1
00:00:33,720 --> 00:00:34,720
<font color="#3399CC">  <I>دير<I> (داون تون)، <I>الحلقــة الثانية<I></ FONT>
<font color="ffffff">ترجمة: نايــف الدوســري </ FONT>

2
00:00:34,721 --> 00:00:36,161
.أوه، يا إله السماوات

3
00:00:36,201 --> 00:00:38,761
.(أخبار سارة، إنها من (جوين

4
00:00:38,881 --> 00:00:39,881
.لقد تزوجت

5
00:00:39,921 --> 00:00:42,201
من هي، (جوين)؟ -
لقد كانت خادمة هنا -

6
00:00:42,241 --> 00:00:43,521
.غادرت لتصبح سكرتيرة

7
00:00:45,001 --> 00:00:48,001
.(هذه سيادتها تناديك آنسة (بريثويت

8
00:00:48,201 --> 00:00:51,201
تقول أنه كان زواجاً هادئاً
.نظراً لمرض أمه

9
00:00:51,241 --> 00:00:54,481
لكنها تأمل أن تعرفنا عليه
.في الوقت المناسب

10
00:00:54,521 --> 00:00:55,761
.هذا جميل

11
00:00:55,801 --> 00:00:58,601
،يجب أن نرسل لها بطاقة
.سأحصل على واحدة وسنوقع عليها جميعاً

12
00:01:00,401 --> 00:01:02,921
عذرا، أنا تقريبا نسيت هذا -
لم يقع أي ضرر -

13
00:01:02,961 --> 00:01:07,121
كيف تسير الأمور؟
هل إعتادوا على ترقيتك  لحد الآن؟

14
00:01:07,161 --> 00:01:09,681
البعض منهم -
ولكن ليس الكل، أليس كذلك؟ -

15
00:01:09,721 --> 00:01:12,761
سأكون بخير، لست بحاجة لأكون
.موضع تقدير الجميع

16
00:01:13,121 --> 00:01:15,681
...ولا لي ، كل لنفسه

17
00:01:19,481 --> 00:01:21,481
آنسة (بريثويت)؟

18
00:01:21,641 --> 00:01:24,441
هل تسمحي لي أن أقدم لكِ نصيحة؟

19
00:01:24,881 --> 00:01:30,241
تابعي، السيد (بارو)، لم يكن يضايقكِ
.عندما كنتِ خادمة لكنه سيفعل الآن

20
00:01:30,281 --> 00:01:33,201
أرجوا أن تكوني ودية ولكن
.لوكنت مكانك لأخذت حذري منه

21
00:01:34,641 --> 00:01:36,641
.من الأفضل أن أصعد

22
00:01:42,961 --> 00:01:44,281
ماذا تعتقد في داخله؟

23
00:01:44,321 --> 00:01:46,161
.(لا أدري، (جيمس

24
00:01:46,201 --> 00:01:49,721
إنه معنون إلى السيدة (ماري)، ربما يمكنك
.سؤالها لاحقاً

25
00:01:51,121 --> 00:01:52,641
سيد (كارسون)؟

26
00:01:56,001 --> 00:02:00,281
كما ترى تم تسليم الصندوق من مكتب
الراحل السيد (كراولي) ؟ -
نعم؟ -

27
00:02:00,321 --> 00:02:04,881
(حسنا، يجب علينا أن لا نعطيه للسيدة (ماري
.مباشرة، يجب أن نرى مابداخله أولا

28
00:02:04,921 --> 00:02:07,761
.في حال كان هناك شيء فيه يجعلها تبكي

29
00:02:07,801 --> 00:02:11,601
قد تكونين على حق، سوف آخذها إلى
.سيادته وهو سيقرر بشأنها

30
00:02:25,041 --> 00:02:28,481
أقول، (فيليس داري)  قادمة إلى
.(المسرح الملكي في (يورك

31
00:02:28,521 --> 00:02:32,801
آنسة (داري) تظهر في مسرحية سيدة الورود
.(والتي كانت أنحج مسرحية موسيقية هذا الموسم في (لندن

32
00:02:32,841 --> 00:02:36,361
من هي (فيليس داري)؟ -
(واحدة من الأخوات (داري -

33
00:02:37,041 --> 00:02:39,721
.(زينة وفيليس داري هنا في (يورك

34
00:02:39,761 --> 00:02:43,281
ماذا حدث للشقيقة الآخرى؟ -
تزوجت من إبن اللورد (إيشر) ثم إعتزلت -

35
00:02:43,321 --> 00:02:44,921
!أوه، هذا مثالي للبعض

36
00:02:44,961 --> 00:02:48,721
هل حقا لم تسمعي بهم أبداً؟ -
لماذا؟ أنا لا أذهب إلى المسرح -

37
00:02:48,761 --> 00:02:51,841
ولا حتى مرة واحدة؟ -
لا، أبدا -

38
00:02:51,881 --> 00:02:54,081
.ستنفق أموالها في أماكن أخرى أفضل

39
00:02:58,881 --> 00:03:02,881
أنا لا أفهم عليك، بالطبع يجب
.أن تعطيها إياها

40
00:03:02,921 --> 00:03:04,921
ولكن ما إذا لو أنها ليس
لديها منزلة قانونية؟

41
00:03:04,961 --> 00:03:08,041
أنا لا أريد أن أرفع من آمالها عالياً
.فقط لأراها تنهار

42
00:03:08,081 --> 00:03:12,161
روبرت)، (ماثيو) أراد (لماري) أن تكون)
.وريثته الوحيدة

43
00:03:12,201 --> 00:03:17,001
.هذا يعني الكثير  لها سواء كان جائز أم لا

44
00:03:17,041 --> 00:03:20,201
ألا ترى؟ -
ولكن هل من العدل استبعاد (جورج)؟ -

45
00:03:20,241 --> 00:03:23,161
.حسنا، عادل أم لا، كانت هذه وصيته

46
00:03:24,121 --> 00:03:26,121
.الى جانب ذلك، فإنه لا يعنيك

47
00:03:31,321 --> 00:03:32,601
.(سوف أرسلها إلى (موراي

48
00:03:32,641 --> 00:03:36,041
حسنا، (ماري) يجب أن تقرأها قبل
.أن ترسلها لأي مكان

49
00:03:36,081 --> 00:03:39,321
أم أنك تحاول إخفاء الحقيقة؟

50
00:03:39,361 --> 00:03:41,721
أي حقيقة؟

51
00:03:41,761 --> 00:03:47,561
أنك تفضل أن تكون المسؤول الوحيد عن إدارة
.(العقارات وعدم مشاركة التاج مع (ماري

52
00:03:47,601 --> 00:03:50,521
لا تكنوني سخيفة،هذا لن يحدث أي فارق
.إلى كل ذلك

53
00:03:50,561 --> 00:03:52,521
.هي لن تريد التدخل

54
00:03:52,561 --> 00:03:59,001
عندما أسمعك  تتكلم هكذا، ذلك يغريني بطلب
.المربية لترسلك إلى الفراش دون عشاء

55
00:04:02,801 --> 00:04:05,521
(مع السلامة، سيد (غريغ -
شكرا يا دكتور -

56
00:04:06,681 --> 00:04:09,801
كل ما يحتاج لتصحيحه
هو العمل  مدفوع الأجر

57
00:04:09,841 --> 00:04:15,921
من الصعب على شاب متعافي أن يجد عملاً هذه الأيام
.(فما بالك بالعجوز المسكين السيد (غريغ

58
00:04:15,961 --> 00:04:17,441
أعرف. شكرا لك

59
00:04:17,481 --> 00:04:19,881
.لكن السيدة (كراولي)، لديها بعض الوظائف الشاغرة

60
00:04:21,681 --> 00:04:24,641
.أعتقد أنك أحسنت بإحضاره إلى هنا

61
00:04:24,681 --> 00:04:28,761
سيدة (هيوز)؟ ألن تصعدي؟

62
00:04:31,441 --> 00:04:33,641
.أوه، لا تتعب نفسك لأجلي

63
00:04:33,681 --> 00:04:40,761
أي أخبار من (تشارلي)؟ -
سيد (كارسون) لا يزال مشغولاً جدا
لكنه يرسل أطيب تمنياته -

64
00:04:41,921 --> 00:04:43,561
حقاً؟

65
00:04:43,921 --> 00:04:45,841
ماذا قال بالضبط؟

66
00:04:46,681 --> 00:04:51,201
حسنا، هو...قال أن أقول لك
هو لم يقل شيئا،أليس كذلك؟

67
00:04:53,721 --> 00:05:00,601
عليك أن تفهم، أنه لا يتذكر تلك الأيام التي
.قضيتماها سوية بأي حنين كبير

68
00:05:01,521 --> 00:05:05,681
،هو يعتقد أنه كان خطأي
.ولكن هذا لم يكن الحال

69
00:05:06,041 --> 00:05:07,481
ماذا تعني؟

70
00:05:07,521 --> 00:05:08,521
.لا يهم

71
00:05:10,281 --> 00:05:12,281
.ولكنه لم يكن خطأي

72
00:05:13,801 --> 00:05:17,161
جميعهم قادمون الليلة لذا يجب  أن
.نمد العشاء بمكانين

73
00:05:17,201 --> 00:05:19,681
لماذا، فجأة؟ -
أنا لا أعرف -

74
00:05:19,721 --> 00:05:23,121
إستمر بالحديث عن (جيمي) أنا فقط أردت
.أن تعرف (آيفي) أنه غير مهتم بها

75
00:05:24,001 --> 00:05:27,081
يتظاهر بذلك ليزعجني فقط -
كيف يمكنك أن تكون متأكدا؟ -

76
00:05:27,121 --> 00:05:29,721
لم يكن مهتم بها أبداً  قبل الآن
أليس كذلك؟

77
00:05:29,761 --> 00:05:31,321
.أحيانا الناس يمكن أن تتغير

78
00:05:31,361 --> 00:05:32,921
.أنت تتمنين

79
00:05:32,961 --> 00:05:36,041
أعتقد أن بائع السمك قد يكون
.في القرية لكنه لن يأتي

80
00:05:36,081 --> 00:05:39,361
(يجب أن أذهب إلى، (توتيلز، في يورك -
يمكنني الذهاب -

81
00:05:39,881 --> 00:05:43,681
ماذا؟ -
سأذهب إلى (يورك) أخبري السيد (كارسون) أنكِ
طلبت مني ذلك -

82
00:05:43,721 --> 00:05:46,281
لا أعرف إذا كان سيسمح لك -
سيسمح لى إذا طلبت منه ذلك -

83
00:05:59,121 --> 00:06:00,121
.(مرحبا، سيد (موسلي

84
00:06:03,561 --> 00:06:06,921
كيف تسير الأمور؟  -
حسناً، كما ترين ليست جيدة -

85
00:06:06,961 --> 00:06:09,601
لا أتفق معك، هذا عمل ماهر

86
00:06:09,641 --> 00:06:11,401
.لا، هذا لا يناسبني

87
00:06:11,441 --> 00:06:14,321
.أنا متأكدة، أنك لو إنتظرت ستتحسن أوضاعك

88
00:06:14,361 --> 00:06:17,201
.لقد إنتظرت، ولم يتغير شيء

89
00:06:17,241 --> 00:06:21,361
أنا لم اكسب فلسا واحدا منذ وفاة السيد
.كراولي)، ولدي ديون في كل مكان بالقرية)

90
00:06:22,201 --> 00:06:25,841
...نعم، ولكن بالتأكيد مع -
ألا تفهمين؟ أنا في نهاية دهائى -

91
00:06:27,761 --> 00:06:33,721
عذراً، ماكان يجب أن أقول ذلك، ذلك كان
.مبتذل، ومتكبر، رجاء إغفري لى

92
00:06:37,841 --> 00:06:39,201
بكم أنت مدين؟

93
00:06:41,121 --> 00:06:44,361
.ما الفرق الذي يحدثه ذلك؟ -15 أو20 جنيها

94
00:06:44,401 --> 00:06:47,441
أكثر من أي إمكانيات عندي -
...(سيد (موزلي -

95
00:06:49,241 --> 00:06:53,921
سيكون من المفيد إذا السيد (بيتس) وأنا
.أقرضناك بعض المال

96
00:06:54,961 --> 00:06:58,761
متى يمكنني تسديده؟ -
فهو عطية إذا -

97
00:06:58,801 --> 00:07:02,481
سنعطيك بعض المال، إذا أردت
ليس بالكثير... ولكن القليل

98
00:07:02,961 --> 00:07:04,601
...لا يمكنني القبول به

99
00:07:05,881 --> 00:07:09,481
.ولكن أشكرك، بصدق جداً

100
00:07:09,521 --> 00:07:11,201
!عد للعمل

101
00:07:18,681 --> 00:07:21,041
آنا قالت بأنك  تريد رؤيتي
.قبل أن أنزل

102
00:07:21,081 --> 00:07:24,761
...نعم، ذلك
شكرا لك، (بيتس)، هذا كل شيء

103
00:07:30,921 --> 00:07:35,481
تعرفين بأنني دعوت الجدة (إيزوبيل) للعشاء
...لم أكن أعرف، ولكن

104
00:07:35,521 --> 00:07:38,681
...حسنا، هناك

105
00:07:38,721 --> 00:07:42,041
.(هناك رسالة لك من (ماثيو

106
00:07:42,081 --> 00:07:45,801
ماذا؟ أين كانت؟

107
00:07:45,841 --> 00:07:49,041
مخبأة في كتاب في المكتب
.لذلك نحن لم نرها

108
00:07:49,081 --> 00:07:54,001
إنتهوا أخيراً من حزم أغراضه
.ثم جلبوا هذا في الصباح

109
00:08:00,841 --> 00:08:03,641
من فتحه؟ -
هو لم يختم -

110
00:08:04,281 --> 00:08:06,961
ولكنك قرأته قبلي؟ -
نعم -

111
00:08:07,001 --> 00:08:09,321
.أردت أن أرسلها إلى (موراي) ليدقق فيها

112
00:08:09,361 --> 00:08:11,881
.لكن جدتك أصرت على أن تريها أولاً

113
00:08:11,921 --> 00:08:15,961
والجدة قرأتها أيضا؟ وماذا تقصد
يدقق فيها؟

114
00:08:16,001 --> 00:08:18,561
.إقرئيها ومن ثم ستفهمين

115
00:08:28,041 --> 00:08:32,761
شعرت بالأسف تجاهه إنه لأمر فظيع
.أن تكون  مثقل بتلك الديون

116
00:08:33,521 --> 00:08:36,361
.موزلي)، ليس محظوظ كثيراً)

117
00:08:36,401 --> 00:08:39,801
ولكن اذا كان لا يقبل مساعدة
... لا أعرف

118
00:08:41,641 --> 00:08:43,241
...ويقلقني حقا

119
00:08:43,281 --> 00:08:45,281
.حسنا، لا يمكننا أن ندع ذلك يحدث

120
00:08:47,801 --> 00:08:49,281
.أنا لا أفهم

121
00:08:49,321 --> 00:08:51,601
هل ترك (ماثيو) تعليمات، أخيرا؟

122
00:08:51,641 --> 00:08:54,921
ترك رسالة، كتبها قبل
.(ذهابه إلى (إسكتلندا

123
00:08:55,921 --> 00:09:00,281
حسنا، أين كانت؟ -
تم إخفاؤها في كتاب، أحضروها اليوم فقط -

124
00:09:05,121 --> 00:09:07,121
.أبي، يمكنك قراءتها

125
00:09:11,361 --> 00:09:14,081
عزيزتي (ماري)، سنذهب إلى
.دونيجل) صباح الغد)

126
00:09:14,121 --> 00:09:18,121
ولقد أدركت فجأة أنني لم أكتب
.وصية أو أي شيء مماثل

127
00:09:18,161 --> 00:09:23,121
الذي يبدو ضعيفا جدا بالنسبة لمحام وكونك
.كنت حاملا ذلك يجعلني، لا مبالي لدرجة أكبر

128
00:09:23,161 --> 00:09:25,201
.وأنا أتفق تماما مع ذلك

129
00:09:25,641 --> 00:09:30,361
سأفعل ذلك بشكل صحيح عندما أعود
.وأمزق هذه تماماً قبل أن تريها

130
00:09:30,401 --> 00:09:36,041
ولكنني ساشعر بإرتياح إذا دونت على ورقة بأنني
.أتمنى أن تكوني وريثتي الوحيدة

131
00:09:36,081 --> 00:09:38,281
ماذا؟

132
00:09:38,321 --> 00:09:42,481
لا أستطيع أن أعرف جنس طفلنا
.لكني متأكد أنه سيكون هناك طفل

133
00:09:42,521 --> 00:09:45,601
.وإذا حدث لي شيء قبل أن أضع وصية

134
00:09:45,641 --> 00:09:47,401
.وهكذا أنتِ يجب أن تستلمي المسؤولية

135
00:09:49,401 --> 00:09:53,881
والآن سأوقع هذه وأعود للبيت
.للعشاء معكِ

136
00:09:55,241 --> 00:09:58,841
ما هو جميل، الفكر الجميل
.(ماثيو)

137
00:09:59,321 --> 00:10:03,641
.الآن فهمت ، لماذا لم أكن أريد قرائتها

138
00:10:04,121 --> 00:10:08,041
ولكنها قانونية بالتأكيد
أو هل يجب أن يكون هناك شهود؟

139
00:10:08,081 --> 00:10:12,961
إثنين من موكليه كانوا شهوداً
.ولكن لا أحد كان يعرف بوجودها

140
00:10:13,001 --> 00:10:15,641
تم تسويتها إذا -
لم يتم تسوية أي شيء -

141
00:10:16,881 --> 00:10:20,961
.لهذا أردت (موراي) أن يدقق فيها أولاً

142
00:10:22,121 --> 00:10:25,881
مهما كانت نوايا (ماثيو)، فهذه
.ليست بوصية

143
00:10:28,601 --> 00:10:32,201
تحدثت إلى السيد (كارسون) عن الأسماك
.وقال يمكنك الذهاب

144
00:10:32,241 --> 00:10:33,721
.شكرا

145
00:10:36,241 --> 00:10:39,641
أراهن من1-100 جنيه، أن هناك خدعة بجعبته-
أنت مرتاب جداً -

146
00:10:39,681 --> 00:10:42,241
.(هناك سببان ليكون لطيفا جدا مع (آيفي

147
00:10:42,281 --> 00:10:46,001
الأول هو لإغضابي
.وأخشى أن أفكر في الثاني

148
00:10:46,041 --> 00:10:50,481
ولدي أسبابي لأوصل ذلك
.إلى غرفة الطعام قبل منتصف الليل

149
00:10:52,881 --> 00:10:57,681
أنا لا أعرف لماذا لكني سعيدة
.جداً لسماع كلمة (ماثيو) الأخيرة

150
00:10:57,721 --> 00:11:00,321
.وأنا أتفق، أكثر مما يمكن أن أقوله

151
00:11:00,361 --> 00:11:02,361
.كنت أعرف أن لديه خطة معقولة

152
00:11:03,161 --> 00:11:05,001
.لست متأكدا من مدى تعقلها

153
00:11:05,041 --> 00:11:10,281
إذا كانت الرسالة شرعية سنضطر لدفع ضرائب الأرث
.(على العقار مرتين قبل أن تورث لــ (جورج

154
00:11:11,201 --> 00:11:15,201
لكن في الوقت الحالي مصالحه
.ستكون تحت رعاية (ماري) بشكل كامل

155
00:11:16,001 --> 00:11:17,921
.آمل بأنك تنوي الإنحصار بها

156
00:11:17,961 --> 00:11:21,121
إذا كان لدي الحق بإبداء رأيي
.أنا سأكون راضية

157
00:11:21,161 --> 00:11:25,041
لديك بالفعل الحق في إبداء الرأي -
حقاً؟ جيد -

158
00:11:25,081 --> 00:11:30,161
بالطبع، وعلاوة على ذلك هناك مسألةإستخدام
.المزارع الفارغة كمصادر جديدة للدخل

159
00:11:30,201 --> 00:11:32,321
.أريد أن أعرف ما هو رأيك

160
00:11:32,361 --> 00:11:34,121
.حسنا، أود أن أفكر في ذلك

161
00:11:34,161 --> 00:11:38,001
تناوب المحاصيل والماشية والحبوب، أو
.كل هذه القضايا الضريبية

162
00:11:38,041 --> 00:11:40,561
.هناك العديد من الأشياء التي أود رأيك فيها

163
00:11:42,281 --> 00:11:45,441
أعتقد أنك تحاول إثبات شيء ما؟

164
00:11:45,481 --> 00:11:47,921
يحاول أن يظهر أن
.مكان المرأة هو في المنزل

165
00:11:47,961 --> 00:11:49,841
.(ولكنها تعلم جيدا مشاريع (ماثيو

166
00:11:49,881 --> 00:11:51,921
.الذي له قيمة لي

167
00:11:51,961 --> 00:11:53,961
سيدة (كراولي)، ما رأيك؟

168
00:11:54,001 --> 00:11:57,841
أنا أؤيد (ماري)، يا(روبرت) إذا كان علي
.إختيار جانب من الجانبين

169
00:11:57,881 --> 00:12:03,601
ليس هناك جوانب، لا على الإطلاق. أنا مسرور
.إذا أنتِ مسرورة،أنا فقط أقول أن لديكِ عمل

170
00:12:03,641 --> 00:12:05,801
.هذا إذا تبين أن الرسالة شرعية

171
00:12:06,801 --> 00:12:08,801
.والذي تتمنى أن يكون عكس ذلك

172
00:12:13,722 --> 00:12:15,482
ماذا حدث لك؟

173
00:12:15,714 --> 00:12:18,334
أنا حمقاء وغبية،هذا كل شيء -
أوه، ياالهي -

174
00:12:18,715 --> 00:12:20,835
كيف فعلت ذلك؟

175
00:12:21,805 --> 00:12:26,005
أحلام اليقظة. أنا لا أعرف ما كنت
.على وشك فعله، هي ستكون غاضبة

176
00:12:27,645 --> 00:12:29,605
لن تغضب، إذا فعلت ما اقول لكِ
.هيا

177
00:12:31,485 --> 00:12:34,405
بالمناسبة هل تحصلت على تلك البطاقة لــ (جوين)؟ -
نعم، لماذا؟ -

178
00:12:34,445 --> 00:12:37,485
إعتقدت أنه سيكون لطيفا أن يوقع
.القرويين عليها

179
00:12:38,685 --> 00:12:42,045
.موظفي المطبخ، السيد (موزلي)، وغيرهم

180
00:12:42,685 --> 00:12:45,445
أنا سأجمعهم -
أنت تفاجئني -

181
00:12:45,485 --> 00:12:46,845
لماذا؟

182
00:12:47,245 --> 00:12:49,005
.أنا أبدا لا أعتبرك كإجتماعي

183
00:12:49,045 --> 00:12:51,565
لماذا أكون إجتماعي
عندما تكونين لدي؟

184
00:12:54,365 --> 00:12:56,565
أنت كتبت إلى دار الأوبرا في (بلفاست)؟

185
00:12:58,205 --> 00:13:01,605
ذلك كان جريئا -ً
كتبت إلى عدد كبير من المسارح -

186
00:13:02,005 --> 00:13:04,485
.لكن مدير الأوبرا أجاب

187
00:13:04,525 --> 00:13:07,085
.ويبدو انهم في حاجة الى حارس للمسرح

188
00:13:07,645 --> 00:13:11,445
إختاروا واحداً لكنه تخلى وطلب
.من السيد (غريغز) للنظر فيه

189
00:13:15,405 --> 00:13:20,805
(سمعت عن خطاب السيد (ماثيو
.آمل أنه لم يكن مزعجا جدا

190
00:13:22,165 --> 00:13:24,125
.في الواقع، كان كالغوث

191
00:13:26,365 --> 00:13:30,965
شعرت بالسعادة بحيث  تم معرفة
.وصيته أخيراً

192
00:13:31,005 --> 00:13:35,845
ولكن بعد العشاء هذه الليلة ذلك
.(سيكون عبىء ثقيل على السيدة (ماري

193
00:13:43,325 --> 00:13:48,005
أنا سابقيه على مزينتي
.لتذكيري أن (ماثيو) كان إلى جانبي

194
00:13:49,405 --> 00:13:51,245
.إنهم جميعا إلى جانبك

195
00:13:52,285 --> 00:13:54,445
.تمادى أبي بشدة  على العشاء

196
00:13:55,205 --> 00:13:58,005
.والدك يحبك كثيراً

197
00:14:00,485 --> 00:14:04,005
وهو أيضا سعيد جدا لإستعادة سيطرته
.(مرة ثانية على، (داون تون

198
00:14:05,325 --> 00:14:09,485
(إنه يتحدث دائما بشكل جيد عن السيد (ماثيو
.والتغييرات التي قام بها

199
00:14:09,525 --> 00:14:14,085
أنا متأكدة من أنه يريد القيام بعمل جيد
.لكنه يعتقد أنه يمكنه إدارتها لوحده الآن

200
00:14:14,125 --> 00:14:16,725
لكن هل في وسعه ذلك حقا؟

201
00:14:25,925 --> 00:14:27,805
أتريدين إستعارة حزام، يا سيدتي؟

202
00:14:28,245 --> 00:14:30,725
السيدة (ماري) تسائلت إذا اي من هذه
يمكن أن تناسبك؟

203
00:14:30,765 --> 00:14:32,445
شكرا لك

204
00:14:32,485 --> 00:14:35,685
في الواقع، أنا سعيدة لأنك هنا
.أريد أن أسئلك شيئا

205
00:14:39,565 --> 00:14:42,325
.أنظري ماذا وجدت في القرية اليوم

206
00:14:42,365 --> 00:14:45,925
ألا تعتقدين أنه سيكون أكثر متعة؟

207
00:14:45,965 --> 00:14:47,725
هل سألت سيادتها؟

208
00:14:47,765 --> 00:14:52,605
هي لن تتركني أذهب على الأقل ليس بدون
.(وصيفة لكن السيدة (إيديث) ستكون في (لندن

209
00:14:52,645 --> 00:14:55,085
.والسيدة (ماري) ليست في مزاج جيد

210
00:14:55,125 --> 00:14:59,645
ولكن هل هو مناسب؟
.يبدو لي أنه للمزارعين والخدم

211
00:14:59,685 --> 00:15:02,885
إذا، هم سيرقصون "خطوة الثعلب"،أليس كذلك؟

212
00:15:02,925 --> 00:15:06,405
.لقد تدربت كثيراً، وأنا أتوق كثيراً لتجربتها

213
00:15:07,045 --> 00:15:08,805
هل ترافقينني؟

214
00:15:09,725 --> 00:15:13,405
ثم إذا إنكشفنا يمكنني أن أقول
.أنك جئتى معي لذلك لا شيء كان خاطئا

215
00:15:14,045 --> 00:15:17,605
أنا لا يمكنى، بطبيعة الحال، يا سيدتي
.(ليس دون موافقة السيدة (ماري

216
00:15:18,365 --> 00:15:21,965
ولكن هذا من شأنه أن يفسد كل شيء
.(هي حتماً ستخبر السيدة (غرانثام

217
00:15:22,645 --> 00:15:25,445
.رجاءً، أنا أعلم أنك تحبين الرقص

218
00:15:25,485 --> 00:15:30,005
والسيد (بيتس) قد يكون لديه العديد من الصفات
.لكن ليس من ضمنها الرقص

219
00:15:30,325 --> 00:15:32,165
.لا، يا سيدتي، هو ليس راقص

220
00:15:33,285 --> 00:15:36,165
.ولكن أخشى أن ذلك مستحيل تماما

221
00:15:39,525 --> 00:15:42,845
ولكن كيف حدث ذلك؟ -
لا أعرف ما أقول، يا سيدتي -

222
00:15:42,885 --> 00:15:45,285
.أنا متكدرة حقاً، كان المفضل عندي

223
00:15:45,325 --> 00:15:47,685
.أعلم، يا سيدتي، وأنا آسفة للغاية

224
00:15:47,725 --> 00:15:51,445
ولكنك لن تقولى لي كيف فعلت ذلك -
لا أستطيع -

225
00:15:52,165 --> 00:15:55,965
حسنا، (بريثويت) أفترض أنك يجب
.أن تجدى لي آخر

226
00:16:12,285 --> 00:16:17,365
ماذا تفعل؟ -أنا فقط أفرز بعض الأوراق
.القديمة أنا لم أنظر فيها منذ سنوات

227
00:16:17,405 --> 00:16:20,445
لماذا تبحث الآن؟ -
لا سبب معين -

228
00:16:21,565 --> 00:16:24,845
.آه، كنت أعلم أنني لم أرميها

229
00:16:25,245 --> 00:16:28,405
من كانت؟ -
مجرد صديق في وقت ما -

230
00:16:29,965 --> 00:16:31,965
ما كانت تسمى؟

231
00:16:32,485 --> 00:16:35,005
""أليس ،أليس نيل""

232
00:16:35,685 --> 00:16:42,165
وكنت مولعا لها؟- كنت، ولكن الناس ينجرفون جيئة
وذهاباً من الحياة، أليس كذلك؟

233
00:16:44,165 --> 00:16:46,805
في الواقع، كان لدي انطباع أنها
.لم تعاملني بشكل جيد

234
00:16:47,925 --> 00:16:49,965
ماذا يهم على أي حال؟

235
00:16:50,005 --> 00:16:53,565
نحن نصيح ، ونصرخ ، وننتحب، ونبكي
.ولكن في النهاية كلنا سنموت

236
00:16:55,005 --> 00:16:57,005
!حسنا، ذلك يرفع من معنوياتي

237
00:16:58,245 --> 00:17:00,365
.شكرا لك، سأعود إلى العمل الآن

238
00:17:03,725 --> 00:17:06,845
.(سيادتك، السيد (بيتس

239
00:17:09,165 --> 00:17:11,085
(بيتس)؟

240
00:17:11,125 --> 00:17:14,125
أنا آسف جدا لمقاطعتك
.وأنتِ مشغولة، يا سيدتي

241
00:17:14,165 --> 00:17:16,445
.يتعلق بالسيد (موزلي) الأصغر

242
00:17:16,485 --> 00:17:19,245
.أن تجعله يبدو وكأنه فيلسوف يوناني

243
00:17:19,285 --> 00:17:24,485
إنه يعاني من أوقات عصيبة
.وانا أعرف أنكِ ساعدته في الماضي

244
00:17:26,405 --> 00:17:29,005
أنت تطلب مني أن أعطيه المال؟

245
00:17:29,045 --> 00:17:34,085
أنا أطلب المال، نعم على الرغم من
.أنه فخور جدا ولن يقبله كمنحة

246
00:17:34,125 --> 00:17:35,805
.أوه، كم هذا مريح

247
00:17:35,845 --> 00:17:37,685
على الرغم من أنني أعتقد أننا
.يمكن أن نجد وسيلة

248
00:17:39,845 --> 00:17:41,845
.(صباح الخير، (بارو

249
00:17:42,085 --> 00:17:44,165
.صباح الخير، يا سيدتي

250
00:17:44,765 --> 00:17:48,725
هل سيادته في المكتبة؟ -
...نعم ولكن -

251
00:17:48,765 --> 00:17:50,005
ما الأمر؟

252
00:17:51,445 --> 00:17:55,205
آنسة (بريثويت) مستاءة للغاية -
لسبب معقول -

253
00:17:55,245 --> 00:17:57,765
...نعم، لكنكِ تعلمين

254
00:17:57,805 --> 00:18:03,885
إنها لا يمكن أن تفسر ماحدث
.لأنها لم تكن ترغب في توجيه أصابع الاتهام

255
00:18:03,925 --> 00:18:05,565
أصابع الإتهام إلى من؟

256
00:18:05,605 --> 00:18:08,085
حسنا، ذلك فقط، يا سيدتي
.لا أجرؤ على التحدث أكثر

257
00:18:09,565 --> 00:18:11,805
أنا في مشاكل بما فيه الكفاية
.(مع السيد (بيتس

258
00:18:11,845 --> 00:18:13,805
تقصد أن (بيتس) من يقع عليه اللوم؟

259
00:18:13,845 --> 00:18:15,605
.ليس السيد (بيتس )بنفسه، لا

260
00:18:15,645 --> 00:18:18,525
آنا) إذا ولكن لماذا تفعل ذلك؟)

261
00:18:18,565 --> 00:18:22,565
من يدري، يا سيدتي؟
.ربما كان حادثا

262
00:18:22,605 --> 00:18:25,805
على الرغم من أنهم يقولون لا أحد أكثر
.غيرة من خادمة لسيدة

263
00:18:25,845 --> 00:18:27,845
كورا)، هذا أنتِ؟)

264
00:18:29,045 --> 00:18:31,045
هل يمكن أن أسألك شيء؟

265
00:18:34,085 --> 00:18:35,965
أين عطري؟ -
من هنا، ياسيدتي -

266
00:18:40,325 --> 00:18:41,725
!أوه
.يا لى من حمقاء

267
00:18:42,165 --> 00:18:44,325
كانت تلك خراقتي -
لا، كان  أنا -

268
00:18:44,365 --> 00:18:47,805
!اللعنة
.الأن رائحة الغرفة ستصبح مثل مخدع فطيرة

269
00:18:49,525 --> 00:18:51,525
.أنا سأنظفه

270
00:18:52,245 --> 00:18:55,245
هل إنسكب كله؟ -
أخشى أنه كذلك -

271
00:18:55,285 --> 00:18:58,805
(وهذا يعني رحلة إلى السيد (روبرتس
.ليس هناك واحد قريب  يبيعها هنا

272
00:18:58,845 --> 00:19:01,045
يورك) ليست بعيدة)
.أنا يمكن أن أذهب، إذا أردتِ

273
00:19:02,085 --> 00:19:03,245
...في الواقع

274
00:19:03,965 --> 00:19:05,085
ماذا؟

275
00:19:05,125 --> 00:19:09,725
سيدة (روز) طلبت مني أن أرافقها إلى
.إلى، "دانسانت" في (يورك) اليوم

276
00:19:09,765 --> 00:19:14,765
هي لم ترد سؤال سيادتها لكنها ظنت بأنها
.ستفلت من العقاب لو ذهبت معها

277
00:19:14,805 --> 00:19:18,125
وماذا قلت؟ -
أنني لن أذهب من دون إذنك -

278
00:19:19,205 --> 00:19:22,125
حسنا، المكان ممل هنا بالنسبة
.لفتاة في مثل عمرها

279
00:19:23,845 --> 00:19:26,245
.إذهبي، لكن تأكدي أن تبعديها عن المشاكل

280
00:19:30,485 --> 00:19:34,005
.هيا خذ، أعلم أن (جوين) ستكون مقدرة لذلك

281
00:19:34,525 --> 00:19:37,285
أنا لا أفهم السبب
.أنا لا أعرفها جيداً

282
00:19:37,325 --> 00:19:39,085
ولكن يمكنك التوقيع عليها، بالتأكيد؟

283
00:19:43,965 --> 00:19:47,205
لماذا لا تأتي هذه الليلة؟
.نحن لم نراك منذ فترة

284
00:19:48,285 --> 00:19:51,405
أنت ودود للغاية -
أليست هذه طبيعتي؟ -

285
00:19:51,445 --> 00:19:56,045
لا،أنت لست فظ سيد (بيتس)، وأنا
.أشهد لك بذلك

286
00:19:56,085 --> 00:20:00,245
.ولكن غير ودي، إلا بالنسبة لـ (آنا) بطبيعة الحال

287
00:20:02,485 --> 00:20:04,765
.حسنا، سأحاول تحسين ذلك مستقبلاً

288
00:20:05,765 --> 00:20:07,765
.أراك الليلة

289
00:20:11,365 --> 00:20:13,165
.السيد (برانسون)، سيادتك

290
00:20:13,445 --> 00:20:16,445
(آسف للتأخير. قمت بزيارة (فيركلوف
.(العجوز في ، (روندهيلز

291
00:20:16,485 --> 00:20:18,165
.أنت لست متأخر بتاتاً

292
00:20:18,205 --> 00:20:22,725
الآن، طلبت من (برانسون) المجيء إلى هنا
.لأنه لدي فكرة

293
00:20:22,765 --> 00:20:24,565
.(جدتي ناديه (توم

294
00:20:24,845 --> 00:20:28,005
إعتقدت أنني استطيع مناداته
.برانسون) مرة أخرى بما أنه الوكيل الآن)

295
00:20:28,045 --> 00:20:29,565
حسنا،لا يمكنك -
لا يزعجني -

296
00:20:29,605 --> 00:20:35,285
لا،أنا أعترف بهزيمتي، ولكن آه، كم أنا
.(متعاطفة مع (الملك كانوت

297
00:20:35,325 --> 00:20:38,565
الآن ما هي هذه الفكرة؟

298
00:20:38,605 --> 00:20:44,005
حسنا، ماري، إما أنت أو طفلك
.(تمتلكان نصف (داون تون

299
00:20:44,045 --> 00:20:47,125
.أريد أن يكون  لك رأيك في إدارتها

300
00:20:48,045 --> 00:20:49,925
.أنت في حاجة إليها

301
00:20:49,965 --> 00:20:53,085
لكن في عشاء الليلة الماضية ألم
تشعري بالضجر من هذا المخطط؟

302
00:20:53,125 --> 00:21:00,085
...حسنا، هذا هو بيت القصيد، أريد
.توم"، توم) أن يكون موجهك")

303
00:21:00,125 --> 00:21:04,485
ماذا؟ -
حسنا، تأخذ (ماري)، في عملياتك التفتيشة -

304
00:21:04,525 --> 00:21:07,285
.لتتعرف على الصعوبات التي يواجهها المزارعون

305
00:21:10,165 --> 00:21:15,605
.شرح المحاصيل ، وبشكل مباشر الماشية

306
00:21:15,645 --> 00:21:19,485
أنت تعرف، دعها تواجه
.المشاكل التي تواجه العقارات

307
00:21:19,885 --> 00:21:22,645
وسنفعل هذا دون علم أبي؟

308
00:21:22,685 --> 00:21:24,885
أليس هذا خداع؟

309
00:21:24,925 --> 00:21:29,085
لايمكن أن يكون هناك حقيقة أكثر من
.اللازم في أي علاقة

310
00:21:32,365 --> 00:21:34,085
.(سيدة (كراولي

311
00:21:38,605 --> 00:21:40,245
.نحن ماكنا نتوقع قدومك

312
00:21:40,285 --> 00:21:44,085
سيادتها تتغدى مع السيدة
.أنجرام)، وسيادته يتمشى)

313
00:21:44,125 --> 00:21:47,325
سيدة (ماري) في بيت الأرملة و
.(سيدة (إديث) في (لندن

314
00:21:47,365 --> 00:21:50,525
.في واقع الأمر، أنا جئت لرؤيتك

315
00:21:51,125 --> 00:21:56,645
للحديث عن (تشارلز غريغز)، كما تعلم وجد
.وظيفة في دار الأوبرا في بلفاست

316
00:21:58,365 --> 00:22:01,165
.إنه يتوق للتحدث معك  قبل أن يغادر

317
00:22:01,205 --> 00:22:03,525
.إذا سوف يصاب بخيبة أمل

318
00:22:03,565 --> 00:22:06,965
يقول إنه على استعداد لنسيان
.خيانتك للأمانة

319
00:22:07,005 --> 00:22:08,525
حقاً؟

320
00:22:09,285 --> 00:22:11,045
.أعلم أنه أكثر من ذلك

321
00:22:12,445 --> 00:22:16,125
قال لي أنه قد تسبب لك بالتعاسة
.ولكنه لا ذنب له

322
00:22:16,805 --> 00:22:18,805
.هو كان دائما كذاب

323
00:22:20,165 --> 00:22:22,165
.فهمت

324
00:22:25,605 --> 00:22:28,605
.إنه من العار أن لا أغتنم هذه الفرصة للتوفيق بينكما

325
00:22:28,645 --> 00:22:31,005
أليس أفضل من ترك الأمور تتفاقم؟

326
00:22:31,045 --> 00:22:33,525
أنا لا أريد أن أتحدث
.(بإمتهان، سيدة (كراولي

327
00:22:33,565 --> 00:22:38,245
ولكن أعتقد، أننا نتفق على أن الخلاف
.بيني وبين السيد (غريغز) يتعلق بي فقط

328
00:22:38,285 --> 00:22:40,285
.بالطبع

329
00:22:41,965 --> 00:22:43,965
.أنا آسفة

330
00:22:48,965 --> 00:22:50,965
.(شكرا لك، (كارسون

331
00:22:52,085 --> 00:22:54,085
.طاب يومك

332
00:23:02,707 --> 00:23:04,627
هل أعد لنا القهوة؟

333
00:23:04,667 --> 00:23:06,547
.أنت مستأنس ذلك

334
00:23:06,707 --> 00:23:08,427
.لا، ليس حقا

335
00:23:08,467 --> 00:23:11,187
الراهب جهز كل شيء أنا فقط
.سأضيف الماء

336
00:23:11,227 --> 00:23:14,507
.أعني، مقارنة بأبي أنت مثل طاه شهير

337
00:23:14,947 --> 00:23:16,947
.حقا، إنه لا يعرف إستخدام غلاية

338
00:23:17,627 --> 00:23:23,267
لو غادر الخدم، سيوجد ميت في أحد
.الممرات وهو يبحث عن المطبخ

339
00:23:23,307 --> 00:23:24,987
.حسنا،آمل أنك تعرفين كيف تستخدمين غلاية

340
00:23:25,027 --> 00:23:28,667
الحياة معي لن تكون تماماً
.كما إعتدت عليه

341
00:23:30,107 --> 00:23:35,427
كيف حال العمل؟ -
حسنا جداً، على الأقل وفقا لمحاميي -

342
00:23:36,067 --> 00:23:37,907
هل أنت متأكدة من ذلك؟

343
00:23:37,947 --> 00:23:42,387
(العائلة المالكة متشنجة من الجنسية (الألمانية
.التي تسعى  للحصول عليها

344
00:23:43,627 --> 00:23:46,507
هل يهمك أن الناس سوف يكرهونك
بسبب ذلك؟

345
00:23:47,387 --> 00:23:50,507
هل ستكرهينني؟ -
سأحبك أكثر من ذي قبل -

346
00:23:50,547 --> 00:23:53,427
.هذا أمر جيد، ثم، أنا صلب جداً

347
00:23:53,987 --> 00:23:57,747
(أنا قد لا اتعود على عظمة (داون تون
.لكني أعرف كيف أعتني بنفسي

348
00:23:57,787 --> 00:24:01,707
هل تريد أن ترى، (داون تون)؟ -
كيف فكرت بذلك؟ -

349
00:24:02,027 --> 00:24:06,347
حسنا، كنت أفكر إذا كنت
.ألماني تقريبا ومطلق تقريبا

350
00:24:06,387 --> 00:24:09,067
.ربما يجب أن تتعرف عليك الأسرة قليلاً

351
00:24:10,787 --> 00:24:13,827
لن يحسم  غدا، يا حبيبي
.لا أستطيع أن أدعي ذلك

352
00:24:13,867 --> 00:24:16,147
.لا تغير الموضوع

353
00:24:16,187 --> 00:24:19,027
ألست متشوق لرؤية بيت طفولتي؟

354
00:24:19,587 --> 00:24:22,027
.أنا متشوق لمعرفة كل ما يتعلق بك

355
00:24:23,667 --> 00:24:27,627
ولكن حالتي تخوفهم
.ونحن لا نريد ذلك

356
00:24:28,747 --> 00:24:32,987
أعرف،أمي تقيم حفل إستقبال
الشهر المقبل، لماذا لا تأتي؟

357
00:24:33,987 --> 00:24:36,107
.ثم يمكنك الإختلاط بالناس

358
00:24:36,147 --> 00:24:40,707
دون أن يسألك أحد الكثير من الأسئلة
.وأمي لن تمانع، لأنها معجبة بك

359
00:24:40,747 --> 00:24:42,747
.ولكن ليس والدك

360
00:24:42,827 --> 00:24:46,387
إنه لا يعرفك
.وسوف يحبك عندما يتعرف عليك أكثر

361
00:24:49,147 --> 00:24:54,107
الآن، سأنهي قهوتي وأذهب
.لألحق بقطار الساعة الثالثة

362
00:24:54,147 --> 00:24:56,147
أليس بالإمكان أن أقنعك بالبقاء؟

363
00:25:04,107 --> 00:25:08,947
لا بد لي من القول، يصبح من الصعب
.على نحو متزايد أن أرفض

364
00:25:56,787 --> 00:25:58,787
.أوه، أنظري سنأخذ تلك الطاولة

365
00:25:59,187 --> 00:26:02,627
لا ينبغي لنا أن نكون هنا، سيدتي
.يبدو مكان غير ملائم

366
00:26:02,667 --> 00:26:06,387
(لا تناديني سيدتي، ناديني بـ (روز -
!لا أستطيع -

367
00:26:06,427 --> 00:26:08,427
.حسنا، إذا لا تناديني بشيء إطلاقاً

368
00:26:12,667 --> 00:26:14,547
ترى تلك الفتاة هناك؟ -
نعم؟ -

369
00:26:14,587 --> 00:26:19,707
وهذا هو الرقص لنتناول قدح من الشاي -
حسنا لنتناول الشاي -

370
00:26:21,707 --> 00:26:25,947
أوه، مع القليل من شيء خاص في كأسي -
حسنا، آنسة -

371
00:26:25,987 --> 00:26:29,627
"إستمعي هذه موسيقى "فوكستروت
.(خطـوة الثعلـــــب)

372
00:26:30,667 --> 00:26:33,667
أوه، لماذا يعزفون ببطء شديد؟

373
00:26:35,667 --> 00:26:41,347
حقا، لا يجب أن تكوني فاضحة هكذا -
لما لا؟ - لقد أفلحت -

374
00:26:44,147 --> 00:26:46,707
أنا لا أفترض أنك تودين الرقص؟

375
00:26:46,747 --> 00:26:50,507
إذا إفتراضك خاطىء
.لأنني أحب الرقص

376
00:26:50,867 --> 00:26:55,787
لم نتعرفك بك؟
إسمي( سام تويلي)، كيف حالك؟

377
00:26:55,827 --> 00:26:57,547
.(أنا، (روز... سميث

378
00:26:58,987 --> 00:27:00,787
.مرحبا، أمل أنك تعرف كيف ترقص

379
00:27:00,827 --> 00:27:03,147
.أنت محظوظة، يطلقون على وميض أصابع القدم

380
00:27:10,307 --> 00:27:14,107
مرحبا آنا -
جيمي)، ماذا تفعل هنا؟ -)

381
00:27:14,147 --> 00:27:17,787
أنا أحضر بعض الأشياء
للسيدة (باتمور)، هلا رقصنا؟

382
00:27:19,627 --> 00:27:22,907
من الأفضل، فقط في حال قمنا برصد
.الآنسة ،(روز) كي لا تقع في المحظور

383
00:27:29,067 --> 00:27:33,107
،أعمل بستاني للورد (إليس) بالقرب
من (إسينجورلد) ماذا عنك؟

384
00:27:33,147 --> 00:27:36,067
.(أنا في... أنا في دير (داون تون

385
00:27:36,107 --> 00:27:38,867
أوه، نعم، ماذا تعملين
هل أنت خادمة لسيدة؟

386
00:27:38,907 --> 00:27:42,867
تبدين أنيقة -
...حقاً؟- أنا مسرورة جداً، عندي -

387
00:27:42,907 --> 00:27:45,627
.أنا حقا عملت على لهجتي

388
00:27:45,667 --> 00:27:49,467
آه، وقد أحسنت
.لسيدة حقيقية ناهيك عن خادمة لسيدة

389
00:27:49,507 --> 00:27:55,947
أنا لست خادمة لسيدة بعد (آنا) الفتاة
.التي معي كذلك، وربما لا أكون ذكية كفاية

390
00:27:55,987 --> 00:28:01,027
آه، حسنا، لن تكوني خادمة للأبد
.أعتقد ان الكثير من الشبان يسعون للإرتباط بك

391
00:28:01,067 --> 00:28:04,147
لا أستطيع أن أقول -
أنت لا تريدين، إلى حد ما -

392
00:28:05,387 --> 00:28:09,187
جيمس)، كيف عثرت علينا؟)

393
00:28:09,227 --> 00:28:13,107
رأيتك عبر الساحة، يا سيدتي -
.روز)، تقول أننا سنحضى بمتعة كبيرة هنا)-

394
00:28:13,147 --> 00:28:15,627
.فكرت أن أدخل لرؤية كيف هي الموسيقى هنا

395
00:28:15,667 --> 00:28:17,747
إنها موسيقى جيدة، أليس كذلك، (سام)؟

396
00:28:17,787 --> 00:28:19,787
.حسنا، إنها كذلك وأنت بين ذراعي

397
00:28:25,787 --> 00:28:27,787
.أنا أحب المنظر من هنا

398
00:28:28,947 --> 00:28:31,787
.إذا أردت وجهة نظري كلها مناظر جميلة

399
00:28:31,827 --> 00:28:34,107
.إتبعى ذلك السياج من الشجيرات

400
00:28:34,147 --> 00:28:38,027
(إلى اليسار منه، مزرعة (أوكوود
.إلى اليمين، كل تلك المزارع تخصنا

401
00:28:38,867 --> 00:28:41,267
هل يجب عليناالسيطرة على مزرعة(أوكوود)؟ -
لا -

402
00:28:41,307 --> 00:28:43,907
.المستأجرين القدام جيدين وهم يعملون بجد

403
00:28:49,187 --> 00:28:51,467
.هناك موضوع يجب علينا مناقشته

404
00:28:52,507 --> 00:28:56,347
أعرف  أن دورك لم تحديده بعد
.لكننا يجب أن....إستمر

405
00:28:57,227 --> 00:29:01,147
ضرائب الأرث حتى لو كنت الوريث
.فإن ذلك لن يغير شيئاً

406
00:29:01,907 --> 00:29:05,867
ليس هناك معاملة خاصة للأرامل -
أنت لا تفاجئني -

407
00:29:06,707 --> 00:29:09,947
يبدو شاذاً، حقا، أن يكون عليك
،دفع هذا القدر من الضريبة

408
00:29:09,987 --> 00:29:13,007
كما لو كان قد ترك كل شيء للسيدة
.تيجي وينكل) في النهاية)

409
00:29:13,041 --> 00:29:15,041
.لكن هكذا تسير الأمور

410
00:29:17,241 --> 00:29:19,241
إذا، ماذا سنفعل؟

411
00:29:20,801 --> 00:29:24,001
والدك يعتقد أننا يجب أن نبيع الأراضي
.ودفع الضرائب

412
00:29:24,641 --> 00:29:28,281
ولكنك لا تريد؟ -
أريد أن أعرف ما هو رأيك -

413
00:29:45,441 --> 00:29:48,241
.(عندي بعض التذاكر الجيدة لي و(آيفي

414
00:29:48,281 --> 00:29:51,361
لمشاهدة (فيليس داري)؟
.أنا لا أصدقك

415
00:29:51,401 --> 00:29:54,441
.حسنا، كلفتني ثروة وغير قابلة للاسترداد

416
00:29:55,481 --> 00:29:57,801
هل (آيفي) تدري؟ -
ليس بعد -

417
00:29:57,841 --> 00:30:00,121
ماتي)، دعني أرقص معها؟)

418
00:30:00,161 --> 00:30:03,481
عذرا، أنا أرقص معها -
قلت لك  دعني أرقص معها -

419
00:30:03,521 --> 00:30:05,681
.أنا لا أريد أن أرقص معك

420
00:30:05,721 --> 00:30:07,721
كيف يمكنك أن تعرفى دون أن تحاولى؟

421
00:30:07,761 --> 00:30:10,881
لا تقل لي أنك وقعت في حبها أخيراً؟
.هي ستكون سعيدة

422
00:30:10,921 --> 00:30:13,081
قلت إتركها وشأنها -
تلك هي الفكرة -

423
00:30:13,121 --> 00:30:15,121
تحرك!، إذهب!

424
00:30:17,121 --> 00:30:21,561
سام)، هل أنت بخير؟)
إبتعد عني،! إترك يدي!

425
00:30:23,841 --> 00:30:29,201
إتركه! (سام)! إتركه! إتركه!
سام)! أخرجها من هنا!)

426
00:30:29,241 --> 00:30:31,841
إتركه! تعالي هنا
!(جيمس)

427
00:30:32,361 --> 00:30:34,561
لا أستطيع أن أغادر بينما هو يقاتل
.دفاعاً عني

428
00:30:34,601 --> 00:30:36,361
لا يمكنك، أو سيتم إعتقالك؟

429
00:30:36,401 --> 00:30:38,681
.يجب أن نخرج من هنا

430
00:30:38,721 --> 00:30:40,561
حسم الأمر
هيا! دعونا نذهب!

431
00:30:46,641 --> 00:30:51,081
سيد ،(موزلي) هذا أنت؟
.أدخل وتناول قدحا من الشاي

432
00:30:51,121 --> 00:30:55,321
يعتقد السيد (بيتس) أني سأكون موضع ترحيب
.وهكذا كنت، إجلس

433
00:30:55,361 --> 00:30:59,401
.سيد (موزلي)، أنا سعيد لأنك هنا

434
00:31:02,121 --> 00:31:05,081
.كنت أرتب مكتبي بعد ظهر هذا اليوم

435
00:31:05,121 --> 00:31:11,041
وعثرت على هذه الملاحظة
.إذا شئت فأنا أريد تسديدها الآن

436
00:31:11,281 --> 00:31:14,521
أي ملاحظة؟ -
أنت قدمت لي المال عندما وصلت هنا -

437
00:31:14,561 --> 00:31:18,521
.وأنا آسف لكني نسيت أن أدفع لك

438
00:31:18,561 --> 00:31:24,881
أنا لا أتذكر أي شيء حيال ذلك -
ثلاثون جنيهاً أنت شخص محظوظ -

439
00:31:24,921 --> 00:31:26,561
يجب أن يكون هناك خطأ ما؟

440
00:31:26,601 --> 00:31:29,081
يمكنك أن ترى أن هذا هو توقيعك لا
لا يمكنك إنكاره - كوضوح النهار -

441
00:31:29,121 --> 00:31:32,601
كيف كانت سفرتك إلى (يورك)؟
لا يهم، ما الذي يجري؟

442
00:31:32,641 --> 00:31:36,841
السيد (بيتس) أنه يدين بثلاثين جنيهاً
إلى السيد (موزلي) ، ماذا؟

443
00:31:36,881 --> 00:31:41,361
...لكن، ولكن، ولكن، لا -
تفضل خذ وشكرا لك لمساعدتي عندما إحتجت -

444
00:31:42,401 --> 00:31:47,201
الآن،يجب أن أذهب، لدي بعض الأشياء
.أقوم بها قبل عودة سيادته

445
00:31:48,841 --> 00:31:50,281
.(شكرا لك، سيد (موزلي

446
00:31:54,201 --> 00:31:56,841
سيد (كارسون)، هل بالإمكان التحدث معك؟ -
(بالتأكيد، (جيمس -

447
00:32:02,481 --> 00:32:04,481
لماذا فعلت ذلك؟

448
00:32:06,201 --> 00:32:09,441
.تحملت كثيراً بأنني لا أستطيع تغيير شيء

449
00:32:09,481 --> 00:32:14,441
.إذن سأقوم بأقل ما يمكنني القيام به لأجلك

450
00:32:14,721 --> 00:32:20,761
ولكن كيف تدبرت المال؟ -
أظل أقول لك ، كان السجن مثقفاً -ً

451
00:32:27,601 --> 00:32:30,641
خذها إلى المسرح؟ -
أنه نصف يوم من عطلتي -

452
00:32:30,961 --> 00:32:35,521
ولكن ليس لها، وما أدراك أنها تريد الذهاب -
هي ستريد الذهاب -

453
00:32:35,561 --> 00:32:38,401
يمكنها تغيير يوم أجازتها -
أوه، أنا لا أعرف -

454
00:32:38,441 --> 00:32:41,041
.المكان يتحول إلى قاعة الحرية هنا

455
00:32:41,841 --> 00:32:43,641
هل تسلينا في تلك الليلة؟

456
00:32:43,681 --> 00:32:47,281
أنا لن أطبخ، جميعهم سيتعشون
.(مع السيدة (لوسون) في قاعة(بروف

457
00:32:47,321 --> 00:32:49,681
.حسناً جداً، لكن لا تطيل

458
00:32:49,721 --> 00:32:53,281
يمكنك أن تذهب  وتبشرها بالخبر السار -
(شكرا لك، سيد (كارسون -

459
00:32:59,281 --> 00:33:01,481
.آمل أن لا يفطر قلبها

460
00:33:01,521 --> 00:33:05,601
لقد فطرت  قلوبنا جميعاً
.مرة أو مرتين قبل أن نستقر

461
00:33:05,641 --> 00:33:07,761
.(وهذا صحيح، سيدة (هيوز

462
00:33:11,281 --> 00:33:15,561
من الغريب أن أفكر في أن
.المسرح كان جزءا من حياتي في ما سبق

463
00:33:17,281 --> 00:33:19,281
.(لك والسيد (غريغز

464
00:33:21,881 --> 00:33:24,281
أنت تعرف أنه سوف يعمل في (بلفاست)؟

465
00:33:24,321 --> 00:33:28,561
لقد سمعت -
سيغادر القرية صباح الغد -

466
00:33:28,601 --> 00:33:31,681
في قطار الساعة الحادية عشر -
ما يهمني في ذلك؟ -

467
00:33:32,361 --> 00:33:37,681
.سأقول لك ما يهمك، إنه كالجرح المفتوح

468
00:33:37,721 --> 00:33:41,001
.أنا لا أعرف لماذا لكنني أعرف هذا

469
00:33:41,881 --> 00:33:44,361
.من الأفضل أن تقوم بخياطته، لكي يشفى

470
00:33:51,161 --> 00:33:54,761
أنا آسف، ياسيدي، ولكني لم أسمع الجرس -
لا بأس هو لم ينطلق بعد -

471
00:33:54,801 --> 00:33:56,881
.كنت آمل أن أراك

472
00:33:56,921 --> 00:34:00,441
بالطبع أنا أفهم كيف
.(كان يجب أن يكون مثير للحنق، (لآنا

473
00:34:00,481 --> 00:34:04,281
عندما عادت (إدنا) فجأة
.وأصبحت خادمة للسيدة الكبيرة

474
00:34:04,321 --> 00:34:06,321
سيدي؟ -
إطلب منها أن تتصرف بحذر -

475
00:34:06,361 --> 00:34:09,881
أنا آسف، ياسيدي ولكني
.لا أفهم ما تقول

476
00:34:09,921 --> 00:34:14,361
السيدة تعتقد أن هناك استياء بين
.(آنا وبريثويت)

477
00:34:14,401 --> 00:34:17,881
آنا كانت قاسية قليلا -
ليس على حد علمي -

478
00:34:17,921 --> 00:34:22,441
إسمع، أنا لا أريد أن تصنع منها قصة
.أنا فقط أطلب قليل من المراعاة، لا أكثر

479
00:34:22,481 --> 00:34:25,601
وسيكون عندك، يا سيدي -
جيد، هذا كل ما أردت سماعه -

480
00:34:25,641 --> 00:34:27,641
.آه، ها قد إنطلق الجرس الآن

481
00:34:32,041 --> 00:34:35,041
أنا لاأصدق أنك سمحت لي بالذهاب
هل تعنين ذلك حقا؟

482
00:34:35,081 --> 00:34:37,081
.لا، كنت أمزح معك

483
00:34:38,081 --> 00:34:41,281
أوه، لا تكونى حمقاء، لقد قلت لك
.يمكن أن تذهبى لذلك يمكنك أن تذهبى

484
00:34:41,321 --> 00:34:43,481
ماذا أرتدي؟ -
الملابس -

485
00:34:43,521 --> 00:34:48,801
(ولكن ليس لدي شيء مناسب، للمسرح في (يورك -
(إنه ليس (كوفنت غاردن -

486
00:34:48,841 --> 00:34:52,161
ماذا؟ -
أوه، لاعليك، سنجعلك تبدين أنيقة -

487
00:34:52,201 --> 00:34:54,361
!الآن أحضري البقدونس

488
00:34:56,761 --> 00:35:00,081
أنا لا أعرف لماذا هي متحمسة جداً
.لذلك، ما هي إلا مسرحية لعينة

489
00:35:06,961 --> 00:35:13,521
إنه تواق إليها بشكل فضيع -
لا شيء أكثر تغيراً مثل قلب الشاب -

490
00:35:13,881 --> 00:35:15,881
.خذي الأمل وإفتحي عيونك

491
00:35:51,502 --> 00:35:53,502
.أنا سأفتح

492
00:35:58,052 --> 00:36:01,532
نعم؟ -
(أريد أن أتحدث إلى ، الخادمة، (روز -

493
00:36:01,572 --> 00:36:04,172
الخادمة، (روز)؟ -
الخادمة (روز) التي تعمل هنا -

494
00:36:04,212 --> 00:36:06,492
إسمع أيها الشاب -
(أنا سأتعامل معه سيد (بارو -

495
00:36:07,572 --> 00:36:09,332
.(مرحبا، سيد (تولي

496
00:36:10,612 --> 00:36:12,452
.حسنا، سأتركك إليه

497
00:36:14,332 --> 00:36:16,372
.أريد الإطمئنان عليها فقط

498
00:36:16,412 --> 00:36:19,332
روز) مشغولة قليلا الآن ولكنني)
.سأخبرها انك سألت عنها

499
00:36:19,372 --> 00:36:21,092
.لا يزعجني الإنتظار

500
00:36:21,492 --> 00:36:24,132
يمكنني ... أن أدخل؟

501
00:36:24,292 --> 00:36:27,692
.إبقى هنا، وسأرى  ماإذا كانت ستقابلك

502
00:36:32,532 --> 00:36:35,172
آنا، ما الأمر؟

503
00:36:35,212 --> 00:36:39,812
(الرجل الذي رقصت معه، (سام تولي
.هو في الطابق السفلي

504
00:36:40,932 --> 00:36:42,692
ولكن لماذا؟ ما ماذا يريد؟

505
00:36:42,732 --> 00:36:45,292
.جاء للإطمئنان عليك

506
00:36:46,332 --> 00:36:50,372
ماذا فعلت معه؟- تركته في الساحة قبل أن يسأل الآخرين أي أسئلة

507
00:36:50,412 --> 00:36:54,092
ولكن ماذا يمكن أن أقول؟
ماذا يمكنني أن أفعل؟

508
00:36:55,452 --> 00:36:57,452
.تعالى معي، عندي فكرة

509
00:37:19,172 --> 00:37:22,052
هذا لطف شديد منك -
كان علي أن أحضر -

510
00:37:22,092 --> 00:37:27,612
تعلمين، كان يجب أن أطمأن عليك
أنت تعلمين أتأكد أنك بخير بعد تلك المشاجرة

511
00:37:28,412 --> 00:37:31,252
.وأنا .. وأنا، أشكرك

512
00:37:31,292 --> 00:37:35,332
أنا لم أرى شجاعة مثل تلك
.الطريقة التي ضربت بها ذلك الرجل البشع

513
00:37:35,372 --> 00:37:37,372
.سأفعل أكثر لأجلك

514
00:37:39,732 --> 00:37:41,732
.هكذا يغري جداً

515
00:37:42,132 --> 00:37:45,172
أين نشأت؟
.(لهجتك ليست مثل (يوركشاير

516
00:37:45,212 --> 00:37:48,012
...أوه لا؟ هذا هو

517
00:37:48,052 --> 00:37:52,972
.ذلك لأنني سافرت كثيرا في حياتي

518
00:37:53,012 --> 00:37:55,972
...شمال، جنوب، شرق وغرب

519
00:37:57,132 --> 00:37:59,412
""البيت هو المكان الذي أحبه أكثر""

520
00:38:00,452 --> 00:38:03,772
ماذا؟ -
هذه أغنية -

521
00:38:05,452 --> 00:38:07,532
.نعم، أنا. .. أفترض ذلك

522
00:38:10,692 --> 00:38:12,692
هل سأراك  مرة أخرى؟

523
00:38:13,572 --> 00:38:18,572
حسنا...إسمعي،أنا أعلم أنني لست جيد بمافيه الكفاية
.بالنسبة لك، يمكنني رؤية ذلك

524
00:38:18,612 --> 00:38:22,252
لكن أنا شاب مستقر، إسئلي
.(وكيل اللورد ،(إليس

525
00:38:22,292 --> 00:38:26,172
هو سيضمنني -
أنا متأكدة، ولكن هناك... شيء آخر -

526
00:38:26,892 --> 00:38:30,572
هل تتذكر سؤالك عما اذا كان أي من
المزارعين المحليين مرتبط معي؟

527
00:38:33,332 --> 00:38:35,492
نعم، حسنا، هذا هو الشيء...أنا

528
00:38:35,532 --> 00:38:39,932
هناك مزارع، وأنا لا أريد أن أفسد
.هذا المساء بذكره

529
00:38:39,972 --> 00:38:42,052
.ولكن أنا خطيبته

530
00:38:45,932 --> 00:38:50,372
حسنا، يمكنني سحب ذلك -
أرجو أن تفهم -

531
00:38:51,972 --> 00:38:55,332
بالطبع أفهم، فهو رجل محظوظ
.هذا كل مالدي لأقوله

532
00:38:57,612 --> 00:39:00,892
.حظا سعيدا، كان من الجميل أن ألتقي بك

533
00:39:03,132 --> 00:39:05,132
.أنت أيضا

534
00:39:08,412 --> 00:39:10,772
سيد (تولي)؟- (سام)؟

535
00:39:13,412 --> 00:39:19,732
...عندما تجد شخص ما أجمل وألطف مني بكثير

536
00:39:21,412 --> 00:39:23,412
.. فإنها ستكون فتاة محظوظة جداً

537
00:39:37,012 --> 00:39:40,492
ما - لا تقل أي شيء وسوف أكون
.صديقتك إلى الأبد

538
00:39:47,412 --> 00:39:51,092
هل اللورد (غرانثام) في غرفة
الرسم؟- نعم، ياسيدتي ،شكرا لك

539
00:40:00,372 --> 00:40:02,372
.آه، هاهي

540
00:40:02,532 --> 00:40:05,772
أوه، حبيبي. آه، هل عدتى لتوك ؟

541
00:40:05,812 --> 00:40:09,332
(جلسنا إلى الأبد خارج (بيتربورو
.دون معرفة السبب

542
00:40:10,252 --> 00:40:12,892
لا بد لى من تغيير ملابسي؟ -
لا، لا تهتمي، هذا نحن فقط -

543
00:40:12,932 --> 00:40:16,332
ومن نحن لتبرير أي مجاملة؟ -
لا تصعبي الأمور جدتي -

544
00:40:16,892 --> 00:40:18,812
أين (روز)؟- لقد فقدناها؟

545
00:40:20,012 --> 00:40:22,452
أنا آسفة جداً لتأخري -
لا يهم، لا يهم -

546
00:40:26,132 --> 00:40:30,372
الآن كلكم إجتمعتم هنا، وقبل أن يأتي
.كارسون)، لدي شيء لأقوله)

547
00:40:30,412 --> 00:40:33,812
.وصلتني رسالة من ،(موراي) اليوم

548
00:40:33,932 --> 00:40:36,572
.إنتظر لحظة فقط حتى أنتهي

549
00:40:36,612 --> 00:40:40,052
هل أغادر يا سيدي؟ -
لا، من الأفضل أن تسمع هذا -

550
00:40:40,732 --> 00:40:43,852
موراي) أخذ رسالة (ماثيو) إلى)
.مختلف السلطات

551
00:40:43,892 --> 00:40:48,652
خلصت إلى أنها أظهرت
نوايا الوصية، - ماذا؟

552
00:40:48,692 --> 00:40:52,612
وهذا يعني أن الكاتب يقصد
.بالوثيقة لتكون بمثابة وصية

553
00:40:52,652 --> 00:40:58,012
لذا، الوصية قائمة؟
.نعم، تمتلك (ماري) نصف التركة

554
00:40:59,612 --> 00:41:04,732
هذا شيء عظيم جداً، والآن علينا أن نذهب إلى
.العشاء قبل أن تنفخ السيدة (باتمور) الحشية

555
00:41:10,212 --> 00:41:12,492
.والدي العزيز،آمل أنك لا تشعر بخيبة أمل كبيره

556
00:41:12,532 --> 00:41:14,372
.لا تكونى سخيفة، لا إطلاقاً

557
00:41:14,412 --> 00:41:17,652
ربما ثلاثتنا نجتمع
.غدا ونتحدث بشكل صحيح

558
00:41:17,692 --> 00:41:20,372
بالطبع ولكن المشكلة الرئيسية هي
.بسيطة: الضرائب

559
00:41:20,412 --> 00:41:23,852
ولكن (توم) قال لي أنك ترغب في بيع الأراضي
.لدفع ثمنها للضرائب

560
00:41:24,692 --> 00:41:28,052
أخشى أن هذا هو السبيل الوحيد -
نعم، ولكن، كما ترى، أنا لا أوافق -

561
00:41:30,132 --> 00:41:33,852
على أي حال، دعونا لا نتحدث عنه الآن
.نحن سننضم إلى الآخرين

562
00:41:40,092 --> 00:41:42,292
...إذا كنت قد وضعت هذا في عقلها

563
00:41:42,332 --> 00:41:48,012
أنا لم أحرضها على أي شيء ولكنك لن تسكتها
.ليس الآن بعد أن أصبح لديها رأي

564
00:41:48,052 --> 00:41:50,052
.لا يمكنك

565
00:41:52,092 --> 00:41:55,212
أنا لا أعرف ما الذي كان يقصده -
لا بد أنكِ قد قلت  -

566
00:41:56,252 --> 00:41:58,052
.لكني لم أقل شيئا

567
00:41:59,332 --> 00:42:02,732
أنا حذرتها من السيد (بارو)، لا أكثر
.لكني ماكنت أوبخها

568
00:42:02,772 --> 00:42:05,452
كل ما يمكنني قوله هو أن ذلك
.جعلها تشعر بالإهانة

569
00:42:05,492 --> 00:42:07,492
.هذا أمر مستحيل

570
00:42:14,612 --> 00:42:16,692
سيد (بارو)، ماذا تفعل هنا؟

571
00:42:16,732 --> 00:42:19,652
هلا صعدت  لمساعدتي  في خدمة النبيذ؟

572
00:42:19,692 --> 00:42:21,292
.عذرا، سيد (كارسون)، أنا ذاهب

573
00:42:36,932 --> 00:42:38,932
ماذا يضحكك؟

574
00:42:40,412 --> 00:42:42,412
(لا شيء، سيد (بيتس

575
00:42:43,172 --> 00:42:45,172
.لا شيء  إطلاقاً

576
00:43:43,772 --> 00:43:45,772
.(صباح الخير، (كارسون

577
00:43:47,092 --> 00:43:52,012
أرجو أن لا تمانعى -
لا ،ولا حاجة، تذكر السيد (غريغز)؟ -

578
00:43:56,212 --> 00:43:59,732
.مرحبا، (تشارلي)، من الجميل أنك حضرت

579
00:44:07,452 --> 00:44:10,492
.أنا مسرورة، لكنني لست متفاجئة

580
00:44:11,332 --> 00:44:14,612
حقاً؟
.لأنني متعجبة

581
00:44:16,052 --> 00:44:19,812
لماذا لم تذكر، (أليس) عندما التقينا
قبل الحرب؟

582
00:44:19,852 --> 00:44:24,452
ما الفائدة؟ فقد اختارتك
.في ذلك الوقت، وهذا كل شيء

583
00:44:24,492 --> 00:44:27,692
لماذا تتحدث عن ذلك؟ -
لأنه لم يكن هو -

584
00:44:28,212 --> 00:44:30,452
.إختارتني، لكن العلاقة لم تنجح

585
00:44:30,492 --> 00:44:34,772
.توفيت على أي حال ولكنه ماكان أبدا هو

586
00:44:37,532 --> 00:44:40,812
لم أكن أعرف أنها كانت ميتة -
قبل خمس سنوات -

587
00:44:40,852 --> 00:44:44,852
إنفصلنا قبل فترة طويلة ولكني
.(ذهبت لرؤيتها في ،(سانت توماس

588
00:44:45,572 --> 00:44:48,172
هل تعرف ما قالت؟

589
00:44:48,212 --> 00:44:53,132
قالت: كان (تشارلي كارسون) الرجل
.الأفضل،وكان يمكن أن أحبه

590
00:44:53,172 --> 00:44:57,932
أنا أحببته بالفعل، لكنني كنت حمقاء
.ولم أرى ذلك

591
00:44:59,052 --> 00:45:02,332
هل قالت ذلك؟ حقاً؟

592
00:45:02,372 --> 00:45:04,292
أنها أحبتك؟- نعم

593
00:45:06,932 --> 00:45:09,612
.وأرادت مني أن أخبرك إذا رأيتك ثانية

594
00:45:09,812 --> 00:45:12,932
وها نحن هنا -
كان يمكن أن نخوض في ذلك وأنت تعلم -

595
00:45:13,732 --> 00:45:17,972
أنت تعرف أنك كنت خيارها الأول
.أنا لم لأكن أخطط لآخذها منك أبداً

596
00:45:18,012 --> 00:45:20,172
!ليصعد الجميع

597
00:45:20,212 --> 00:45:23,492
أنا آسفة للمقاطعة ولكن أعتقد
.يجب أن تصعد على متن القطار

598
00:45:27,252 --> 00:45:30,692
لا أستطيع أن أعبر لك عن مدى امتناني -
.سيدة (كراولي)، - حظا سعيدا

599
00:45:30,732 --> 00:45:32,732
.شكرا لك

600
00:45:35,372 --> 00:45:39,572
أشك أن نلتقي مرة أخرى، ولكن
هلا تصافحنا؟

601
00:45:40,972 --> 00:45:44,732
.عرفنا بعض التقلبات سوية، وهذه الحقيقة

602
00:45:44,772 --> 00:45:46,732
...ولكن إذا كان هذا الوداع

603
00:45:46,772 --> 00:45:48,692
دعنا نفترق كأصدقاء؟

604
00:45:48,732 --> 00:45:50,732
.حسنا

605
00:45:52,492 --> 00:45:55,972
...أتمنى لك التوفيق. وبالمثل

606
00:45:56,012 --> 00:45:58,012
.(تشارلي)

607
00:46:08,132 --> 00:46:10,172
سيدة (كراولي)، سأكون ممتنا

608
00:46:10,212 --> 00:46:15,772
إذا أعلمتني عن أي نفقات على
.السيد (غريغز) خلال إقامته معك

609
00:46:15,812 --> 00:46:20,092
لا، إنها ليست ضرورية -
أنا أصر -

610
00:46:22,644 --> 00:46:24,052
.حسناً جدا، (كارسون)، سأفعل ذلك

611
00:46:26,632 --> 00:46:27,432
.طاب يومك

612
00:46:40,572 --> 00:46:42,652
سيد (كارسون)؟

613
00:46:42,692 --> 00:46:44,732
هل نمشي سوية للبيت؟

614
00:46:44,733 --> 00:46:45,733
Sync : Q3SSEM

