﻿1
00:00:10,715 --> 00:00:14,343
_

2
00:00:23,495 --> 00:00:25,263
جاهز؟

3
00:00:25,297 --> 00:00:29,634
يبدو لي أن لديك مشكلة في الموت.

4
00:00:29,668 --> 00:00:32,403
حسب كل الروايات، وأود أن
لا عاشوا هذه فترة طويلة.

5
00:00:34,406 --> 00:00:36,541
أنا أميناتا ديالو،

6
00:00:36,575 --> 00:00:40,478
ابنة مامادو ديالو
وسيرا Kulibali.

7
00:00:40,512 --> 00:00:43,615
لقد ولدت في قرية تدعى بايو

8
00:00:43,649 --> 00:00:45,650
في ما تسمونه غينيا.

9
00:00:45,684 --> 00:00:47,719
كنت أعرف منذ صغره

10
00:00:47,753 --> 00:00:49,686
أود أن يكون djeli،

11
00:00:49,721 --> 00:00:52,823
حكواتي.

12
00:00:52,858 --> 00:00:55,559
أود أن أرى...

13
00:00:55,593 --> 00:00:57,594
وأود أن تذكر.

14
00:01:10,441 --> 00:01:14,244
دفع، ماما، ودفع!

15
00:01:18,182 --> 00:01:20,049
الأيدي الصغيرة هي جيدة، و

16
00:01:20,084 --> 00:01:22,819
وكنت تستخدم بشكل جيد، أميناتا.

17
00:01:33,383 --> 00:01:36,652
أخذت سارقوا الرجال مزارع.

18
00:01:36,687 --> 00:01:38,688
وهذا هو دمه.

19
00:01:47,130 --> 00:01:50,533
دعونا الحصول على المنزل قبل حلول الظلام.

20
00:01:50,967 --> 00:01:54,437
هل رأيت الشريحة القمر وراء الغيوم؟ بدأ  الناس الانزلاق بعيدا من هذا القبيل

21
00:01:54,471 --> 00:01:57,572
.

22
00:01:57,607 --> 00:02:01,043
لكن على عكس القمر، فإنها لم يعودوا أبدا.

23
00:02:28,670 --> 00:02:31,272
وسارقوا الرجال لا يعرفون
هذا الطريق إلى بايو.

24
00:03:21,455 --> 00:03:24,457
كانت فانتا رئيس لأصغر زوجة،

25
00:03:24,491 --> 00:03:27,460
الحلية لنا دائما حولها.

26
00:03:27,494 --> 00:03:30,029
وقالت إنها لا تحبني وأنا لا أحبها.

27
00:03:32,032 --> 00:03:33,999
جعلت والدي المجوهرات.

28
00:03:34,034 --> 00:03:36,068
هو كان الرجل الوحيد في القرية

29
00:03:36,102 --> 00:03:39,671
الذين لديهم نسخة من القرآن الكريم
. منه، تعلمت

30
00:03:39,706 --> 00:03:43,008
الفولانية وكيفية
القراءة والكتابة باللغة العربية.

31
00:03:47,314 --> 00:03:49,982
الإسلام ينتشر في جميع انحاء الارض،

32
00:03:50,016 --> 00:03:52,684
وبايو، كان والدي
بين عدد قليل من المتحولين.

33
00:03:52,719 --> 00:03:56,087
اقرأ ما كتبته.

34
00:03:56,121 --> 00:03:58,890
- "الله اكبر".
- جيد.

35
00:03:58,924 --> 00:04:01,926
جيد جدا.

36
00:04:01,961 --> 00:04:03,962
الآن، والحفاظ على ممارسة.

37
00:04:12,238 --> 00:04:15,874
لا أكثر. لا مزيد من السفر حتى
كثيرا أن يتم إشراك الأطفال في العالم.

38
00:04:15,908 --> 00:04:18,709
النساء في القرى الأخرى لديها أطفال أيضا،

39
00:04:18,744 --> 00:04:21,346
وابنتك تحتاج لتعلم التجارة.

40
00:04:21,380 --> 00:04:23,314
لن أسمح ذلك، فإنه ليست آمنة.

41
00:04:23,349 --> 00:04:25,816
لقد سار هذا البلد حياتي كلها.

42
00:04:25,851 --> 00:04:27,785
سوف أسافر بحرية كما أي شخص.

43
00:04:27,819 --> 00:04:30,788
سأذهب معك في المرة القادمة.

44
00:04:30,822 --> 00:04:32,823
- لا، أنت لن تفعل ذلك.
- أنا قادم معك!

45
00:04:38,229 --> 00:04:40,430
- أين نحن؟
- بالقرب من الخور

46
00:04:40,464 --> 00:04:42,432
حيث اختفى البنين 2.

47
00:04:42,466 --> 00:04:44,534
والطريقة التي البيت؟

48
00:04:44,568 --> 00:04:47,137
بهذه الطريقة حيث تغرب الشمس.

49
00:04:47,171 --> 00:04:50,874
ما هي طريقة لنهر Joliba في تمبكتو؟

50
00:04:50,909 --> 00:04:53,010
بهذه الطريقة،

51
00:04:53,044 --> 00:04:55,812
لكنه يأخذ الكثير من أقمار
على السير إلى تمبكتو.

52
00:04:55,846 --> 00:04:59,215
يوم واحد، سوف تأخذ لي هناك للصلاة.

53
00:04:59,249 --> 00:05:02,852
الآن، وتبين لي الطريق إلى البيت.

54
00:05:22,973 --> 00:05:25,074
إزالة معصوب العينين.

55
00:05:30,012 --> 00:05:33,081
بابا؟

56
00:05:35,919 --> 00:05:37,953
البحث طريقك للبيت، أميناتا.

57
00:06:23,531 --> 00:06:25,765
سمعت أنك القادمة.

58
00:06:25,800 --> 00:06:28,402
ها! ها! ها!

59
00:06:42,717 --> 00:06:44,684
ها! ها! ها!

60
00:06:44,719 --> 00:06:46,653
دعني أقول لك

61
00:06:46,687 --> 00:06:50,390
حول مامادو ديالو، صائغ الذهب

62
00:06:50,424 --> 00:06:53,359
وسيرا Kulibali،

63
00:06:53,394 --> 00:06:55,794
- الماسك من الأطفال.
- البر djeli

64
00:06:55,829 --> 00:06:58,564
يتلى تاريخ كل شخص

65
00:06:58,598 --> 00:07:01,267
الذهاب أجيال عديدة إلى الوراء.

66
00:07:01,301 --> 00:07:05,804
عندما مات djeli،
المعرفة من قريتنا ستختفي

67
00:07:05,839 --> 00:07:07,907
إلا إذا تم تمريرها إلى شخص آخر.

68
00:07:07,941 --> 00:07:11,276
لم يكن في خط بلدي الأسرة،

69
00:07:11,310 --> 00:07:15,581
ولكن أن تصبح و
ما حلمت دائما على djeli من.

70
00:07:40,173 --> 00:07:42,406
ليس كلمة واحدة، امرأة،

71
00:07:42,441 --> 00:07:44,341
أنا قادم معك للقبض على هذا الطفل.

72
00:07:44,376 --> 00:07:47,111
على الذهاب، وتقود الطريق.

73
00:07:56,421 --> 00:07:58,922
إذا كانت تعطينا
الدجاج لاصطياد طفل،

74
00:07:58,957 --> 00:08:00,924
سنقوم مشوي أنه على النار.

75
00:08:00,959 --> 00:08:04,128
- هل لدينا موز الجنة أيضا؟
- المقلي أو المسلوق؟

76
00:08:04,162 --> 00:08:06,597
فرايد هو أفضل.

77
00:08:06,631 --> 00:08:09,500
ماما، عند جلب طفل في العالم،

78
00:08:09,534 --> 00:08:11,702
انها سوف تعيش حياة طويلة؟

79
00:08:11,736 --> 00:08:13,704
طالما يتم القبض الرضع،

80
00:08:13,738 --> 00:08:15,589
العالم سوف تستمر.

81
00:08:15,673 --> 00:08:17,808
هل سنكون المنزل قبل يوم الاثنين؟

82
00:09:12,162 --> 00:09:16,131
آه! اسمحوا لي أن أذهب! اسمحوا لي أن أذهب!

83
00:09:20,103 --> 00:09:21,770
ماما!

84
00:09:21,804 --> 00:09:23,605
ماما!

85
00:09:23,639 --> 00:09:25,306
أميناتا، تشغيل!

86
00:09:29,011 --> 00:09:31,913
أرغ! بابا! ماما!

87
00:09:31,948 --> 00:09:35,450
- أميناتا!
- بابا!

88
00:09:35,484 --> 00:09:37,618
ماما!

89
00:09:37,652 --> 00:09:41,389
بابا! بابا!

90
00:09:41,423 --> 00:09:44,125
بابا!

91
00:09:44,159 --> 00:09:46,094
بابا!

92
00:09:46,128 --> 00:09:48,096
ماما!

93
00:09:48,130 --> 00:09:50,831
ماما!

94
00:09:50,865 --> 00:09:52,866
بابا!

95
00:09:54,502 --> 00:09:57,437
بابا!

96
00:09:57,472 --> 00:09:59,006
ماما!

97
00:09:59,040 --> 00:10:01,475
ماما!

98
00:10:01,509 --> 00:10:04,211
بابا!

99
00:10:04,245 --> 00:10:07,180
ماما! بابا!

100
00:10:21,028 --> 00:10:22,962
رقم

101
00:10:42,854 --> 00:10:45,189
كنت أتساءل ما أبي وأمي

102
00:10:45,223 --> 00:10:48,826
سيقول لي القيام به. الحفاظ على المشي.

103
00:10:48,860 --> 00:10:51,462
لا تقع. كما مشيت

104
00:10:51,496 --> 00:10:54,465
مرارا وتكرارا،

105
00:10:54,499 --> 00:10:56,767
سمعت كلمات والدي،

106
00:10:56,801 --> 00:10:59,102
"أميناتا، والعثور على طريق عودتك إلى المنزل".

107
00:11:01,339 --> 00:11:05,175
أنا Chekura أنا Bamanan مثلك.

108
00:11:06,844 --> 00:11:08,811
سمعت هذه المرأة دعاكم أميناتا.

109
00:11:16,753 --> 00:11:18,989
هنا، وشرب بعض الماء.

110
00:12:17,812 --> 00:12:20,114
أنت...

111
00:12:22,217 --> 00:12:24,185
... أعطني أن المانجو.

112
00:12:24,219 --> 00:12:26,219
لدي واحد فقط.

113
00:12:26,254 --> 00:12:29,256
التحدث إلى الصبي الذي أعطاه لك.

114
00:12:29,290 --> 00:12:32,026
أراه يراقبك.

115
00:12:37,566 --> 00:12:39,533
ترك لي وحده.

116
00:13:15,202 --> 00:13:17,570
لا يصلي.

117
00:13:22,476 --> 00:13:24,510
قلت، لا يصلي.

118
00:14:47,645 --> 00:14:51,381
الآن، يمكنك المشي الحر.

119
00:14:56,553 --> 00:14:58,587
سوف يستغرق منا يوميا لعبور الرمال.

120
00:15:04,594 --> 00:15:06,762
أقمار الخاصة بك هي جميلة.

121
00:15:08,765 --> 00:15:10,866
أنت من قرية كينتا.

122
00:15:10,901 --> 00:15:14,403
- كيف عرفت؟
- لقد رأيت هذه العلامات من قبل.

123
00:15:14,437 --> 00:15:17,740
في قريتك، كيف أنهم يعرفون لك؟

124
00:15:17,774 --> 00:15:21,610
- اسمي Chekura Tiano.
- أراهن أمي اشتعلت لك.

125
00:15:21,645 --> 00:15:24,780
- اشتعلت لي يفعل ماذا؟
- مولودين.

126
00:15:24,814 --> 00:15:27,349
قالت يمسك الأطفال و...

127
00:15:27,383 --> 00:15:29,418
أنا دائما مساعدتها.

128
00:15:29,452 --> 00:15:32,320
ما هو اسم والدتك؟

129
00:15:32,355 --> 00:15:34,356
أمي ماتت.

130
00:15:36,259 --> 00:15:38,493
كيف يمكنك أن تفعل ذلك بنا؟

131
00:15:40,496 --> 00:15:42,597
بعد وفاة والدتي،

132
00:15:42,631 --> 00:15:44,666
عمي باع لي ل
20 الدجاج والماعز.

133
00:15:44,700 --> 00:15:47,401
أكثر من أنت يستحق.

134
00:15:47,436 --> 00:15:49,971
أود أن أنتهز 10 دجاجة وننسى الماعز.

135
00:15:50,005 --> 00:15:53,174
أنا لا أكثر حرية من أنت أنا.

136
00:15:53,208 --> 00:15:56,143
حسنا، الحصول على ما يصل! دعنا ننتقل!

137
00:16:19,734 --> 00:16:21,534
آه...

138
00:16:23,304 --> 00:16:26,473
- والآن، وقف!
- وقف!

139
00:16:42,756 --> 00:16:44,724
هل هذا رجل

140
00:16:44,758 --> 00:16:48,027
أو روح شريرة؟

141
00:16:48,061 --> 00:16:50,195
ومن رجل،

142
00:16:50,230 --> 00:16:52,464
ولكن ليس الرجل الذي كنت تريد أن تعرف.

143
00:16:52,499 --> 00:16:55,668
قريبا، سوف نسير وصولا الى نهر كبير.

144
00:16:55,702 --> 00:16:58,804
هل أنت بلدي الآسر أو أخي؟

145
00:16:58,914 --> 00:17:01,682
هنا، الصبي!

146
00:17:01,717 --> 00:17:04,551
تعال هنا.

147
00:17:07,154 --> 00:17:09,789
الذهاب الآن.

148
00:17:20,101 --> 00:17:23,603
هيا، أنت تتحرك! تتحرك!

149
00:17:38,853 --> 00:17:42,087
النهر الكبير يلامس السماء.

150
00:17:52,999 --> 00:17:55,401
سطر واحد! احصل على الخط!

151
00:18:10,483 --> 00:18:12,550
وسوف يعقد لك
بين عشية وضحاها في جزيرة عموم.

152
00:18:12,585 --> 00:18:15,153
غدا، وسوف
_ يأخذك إلى زورق كبير.

153
00:18:15,187 --> 00:18:17,422
كنت واحدا من المحظوظين.

154
00:18:17,456 --> 00:18:20,525
- محظوظ؟
- تم آخرون يموتون ببطء

155
00:18:20,559 --> 00:18:24,462
انتظار قاربهم لملء
، ولكن لن يكون لديك إلى الانتظار.

156
00:18:26,532 --> 00:18:29,400
قريبا، سنكون افترقنا.

157
00:18:29,434 --> 00:18:31,769
حذار من جمالك بين الغرباء.

158
00:18:34,006 --> 00:18:36,874
- وأنا لن أذهب.
- وسوف تذهب أو سوف يموت.

159
00:18:36,909 --> 00:18:39,210
سأعود إلى الوطن.

160
00:18:39,244 --> 00:18:42,513
لقد أخذت الكثير من الناس إلى البحر،

161
00:18:42,547 --> 00:18:44,515
ولكن ليس مرة واحدة، رأيت عودة رجل.

162
00:18:44,549 --> 00:18:48,118
سأنام بعد يوم، والمشي من خلال
الليل حتى أرى قريتي مرة أخرى.

163
00:19:00,998 --> 00:19:03,800
أميناتا ديالو.

164
00:21:11,992 --> 00:21:14,060
آه!

165
00:21:15,695 --> 00:21:19,665
لا! لا!

166
00:21:34,581 --> 00:21:36,548
كل الحق.

167
00:21:46,860 --> 00:21:48,794
يا!

168
00:21:49,328 --> 00:21:51,896
يسوع! البحر!

169
00:22:00,706 --> 00:22:03,941
أوه! أوه لا! لا!

170
00:22:07,846 --> 00:22:09,614
يجب السماح له!

171
00:22:43,480 --> 00:22:46,016
ربما...

172
00:22:52,802 --> 00:22:54,171
_

173
00:22:54,972 --> 00:22:59,489


174
00:22:59,490 --> 00:23:01,650
_

175
00:23:01,665 --> 00:23:02,959
داسيلفا، ما هو التعطيل؟

176
00:23:02,960 --> 00:23:05,386
وتقول الفتاة انها يمكن ان
مساعدة امرأة تحمل طفلها.

177
00:23:05,835 --> 00:23:07,703
هل تستطيع أن تقدم للطفل؟

178
00:23:07,737 --> 00:23:09,539
وتقول والدتها علمتها.

179
00:23:12,042 --> 00:23:15,077
- تعال.
- سانو!

180
00:23:15,111 --> 00:23:18,013
الطفل...

181
00:23:18,048 --> 00:23:20,348
با من قبل.

182
00:23:22,752 --> 00:23:25,020
واحد مشرق، وهذا بغي. السماح للأم أن تكون.

183
00:23:25,055 --> 00:23:27,021
انظر أنها وبدا بعد.

184
00:23:28,600 --> 00:23:30,992
_

185
00:23:31,627 --> 00:23:35,930
يمكنك مساعدتي، وأنا مساعدتك. نعم؟

186
00:23:37,600 --> 00:23:41,035
خذ سلاسل قبالة لها.

187
00:23:46,976 --> 00:23:49,310
الحصول على ما يصل!

188
00:25:04,328 --> 00:25:06,195
الذهاب! ننكب!

189
00:25:13,637 --> 00:25:15,738
تحريكه!

190
00:25:35,258 --> 00:25:38,627
الأخت... أين أنت من؟

191
00:25:38,661 --> 00:25:40,796
بايو، بالقرب Segu.

192
00:25:40,830 --> 00:25:43,832
أنا بيتون. أنا رئيس. لا تخافوا.

193
00:25:45,535 --> 00:25:48,203
أنا أميناتا. سمعت سنغادر قريبا.

194
00:25:48,237 --> 00:25:49,871
جيد.

195
00:25:49,906 --> 00:25:52,774
جيد، كنا هنا بالنسبة للعديد من الأقمار

196
00:25:52,808 --> 00:25:55,377
يموتون في هذه القذارة والحرارة.

197
00:25:55,411 --> 00:25:57,879
الآن، تذكر اسمي. ومن بيتون.

198
00:25:57,914 --> 00:26:01,416
- بيتون.
- أنا رونو!

199
00:26:01,450 --> 00:26:03,918
- قل اسمي!
- رونو.

200
00:26:03,952 --> 00:26:06,554
- أريد أن أغادر!
- يجب أن نترك كل شيء.

201
00:26:06,588 --> 00:26:09,189
الذي يريد أن يموت في فتحة الشرج للأسد؟ وتقول الأخت  أميناتا: "من يريد أن يموت؟

202
00:26:09,224 --> 00:26:11,526
في فتحة الشرج لأسد"

203
00:26:11,560 --> 00:26:13,360


204
00:26:16,799 --> 00:26:18,766
أنا Abiba.

205
00:26:18,801 --> 00:26:20,700
الأخت، ويقول اسمي.

206
00:26:20,735 --> 00:26:24,271
Abiba. لايف، Abiba، ويعيش!

207
00:26:24,306 --> 00:26:26,140
- أنا Adreysa.
- Adreysa!

208
00:26:26,174 --> 00:26:27,975
- Cayeta.
- Cayeta.

209
00:26:28,009 --> 00:26:30,144
- Alasanay
- Alasanay.

210
00:26:30,178 --> 00:26:31,778
- فولا.
- فولا!

211
00:26:31,813 --> 00:26:33,414
- كامبا.
- كامبا.

212
00:26:33,448 --> 00:26:35,015
- تيبو.
- تيبو.

213
00:26:35,050 --> 00:26:36,516
- Kapera.
- Kapera.

214
00:26:36,551 --> 00:26:37,918
- آيو.
- آيو.

215
00:26:37,952 --> 00:26:39,218
- Bamidelay.
- Bamidelay.

216
00:26:39,253 --> 00:26:42,021
- Chuqua.
- Chuqua.

217
00:26:42,056 --> 00:26:43,824
- Kulami.
- Kulami.

218
00:26:43,858 --> 00:26:45,224
- Quame.
- Quame.

219
00:26:45,259 --> 00:26:46,893
- Oloquaday
- Oloquaday

220
00:26:46,928 --> 00:26:48,528
- أسامة.
- أسامة.

221
00:27:05,579 --> 00:27:07,981
توم.

222
00:27:08,015 --> 00:27:10,349
هذا هو اسمي. توم.

223
00:27:10,383 --> 00:27:12,384
توم.

224
00:27:12,418 --> 00:27:15,420
وأنت... مريم.

225
00:27:15,455 --> 00:27:17,322
وهذا هو الاسم الجديد الخاص بك.

226
00:27:17,357 --> 00:27:19,124
أميناتا.

227
00:27:19,158 --> 00:27:21,159
أميناتا ديالو.

228
00:27:21,194 --> 00:27:24,630
- مريم.
- أميناتا.

229
00:27:28,234 --> 00:27:31,536
وهي خريطة للعالم.

230
00:27:36,409 --> 00:27:38,443
نحن هنا...

231
00:27:40,546 --> 00:27:43,114
... ونحن نذهب...

232
00:27:43,148 --> 00:27:44,749
هنا.

233
00:27:52,457 --> 00:27:55,292
أميناتا...

234
00:28:04,569 --> 00:28:06,904
هذا هو الماء.

235
00:28:06,938 --> 00:28:10,007
المياه.

236
00:28:10,042 --> 00:28:12,009
المياه.

237
00:28:16,447 --> 00:28:18,381
المياه.

238
00:28:18,416 --> 00:28:20,717
انها مجرد بلدي الببغاء.

239
00:28:28,760 --> 00:28:31,108
_

240
00:28:31,109 --> 00:28:32,762


241
00:29:14,637 --> 00:29:16,572
آه... ها ها ها ها!

242
00:29:20,577 --> 00:29:22,811
وليس في التنفس.

243
00:29:40,996 --> 00:29:42,863
ما هو؟

244
00:29:42,897 --> 00:29:45,299
فتاة.

245
00:29:54,843 --> 00:29:57,611
سأذكر لك... أميناتا.

246
00:30:06,254 --> 00:30:08,588
الرقص!

247
00:30:27,708 --> 00:30:29,375
ها! ها! ها! ها!

248
00:31:11,450 --> 00:31:14,086
انظروا الى هذا.

249
00:31:24,129 --> 00:31:27,164
عندما يبدأ القتال،
الذهاب إلى مكان الطبيب

250
00:31:27,199 --> 00:31:29,734
- وأنا سوف تجد لك هناك.
- مريم.

251
00:31:29,768 --> 00:31:31,502
تعال.

252
00:31:35,474 --> 00:31:37,950
_

253
00:31:37,951 --> 00:31:40,030


254
00:31:40,031 --> 00:31:42,050
_

255
00:31:42,051 --> 00:31:44,451
_

256
00:31:44,852 --> 00:31:46,556


257
00:33:27,248 --> 00:33:28,781
أميناتا!

258
00:33:44,431 --> 00:33:47,099
أرغ!

259
00:33:48,502 --> 00:33:51,437
آه!

260
00:33:51,472 --> 00:33:54,439
البقاء هناك في الأسفل!

261
00:33:54,474 --> 00:33:57,376
لا! لا!

262
00:34:08,289 --> 00:34:12,259
البقاء على قيد الحياة هذا المعبر،
ابنة مامادو وسيرا.

263
00:35:36,608 --> 00:35:38,576
مواصلة التحرك!

264
00:35:38,610 --> 00:35:41,211
الحصول على ما يصل!

265
00:35:41,246 --> 00:35:43,414
مواصلة التحرك!

266
00:35:43,448 --> 00:35:45,782
هيا! على عجل!

267
00:36:44,971 --> 00:36:47,772
هل وجهي على النار؟

268
00:36:47,807 --> 00:36:51,076
دخان يأتي من فمي.

269
00:36:51,110 --> 00:36:53,578
هل لساني على النار؟

270
00:36:55,548 --> 00:36:59,484
لا، لا. لا الحريق.

271
00:36:59,518 --> 00:37:02,186
دخان يأتي من فمك أيضا.

272
00:37:02,220 --> 00:37:04,255
هل نحن في ظل موجة؟

273
00:37:04,289 --> 00:37:07,091
هل نحن حرق ببطء في الداخل؟

274
00:37:10,896 --> 00:37:13,898
حريق الساخنة...

275
00:37:13,933 --> 00:37:17,201
أشعر بالبرد مثل عندما
لقد جئت من النهر.

276
00:37:41,992 --> 00:37:45,294
أميناتا، يجب أن نعيش.

277
00:37:45,328 --> 00:37:47,296
تذكر أمك وبابا.

278
00:37:51,134 --> 00:37:54,971
يوم واحد، وسوف أعود
المنزل عبر النهر الكبير.

279
00:38:00,043 --> 00:38:03,545
- تعال! تعال!
- تعال. البقاء على مقربة.

280
00:38:13,723 --> 00:38:16,290
تحريكه على طول!

281
00:38:18,293 --> 00:38:20,261
وإذا كانت تفصل بيننا؟

282
00:38:20,295 --> 00:38:22,597
سوف نجد بعضها البعض.

283
00:38:26,936 --> 00:38:29,137
يصل المقبل، لدينا باك الشباب.

284
00:38:29,171 --> 00:38:31,772
الأسنان كل ما في والعظام الصلبة،

285
00:38:31,806 --> 00:38:34,375
ستعمل العضلات تصل حقيقية جيدة. لا أسمع...

286
00:38:34,410 --> 00:38:37,945
5 £ الاسترليني؟ شكرا
لكم، يا سيدي. ثم 6.

287
00:38:37,979 --> 00:38:41,182
و7. ولدي 8
جنيه. 8 £ الاسترليني.

288
00:38:41,216 --> 00:38:43,784
8 £ الاسترليني لباك الشباب على ما يرام.

289
00:38:43,818 --> 00:38:46,487
أي مسبقا على 8؟ 8 £، و 8 جنيه، و

290
00:38:46,522 --> 00:38:49,322
8 £ الاسترليني. أي تقدم في 8

291
00:38:49,357 --> 00:38:50,758
لهذا باك الشباب على ما يرام؟

292
00:38:50,792 --> 00:38:53,527
الذهاب مرة واحدة، مرتين. تحذير عادل.

293
00:38:53,562 --> 00:38:55,429
تباع إلى الرجل مع قبعة سوداء.

294
00:38:55,463 --> 00:38:58,331
- أميناتا ديالو!
- Chekura Tiano!

295
00:39:05,139 --> 00:39:07,240
يصل المقبل، لدينا هذا بغي الشباب

296
00:39:07,275 --> 00:39:10,143
لا تزال تنمو. جعل باحث يرام.

297
00:39:10,178 --> 00:39:12,345
تكون القرارات الأطفال في أي وقت من الأوقات على الإطلاق.

298
00:39:12,380 --> 00:39:14,847
هل أسمع 9 £؟

299
00:39:14,882 --> 00:39:18,151
9 £ استرليني لهذا غرامة
جهة المجال. 9 £ الاسترليني.

300
00:39:18,186 --> 00:39:20,486
يمكنك مضاعفة أموالك في السنة،

301
00:39:20,520 --> 00:39:22,455
أربعة أضعاف ذلك مرة واحدة أنها ناضجة للتربية.

302
00:39:22,489 --> 00:39:24,423
9 £ الاسترليني.

303
00:39:24,458 --> 00:39:26,425
5 £ الاسترليني.

304
00:39:26,460 --> 00:39:29,228
5 £ الاسترليني.

305
00:39:29,262 --> 00:39:31,230
5 £. شخص يتقدم على 5؟

306
00:39:31,264 --> 00:39:34,100
5 £، لدي 5. مرة واحدة، مرتين،

307
00:39:34,134 --> 00:39:37,069
تحذير عادلة. تباع للسيد روبرتسون أبليبي

308
00:39:37,104 --> 00:39:40,106
لمدة 5 جنيه إسترليني.
صفقة القرن، يا سيدي.

309
00:39:40,140 --> 00:39:43,542
وحتى القادم، لدينا أم
والتحرير والسرد الطفل.

310
00:39:43,577 --> 00:39:46,778
بالتأكيد المربي، وإثبات وجميع.

311
00:39:46,813 --> 00:39:49,582
هل أسمع £ 12 الاسترليني؟

312
00:39:49,616 --> 00:39:51,617
11؟

313
00:39:51,651 --> 00:39:53,619
£ 10؟ 10 £. شكرا لك يا سيدي.

314
00:39:53,653 --> 00:39:56,154
لدي 10 جنيه. و
11. شكرا لك يا سيدي. 11.

315
00:39:56,188 --> 00:39:58,690
هل أنا...؟ 12. لدي 12
جنيه. 12 £ الاسترليني.

316
00:39:58,725 --> 00:40:01,326
أي مسبقا على 12؟ 12 £ الاسترليني.

317
00:40:31,868 --> 00:40:33,935
أنت، أكثر من هنا!

318
00:40:35,671 --> 00:40:39,274
هل حصلت على لحاء بيرو؟
أنا أعلم أنك لا تحب أن ينفق،

319
00:40:39,308 --> 00:40:42,344
ولكن من آخر وستعمل
إبقاء هؤلاء الناس على قيد الحياة؟

320
00:40:42,378 --> 00:40:44,479
أنا بحاجة بلدي النباح بيرو.

321
00:40:47,883 --> 00:40:50,918
هناك النباح الخاص بك،
جورجيا. هناك النباح الخاص بك.

322
00:40:54,790 --> 00:40:57,525
لماذا هذا الرجل يصر على
شراء هذه الشعبية البرية

323
00:40:57,559 --> 00:40:59,761
مباشرة قبالة القارب خارج عن ارادتي.

324
00:40:59,795 --> 00:41:03,097
هل لا يؤكل في 2 أشهر،
مرضا مرضا من الكلاب.

325
00:41:03,131 --> 00:41:04,932
المياه.

326
00:41:06,902 --> 00:41:09,103
لماذا، هذا واحد هنا هو معقول.

327
00:41:09,137 --> 00:41:12,773
الحق قبالة القارب وطلب المياه.

328
00:41:12,807 --> 00:41:14,574
- هم...
- أوه!

329
00:41:17,245 --> 00:41:19,213
دعونا نلقي لها إلى القفص.

330
00:41:19,247 --> 00:41:22,215
فقط لا كان بعض الطعام والمياه العذبة.

331
00:41:22,249 --> 00:41:24,451
- لا بأس معها؟
- رقم

332
00:41:32,493 --> 00:41:35,662
أكون جورجيا والأطفال.

333
00:41:35,696 --> 00:41:38,264
جورجيا.

334
00:41:38,299 --> 00:41:40,733
جورجيا.

335
00:41:40,767 --> 00:41:44,237
نعم. جورجيا.

336
00:41:44,271 --> 00:41:46,272
من أنت يكون، وطفل رضيع؟

337
00:41:46,307 --> 00:41:48,741
أميناتا.

338
00:41:48,775 --> 00:41:52,878
أنا ستعمل ندعو لكم منى.

339
00:41:52,913 --> 00:41:55,047
منى.

340
00:41:55,081 --> 00:41:57,950
هنا.

341
00:41:57,984 --> 00:42:00,953
ارفع.

342
00:42:00,987 --> 00:42:03,322
شرب هذا. هذا يساعدك على الراحة.

343
00:42:03,356 --> 00:42:05,691
A رشفة صغيرة.

344
00:42:09,162 --> 00:42:13,832
نعم، أنا أعلم أنه من الخمور. ها!

345
00:42:13,866 --> 00:42:16,001
سوف تكون آمنة هنا، وطفل رضيع.

346
00:42:17,437 --> 00:42:19,438
تذهب إلى النوم الآن.

347
00:42:21,441 --> 00:42:23,508
الذهاب إلى النوم. بقية.

348
00:42:38,056 --> 00:42:39,991
الايقاظ، الطفل.

349
00:42:40,025 --> 00:42:42,727
حصلت على طريق طويل لنقطعه للقبض على هذا الطفل.

350
00:43:13,570 --> 00:43:15,240
فقط عن طريق التعلم عن الرجل الأبيض

351
00:43:15,557 --> 00:43:18,243
يمكن لي من أي وقت مضى الهرب و
العثور على طريق العودة الى البيت.

352
00:43:18,794 --> 00:43:22,314
- يمكنك بيعها ابنتي.
- أعطى ابنتك حياة أفضل.

353
00:43:22,498 --> 00:43:23,741
كتاب الزنوج

354
00:43:23,800 --> 00:43:27,655
قدمها TD، تواصل
يوم الأربعاء القادم في الساعة 9:00 على CBC.

355
00:43:27,656 --> 00:43:35,656
- مزامن وتصحيحها عن طريق chamallow -
- www.addic7ed.com -

