1
00:00:00,587 --> 00:00:05,087
"الحلقة الـ 17 من الموسم الأول"

2
00:00:05,588 --> 00:00:07,822
الأسم: دكتور (ريتشارد كيمبل).

3
00:00:07,823 --> 00:00:11,526
الإتجاه: إنتظـار الإعدام، بسجن الولاية.

4
00:00:11,527 --> 00:00:15,463
المفارقة أن:
(ريتشارد كيمبل) بريء.

5
00:00:15,464 --> 00:00:18,600
أدين مذنبا، والذي لم
يستطيع (ريتشارد كيمبل) أن يثبته

6
00:00:18,601 --> 00:00:21,569
هو أنه قبل لحظات
من إكتشاف جثة زوجته

7
00:00:21,570 --> 00:00:25,540
رأي رجل بذراع واحدة
يركض بجوار بيته.

8
00:00:25,541 --> 00:00:30,945
(ريتشارد كيمبل) يتأمل مصيره
بينما ينظر إلى العالم لآخر مرة.

9
00:00:30,946 --> 00:00:32,948
ولا يرى سوى الظلام.

10
00:00:32,949 --> 00:00:37,286
لكن وسط ذلك الظلام
يحرك القدر يده الجبارة.

11
00:00:50,706 --> 00:00:58,755
ترجمة:
"أحمد أنور ـ فبراير 2015 م"

12
00:01:00,542 --> 00:01:06,925
"الهارب"
"الموسم الأول ـ الحلقة 17"

13
00:01:08,183 --> 00:01:11,052
بطولة: (ديفيد جانسن).
بدور "الهــــــــــارب".

14
00:01:12,421 --> 00:01:14,255
ويشارك في البطولة:
(روبرت دويل).

15
00:01:15,324 --> 00:01:16,574
(جون أندرسون).

16
00:01:17,860 --> 00:01:19,110
(راسيل كولينز).

17
00:01:20,530 --> 00:01:21,930
(جودسون برات).

18
00:01:23,875 --> 00:01:29,901
حلقة الليلة بعنوان:
"تعال، شاهدني أموت".

19
00:01:32,872 --> 00:01:36,761
"الـهـــارب"
"المشهــد الأول"

20
00:02:08,991 --> 00:02:10,591
أنت!

21
00:02:10,592 --> 00:02:11,825
(تشارلي)!

22
00:02:11,826 --> 00:02:13,127
أوقفه.

23
00:02:48,396 --> 00:02:51,833
ماذا فعل؟
(تشارلي)، انظر الى ما قد فعله.

24
00:03:30,639 --> 00:03:31,889
(بلوز).

25
00:03:42,885 --> 00:03:44,585
أنت! أنت!

26
00:03:51,159 --> 00:03:52,409
إنه هو.

27
00:03:54,763 --> 00:03:55,830
"نبراسكا".

28
00:03:55,831 --> 00:03:58,899
بلد القمح، والطرق الترابية

29
00:03:58,900 --> 00:04:04,005
كلها مفتوحة إلى السماء
ولكنها لا تزال سماء ساكنة.

30
00:04:04,006 --> 00:04:06,506
هنا وجد (ريتشارد كيمبل) ملجأ مؤقت

31
00:04:06,507 --> 00:04:10,111
في المجتمع الزراعي النائي
"بلاك ماكسن".

32
00:04:10,112 --> 00:04:12,012
وحتى هنا توجد أسئلة

33
00:04:13,381 --> 00:04:14,749
توقف عندك، يا سيد

34
00:04:17,819 --> 00:04:19,069
ما اسمك؟

35
00:04:20,455 --> 00:04:22,790
(روجرز)... (بن روجرز).

36
00:04:22,791 --> 00:04:25,059
لم أره من قبل.
قد يكون هو.

37
00:04:25,060 --> 00:04:26,627
"هو؟"

38
00:04:27,762 --> 00:04:29,363
هل يمكنني أن أسأل لماذا هذا؟

39
00:04:29,364 --> 00:04:31,665
جريمة قتل مزدوجة.

40
00:04:31,666 --> 00:04:34,201
الجانب الآخر من
تلال "بلاك ماكسن".

41
00:04:34,403 --> 00:04:35,770
هل تعتقد أنني ...؟

42
00:04:35,771 --> 00:04:38,438
ليس هو يا شباب
أنا رأيته في المدينة

43
00:04:38,439 --> 00:04:41,075
الميكانيكي الجديد عند (تد كرمرز).

44
00:04:41,076 --> 00:04:44,846
أنا أخذ هذا الحصادة للإصلاح

45
00:04:46,481 --> 00:04:47,781
هل أنتم من الدفاع الشعبي؟

46
00:04:47,782 --> 00:04:49,082
مجرد مجموعة صغيرة.

47
00:04:49,083 --> 00:04:52,620
معنا الجيش و (بلوز) موجود في
في مكان ما في المنتصف

48
00:04:52,621 --> 00:04:54,621
ـ (بلوز)؟
ـ الشخص الذي فعلها

49
00:04:54,622 --> 00:04:57,825
في وضح النهار لدينا شهود عيان كثيرون
حسنا...

50
00:04:57,826 --> 00:04:59,793
يمكنك أن تذهب

51
00:04:59,794 --> 00:05:01,395
شكرا.

52
00:05:20,782 --> 00:05:22,483
(بلوز)!

53
00:05:22,484 --> 00:05:24,618
نحن نعلم أنك هنا

54
00:05:24,619 --> 00:05:28,121
لدينا عشرات البنادق
مصوبة عليك.

55
00:05:28,122 --> 00:05:32,994
أن لم تظهر
سنطلق النار في جميع أنحاء المكان.

56
00:05:34,429 --> 00:05:36,463
لا تطلقوا النار!

57
00:05:36,464 --> 00:05:37,831
أنا سأخرج!

58
00:05:51,412 --> 00:05:53,147
بالتأكيد.

59
00:05:55,183 --> 00:05:57,033
نعم، يا سيدي.

60
00:06:00,288 --> 00:06:03,824
تسرقهم قبل ثلاث سنوات
ثم تأتي الآن مرة أخرى للمزيد

61
00:06:06,394 --> 00:06:10,164
التعاطف الإنساني
انظر الى ما قد سبب لهم

62
00:06:10,165 --> 00:06:12,332
نعم، يا سيدي.
فورا.

63
00:06:13,902 --> 00:06:15,869
متى تأخذونه إلى مركز
المقاطعة، سيدي النائب؟

64
00:06:15,870 --> 00:06:17,470
فورا.
المأمور طلب منا ذلك.

65
00:06:19,007 --> 00:06:20,941
(تشارلي). آسفين، (تشارلي).

66
00:06:20,942 --> 00:06:22,176
(تشارلي)، انها...

67
00:06:22,177 --> 00:06:23,777
(تشارلي)، ما يمكن أن نقول؟

68
00:06:23,778 --> 00:06:27,448
كان ذويك من أحسن الناس
التي عاشت على هذه الأرض الخضراء.

69
00:06:27,449 --> 00:06:29,849
شكرا لك، (إد)، أنا أقدر لك ذلك.

70
00:06:30,886 --> 00:06:33,521
ـ خذها ببساطة، يا فتى.
ـ ماذا تقصد بـ "خذها ببساطة"؟

71
00:06:33,522 --> 00:06:36,323
انه سوف يلقى ما يستحق
إذا كان مذنبا.

72
00:06:36,324 --> 00:06:38,458
"إذا كان مذنب؟"

73
00:06:39,895 --> 00:06:42,496
أنا لم أفعل شيء، (تشارلي).

74
00:06:42,497 --> 00:06:45,064
لقد كانوا مثل أهلي بالنسبة لي

75
00:06:45,534 --> 00:06:47,368
ليقتلني الله لو كنت أنا.

76
00:06:47,369 --> 00:06:50,471
هذا ما كنت سأفعل أنا يا فتى
إذا أستطعت الوصول أليك.

77
00:06:50,472 --> 00:06:51,722
أقتلك.

78
00:06:53,474 --> 00:06:54,975
لا تنظر إلى الأرض، (بلوز).

79
00:06:54,976 --> 00:06:56,577
انظر لي، أفضل

80
00:06:56,578 --> 00:06:59,613
أريد أن أكون هناك
عندما يعدمونك، يا فتى...

81
00:06:59,614 --> 00:07:01,915
لأنني أريدك أن تذكرني

82
00:07:01,916 --> 00:07:06,187
عندما يبدأ كل شيء في
السواد وتحاول الأفلات وتصرخ

83
00:07:06,188 --> 00:07:07,688
حسنا، (تشارلي)، حسنا.

84
00:07:07,689 --> 00:07:09,089
هل تعلم ما يعني هذا، فتى؟

85
00:07:09,090 --> 00:07:11,058
أنا أعلم أنك تدري أن هذا ليس أختصاصك؟

86
00:07:11,059 --> 00:07:14,061
سأنتظر رؤيتك يا فتى، أتسمع؟

87
00:07:14,062 --> 00:07:18,466
يا رجال، النائب العام يريد 4 شهود
منكم يذهبون له بمركز المقاطعة الليلة

88
00:07:18,467 --> 00:07:23,304
هيئة المحلفين الكبرى سوف تنعقد غدا
ظهرا ويريد أن يسرع عمل لائحة الاتهام

89
00:07:23,305 --> 00:07:27,441
لا أستطيع أن أذهب، يجب أن
تأخكم الشفقة بمن هم مثلي؟

90
00:07:27,442 --> 00:07:30,510
(كال)، هذه هي أوامر المأمور.

91
00:07:30,511 --> 00:07:31,612
(إد)؟

92
00:07:31,613 --> 00:07:32,880
لا تنظر لي.

93
00:07:32,881 --> 00:07:34,815
عندما سرقت سيارتي
أصبحت عاجزا.

94
00:07:36,184 --> 00:07:39,987
بعد ما تعرض له (تشارلي)، لا
أستطيع أن أطلب منه أن يوصلكم

95
00:07:39,988 --> 00:07:42,889
هل رخصتك لا تزال محجوزة يا (بنجي)؟

96
00:07:42,890 --> 00:07:44,140
أنت تعرف.

97
00:07:45,726 --> 00:07:46,827
(كال)؟

98
00:07:46,828 --> 00:07:48,662
كم سيدفعون لنا للمواصلات؟

99
00:07:48,663 --> 00:07:51,399
كيف لي أن أعرف؟ عليك
أن تبحث هذا الامر مع المحافظة.

100
00:07:51,400 --> 00:07:55,169
نحن نعلم جميعا ما الذي يمكن
أن يدفعوا، المقاطعة خدعتنا من قبل

101
00:07:55,170 --> 00:07:58,972
الدفع مقدما.
فلا يضار أحدا؟

102
00:08:00,041 --> 00:08:02,376
(شرايدر) عنده حق.
إذا كانوا يريدوننا هناك الليلة

103
00:08:02,377 --> 00:08:05,179
يوصلونا بمعرفتهم لهناك

104
00:08:05,180 --> 00:08:08,048
حسنا. (تد كرمرز) يوصلكم
بالحافلة المدرسية.

105
00:08:08,049 --> 00:08:11,018
هذه فكرة جيدة.
(تد) يوصلنا لهناك.

106
00:08:11,019 --> 00:08:13,386
نعم، هذا ما يمكننا القيام به

107
00:08:15,122 --> 00:08:16,372
يا (روجرز).

108
00:08:18,993 --> 00:08:22,896
(روجرز)، لقد كنت على الهاتف مع
النائب يريد أن يقترض الحافلة المدرسية

109
00:08:22,897 --> 00:08:26,567
يريد أن ينقل هذا الفتي (بلوز).
والشهود الى مقر المقاطعة الليلة.

110
00:08:26,568 --> 00:08:30,837
أنا كنت سأقود بنفسي لكن زوجتي
ليست على ما يرام، لذا...

111
00:08:32,006 --> 00:08:35,042
سيد (كرمرز) أنا على الطريق
منذ السادسة صباحا

112
00:08:35,043 --> 00:08:38,178
حسنا، أنت شابا وقويا
ولن يضرك هذا.

113
00:08:38,179 --> 00:08:42,883
أنا عندي بعض الخطط لهذا المساء.

114
00:08:42,884 --> 00:08:44,451
أنا أدرك، سيد (روجرز)

115
00:08:44,452 --> 00:08:48,055
أنت هنا في المنطقة منذ بضعة أسابيع

116
00:08:48,056 --> 00:08:52,091
لذلك المرحومين آل (بريتس)
ربما لا يعنون الكثير لك

117
00:08:52,493 --> 00:08:57,665
لكني أعتقد أنك كمواطن ملتزم
بالقانون قد تكون على استعداد للمساعدة

118
00:08:57,666 --> 00:08:59,533
ـ بالطبع.
ـ جيد.

119
00:08:59,534 --> 00:09:01,235
الآن، أملأها بالوقود وخذ فاتورة

120
00:09:01,236 --> 00:09:04,187
و قودها إلي مكتب المأمور
انهم في انتظارك.

121
00:09:05,606 --> 00:09:06,706
هل الإطارات جيدة؟

122
00:09:06,707 --> 00:09:07,957
نعم.

123
00:09:10,478 --> 00:09:13,980
أنت ستأخذ (بلوز) و
هؤلاء الشهود الى هناك

124
00:09:13,981 --> 00:09:15,749
هل عرفت ما الذي سوف تعمله؟

125
00:09:15,750 --> 00:09:18,919
لا تنسى عداد الكيلومترات.
خذ فاتورة للوقود.

126
00:09:20,155 --> 00:09:22,622
أنت (بن روجرز)؟

127
00:09:22,623 --> 00:09:26,894
ـ حسنا، أرفع يدك اليمنى.
ـ لماذا؟

128
00:09:26,895 --> 00:09:30,197
عندما أضعك علي عجلة القيادة
معنى ذلك أنك ستحرس السجين.

129
00:09:30,198 --> 00:09:32,332
حسنا، (كرمرز) لم يقل لي
أنني سأقسم اليمين.

130
00:09:32,333 --> 00:09:34,034
حسنا، يجب أن يكون الأمر
قانوني، (بن).

131
00:09:34,035 --> 00:09:36,636
انها تقريبا السابعة.
هيا، (روجرز).

132
00:09:38,806 --> 00:09:42,710
أقسم بالوفاء بإخلاص بجميع واجبات
مساعد مؤقت لنائب مأمور هذه المقاطعة.

133
00:09:42,711 --> 00:09:43,961
قول "أقسم".

134
00:09:44,879 --> 00:09:45,879
أقسم.

135
00:09:45,880 --> 00:09:47,247
أنت الآن ضابط للقانون.

136
00:09:47,248 --> 00:09:49,083
هيا، جميعا.
دعونا نبدأ.

137
00:09:49,084 --> 00:09:51,785
ماذا عن الطعام؟
لم نتناول العشاء حتى الان.

138
00:09:51,786 --> 00:09:54,220
سوف نتوقف على الطريق.

139
00:10:00,428 --> 00:10:01,895
هل يقيم هذا الصبي هنا؟

140
00:10:01,896 --> 00:10:05,332
أعتاد أن يقضي الصيف هنا
يعمل لآل (بريتس).

141
00:10:05,333 --> 00:10:08,235
استولى على 50 دولار منهم
قبل ثلاث سنوات ثم هرب

142
00:10:08,236 --> 00:10:09,703
ثم جاء طلبا للمزيد اليوم.

143
00:10:31,960 --> 00:10:32,960
هل يمكنني...

144
00:10:32,961 --> 00:10:34,211
أخذ سيجارة؟

145
00:10:35,697 --> 00:10:37,330
بالتأكيد.

146
00:10:44,638 --> 00:10:46,139
ذويك (تشارلي)...

147
00:10:46,140 --> 00:10:47,274
أنا أحبهم.

148
00:10:47,275 --> 00:10:48,542
تحب أموالهم.

149
00:10:48,543 --> 00:10:51,078
لا هذا ليس صحيحا.

150
00:10:51,079 --> 00:10:53,714
أنا قطعت مئات الأميال لكي أراهم

151
00:10:56,918 --> 00:10:59,918
عندما وصلت الى هناك
لم يكن هناك أحد موجود.

152
00:11:00,421 --> 00:11:02,756
عندما دخلت من الباب الأمامي

153
00:11:02,757 --> 00:11:04,007
أنتابني هذا الشعور.

154
00:11:05,226 --> 00:11:07,694
وكان البيت هادئ جدا...

155
00:11:09,130 --> 00:11:11,464
وكانوا بالأرض.

156
00:11:13,868 --> 00:11:15,068
مشهد جعلني أتألم.

157
00:11:15,069 --> 00:11:16,770
تتألم جدا لدرجة أن لا تهرب!

158
00:11:16,771 --> 00:11:19,940
هذا الفتى محق، كيف لم
تتوقف عندما زعق عليك؟

159
00:11:19,941 --> 00:11:22,710
كنت خائفا.
كنت أعرف أنني سوف أتهم.

160
00:11:22,711 --> 00:11:27,314
أنت على حق
دمهم علي قميصك.

161
00:11:27,315 --> 00:11:28,615
أنا لا أنكر ذلك.

162
00:11:28,616 --> 00:11:31,551
أنا ... أنا أنحنيت فوقه
استمع لقلبه.

163
00:11:31,552 --> 00:11:35,055
يا شباب، لدينا متسع من
الوقت للحديث عن ذلك لاحقا

164
00:11:35,056 --> 00:11:36,789
انها ليست وظيفتنا استجوابه

165
00:11:36,790 --> 00:11:39,059
أعتقد أنني لي
الحق في استجوابه.

166
00:11:39,060 --> 00:11:41,261
نعم (تشارلي)، بالتأكيد.

167
00:11:41,262 --> 00:11:42,762
نعم، أعتقد أن لديك الحق.

168
00:11:42,763 --> 00:11:44,898
وماذا عن سيارتي التي وقعت في الخندق؟

169
00:11:44,899 --> 00:11:49,935
كنت غبيا، مجنونا، أنا...
أردت فقط أن أهرب.

170
00:11:50,505 --> 00:11:53,073
لماذا...
إذا كنت لم تقتلهم؟

171
00:11:53,074 --> 00:11:55,309
وإذا كنت لم تقتلهم، من قتلهم، يا فتى؟

172
00:11:55,310 --> 00:11:56,710
أنا ... أنا لا أعرف.

173
00:11:56,711 --> 00:11:58,078
المنزل بالقرب من الطريق

174
00:11:58,079 --> 00:12:00,113
أي شخص يمكن يتسلل له
بينما أنت موجود بالخلف.

175
00:12:00,114 --> 00:12:04,051
لم يروا "أي شخص" يهرب
غيرك.

176
00:12:04,052 --> 00:12:08,322
لم يسرق "أي شخص" سيارتي ليجد مهربا
غيرك.

177
00:12:08,323 --> 00:12:11,661
لم يغسل "أي شخص" الدم من ملابسه
يا (بلوز) غيرك.

178
00:12:11,696 --> 00:12:16,730
لا أحد منكم يحبني، كل مرة أجيء
فيها في الصيف كنت دائما دخيلا

179
00:12:17,732 --> 00:12:23,170
لم يكن هناك أي شخص يحبني غيرهم.
الآن هم موتى.

180
00:12:23,171 --> 00:12:25,105
من الأفضل أن يخرسه أي أحد.

181
00:12:25,106 --> 00:12:26,540
(باورز).

182
00:12:26,541 --> 00:12:27,791
نعم؟

183
00:12:29,277 --> 00:12:30,944
الفتى
مجرد مشتبه به.

184
00:12:30,945 --> 00:12:32,545
من الناحية الفنية، نعم.

185
00:12:32,546 --> 00:12:34,147
من الناحية القانونية.

186
00:12:34,148 --> 00:12:36,316
ليس لديهم الحق في محاصرته

187
00:12:36,317 --> 00:12:37,567
من المنطقي.

188
00:12:40,654 --> 00:12:44,925
أنصتوا، شباب انه لم يتم حجزه حتى بعد
دعونا نوقف هذا الاستجواب

189
00:12:44,926 --> 00:12:46,559
ونترك ذلك للمحاكمة.

190
00:12:46,560 --> 00:12:50,264
أنت محق تماما، نائب، هذه الأمور
يجب القيام بها بطريقة سليمة

191
00:12:50,265 --> 00:12:54,768
لا تقلق، عندما ندلي
بشهاداتنا سوف يعدمونه.

192
00:12:54,769 --> 00:12:56,870
بطريقة سليمة.

193
00:13:14,861 --> 00:13:18,356
"الـهـــارب"
"المشهــد الثاني"

194
00:13:22,930 --> 00:13:25,498
لا أستطيع أن أرى مع
هذه الأضواء المضاءة هنا.

195
00:13:25,499 --> 00:13:27,601
راقبه جيدا (روجرز).

196
00:13:27,602 --> 00:13:29,702
نحن جميعا نراقبه جيدا.

197
00:13:39,414 --> 00:13:41,164
شكراً.

198
00:13:42,716 --> 00:13:44,417
لماذا؟

199
00:13:44,418 --> 00:13:46,813
لوقفك لهم.

200
00:13:48,756 --> 00:13:51,224
أنت لا تعرف، كيف أشعر

201
00:13:51,225 --> 00:13:56,896
القبض علي، كرههم لي.
وأنت حتى لم تفعل شيء.

202
00:14:03,104 --> 00:14:06,506
ـ هل أنت متزوج؟
ـ لا وبلا أسرة أيضا.

203
00:14:09,277 --> 00:14:10,477
أنت من قريب من هنا؟

204
00:14:10,478 --> 00:14:11,728
"باك الشرقية".

205
00:14:12,947 --> 00:14:15,248
كنت أذهب إلى "كاليفورنيا".

206
00:14:15,249 --> 00:14:17,785
ظننت أنني قد أحصل على وظيفة
في واحدة من الطائرات.

207
00:14:17,786 --> 00:14:19,686
وما جاء بك هنا؟

208
00:14:19,687 --> 00:14:23,489
قلت لك، عرجت
من طريقي عليهم هنا.

209
00:14:23,490 --> 00:14:28,711
أردت أن أقول لهم، كم أنا
آسف بسبب ما حدث أخر مرة.

210
00:14:33,968 --> 00:14:36,518
هل تظن أنني أكذب أيضا؟

211
00:14:37,872 --> 00:14:39,122
لا أعرف.

212
00:14:42,076 --> 00:14:46,145
ميكانيكي (كرمرز) يعقد صداقة
ودية جدا معه، أليس كذلك؟

213
00:14:46,146 --> 00:14:49,683
لن تكون أول مرة
يخدع فيها (بلوز) شخص ما

214
00:14:49,684 --> 00:14:52,419
ـ مثل ابنتك، صحيح؟
ـ أخرس.

215
00:14:55,924 --> 00:14:57,623
إنها حوالى الساعة 8:30.

216
00:15:00,661 --> 00:15:03,862
نحن سوف نتوقف لنأخذ
بعض الطعام.

217
00:15:18,613 --> 00:15:20,180
ـ مرحبا (جو).
ـ مرحبا، (ستيلا).

218
00:15:20,181 --> 00:15:21,648
كنت أستعد للأغلاق.

219
00:15:21,649 --> 00:15:24,417
لم يأتيني أي شخص منذ ساعات
منذ بداية العاصفة

220
00:15:24,418 --> 00:15:25,418
القهوة لا تزال ساخنة؟

221
00:15:25,419 --> 00:15:26,987
جـدا.

222
00:15:26,988 --> 00:15:29,022
ـ مساء الخير، سيد (كليمنت).
ـ مرحبا، (ستيلا).

223
00:15:29,023 --> 00:15:30,691
ـ سيد (شرايدر).
ـ مساء الخير، (ستيلا).

224
00:15:30,692 --> 00:15:32,726
هل يمكنك يا (ستيلا) أن
تجهزي لنا بعض السندويشات؟

225
00:15:32,727 --> 00:15:35,895
حوالي اثني عشر
لحم خنزير، جبن، أي شيء عندك؟

226
00:15:35,896 --> 00:15:38,031
وتجهزي لنا بعض القهوة
الساخنة أيضا، (ستيلا).

227
00:15:40,367 --> 00:15:41,617
(تشارلي).

228
00:15:42,737 --> 00:15:44,004
(تشارلي برايت).

229
00:15:44,005 --> 00:15:44,972
مرحبا، (ستيلا).

230
00:15:44,973 --> 00:15:49,342
مرحبا بك.
لم أراك منذ فترة طويلة

231
00:15:49,343 --> 00:15:52,545
يوما ما كنت في الحديقة
جاء آل (بريتس) بذهني

232
00:15:52,546 --> 00:15:54,413
الآن أرى في الحقيقة (تشارلي) بنفسه

233
00:15:54,414 --> 00:15:56,650
حسنا، أستطيع أن أرى أنك بخير.
كيف حال أسرتك؟

234
00:15:56,651 --> 00:15:58,018
أتعرف، في يوم من الأيام

235
00:15:58,019 --> 00:16:00,220
سأتصل بوالدتك
لأسألها عن وصفة...

236
00:16:00,221 --> 00:16:01,471
(ستيلا).

237
00:16:20,174 --> 00:16:21,424
(تشـ...

238
00:16:22,576 --> 00:16:25,045
(تشارلي)...
أنا آسفة.

239
00:16:25,046 --> 00:16:27,114
لا عليك، (ستيلا).
أنت لا تعرفين.

240
00:16:27,115 --> 00:16:30,382
على الأقل، أمسكنا
بالرجـل الذي فعل ذلك.

241
00:16:33,921 --> 00:16:35,656
أي واحد؟

242
00:16:35,657 --> 00:16:36,907
الأصغر سنا.

243
00:16:43,130 --> 00:16:46,065
حسنا، تكلم.
قل شيئا.

244
00:16:46,066 --> 00:16:48,468
أم إنك تحدث فحيحا مثل الحيوان؟

245
00:16:48,469 --> 00:16:51,872
أنا لم أفعل شيئا، سيدة.
لم أفعل.

246
00:16:51,873 --> 00:16:54,741
نحن جميعا شهود عيان عليه.
ويقول دائما انه بريء.

247
00:16:54,742 --> 00:16:57,244
لابد أن يكون شيئا خاطئا بعقله.

248
00:16:57,245 --> 00:16:59,846
لا تقول ذلك، سيد (كليمنت).

249
00:16:59,847 --> 00:17:01,481
قد يعطيه أعذارا.

250
00:17:01,482 --> 00:17:06,352
ربما هذا ما سيقوله محاميه، كما تعلم؟
"جنون مؤقت"

251
00:17:06,353 --> 00:17:10,123
أعتقد أن المحاكمة مضيعة للوقت
مع حيوان مثله.

252
00:17:10,124 --> 00:17:11,591
هذا صحيح، (ستيلا).

253
00:17:11,592 --> 00:17:13,893
لحيوان...

254
00:17:13,894 --> 00:17:15,195
لكلب مسعور...

255
00:17:17,098 --> 00:17:20,166
ومن الذي سمع من قبل عن
منح كلب مسعور محاكمة؟

256
00:17:35,883 --> 00:17:38,317
لا تقلق، إنه سوف يلقى ما يستحقه.

257
00:17:38,318 --> 00:17:39,753
بالفعل؟

258
00:17:39,754 --> 00:17:43,156
أنا أعلم ما يعنوه بـ
"الأدلة القطعية".

259
00:17:43,157 --> 00:17:46,193
سوف يكون هناك الكثير
عندما تفتح تلك المحاكمة.

260
00:17:46,194 --> 00:17:52,199
نفترض أنه حصل لنفسه علي محام
جيد، وقال له قصته؟ أتعرف

261
00:17:52,200 --> 00:17:54,267
حول وجود الطريق خلف المنزل

262
00:17:54,268 --> 00:17:56,936
أنا و (بنجي) كنا خلف
المنزل لأكثر من ساعة

263
00:17:56,937 --> 00:17:59,038
ثم يقول أن شخص آخر قد كان هناك

264
00:17:59,039 --> 00:18:00,840
(تشارلي)، ماذا أصابك؟

265
00:18:00,841 --> 00:18:02,809
انني أشعر بالقلق
أنت تعرف ما أعنيه؟

266
00:18:02,810 --> 00:18:05,078
أعني، لا أحد رأه وهو
يرتكب الجريمة بالفعل

267
00:18:05,079 --> 00:18:06,812
لا أحد في العالم رأه

268
00:18:06,813 --> 00:18:08,915
بدأت التحدث
وكأنه لم يفعل شيئا.

269
00:18:08,916 --> 00:18:10,850
أنا لا أقول
انه لم يفعلها.

270
00:18:10,851 --> 00:18:13,253
لا، أنا لا أقول ذلك.
أنا أعلم أنه فعلها.

271
00:18:13,254 --> 00:18:16,089
ما أقوله هو، أني لا أعرف
ما الذي ستعتقده المحكمة؟

272
00:18:16,090 --> 00:18:20,393
أو ما سوف يقولونه؟ وأنت تعرف
ماذا يستطيع محام أن يفعل له!

273
00:18:23,130 --> 00:18:24,431
نعم.

274
00:18:24,432 --> 00:18:25,998
نعم، أرى ذلك.

275
00:18:30,137 --> 00:18:31,638
كم تعتقد باقي علي الوصول؟

276
00:18:32,640 --> 00:18:35,141
بهذا المعدل؟
ليس قبل منتصف الليل.

277
00:18:37,544 --> 00:18:40,013
أتعرف... قد يبدو هذا مضحكا، ولكن...

278
00:18:40,014 --> 00:18:45,869
انا اتطلع أن أصل إلي السجن
هل تعرف ما أعنيه؟

279
00:18:54,862 --> 00:18:57,697
يا نائب، من أين حصلت
على هذا المشروب الكحولي؟

280
00:18:57,698 --> 00:18:59,965
أشتريته بعد العشاء.

281
00:19:01,635 --> 00:19:04,669
الشرب والقيادة جريمة خطيرة.

282
00:19:07,241 --> 00:19:09,709
هل تمانع لو مررته لمن يرغب؟

283
00:19:09,710 --> 00:19:11,778
حسنا.

284
00:19:11,779 --> 00:19:14,347
نائب، أنت جيد جدا.

285
00:19:14,348 --> 00:19:18,618
قال لي الطبيب في الاسبوع الماضي
انه أخذ عينة من دمك، نائب

286
00:19:18,619 --> 00:19:20,853
وقال ان نصفه كحول

287
00:19:28,696 --> 00:19:30,764
حسنا، يا رفاق
برفق على هذا الإبريق.

288
00:19:30,765 --> 00:19:32,015
لدينا طريق طويل سنقطعه.

289
00:19:51,919 --> 00:19:53,253
الجسر مقطوع.

290
00:19:53,254 --> 00:19:55,588
حسنا، دعنا نأخذ الطريق
الأخر عبر "فالبروك".

291
00:19:55,589 --> 00:19:57,490
لن نستطيع في الظلام.

292
00:19:57,491 --> 00:20:00,660
لا، نحن سوف نرجع إلى
ذلك الفندق الذي مررنا به

293
00:20:00,661 --> 00:20:01,911
لنبدأ من جديد في الصباح.

294
00:20:13,307 --> 00:20:15,108
سوف نصل الى مقر المقاطعة
قبل الظهر بسهولة.

295
00:20:15,109 --> 00:20:17,610
بطريقتك
لن نصل الى هناك أبدا.

296
00:20:33,227 --> 00:20:35,095
(روجرز)...

297
00:20:35,096 --> 00:20:37,831
لن يكون لديك
أي مشكلة معه الآن.

298
00:20:37,832 --> 00:20:40,967
أنت تقوم بعمل جيد معه حتى الآن

299
00:20:40,968 --> 00:20:42,218
لذا أنا سوف...

300
00:20:43,237 --> 00:20:44,470
سوف أراقبه أنا لك.

301
00:20:44,471 --> 00:20:45,721
جيد.

302
00:20:57,418 --> 00:21:01,970
الأفضل لك أن تحصل على بعض
الراحـة، عندك يوم ضخم غدا

303
00:21:06,327 --> 00:21:08,077
هل تظن؟

304
00:21:08,362 --> 00:21:11,112
أنني سوف أرى الغـد؟

305
00:21:11,966 --> 00:21:14,016
لا اعتقد هذا.

306
00:21:15,769 --> 00:21:17,670
لا أعتقد أنني سأرى أي صباح آخر.

307
00:21:28,002 --> 00:21:31,102
"الـهـــارب"
"المشهــد الثالث"

308
00:21:31,385 --> 00:21:33,987
حسنا. اصمتوا.

309
00:21:33,988 --> 00:21:35,322
لماذا لا تخرسوا جميعا؟

310
00:21:35,323 --> 00:21:37,691
أنا لا أرى أي شيء مضحك
كي تضحكوا عليه الآن.

311
00:21:37,692 --> 00:21:39,225
أنا آسف، (تشارلي).

312
00:21:39,226 --> 00:21:40,960
انها مجرد بعض الأشياء
يقولها (بنجي).

313
00:21:40,961 --> 00:21:45,398
من الأفضل أن لا يضحك أي
واحد منكم على منصة الشهود، أتدرون؟

314
00:21:45,399 --> 00:21:47,600
هل تنام جيدا، يا القاتل ؟

315
00:21:48,368 --> 00:21:53,440
أستمع لهم، أنا لن أصل
إلي مقر المقاطعة أبدا حيا.

316
00:21:53,441 --> 00:21:56,426
ـ نام.
ـ انهم يكرهونني.

317
00:21:57,878 --> 00:22:00,045
نعم، أعتقد ذلك.

318
00:22:00,581 --> 00:22:03,615
ولكن لديهم احترام للقانون.

319
00:22:04,252 --> 00:22:07,320
إنهوا الضحك الآن، سوف
اقول لكم شيء آخـر

320
00:22:07,321 --> 00:22:10,589
الآن، إذا قالت محكمة غدا
إن هذا الفتى ليس مذنبا

321
00:22:10,590 --> 00:22:12,458
أنا سوف أطلق النار عليه
فورا في قاعة المحكمة.

322
00:22:12,459 --> 00:22:13,960
حسنا، سأقوم أنا بهذا قبلك.

323
00:22:13,961 --> 00:22:16,296
"احترام القانون؟"

324
00:22:23,003 --> 00:22:26,106
هل تعرف ما سيكتبون على شاهد قبري؟

325
00:22:26,107 --> 00:22:29,642
"هنا يرقد صاحب
الجائزة الأولى في النذالة"

326
00:22:29,643 --> 00:22:31,711
ماذا؟

327
00:22:31,712 --> 00:22:34,447
رجل أقلني معه
للذهاب لـ "فينيكس".

328
00:22:34,448 --> 00:22:40,520
ولكن لا ... تركته...
وقطعت مئات الأميال لرؤيتهم

329
00:22:42,590 --> 00:22:44,657
ـ اضطررت لذلك.
ـ لماذا؟

330
00:22:44,658 --> 00:22:48,094
هل تعلم ما فعلوه عندما سرقت
هذا المال منهم منذ ثلاث سنوات؟

331
00:22:48,095 --> 00:22:50,397
لا شيء.
لا شيء بالمرة.

332
00:22:50,398 --> 00:22:54,014
كان يمكنهم ان يسلطوا الشرطة
علي، قبل أن أخرج من الولاية.

333
00:22:54,602 --> 00:22:57,169
هل تعرف كيف جعلني هذا أشعر؟

334
00:22:57,170 --> 00:22:59,072
مثل الحشرة.

335
00:22:59,073 --> 00:23:02,676
مثل حشرة ضئيلة قذرة.

336
00:23:02,677 --> 00:23:05,177
كان علي أن أقول لهم.

337
00:23:05,712 --> 00:23:10,715
كان علي أن أقول لهم، أنهم علموني
أفضل درس تعلمته في حياتي كلها

338
00:23:12,453 --> 00:23:14,586
ولكني أتيت متأخر جدا.

339
00:23:14,755 --> 00:23:17,824
ماتوا بدون أن يعرفوا قط
كم أنا أحبهم.

340
00:23:17,825 --> 00:23:20,825
والذي فعل ذلك بهم لا يزال طليقا.

341
00:23:21,662 --> 00:23:24,062
أتمنى أن أعثر عليه.

342
00:23:30,537 --> 00:23:32,604
سأعود بعد قليل.

343
00:23:37,478 --> 00:23:41,748
(تشارلي)، يجب أن تتذكر
ان المشتبه به له حقوق...

344
00:23:41,749 --> 00:23:45,618
ـ له حقوق دستورية مؤكدة.
ـ ليس له أي حقوق.

345
00:23:45,619 --> 00:23:47,219
ـ أليس كذلك؟
ـ بالتأكيد.

346
00:23:47,220 --> 00:23:49,589
كل رجل له الحق في محاكمة عادلة

347
00:23:49,590 --> 00:23:53,426
لحماية حقوق القتلة؟
وماذا عن حقوقنا؟

348
00:23:53,427 --> 00:23:56,929
نعم، نعم. وماذا عن حقوقنا؟

349
00:23:56,930 --> 00:23:59,532
أصنع لنا جميل، (باورز).
ووفر علي المقاطعة بعض المال

350
00:23:59,533 --> 00:24:03,469
ـ واطلق النار عليه لمحاولة الهرب.
ـ لا، يا (إد).

351
00:24:03,470 --> 00:24:05,738
أنا لا أحب أن أستمع
لهذا النوع من الحديث.

352
00:24:05,739 --> 00:24:08,540
مهلا، لدي فكرة.

353
00:24:09,476 --> 00:24:11,411
ما رأيكم؟

354
00:24:11,412 --> 00:24:13,178
إنه ليس ثقيل الوزن.

355
00:24:13,381 --> 00:24:16,816
أعثروا على شجرة. تماما مثل رعاة
البقر الذين يظهرون بالتلفزيون

356
00:24:16,817 --> 00:24:18,451
لا. لا.

357
00:24:20,153 --> 00:24:21,721
أنت ليس لديك أبنة، (كال).

358
00:24:24,491 --> 00:24:31,096
ولا تعرف حتى الليال التي وقفت بها
عند باب غرفة نومها... أسمع بكائها؟

359
00:24:31,097 --> 00:24:32,999
أنت تعرف، أنني أنا
الذي يجب أن أقوم بذلك...

360
00:24:33,000 --> 00:24:35,134
لأنني أملك الحق.

361
00:24:41,141 --> 00:24:44,276
(باورز)، المأمور
يلزمك بحماية هذا الفتى

362
00:24:46,446 --> 00:24:47,814
وترى أن لا شيء سيحدث له

363
00:24:49,950 --> 00:24:51,217
الآن، أستمع...

364
00:24:51,218 --> 00:24:53,920
أليس من المفترض
أن تكون هناك لتراقبه؟

365
00:24:53,921 --> 00:24:56,488
إنه مكبل اليدين إلى السرير.
(باورز) لديه المفتاح.

366
00:24:56,489 --> 00:24:58,091
إذن ما الذي أنت قلق منه؟

367
00:24:58,092 --> 00:25:02,143
أنتم الأربعة ستقومون بتنفيذ العدالة
أليس كذلك؟

368
00:25:02,363 --> 00:25:05,765
حسنا، الناس هنا
يجب أن يكونوا فخورين بكم حقا

369
00:25:05,766 --> 00:25:08,067
تعال إلى مقاطعة "تايلر" الجميلة

370
00:25:08,068 --> 00:25:10,203
حيث يتم الأعدام بدون
محاكمة، أليس كذلك؟

371
00:25:10,204 --> 00:25:11,337
أصمت.

372
00:25:11,338 --> 00:25:15,208
لماذا لا تذهب لمكان أخر تخطب فيه؟
وتغلق فقط فمك هنا؟

373
00:25:28,889 --> 00:25:30,139
أسمعوا.

374
00:25:33,493 --> 00:25:37,863
إذا نوينا أن نفعل هذا الشيء معا
ماذا سنفعل معه؟

375
00:25:37,864 --> 00:25:39,232
هاه؟

376
00:25:51,811 --> 00:25:53,061
هل ستساعدني؟

377
00:25:56,750 --> 00:25:58,150
(روجرز)...

378
00:25:58,151 --> 00:25:59,952
قمت بعمل جيد.

379
00:25:59,953 --> 00:26:01,820
سآخذ المهمة الآن

380
00:26:02,923 --> 00:26:04,257
أنت.

381
00:26:05,658 --> 00:26:08,361
ماذا كنت تقول هناك؟

382
00:26:12,632 --> 00:26:15,935
قلت أننا يجب أن نخرجه من هنا
ونسلمه للمأمور

383
00:26:15,936 --> 00:26:17,270
أنت على حق.

384
00:26:17,271 --> 00:26:21,005
سنسلمه للمأمور
أول شيء في الصباح.

385
00:26:56,076 --> 00:26:58,210
لماذا تفعل هذا معي؟

386
00:26:58,678 --> 00:27:00,746
أنا عندي أسبابي.

387
00:27:02,282 --> 00:27:04,550
أنت لا تثق بي.

388
00:27:04,551 --> 00:27:06,285
لست متأكدا
أنا أثق بنفسي. هيا.

389
00:27:32,179 --> 00:27:33,913
أدخلنا، يا نائب.

390
00:27:33,914 --> 00:27:36,815
هيا، (باورز).
نحن نريده، أفتح الباب.

391
00:27:39,086 --> 00:27:40,987
أفتح الباب
(باورز).

392
00:27:43,690 --> 00:27:45,992
حسنا. حسنا، لقد صوتنا.
وقررنا بالفعل.

393
00:27:47,794 --> 00:27:50,129
ليس هنا، (باورز).
ماذا فعلت به؟

394
00:27:50,130 --> 00:27:51,531
نعم، وماذا عن الرجل الآخر؟

395
00:27:51,532 --> 00:27:53,232
سكير خائب.

396
00:27:53,233 --> 00:27:56,168
ـ أين الهاتف؟
ـ في المكتب.

397
00:27:56,169 --> 00:27:57,169
كلم المأمور.

398
00:27:57,170 --> 00:27:58,420
قدم تقرير.

399
00:28:27,301 --> 00:28:28,551
قف، قف.

400
00:28:29,736 --> 00:28:31,871
لن يفيد. أنا مصاب.

401
00:28:37,177 --> 00:28:40,679
إنه جرح سيئ...
لكنك لن تنزف حتى الموت.

402
00:28:40,680 --> 00:28:42,415
قلت لك، لن أستطيع.

403
00:28:42,416 --> 00:28:44,651
لابد أنهم عرفوا بخروجنا الآن.
فكر في ذلك.

404
00:28:44,652 --> 00:28:48,721
لماذا تستمر في هذا؟
أنا على وشك الأعدام!

405
00:28:48,722 --> 00:28:51,858
ـ ظننت أنك بريء.
ـ وما الفرق؟

406
00:28:51,859 --> 00:28:54,727
هل تعتقد أن هذا لا يحدث أبدا؟
هل تعتقد أنني سأكون أول بريء؟

407
00:28:56,797 --> 00:29:00,064
لا، أنت لن تكون أول واحد.

408
00:29:00,300 --> 00:29:01,900
سيد، أنا لا أفهمك

409
00:29:01,901 --> 00:29:06,138
أعني، أنا لا أفهمك.
أنك حتى لا تعرفني.

410
00:29:06,139 --> 00:29:07,874
لماذا كل هذا العناء لك؟

411
00:29:07,875 --> 00:29:10,325
دعنا نقول فقط...

412
00:29:10,644 --> 00:29:14,145
أنسى ذلك.
هيا دعنا نذهب.

413
00:29:56,923 --> 00:29:57,923
نعم؟

414
00:29:57,924 --> 00:29:59,825
أنا آسف لأزعاجك

415
00:29:59,826 --> 00:30:03,563
هذا الرجل مصاب
هل يمكننا الدخول، من فضلك؟

416
00:30:05,899 --> 00:30:08,000
من الأفضل أن تدور من الخلف.

417
00:30:29,189 --> 00:30:30,957
حسنا، أدخل.

418
00:30:33,861 --> 00:30:35,261
اسمحوا لي باستخدام هاتفك، من فضلك؟

419
00:30:35,262 --> 00:30:39,232
ـ آسف يا سيد، العاصفة قطعته.
ـ كم تبعد المزرعة التالية؟

420
00:30:39,233 --> 00:30:42,935
ـ ربما الهاتف العمومي يعمل، (جيف).
ـ هل يوجد هاتف عمومي؟

421
00:30:42,936 --> 00:30:47,206
انها حوالي مائة ياردة أسفل
الطريق، بالقرب من محطة... الوقود!

422
00:30:48,942 --> 00:30:51,560
(جيف)...
إنه القاتل.

423
00:30:52,846 --> 00:30:54,613
هو؟

424
00:30:54,614 --> 00:30:55,815
ماذا تفعل معه؟

425
00:30:55,816 --> 00:30:59,752
(جو باورز) انتدبني أنا أوصله
أريد أن أتصل بالمأمور

426
00:30:59,753 --> 00:31:02,655
حسنا، للخارج.
أخرجه من هنا.

427
00:31:02,656 --> 00:31:05,674
ـ هذا الرجل مصاب.
ـ لا يهمني.

428
00:31:08,561 --> 00:31:09,811
أخرجه من هنا.

429
00:31:12,098 --> 00:31:14,199
جرح بساقه.

430
00:31:14,200 --> 00:31:16,235
مشي عليها نصف الطريق للمقاطعة

431
00:31:16,236 --> 00:31:18,971
لا شيء من ذلك. خذه
معك إلي الهاتف.

432
00:31:18,972 --> 00:31:20,773
لا تتحرك!

433
00:31:20,774 --> 00:31:24,558
قيد معصميه معا
وسوف أربطه في الحظيرة.

434
00:31:25,011 --> 00:31:26,546
سوف أضعه هناك.

435
00:31:42,596 --> 00:31:43,846
وهو لن يسبب لك أي مشكلة

436
00:31:44,965 --> 00:31:47,232
إبقى عينك عليه.

437
00:31:47,233 --> 00:31:50,603
سأعود بعد دقائق قليلة
هل لديك سيارة؟

438
00:31:50,604 --> 00:31:53,606
ـ نصف نقل.
ـ ما المسافة إلى مقر المقاطعة؟

439
00:31:53,607 --> 00:31:59,643
ـ إثنان وعشرون ميل.
ـ قد يطلب المأمور منك أن توصلنا

440
00:32:18,164 --> 00:32:19,664
(كورا)...

441
00:32:19,665 --> 00:32:21,800
لا أريدك أن تجلسي قريبة منه.

442
00:32:21,801 --> 00:32:23,769
يا (جيف)، بحق السماء!

443
00:32:46,197 --> 00:32:49,549
"الـهـــارب"
"المشهــد الرابع"

444
00:32:51,998 --> 00:32:54,967
أسود القلب فاسد.

445
00:32:54,968 --> 00:32:56,218
(جيف).

446
00:32:57,337 --> 00:33:00,172
هذا الرجل يعاملك بمنتهى الرفق

447
00:33:00,173 --> 00:33:03,242
أنت يجب أن تشنق.
تجلد ثم تشنق.

448
00:33:06,546 --> 00:33:08,213
(جيف)...

449
00:33:08,214 --> 00:33:11,216
إنه ليس أكبر من (لاوني).

450
00:33:15,087 --> 00:33:18,190
(كورا)...
ماذا ستفعلين؟

451
00:33:18,191 --> 00:33:20,526
ما الرب الطيب
يريد مني أن أفعل.

452
00:33:20,527 --> 00:33:23,429
لا أقصد كفرا...
أقول لك أبقي بعيدا عنه.

453
00:33:23,430 --> 00:33:25,664
ساقه مصابة.

454
00:33:25,665 --> 00:33:31,336
رأيتك يومين وليلتين من دون
نوم، بسبب بقرة صغيرة مريضة.

455
00:34:04,303 --> 00:34:06,639
(جيف)...

456
00:34:06,640 --> 00:34:10,476
هناك ضماد في صندوق
الإسعافات الأولية في الحظيرة

457
00:34:12,345 --> 00:34:15,381
طلبت منك الضماد.

458
00:34:15,382 --> 00:34:16,748
حسنا.

459
00:34:16,749 --> 00:34:18,717
خذي خطوة للوراء أولا.

460
00:34:18,718 --> 00:34:21,019
يديه مكبلة يا (جيف).

461
00:34:21,355 --> 00:34:24,421
هل تريدي الضماد أم لا؟

462
00:34:26,559 --> 00:34:28,127
هكذا أفضل.

463
00:34:28,128 --> 00:34:30,879
كلنا نعرف، أنه
هارب من ملجأ الولاية.

464
00:34:32,932 --> 00:34:34,533
لا تقتربي منه خطوة واحدة.

465
00:34:41,240 --> 00:34:42,741
أنا لم أفعل شيء، سيدتي.

466
00:34:43,810 --> 00:34:47,647
إنهم مخطؤون.
أقسم على ذلك.

467
00:34:47,648 --> 00:34:50,015
هذا صحيح، سعادة المأمور.
كانوا سيشنقنه.

468
00:34:50,016 --> 00:34:52,218
وكان نائبك في حالة سكر
شديدة، لا يقوى علي وقفهم

469
00:34:52,219 --> 00:34:55,787
ـ ليس هذا ما قيل لي.
ـ أنا متأكد من أنهم طبخوا قصة جميلة

470
00:34:55,788 --> 00:34:58,957
هذا خارج الموضوع، انه هنا
منتظر منك محاكمة عادلة

471
00:34:58,958 --> 00:35:00,626
من أين أنت تتصل؟

472
00:35:00,627 --> 00:35:03,127
أنا لا أعرف
لقد فقدت الأتجاهات.

473
00:35:03,229 --> 00:35:04,696
هناك محطة وقود.

474
00:35:04,697 --> 00:35:09,869
مزرعة...
وسأعطيك رقم الهاتف

475
00:35:09,870 --> 00:35:12,304
لدينا أبن.

476
00:35:12,305 --> 00:35:14,273
(لاوني) يعمل في مكتب في "أوماها"

477
00:35:14,274 --> 00:35:15,908
إنه بعمـرك.

478
00:35:19,111 --> 00:35:20,413
هل لديك أهل؟

479
00:35:20,414 --> 00:35:21,880
فقط والدتي، سيدتي.

480
00:35:24,984 --> 00:35:26,918
سأظل أتساءل

481
00:35:26,919 --> 00:35:30,522
تعرفين، أن أسمي على الارجح
أصبح في كل الصحف

482
00:35:30,523 --> 00:35:32,958
إذا رأته...

483
00:35:32,959 --> 00:35:36,228
كم الرعب الذي ستشعر به.

484
00:35:36,229 --> 00:35:39,298
إنهم حتى لم يسمحوا لي أن أتصل بها
وأقول لها أن هذا كله خطأ.

485
00:35:41,467 --> 00:35:43,601
أقل شيء كانوا سمحوا لك بالأتصال بها

486
00:35:50,577 --> 00:35:51,677
سيدتي؟

487
00:35:51,678 --> 00:35:53,378
نعم؟

488
00:35:53,379 --> 00:35:58,150
تذكري ما قاله لك زوجك
لا تقتربي جدا مني.

489
00:35:58,151 --> 00:36:02,154
ولكن هذا...
القيد قطع معصمي.

490
00:36:02,155 --> 00:36:06,322
هل يمكن فقط أن أحرك مقعدي قليلا؟

491
00:36:20,606 --> 00:36:24,075
ـ هل بدأ الجرح يؤلمك مرة أخرى؟
ـ نعم.

492
00:36:24,076 --> 00:36:26,846
نعم، انه ينزف
مرة أخرى، علي ما أعتقد

493
00:36:26,847 --> 00:36:29,847
من الأفضل أن نغسله مرة أخرى.

494
00:36:33,519 --> 00:36:37,255
الآن، أنت فقط عض علي أسنانك
لأنه قد يؤلمك قليلا

495
00:36:39,525 --> 00:36:40,826
منذ... ؟

496
00:36:40,827 --> 00:36:42,360
منذ متى سافر ابنك؟

497
00:36:42,361 --> 00:36:44,963
منذ نحو عام الآن.

498
00:36:44,964 --> 00:36:46,966
عام.

499
00:36:46,967 --> 00:36:49,201
وقت طويل.

500
00:36:49,202 --> 00:36:51,235
لابد أنك تفتقدينه كثيرا؟

501
00:36:52,138 --> 00:36:53,988
بالتأكيد.

502
00:36:54,541 --> 00:37:00,011
إذا كان مثلكم، بالتأكيد
سيكون رجل جميل للتعرف عليه.

503
00:37:00,012 --> 00:37:02,814
أعني، أني أتمنى

504
00:37:02,815 --> 00:37:04,716
أتمنى أن التقي به.

505
00:37:09,489 --> 00:37:11,590
حسنا، (لاوني) اسم لطيف.

506
00:37:14,060 --> 00:37:17,828
أتعرفين، أنا ... أنا لا أعتقد
أنا سمعت مثل هذا الأسم من قبل.

507
00:37:20,099 --> 00:37:21,766
اسمي (بول).

508
00:37:26,739 --> 00:37:27,973
لا!

509
00:37:27,974 --> 00:37:30,741
لا حركة، سيدة.

510
00:37:31,011 --> 00:37:33,311
وإلا سأقتلك.

511
00:37:36,049 --> 00:37:40,052
هل ذبحت خنزيرا من قبل؟
بالتأكيد فعلت.

512
00:37:40,053 --> 00:37:41,987
حسنا، هذا ما سوف تكون عليه.

513
00:37:41,988 --> 00:37:44,857
تماما مثله، ما لم تقطع قيودي.

514
00:37:46,125 --> 00:37:47,593
أتسمعني؟

515
00:37:47,594 --> 00:37:49,227
هل تعتقد أنني
سيفرق معي واحدة زيادة؟

516
00:37:50,796 --> 00:37:52,898
قتلتهم.

517
00:37:52,899 --> 00:37:55,334
الناس الشرفاء هكذا.

518
00:37:55,335 --> 00:37:56,969
كيف أمكنك أن تقتلهم؟

519
00:37:56,970 --> 00:37:58,103
(كورا).

520
00:37:58,104 --> 00:38:00,138
كيف أمكنك أن تقتلهم؟ لماذا؟

521
00:38:00,139 --> 00:38:02,374
لماذا لا؟

522
00:38:02,375 --> 00:38:05,327
كنت أمر بجوارهم، وأنا في
حاجة للمال ورفضوا أن يعطوني

523
00:38:06,379 --> 00:38:09,815
(كورا). لا تتحركي
أنا سأحضر المقص.

524
00:38:13,519 --> 00:38:15,720
من فضلك، من فضلك.

525
00:38:15,721 --> 00:38:17,890
فقط لا تتحركي.

526
00:38:17,891 --> 00:38:19,141
(لاوني).

527
00:38:20,693 --> 00:38:22,394
(لاوني).

528
00:38:22,395 --> 00:38:23,762
حسنا...

529
00:38:23,763 --> 00:38:26,031
إذا لم أشق حلقك

530
00:38:26,032 --> 00:38:27,432
سيكون لديك حقا
شيء

531
00:38:27,433 --> 00:38:29,268
لكتابة له عن
لن لك؟

532
00:38:29,269 --> 00:38:31,370
نعم، لديه سيارة نصف نقل.
وقال انه يمكن ان يوصلنا.

533
00:38:31,371 --> 00:38:33,004
لا، انتظر هناك.

534
00:38:33,005 --> 00:38:35,240
أنا قد حصلت علي موقعك بالفعل
من شركة الهاتف.

535
00:38:35,241 --> 00:38:36,575
سأأتي لك.

536
00:38:36,576 --> 00:38:38,377
ـ أنصت.
ـ نعم؟

537
00:38:38,378 --> 00:38:40,079
إذا كنت تحاول تسويفنا...

538
00:38:40,080 --> 00:38:41,646
لقد ضاع وقتا كثيرا.

539
00:38:41,647 --> 00:38:44,714
إنه سوف يكون هنا.
وأنا أعدك بذلك.

540
00:38:51,490 --> 00:38:52,740
الآن، قف هناك.

541
00:38:55,828 --> 00:38:57,295
إسقط المقص.

542
00:38:59,132 --> 00:39:00,382
البندقية.

543
00:39:15,515 --> 00:39:17,115
الآن قف هناك معها.

544
00:39:21,321 --> 00:39:22,720
الغابة التي في الخلف، كم تبعد؟

545
00:39:25,191 --> 00:39:26,191
ميلين.

546
00:39:26,192 --> 00:39:27,192
وماذا وراءها؟

547
00:39:27,193 --> 00:39:28,443
طريق الولاية السريع.

548
00:39:30,729 --> 00:39:33,265
الآن، سيدة اعتقد انك تعرفين
ما يمكنني أن أفعل.

549
00:39:33,266 --> 00:39:35,800
لذلك عليك أن تعطيني
بعض الطعام لأخذه معي.

550
00:39:35,801 --> 00:39:38,036
لن أفعل.

551
00:39:40,573 --> 00:39:41,823
سأحضر الطعام.

552
00:39:46,145 --> 00:39:47,679
ضعه في تلك المنشفة.

553
00:39:52,685 --> 00:39:53,935
خبز.

554
00:39:55,721 --> 00:39:57,155
الآن لفهم.

555
00:40:00,260 --> 00:40:01,826
الآن تراجع.

556
00:40:10,003 --> 00:40:11,336
الآن...

557
00:40:11,337 --> 00:40:13,005
أصنع لي معروفا.

558
00:40:14,607 --> 00:40:17,976
قول لهذا الفارس ذو الجواد الأبيض
عندما يرجع مرة أخرى:

559
00:40:17,977 --> 00:40:19,845
"وداعا، يا أبلـه".

560
00:40:19,846 --> 00:40:21,480
يمكنك
تذكر ذلك؟

561
00:40:21,481 --> 00:40:23,114
"أبلـه".

562
00:40:41,501 --> 00:40:43,068
أنت بخير، (كورا).

563
00:40:44,270 --> 00:40:47,005
أنت بخير.
أنت بخير.

564
00:40:56,216 --> 00:40:57,816
(بلوز)!

565
00:41:30,316 --> 00:41:32,117
ثم عندما قص (جيف) قيده...

566
00:41:32,118 --> 00:41:34,086
كان مضطرا أن يقص قيده

567
00:41:34,087 --> 00:41:35,921
سرق البندقية.

568
00:41:35,922 --> 00:41:37,790
سرق الطعام مثل ذئب.

569
00:41:37,791 --> 00:41:39,258
لا شيء يمكن أن نفعله.

570
00:41:39,259 --> 00:41:40,826
هل أعترف بالقتل؟

571
00:41:40,827 --> 00:41:42,394
لقد تفاخر به.

572
00:41:42,395 --> 00:41:47,132
أتجه إلي طريق الولاية السريع
ومعه بندقيتي.

573
00:43:05,945 --> 00:43:08,179
لم نكن نريده هنا، يا مأمور.

574
00:43:08,180 --> 00:43:10,448
أردت أن أربطه في الحظيرة

575
00:43:12,151 --> 00:43:13,585
قد يكونوا محقين عن (روجرز).

576
00:43:13,586 --> 00:43:15,621
بنسبة عشرة إلى 1 عقدوا
نوع من الصفقة

577
00:43:15,622 --> 00:43:17,121
ما كان عليك أقحامه في عملك

578
00:43:17,122 --> 00:43:18,856
ولكن أنا فقط صدقت
كلام (تد كرمرز) عنه

579
00:43:18,857 --> 00:43:21,926
أتصلت بـ (كرمرز) وقال انه
لا يعرف كثيرا عن (روجرز).

580
00:43:21,927 --> 00:43:23,928
أذهب لذلك الهاتف أسفل
الطريق وأتصل بمكتبي.

581
00:43:23,929 --> 00:43:24,996
نعم، يا سيدي.

582
00:43:24,997 --> 00:43:26,631
وإعطه وصفا كاملا

583
00:43:26,632 --> 00:43:30,168
أريدهم أن يرسلوه بالبرق إلى مقر
الولاية، لمعرفة إذا كان مطلوب في شيء

584
00:43:30,169 --> 00:43:31,235
نعم، يا سيدي.

585
00:43:31,236 --> 00:43:34,939
(بلوز) هذا، متوجه إلى الطريق
السريع مباشرة من خلال الغابة.

586
00:43:34,940 --> 00:43:36,241
شكرا.

587
00:43:36,242 --> 00:43:38,109
أخبر الرجال أن ينقسموا إلي أربعة

588
00:43:38,110 --> 00:43:39,844
سنقوم بتطويق المنطقة بأكملها

589
00:43:46,085 --> 00:43:49,186
كان يجب أن أخذ البندقية، (كورا).

590
00:43:50,756 --> 00:43:53,391
أذا كنت تمكنت...
من الوصول لها أولا

591
00:43:54,560 --> 00:43:57,561
كان يمكن أن أوقفه.

592
00:43:59,898 --> 00:44:02,233
ربما لا، (جيف).

593
00:44:02,234 --> 00:44:03,768
ربما كنت لن تتمكن.

594
00:44:42,675 --> 00:44:43,775
(إدي)...

595
00:44:43,776 --> 00:44:45,043
لا تترك له أي فرصة.

596
00:44:45,044 --> 00:44:47,846
إذا لم يستسلم
أقتله بالرصاص. انتهى.

597
00:45:09,468 --> 00:45:10,718
(بلوز)!

598
00:45:17,243 --> 00:45:18,610
الآن أنت تعرف
من هو، (بلوز)!

599
00:45:23,515 --> 00:45:24,765
أنا قادم لك!

600
00:45:44,269 --> 00:45:46,204
كان يجب أن تأخذ رصاص

601
00:45:46,205 --> 00:45:48,439
باقي لك طلقة واحدة.

602
00:45:48,440 --> 00:45:50,041
طلقة واحدة هو كل ما أحتاج.

603
00:45:50,042 --> 00:45:53,043
سألتني لماذا حاولت مساعدتك

604
00:45:54,079 --> 00:45:55,380
كان عندي سبب.

605
00:45:55,381 --> 00:45:57,382
الآن، أنا عندي سبب أخر لكي أمسك بك.

606
00:45:57,383 --> 00:45:58,784
أنك مجرم.

607
00:45:58,785 --> 00:46:00,552
هيا أخرج، (بلوز).

608
00:46:00,553 --> 00:46:01,953
ليس قبل أن أقتلك.

609
00:46:27,012 --> 00:46:28,179
الآن، أنتهى كل شيء، (بلوز).

610
00:46:28,180 --> 00:46:31,681
ليس لديك رصاص أخر.
هيا أخرج.

611
00:46:33,152 --> 00:46:36,188
أستمع لي.
أنت لم تسمع القصة كلها.

612
00:46:36,189 --> 00:46:40,058
ـ لقد استمعت لك بما فيه الكفاية.
ـ أنت أنقذتني.

613
00:46:40,059 --> 00:46:42,494
لن أنسى أبدا لك هذا.

614
00:46:42,495 --> 00:46:45,762
وسوف أقضي بقية
حياتي أرد لك جميلك.

615
00:46:46,165 --> 00:46:48,500
والسؤال هو لماذا؟

616
00:46:48,501 --> 00:46:51,035
لماذا تركض خلفي؟
هل لأنك أقسمت علي ذلك؟

617
00:46:52,037 --> 00:46:55,740
لقد رأيت كيف هو النائب؟
هذا السكير.

618
00:46:55,741 --> 00:46:57,942
وكل الآخرين
انهم جميعا نفس الشيء.

619
00:46:57,943 --> 00:47:00,412
إنهم حفنة من المتخلفون الأغبياء.
أنت لست كذلك!

620
00:47:00,413 --> 00:47:02,414
أنت لست واحد منهم!

621
00:47:02,415 --> 00:47:04,449
أعني، لماذا؟

622
00:47:04,450 --> 00:47:07,251
حسنا، انهم قد يمسكوا
بي. لكن لماذا أنت؟

623
00:47:07,252 --> 00:47:10,255
لأنه إذا أنا لم أكن ضدك، سأكون معك

624
00:47:11,857 --> 00:47:14,892
وإذا أنا معك، فأنا ضائع.

625
00:48:10,917 --> 00:48:14,484
أنت أنقذته أولا
ثم الآن تحاول قتله.

626
00:48:14,754 --> 00:48:16,087
أنا آسف.

627
00:48:16,088 --> 00:48:18,023
عذرا؟

628
00:48:18,024 --> 00:48:19,490
أنت قبضت عليه.

629
00:48:19,491 --> 00:48:23,492
لا يوجد رجلا هنا
يستطيع أن يفعل مثلك.

630
00:48:26,432 --> 00:48:27,799
نعم.

631
00:48:41,289 --> 00:48:44,311
"الـهـــارب"
"الخـاتمـة"

632
00:48:50,990 --> 00:48:54,225
أتعرف، كم كنت قريبا من
أن ألقي القبض عليك، (روجرز).

633
00:48:54,226 --> 00:48:56,194
أنا أعرف كيف كانت تبدو الأمور، مأمور.

634
00:48:56,195 --> 00:48:58,363
عفوا، يا سيدي.
جاء من مقر شرطة الولاية...

635
00:48:58,364 --> 00:48:59,864
ردا على الاستعلام الذي أرسلته لهم.

636
00:48:59,865 --> 00:49:02,566
شكرا
ضعيه على المنضدة.

637
00:49:02,567 --> 00:49:06,635
كان عندما بدأت البحث لمعرفة
ما إذا كان لديك سجل جنائي

638
00:49:07,139 --> 00:49:09,107
نعم.

639
00:49:09,108 --> 00:49:11,776
إذا كنت لست بحاجة لي، مأمور
أنا...

640
00:49:11,777 --> 00:49:13,827
سأذهب.

641
00:49:14,079 --> 00:49:16,329
(روجرز).

642
00:49:18,150 --> 00:49:20,318
هل فكرت في أن تعمل بالشرطة؟

643
00:49:22,554 --> 00:49:26,358
أنا أريد أن أستعين برجل جيد مثلك
لديك كل ما أرغب به

644
00:49:26,359 --> 00:49:29,260
عندك الكثير من الشجاعة
لكي تفعل ما فعلت.

645
00:49:29,261 --> 00:49:33,864
لقد أوضحت لكثير من الناس هنا
كيف ينبغي أن يكون أحترام القانون

646
00:49:35,066 --> 00:49:37,001
حسنا، أشكرك، سعادة المأمور

647
00:49:37,002 --> 00:49:39,170
يشرفني.

648
00:49:39,171 --> 00:49:40,839
لكنك لست ترغب؟

649
00:49:40,840 --> 00:49:42,090
لا، يا سيدي.

650
00:49:44,710 --> 00:49:45,960
أستمع إلى هذه:

651
00:49:47,179 --> 00:49:51,483
"معلومات عن (بن روجرز)"
"لا تفاصيل متوفرة للهوية...

652
00:49:51,484 --> 00:49:54,118
هل يمكنكم إرسال بصمات الأصابع؟"

653
00:50:03,529 --> 00:50:05,630
سير نحو الأفق.

654
00:50:05,631 --> 00:50:09,233
بأمل في أن تؤدي للرجل
ذو الذراع الواحدة

655
00:50:09,234 --> 00:50:12,937
عندئذ فقط ينتهي البحث
عن الهارب.

656
00:50:22,881 --> 00:50:28,997
"الهــارب"
"الحلقة الـ 17 من الموسم الأول"

657
00:50:29,943 --> 00:50:37,843
قام بالترجمة:
"أحمد أنور ـ فبراير 2015 م"

