامكم للحظة

1023
01:03:40,701 --> 01:03:44,048
هل يمكنني جذب انتباهكم لشاب شجاع آخر

1024
01:03:44,049 --> 01:03:45,675
والذي تطوع للقتال؟

1025
01:03:46,615 --> 01:03:50,006
لم يكن شاباً محلياً في (داونتن) ولهذا
لا يظهر اسمه في النصب التذكاري

1026
01:03:50,007 --> 01:03:53,254
ولكن ذكراه عزيزة على البعض هنا

1027
01:03:53,255 --> 01:03:57,530
ولذا يبدو من الصواب
بالنسبة لنا أن نتذكر موته

1028
01:03:58,156 --> 01:03:59,371
سيدة (باتمور)؟

1029
01:04:19,495 --> 01:04:22,518
نتذكر هنا تضحية
الجندي (آرتشي فيلوبتس)
من فوج المشاة البريطاني
توفي يوم 5 فبراير, 1917
بعمر الـ19 سنة

1030
01:04:27,911 --> 01:04:29,942
كلمة "التضحية" مناسبة

1031
01:04:32,249 --> 01:04:36,085
(أعتقد أن هذا لطيف يا سيدة (باتمور
أنا سعيدة لأجلك

1032
01:04:36,607 --> 01:04:38,754
الأمر فقط كما يجب أن يكون

1033
01:04:38,755 --> 01:04:40,807
أثق بهذا

1034
01:04:43,510 --> 01:04:47,140
أود أن أرى اسم (ويليام) الآن
إذا كان لديك وقت يا (ديزي)؟

1035
01:05:18,948 --> 01:05:21,324
ستجد أختي الراحة الحقيقية

1036
01:05:22,055 --> 01:05:25,241
(سيكون لطيفاً بالنسبة لك أيضاً يا (ديزي
أن تحظي بنصب تذكاري قريب منك

1037
01:05:26,389 --> 01:05:31,178
ظننت أنني سأشعر بالحزن حين
أقرأ اسم (ويليام), وحزنت فعلاً

1038
01:05:32,221 --> 01:05:34,221
ولكنني شعرت بالفخر أيضاً

1039
01:05:34,222 --> 01:05:36,129
الفخر الشديد -
بالطبع -

1040
01:05:36,130 --> 01:05:38,068
قد لا تكون (ديزي) هنا للأبد

1041
01:05:38,069 --> 01:05:41,196
ولكن هذا لا يعني أنها
أقل فخراً بـ(ويليام)

1042
01:05:41,197 --> 01:05:44,656
ماذا؟ هل ستذهبين بعيداً يا (ديزي)؟ -
لا, ليس هناك خطب ما -

1043
01:05:44,657 --> 01:05:46,215
(بل هي معجبة قليلاً بـ(لندن

1044
01:05:46,216 --> 01:05:49,528
لذا سنتعلم كيف ندبر أمورنا بدونها

1045
01:05:49,529 --> 01:05:53,956
في عمرها, من الصحيح أن
تحظى بمغامرة جديدة, أليس كذلك؟

1046
01:05:53,957 --> 01:05:57,368
هل هذا صحيح يا (ديزي)؟ -
!لا, إنها تمازحك فقط -

1047
01:05:57,369 --> 01:06:00,006
فكرت بالأمر على الأقل

1048
01:06:00,007 --> 01:06:02,288
ولكنني قررت أنني لن أذهب لأي مكان

1049
01:06:02,289 --> 01:06:04,937
أو حتى أنجح في اختباراتي

1050
01:06:04,939 --> 01:06:06,502
أنا سعيد

1051
01:06:06,503 --> 01:06:10,453
يغضبني حين يضطر المحبون للإفتراق

1052
01:06:24,634 --> 01:06:26,185
أعرف بم تفكر

1053
01:06:27,981 --> 01:06:30,274
ليس من الصعب التخمين يا سيدتي

1054
01:06:31,109 --> 01:06:34,977
لن يتم إدانتها. لا أعتقد حتى
أنهم سينظرون في قضيتها

1055
01:06:34,978 --> 01:06:38,503
فليس لديهم أي دليل -
أي دليل يشاركونا به -

1056
01:06:38,504 --> 01:06:41,505
ولكنك محقة يا سيدتي
لن يتم إدانتها

1057
01:06:43,175 --> 01:06:46,868
بما أننا عدنا الآن, هل تعتقدين حقاً
أنه يجب علي النضال لأجل (ديكي)؟

1058
01:06:47,599 --> 01:06:50,677
قلت أنك لن تفعلي شيئاً
(حتى ينتهي زفاف (روز

1059
01:06:51,512 --> 01:06:55,464
لكنه انتهى الآن
وحان وقت التصرف

1060
01:06:56,194 --> 01:06:58,685
كلام مشجع حقيقي

1061
01:06:58,686 --> 01:07:01,866
وهل ستناضلين لأجل الأمير (كوراغين)؟

1062
01:07:03,390 --> 01:07:06,765
نسيتي أنك تحملين البطاقة الفائزة

1063
01:07:06,766 --> 01:07:09,351
فزوجة اللورد (ميرتن) ميتة

1064
01:07:11,437 --> 01:07:13,605
(دائماً أنسى مدى استمتاعي بـ(لندن

1065
01:07:13,606 --> 01:07:17,369
يجب عليك السفر لها أكثر
لتهتمي بشركة النشر خاصتك

1066
01:07:17,370 --> 01:07:20,030
يجب أن تشاركي في إدارة الأعمال

1067
01:07:20,031 --> 01:07:23,634
أنت ذكية وكاتبة ممتازة
إنهم محظوظون بك

1068
01:07:24,052 --> 01:07:26,241
تتحدث (ماري) دائماً وكأنها الوحيدة

1069
01:07:26,242 --> 01:07:30,112
التي ستفتقدك حين تذهب
ولكنك تعلم أنني سأفتقدك أيضاً

1070
01:07:30,217 --> 01:07:31,382
وسأفتقدك أنا أيضاً

1071
01:07:32,634 --> 01:07:36,084
المسكين السيد (بيتس)
لقد اعتقلوه حين كان بريئاً

1072
01:07:36,085 --> 01:07:38,483
لم لن يفعلوا المثل مع زوجته؟

1073
01:07:38,484 --> 01:07:42,448
أنا واثق في العدالة البريطانية
فالسيد (بيتس) تم إطلاق سراحه في النهاية

1074
01:07:42,970 --> 01:07:44,926
بعدما قضى فترة في السجن

1075
01:07:45,553 --> 01:07:50,232
يبدو أن الأسى يخيم عليهما
وعليه فقد أصبح مخيماً علينا

1076
01:07:50,963 --> 01:07:53,570
هيا يا سيدة (هيوز), هذا ليس من أطباعك

1077
01:07:53,571 --> 01:07:58,942
تشجعي لأجلهما. يجب
أن نتحلى جميعاً بالأمل

1078
01:08:00,524 --> 01:08:04,353
اكتشفت اليوم ماهو الذي في
ماريغولد) ليجذب انتباهي دائماً)

1079
01:08:04,354 --> 01:08:05,862
حقاً؟ وماهو؟

1080
01:08:05,863 --> 01:08:07,629
(إنها تذكرني بـ(مايكل غريغسن

1081
01:08:09,961 --> 01:08:12,066
اخبريني فقط إن كنت مخطئاً

1082
01:08:13,110 --> 01:08:14,285
أنت لست مخطئاً

1083
01:08:15,872 --> 01:08:18,258
لا تخبر (ايديث) أنك اكتشفت -
لم لا؟ -

1084
01:08:18,259 --> 01:08:20,802
هذا يجعل الأمور أوضح بكثير مما هي عليه

1085
01:08:20,804 --> 01:08:23,680
فقط لا تفعل. ليس بعد
(فـ(ماري) لا تعلم بعد, ولا (توم

1086
01:08:23,681 --> 01:08:25,914
أرجو أن تحافظ على سر (ايديث) لفترة أطول

1087
01:08:27,800 --> 01:08:29,927
حسناً

1088
01:08:30,554 --> 01:08:32,898
يجب أن أعترف أنه إحساس غريب

1089
01:08:32,899 --> 01:08:36,125
أن أعلم أنني مطلع
على سرٍ في هذا المنزل

1090
01:08:36,856 --> 01:08:38,909
ولكنني سأصمت إذا أردتِ

1091
01:08:40,676 --> 01:08:44,235
وتحبها؟ حفيدتك الجديدة؟

1092
01:08:45,722 --> 01:08:49,204
في الحقيقة, وربما لدهشتي

1093
01:08:50,560 --> 01:08:51,874
أعتقد أنني سأحبها

1094
01:09:07,469 --> 01:09:15,393
<font color="#3399CC">:تمت الترجمة بواسطة
Glories</font>

