﻿1
00:00:07,160 --> 00:00:08,560
(أنا (بيجي كارتر

2
00:00:08,594 --> 00:00:10,662
"أعمل في "س.س.ر

3
00:00:10,697 --> 00:00:12,898
وكالة الاستخبارات الأمريكية السرية الأولى

4
00:00:12,932 --> 00:00:14,166
لكن الآن، وبانتهاء الحرب

5
00:00:14,200 --> 00:00:15,734
..مهمتي في هذه الأيام

6
00:00:15,768 --> 00:00:16,935
<font color="#ffff00">عميلة (كارتر)، غطي الهواتف</font>

7
00:00:16,969 --> 00:00:18,136
مختلفة..

8
00:00:18,171 --> 00:00:21,673
كل ذلك تغيّر عندما طلب مني صديق قديم
أن أصبح عميلة مزدوجة

9
00:00:21,707 --> 00:00:23,675
<font color="#ffff00">..لدي قبو
شخص ما قام بسرقتي</font>

10
00:00:23,709 --> 00:00:27,078
<font color="#ffff00">بضعة أسابيع في وقت لاحق إختراعاتي
بدأت في الظهور بالسوق السوداء</font>

11
00:00:27,113 --> 00:00:28,513
وتركني مع حليف

12
00:00:28,548 --> 00:00:30,615
<font color="#ffff00">(إدوين جارفيس)
سيساعدك بكل ما يستطيع</font>

13
00:00:30,650 --> 00:00:33,351
<font color="#ffff00">(إعتباراً من هذه اللحظة (هوارد ستارك
هارب من العدالة</font>

14
00:00:33,386 --> 00:00:34,953
<font color="#ffff00">أنت وحدك تستطيعين تبرئة ساحتي</font>

15
00:00:36,189 --> 00:00:37,923
<font color="#ffff00">ماذا يقولون بالمختبر؟</font>

16
00:00:37,957 --> 00:00:39,825
<font color="#ffff00">يظنون أنها نوع من أدوات الإرسال بعيدة المدى</font>

17
00:00:39,859 --> 00:00:42,060
<font color="#ffff00">إلى أي مدى؟ "موسكو"؟</font>

18
00:00:43,329 --> 00:00:45,363
<font color="#ffff00">لا يمكنك الكشف عن أنك من وجد هذه الأغراض</font>

19
00:00:45,398 --> 00:00:46,998
<font color="#ffff00">إنهم سيتخدمونه في تمزيقك فحسب</font>

20
00:00:47,033 --> 00:00:49,334
<font color="#ffff00">أبلغ الوكالة</font>

21
00:00:49,368 --> 00:00:50,335
<font color="#ffff00">(وجدنا أشياء (ستارك</font>

22
00:00:50,369 --> 00:00:51,436
<font color="#ffff00">تمهل مع ذلك. هلا فعلت؟</font>

23
00:00:51,470 --> 00:00:52,771
<font color="#ffff00">أنا لا أريد أن أموت منفجراً</font>

24
00:00:52,805 --> 00:00:53,838
<font color="#ffff00">سنحصد ترقية من وراء هذا</font>

25
00:00:57,143 --> 00:00:58,543
<font color="#ffff00">إنتبه للطريق</font>

26
00:00:59,612 --> 00:01:03,682
<font color="#ffff00">كرازمنسكي) لكان لا يزال معنا اليوم)
(لولا (هوارد ستارك</font>

27
00:01:03,716 --> 00:01:05,283
<font color="#ffff00">سواء كان هو من جذب الزناد أم لا</font>

28
00:01:05,318 --> 00:01:06,551
<font color="#ffff00">فأعناقنا تغوص عميقاً
في هذه الفوضى بسببه</font>

29
00:01:06,585 --> 00:01:17,190
{\move(400,400,190,190,100,100)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&000000&\3c&000000&\bord12.0}<font color="#03B4CC">(العميلة (كارتر

30
00:01:09,945 --> 00:01:15,212
{\fad(1200,250)}"الموسم الأول"
"الحلقة الـ(4)ـرابعة"

31
00:01:12,346 --> 00:01:18,079
{\an8}{\fad(1200,250)}<u>ترجمة</u>
تامر مصطفى
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&}<font color="#0080ff">tito</font>

32
00:01:21,066 --> 00:01:24,335
ستتلقى طردك
عندما نحصل على أموالنا

33
00:01:29,542 --> 00:01:31,009
أتعتقد بأن الصفقة ستفسد؟

34
00:01:31,043 --> 00:01:33,178
ليس بوجودك معي، و(جيمي) في الحراسة

35
00:01:38,117 --> 00:01:41,252
ورقة بـ 1000 دولار؟
هل سبق لك أن رأيت هذه؟

36
00:01:41,287 --> 00:01:43,188
يمكنني أن أؤكد لكم
أنها أوراق قانونية

37
00:01:43,222 --> 00:01:46,090
وأيسر بكثير في النقل
من 50 ألف من فئات أقل

38
00:01:46,125 --> 00:01:48,259
لكنا صدقناك إن كنا رأينا 100 ورقة
إضافية منها

39
00:01:48,294 --> 00:01:50,361
هذا ليس المبلغ المتفق عليه

40
00:01:59,238 --> 00:02:02,575
السيد (مينك) لا يقوم بتهريب السلع
(إلى هذا البلد مجاناً يا سيد (جارفيس

41
00:02:02,617 --> 00:02:07,043
القيمة الكامنة لأي سلعة أو خدمة ينبغي
...أن تكون حقاً متأثرة بـ

42
00:02:07,246 --> 00:02:08,646
ماذا كنت تقول؟

43
00:02:13,919 --> 00:02:16,554
...أياً من تكون هناك

44
00:02:18,257 --> 00:02:21,559
مبلغ 50 ألف دولار
ذلك كان اتفاقنا

45
00:02:21,593 --> 00:02:23,194
ذلك المبلغ كان للتسليم

46
00:02:23,228 --> 00:02:25,463
الـ 100 ألف الإضافية
هي لإبقاء أفواهنا مغلقة

47
00:02:25,497 --> 00:02:27,732
ولدي 3 رجال
بالخارج يتفقون معي

48
00:02:27,766 --> 00:02:30,201
اخرج من عندك، أو أنا سآتي لك

49
00:02:36,975 --> 00:02:38,476
من هناك؟

50
00:02:40,779 --> 00:02:43,714
سنرى ما اذا كان يستطيع الاتصال
عندما يخرج من المناجم

51
00:02:45,350 --> 00:02:46,484
ما هذا؟

52
00:02:46,518 --> 00:02:48,052
هل هذا (جيمي)؟

53
00:03:02,634 --> 00:03:04,602
الآن. أنا آسف
ولكنني لا أستطيع أن أخضع

54
00:03:04,636 --> 00:03:06,237
لمثل هذا الـ... سامحنى على لغتي

55
00:03:07,305 --> 00:03:08,806
إبتزاز...

56
00:03:08,840 --> 00:03:12,276
هذا ليس ابتزاز
إنها مفاوضات

57
00:03:12,310 --> 00:03:15,613
إما أن تسلمني المال
أو هو يسلمني المال

58
00:03:18,517 --> 00:03:20,251
حسناً

59
00:03:21,853 --> 00:03:23,754
لدي 50 ألف دولار إضافية هنا

60
00:03:23,788 --> 00:03:26,657
وهي كل ما لدي

61
00:03:26,691 --> 00:03:27,891
خذها أو اتركها

62
00:03:29,661 --> 00:03:31,128
قم بعدّها

63
00:03:31,162 --> 00:03:33,297
عذراً، هل ستقوم بعدّ
أموال الفدية أمامي؟

64
00:03:33,331 --> 00:03:35,366
رئيسنا رجل دقيق جداً

65
00:03:35,400 --> 00:03:37,901
سلوكك لا يتوقف عن إحباطي

66
00:03:44,976 --> 00:03:47,211
أنت تُجري صفقة صعبة
(يا سيد (جارفيس

67
00:03:49,080 --> 00:03:51,982
نأمل في أن يكون طردنا سليماً

68
00:03:55,019 --> 00:03:59,122
الأجنبيين المفضلين لدي

69
00:03:59,157 --> 00:04:02,159
هل السيد (مينك) جعل أتباعه يبتزونك؟

70
00:04:02,193 --> 00:04:04,628
بالفعل يا سيدي -
أنت بالتأكيد تعرف كيف تختار شركائك -

71
00:04:04,662 --> 00:04:07,898
حسناً، السيد (مينك) من أجشع
المهربين بالسوق السوداء، بالتأكيد

72
00:04:07,932 --> 00:04:10,067
ولكنه إستطاع تهريبي إلى البلاد

73
00:04:10,101 --> 00:04:12,069
كما أن جشعه يمكن التنبؤ به

74
00:04:12,103 --> 00:04:16,173
وأنا أحب الممكن التنبؤ به
وكذا أحب الجشع

75
00:04:19,344 --> 00:04:21,945
!وبعد أن كنت قريباً من إنهاء اللعبة

76
00:04:24,916 --> 00:04:27,918
إذاً، كيف تنسجمان معاً؟

77
00:04:27,952 --> 00:04:30,587
هل تذوقت (بيجي) اليخني الذي تعده (آنا)؟

78
00:04:30,621 --> 00:04:33,156
بيجي)، هل يعلم (جارفيس) أن بإمكانك)
عمل 107 تمرين ضغط بيد واحدة؟

79
00:04:33,191 --> 00:04:35,826
"هوارد)، لقد عدت إلى مدينة "نيويورك)

80
00:04:35,860 --> 00:04:38,428
مخاطراً برصدك من قِبل
كل وكالات الاستخبارات الأمريكية

81
00:04:38,462 --> 00:04:39,763
لماذا؟

82
00:04:39,797 --> 00:04:42,967
دعونا نعود إلى منزلي ونتناول
بعض النبيذ، وسأشرح كل شيء

83
00:04:43,041 --> 00:04:44,041
أوقف السيارة

84
00:04:47,438 --> 00:04:49,072
المنزل لا يزال على بعد مربع سكني

85
00:04:49,106 --> 00:04:50,674
ما الأمر؟

86
00:04:50,708 --> 00:04:52,842
أترى ذلك الرجل الذي ينتظر
(الحافلة؟ إنه العميل (ياوك

87
00:04:52,877 --> 00:04:55,178
وأترى تلك السيارة المتوقفة
بجوار صنبور الحريق؟

88
00:04:55,212 --> 00:04:56,514
(ذلك يكون العميل (هنري

89
00:04:56,549 --> 00:04:57,549
إنحن

90
00:05:01,752 --> 00:05:03,887
هذه ملكيتي الأقل شهرة

91
00:05:03,921 --> 00:05:05,288
عقد الإيجار بإسم شركة وهمية

92
00:05:05,322 --> 00:05:07,424
وهناك شركة وهمية أخرى
تمتلك تلك الشركة الوهمية

93
00:05:07,458 --> 00:05:09,426
الوحيدون الذين يعرفون
بشأن هذا المنزل

94
00:05:09,460 --> 00:05:12,428
سواي و(جارفيس). هم
...(لانا تيرنر)، و(جين راسل)

95
00:05:12,463 --> 00:05:15,932
(هل تُدرك أن زميلي (راي كرازمنسكي
قُتِل بينما كنت تتسكع بالخارج؟

96
00:05:15,966 --> 00:05:17,000
لم أكن أتسكع

97
00:05:17,005 --> 00:05:19,072
الوكالة تلومك على مقتله
ويبحثون عنك من أجل القصاص

98
00:05:19,136 --> 00:05:21,738
يجب علينا أن نفترض بأنهم
سيكشفون كل أماكن منازلك

99
00:05:21,772 --> 00:05:23,406
وحساباتك المصرفية، وشركاتك

100
00:05:23,440 --> 00:05:26,442
لذا فإن ظهورك الغير متوقع
لم يكن أفضل خطة لديك

101
00:05:26,477 --> 00:05:28,244
إذاً، فأين يمكنني الإختباء؟

102
00:05:30,281 --> 00:05:31,414
يا إلهي. ساعدني

103
00:05:31,448 --> 00:05:34,884
إنعطف إلى اليمين القادم

104
00:05:46,697 --> 00:05:49,065
"فندق "جريفيث

105
00:05:49,099 --> 00:05:51,400
كيف حال (ميريام)؟

106
00:06:10,153 --> 00:06:11,287
ادخل

107
00:06:11,321 --> 00:06:14,623
ماذا؟ أنا أكره المساحات الضيقة

108
00:06:14,658 --> 00:06:16,492
ماذا لو انزلقت السلسلة
ولقيت حتفي؟

109
00:06:16,526 --> 00:06:21,330
لا تقلق. لن أكشف أبداً عن أن جثة
هوارد ستارك) ترقد متعفنة بمصعد الغسيل)

110
00:06:21,364 --> 00:06:23,666
ماذا لو اختنقت؟

111
00:06:23,700 --> 00:06:24,867
(إذا كشفتنا (ميريام

112
00:06:24,901 --> 00:06:26,302
سنكون أكثر راحة
في الكرسي الكهربائي

113
00:06:26,336 --> 00:06:28,637
..فقط للعلم، أنا سـ

114
00:06:31,174 --> 00:06:34,477
آنسة (كارتر)، من بين جميع
النساء في هذه المؤسسة

115
00:06:34,511 --> 00:06:36,645
أنت أكثر من يثير قلقي

116
00:06:36,680 --> 00:06:38,380
يا له من شعور مفزع

117
00:06:38,415 --> 00:06:42,885
حسناً، الساعات التي تستيقظين بها
تبدو أقل من امرأة عاملة كمشغلة هاتف

118
00:06:42,919 --> 00:06:46,522
وأكثر من اللائي يعملن كراقصات

119
00:06:46,556 --> 00:06:49,525
لقد كنت فقط أقوم بغسل ملابسي

120
00:06:49,559 --> 00:06:52,194
هل تعلمين كم عدد المتسللين
الذين أمسكت بهم

121
00:06:52,228 --> 00:06:54,396
داخل هذا المصعد

122
00:06:54,431 --> 00:06:56,732
محاولين النيل من
شرف سيدة شابة؟

123
00:06:56,766 --> 00:07:01,170
أنا واثقة من أن العديد من النساء
يدن بالفضل لعينك الساهرة

124
00:07:01,204 --> 00:07:02,905
هناك دائماً المتمردات

125
00:07:02,939 --> 00:07:05,507
أليس شو) حضرت ذات يوم مع شقيقتها)

126
00:07:05,542 --> 00:07:08,644
والتي تعرفت على الفور أنها
رجل متنكر في زي امرأة

127
00:07:08,678 --> 00:07:09,745
!أوه

128
00:07:09,779 --> 00:07:14,850
دعيني أصطحبك إلى غرفتك

129
00:07:14,884 --> 00:07:16,185
..حسناً

130
00:07:16,219 --> 00:07:18,187
سنسير سوياً

131
00:07:20,256 --> 00:07:22,558
لقد كنا نعمل طوال
الليل على قضية (ستارك)؟

132
00:07:22,592 --> 00:07:25,060
حصلت على شيء عن الروسي الميّت

133
00:07:25,094 --> 00:07:26,361
..لقد وصل إلينا هذا للتو

134
00:07:26,396 --> 00:07:28,697
"تقرير رسمي  عن معركة "فينو

135
00:07:28,731 --> 00:07:31,533
!عظيم. الشيء الوحيد المفقود هي الكلمات

136
00:07:31,567 --> 00:07:34,369
ذلك عمل المخابرات الأمريكية الحربية القديمة

137
00:07:34,404 --> 00:07:36,538
(خضعت للتنقيح بواسطة اللواء (جون ماكجينيس

138
00:07:36,572 --> 00:07:38,707
وزيادة في سوء الحظ، توفي قبل شهر

139
00:07:40,209 --> 00:07:43,011
ماذا قالوا بالمختبر بشأن
الآلة الكاتبة السحرية هنا؟

140
00:07:43,046 --> 00:07:44,346
يزعمون أنها ترسل إشارات ذهاباً وإياباً

141
00:07:44,380 --> 00:07:45,580
إلى أين. لا نعرف حتى الآن

142
00:07:45,615 --> 00:07:47,916
ربما حان الوقت لنرسل برسالة إلى أعدائنا

143
00:07:47,950 --> 00:07:50,452
لدي طريقة أخرى للتحدث إلى أعدائنا

144
00:07:50,486 --> 00:07:51,787
ماذا تقصد؟

145
00:07:51,821 --> 00:07:56,124
لدينا معلومات استخباراتية تشير إلى ان الروس
"تم تصفيتهم من قبل فوج نازي بمعركة "فينو

146
00:07:56,159 --> 00:07:59,461
(بقيادة هذا الرجل، العقيد (إيرنست ميولر

147
00:07:59,495 --> 00:08:02,063
من المقرر أن يتم إعدامه خلال يومين

148
00:08:02,098 --> 00:08:04,599
بتهمة القتل، والإبادة الجماعية
والاسترقاق، والتهجير القسري

149
00:08:04,634 --> 00:08:06,468
إن غادرت الآن، فقد ألحق به في الوقت المناسب

150
00:08:06,536 --> 00:08:08,069
هل ستسافر إلى "ألمانيا"؟

151
00:08:08,104 --> 00:08:10,205
ماذا سيخبرنا شخص نازي
عن (هوارد ستارك)؟

152
00:08:10,239 --> 00:08:13,942
"لدي اثنان من الروس اللذان توفيا في "فينو

153
00:08:13,976 --> 00:08:17,445
فقط ليظهرها على قيد الحياة هنا
(يبحثان عن أغراض (ستارك

154
00:08:17,480 --> 00:08:19,814
لا أحد، بما في ذلك حكومتنا

155
00:08:19,849 --> 00:08:22,150
"يريد التحدث حول ما حدث فعلاً في "فينو

156
00:08:22,184 --> 00:08:24,986
سيدي، هل أنت حقاً
ستعتمد على كلمة شخص نازي؟

157
00:08:25,000 --> 00:08:27,968
يا بني، سأسمح لـ (جيرينج)* أن يُقبلّني
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
"هيرمان جيرينج:مؤسس البوليس السري النازي"جستابو*

158
00:08:28,028 --> 00:08:29,729
إن كان ذلك سيوصلني للحقيقة

159
00:08:30,626 --> 00:08:32,594
حتى أعود، أنت المسئول

160
00:08:32,628 --> 00:08:34,496
حظاً سعيداً، سيدي المدير

161
00:08:34,530 --> 00:08:36,598
شكراً لك، سيدي المدير

162
00:08:47,743 --> 00:08:50,411
مرة بعد بعد أمسكت بنساء

163
00:08:50,446 --> 00:08:53,081
يهربون الرجال إلى داخل هذا الفضاء المقدس

164
00:08:53,115 --> 00:08:55,250
كل امرأة منهن تم طردها على الفور

165
00:08:55,284 --> 00:08:57,919
هل أنت على دراية بالهوية والأنا؟

166
00:08:57,987 --> 00:09:00,421
هل هم شخصيات في برامج الأطفال؟

167
00:09:00,456 --> 00:09:04,092
جيد. فمن غير اللائق
(لسيدة أن تقرأ لـ (فرويد

168
00:09:04,126 --> 00:09:06,928
ولكن ما يجب أن تفهمينه
هو أنك حتى سن معينة

169
00:09:06,962 --> 00:09:09,464
لا تعرفين كيفية التحكم في دوافعك

170
00:09:09,498 --> 00:09:14,802
وهذا يترك لي الدفاع عن
السيدات الشابات ضد رغباتهن

171
00:09:14,837 --> 00:09:15,837
مفهوم

172
00:09:15,871 --> 00:09:17,171
(آنسة (كارتر

173
00:09:17,206 --> 00:09:18,239
غسيلك؟

174
00:09:39,194 --> 00:09:42,330
(ليلة سعيدة يا آنسة (فراي

175
00:09:43,999 --> 00:09:47,468
!(إنها السادسة صباحاً يا آنسة (كارتر

176
00:10:02,851 --> 00:10:04,485
!(هوارد)

177
00:10:23,772 --> 00:10:27,241
نعم؟ لقد أيقظتني للتو

178
00:10:27,275 --> 00:10:29,076
لا داعي للقلق

179
00:10:29,111 --> 00:10:30,945
(هذه ابنة عمي (بيجي

180
00:10:30,979 --> 00:10:33,881
(بيجي)، هذه (لورين)

181
00:10:33,915 --> 00:10:36,417
ألا تعتقدين أن بن عمك
يشبه تماماً (هوارد ستارك)؟

182
00:10:36,451 --> 00:10:38,552
إبن عمي أقصر كثيراً

183
00:10:38,587 --> 00:10:40,588
وأكثر وسامة

184
00:10:40,622 --> 00:10:42,256
(هيا، يا (بيج

185
00:10:42,290 --> 00:10:44,592
لدينا بعض المسائل العائلية لمناقشتها

186
00:10:44,626 --> 00:10:45,626
أراك لاحقاً

187
00:10:51,971 --> 00:10:55,671
سأطلب بعض السجق
والبيض، وكأسين من الشراب

188
00:10:55,706 --> 00:10:57,507
(لا توجد خدمة غرف يا (هوارد

189
00:10:57,541 --> 00:10:59,108
وأنا سأرتدي ملابسي لأذهب إلى العمل

190
00:10:59,143 --> 00:11:00,343
لذا قل ما لديك لتقوله

191
00:11:00,377 --> 00:11:02,345
ومن الأفضل أن يتضمن حديثك
متى ستغادر شقتي

192
00:11:02,379 --> 00:11:04,247
أنا سأتوجه إلى "ريو" خلال ثلاثة أيام

193
00:11:04,281 --> 00:11:05,581
قبل أن أغادر

194
00:11:05,616 --> 00:11:08,251
أنا بحاجة لمعرفة أي من اختراعاتي
قمت باسترجاعها

195
00:11:08,285 --> 00:11:09,518
لماذا؟

196
00:11:09,553 --> 00:11:11,587
حسناً، إذا علمت ما لدى الوكالة من اختراعاتي

197
00:11:11,622 --> 00:11:14,156
يمكنني تحديد كم
لا يزال منها في السوق السوداء

198
00:11:14,191 --> 00:11:16,425
ولكن لماذا أنت هنا؟ لماذا
لم يطلب (جارفيس) ذلك؟

199
00:11:16,460 --> 00:11:19,528
لأن (جارفيس) ليس لديه واحدة من هذه

200
00:11:22,332 --> 00:11:25,501
كاميرا على شكل قلم؟

201
00:11:25,535 --> 00:11:27,169
!كاميرا على شكل قلم؟

202
00:11:27,204 --> 00:11:28,771
كنت أتوقع المزيد من الحماس

203
00:11:28,805 --> 00:11:30,673
هل لديك أي فكرة كم من الوقت استغرقني

204
00:11:30,707 --> 00:11:33,843
لاختراع عدسة مُصغرة؟

205
00:11:33,877 --> 00:11:36,345
ليس عليك تغيير ملابسك والباب مغلق

206
00:11:36,380 --> 00:11:38,547
ظننت أننا أصدقاء

207
00:11:43,053 --> 00:11:45,454
تجمعوا. هيا

208
00:11:49,659 --> 00:11:54,029
حسناً، من هنا يعرف ماذا كان
الإسم الأوسط للعميل (كرازمنسكي)؟

209
00:11:54,064 --> 00:11:55,397
(والتر)

210
00:11:55,432 --> 00:11:57,399
(هذا صحيح. (والتر

211
00:11:57,434 --> 00:11:59,902
(راي والتر كرازمنسكي)

212
00:11:59,936 --> 00:12:04,540
ومن يدري ماذا كان أهم جزء في إسم
العميل (راي والتر كرازمنسكي)؟

213
00:12:04,574 --> 00:12:06,008
!!؟؟

214
00:12:06,042 --> 00:12:08,210
والتر)؟)

215
00:12:08,244 --> 00:12:10,813
"كلا. "عميل

216
00:12:10,847 --> 00:12:12,815
تماماً مثلنا جميعاً

217
00:12:12,849 --> 00:12:14,983
الآن، المدير (دولي) ذهب ليتبع
(دليل في قضية (ستارك

218
00:12:15,018 --> 00:12:17,486
وبينما هو ذاهب، أنا المسئول

219
00:12:17,520 --> 00:12:20,656
وبينما أنا المسئول
لا أحد منكم سوف يستريح

220
00:12:20,690 --> 00:12:23,325
لذا. أجروا مكالماتكم
وقبلوا زوجاتكم عبر الهاتف

221
00:12:23,359 --> 00:12:26,728
لأننا لن نعود إلى منازلنا
حتى نحل هذه القضية

222
00:12:26,763 --> 00:12:28,063
وإذا أصابكم التعب

223
00:12:28,098 --> 00:12:30,566
..تذكروا مدى أهمية أسمائكم

224
00:12:30,600 --> 00:12:32,634
"يا "عملاء

225
00:12:32,669 --> 00:12:35,437
الآن، إلحقوا بي فرداً فرد إلى مكتبي

226
00:12:35,471 --> 00:12:38,006
وسأعطيكم التعيينات الفردية الخاصة بكم. هيا

227
00:12:38,041 --> 00:12:42,511
ألا تريدين معرفة تعيينك
الذي يخبأه لك المدير (طومسون)؟

228
00:12:42,545 --> 00:12:44,079
هل تعني "طلبات طعام الغداء"؟

229
00:12:44,113 --> 00:12:46,081
إلى أين أنت ذاهب؟

230
00:12:46,115 --> 00:12:48,817
المتصل المجهول الذي
..(قادنا إلى أسلحة (ستارك

231
00:12:48,846 --> 00:12:52,049
سأذهب لمحاولة التقاط بصماته
من الهاتف الذي أجرى منه المكالمة

232
00:12:52,088 --> 00:12:53,522
لقد كان هاتف عمومي

233
00:12:53,556 --> 00:12:56,358
الشيء الوحيد الذي ستلتقطه هو عدوى بكتيرية

234
00:12:56,392 --> 00:12:58,860
مهلاً يا (سوزا)، إلى أين تظن أنك ذاهب؟

235
00:12:58,895 --> 00:13:01,630
للقيام بعض العمل الشرطي الحقيقي
أقصد العمل الميداني

236
00:13:01,664 --> 00:13:03,999
سوزا)، كما تعلم)
(الآن وبعد مقتل (كرازمنسكي

237
00:13:04,033 --> 00:13:05,700
ذلك يجعل منك المهرج الأكبر بالمكتب

238
00:13:05,735 --> 00:13:08,403
عزيزتي، إبدئي في أخذ طلبات طعام الغداء

239
00:13:19,048 --> 00:13:21,316
(سيد (ديوبين

240
00:13:21,350 --> 00:13:23,351
(آنسة (كارتر

241
00:13:23,386 --> 00:13:25,120
كان ذلك مُحرِجاً

242
00:13:25,154 --> 00:13:27,122
إن كنت ترغب. فإن طلبات طعام الغداء قد بدأت

243
00:13:27,156 --> 00:13:29,724
ينبغي أن آخذ جميع طلبات
وجبات الطعام المختبر قبل الظهيرة

244
00:13:29,759 --> 00:13:32,294
كيف يمضي البحث
في اختراعات (ستارك)؟

245
00:13:33,329 --> 00:13:34,562
!قف. سيطرت عليه! سيطرت عليه

246
00:13:34,597 --> 00:13:37,265
إنه. يمثل قليلاً من التحدي

247
00:13:40,836 --> 00:13:42,003
هل ترين هذا الزر؟

248
00:13:42,038 --> 00:13:44,572
في كل مرة أقوم بالضغط على هذا الزر

249
00:13:44,607 --> 00:13:48,176
أحصل على صدمة كهربائية
تسري من ذراعي حتى جمجمتي

250
00:13:48,210 --> 00:13:50,512
لكن هل ترين أي زر آخر؟

251
00:13:50,546 --> 00:13:52,814
لا أرى

252
00:13:52,848 --> 00:13:55,316
هل تتذكرين أنني
اعتدت ارتداء النظارات؟

253
00:13:55,351 --> 00:13:56,818
بالطبع

254
00:13:56,852 --> 00:13:59,854
!لقد انصهرت على وجهي تماماً

255
00:13:59,889 --> 00:14:01,356
الآن، ما هو الغرض من ذلك؟

256
00:14:01,390 --> 00:14:02,557
لا أدري

257
00:14:02,591 --> 00:14:06,394
لكن (هوارد ستارك) هو إما جاهل. أو عبقري

258
00:14:06,428 --> 00:14:07,695
على الأرجح كلاهما

259
00:14:17,139 --> 00:14:19,273
سأزيد على رهانك بنيكل

260
00:14:19,308 --> 00:14:21,609
ستراهن، أم ماذا؟

261
00:14:21,643 --> 00:14:24,579
نيكل؟! خُذ

262
00:14:24,613 --> 00:14:27,115
هيا

263
00:14:27,149 --> 00:14:28,583
غلبتك

264
00:14:28,617 --> 00:14:31,385
طاب مساؤكم يا رفاق

265
00:14:31,420 --> 00:14:33,688
أتريد بعض الاثارة؟ ضع نيكل

266
00:14:33,722 --> 00:14:36,023
لا يا سيدي. أريد طرح بضعة أسئلة فحسب

267
00:14:36,058 --> 00:14:39,327
هل سمع أياً منكما ضجة
برصيف الميناء الليلة الماضية

268
00:14:39,361 --> 00:14:40,895
بالقرب من قارب يُدعى "القلب المنكسر"؟

269
00:14:40,946 --> 00:14:42,580
الإجابة تتوقف على: هل لديك نيكل؟

270
00:14:46,301 --> 00:14:48,236
شكراً

271
00:14:48,270 --> 00:14:51,205
لم أر شيئاً، أنا أقيم بالشارع رقم 14

272
00:14:51,239 --> 00:14:52,707
..فرانك) هنا من جه أخرى)

273
00:14:52,741 --> 00:14:54,642
أنت هنا منذ ماذا؟ نحو شهر، أليس كذلك؟

274
00:14:56,978 --> 00:14:58,879
إحتفظ بأموالك

275
00:14:58,914 --> 00:15:01,449
أنا لا أتحدث إلى الشرطة

276
00:15:01,483 --> 00:15:03,384
فرانك)، أنا أريد معرفة ما رأيته فحسب)

277
00:15:03,418 --> 00:15:04,885
هل كنت أنت من بلغ بشأن الأمر؟

278
00:15:04,920 --> 00:15:06,153
هل اتصلت بالشرطة؟

279
00:15:07,289 --> 00:15:09,790
لقد أخبرتك بأنني لا أتحدث إلى الشرطة

280
00:15:09,825 --> 00:15:11,158
...لابد أن هناك نوعاً من الـ

281
00:15:15,363 --> 00:15:17,097
حسناً، لقد فزت بهذا الرهان حسبما أظن

282
00:15:24,172 --> 00:15:26,607
لقد قلت: 150 ألف دولار

283
00:15:26,641 --> 00:15:30,311
(لقد تم خداعنا يا سيد (مينك

284
00:15:30,345 --> 00:15:32,780
جارفيس).. لم يأتي بمفرده)
كانت معه فتاة

285
00:15:32,814 --> 00:15:34,348
..و 5 رجال

286
00:15:34,382 --> 00:15:35,349
أو 6

287
00:15:35,383 --> 00:15:36,583
نعم. 6 أو 7 رجال

288
00:15:36,618 --> 00:15:38,452
لقد ضربونا ضرباً مبرحاً

289
00:15:38,486 --> 00:15:39,820
ولم نتمكن من فعل أي شيء

290
00:15:39,854 --> 00:15:41,155
(تلك هي الحقيقة يا سيد (مينك

291
00:15:41,189 --> 00:15:42,923
أنت تكذب

292
00:15:46,561 --> 00:15:50,864
سيد (مينك)، أقسم أنني أقول الحقيقة

293
00:15:50,899 --> 00:15:52,266
ما هو اسم المرأة؟

294
00:15:52,300 --> 00:15:53,834
(سمعت (ستارك) يدعوها: (بيجي

295
00:15:53,868 --> 00:15:55,636
أقسم لك، إذا تمكنت من تعقب الخادم

296
00:15:55,670 --> 00:15:58,138
(سأجدها، وسأجد المال، و(ستارك

297
00:15:58,173 --> 00:16:00,340
الأمر تعدى المال الآن

298
00:16:00,375 --> 00:16:02,976
لا أحد يخدعني

299
00:16:06,848 --> 00:16:08,649
انتظر. أتريد قتلهم؟

300
00:16:08,683 --> 00:16:10,317
(أنا سأقتل (ستارك) و(بيجي

301
00:16:10,351 --> 00:16:11,485
لا، أنا سأهتم بهم

302
00:16:22,143 --> 00:16:24,110
...هوارد)، لدي الـ)

303
00:16:27,181 --> 00:16:29,649
!(هوارد)

304
00:16:29,684 --> 00:16:31,818
!أوه، كرمى الله

305
00:16:33,621 --> 00:16:36,756
!أين أنت الآن؟

306
00:16:36,791 --> 00:16:37,791
لقد عُدت

307
00:16:39,627 --> 00:16:42,195
جيد. أنت تعرفين (هيلين)؟

308
00:16:42,229 --> 00:16:43,763
(هيلين)، هذه ابن عمي (بيجي)

309
00:16:48,169 --> 00:16:51,371
!أنت مثير للاشمئزاز

310
00:16:51,405 --> 00:16:55,542
(انظروا، العميل (سوزا) اعتقل (هوارد ستارك

311
00:16:55,576 --> 00:16:57,877
!يمكننا جميعنا أن نستريح الآن

312
00:16:57,912 --> 00:17:00,213
!مرحى -
!عمل جيد -

313
00:17:00,247 --> 00:17:04,150
لا عجب أننا لم نتمكن من
العثور عليه. يبدو صلباً

314
00:17:04,185 --> 00:17:05,652
ماذا تفعل يا (سوزا)؟

315
00:17:05,686 --> 00:17:08,488
ربما يكون رأى شيئاً عند
رصيف الميناء قبل وصولنا

316
00:17:08,522 --> 00:17:11,624
الشيء الوحيد الذي قد يكون رآه هذا الرجل
هو قاع زجاجة

317
00:17:11,659 --> 00:17:14,461
!عمل عظيم

318
00:17:21,836 --> 00:17:23,970
!إنها تبدو ... إباحية

319
00:17:24,004 --> 00:17:28,174
أول 10 صور قد لا تكون مناسبة لتراها عيناك

320
00:17:33,681 --> 00:17:35,415
اختراعاتك

321
00:17:36,684 --> 00:17:37,650
من هذا؟

322
00:17:37,685 --> 00:17:38,685
!(بيجي)

323
00:17:39,753 --> 00:17:42,989
تناول الطعام الجماعي هو أحد
!"المظاهر المبهجة بفندق "جريفيث

324
00:17:43,023 --> 00:17:45,158
بيجي)، هل أنت بالداخل؟)

325
00:17:45,192 --> 00:17:47,226
صوت لطيف -
إبتعد عنها -

326
00:17:47,261 --> 00:17:50,663
في الواقع يا (آنجي)، أنا أشعر
أنني لست على ما يرام قليلاً

327
00:17:50,698 --> 00:17:52,031
لا يا (بيجي)، يجب أن تذهبي

328
00:17:52,066 --> 00:17:53,700
أنا قلق بشأنك. أنت تعملين كثيراً

329
00:17:53,734 --> 00:17:55,803
سأنظر إلى بقية الصور بنفسي

330
00:17:55,821 --> 00:17:58,289
بيج)، هل أنت متأكدة؟ هل تحتاجين إلى دواء؟)

331
00:17:58,356 --> 00:17:59,156
قادمة

332
00:17:59,239 --> 00:18:01,741
مهلاً، أحضري لي بعضاً من لحم الخنزير
هلا فعلت؟ من الأفضل أن يكون مشوياً

333
00:18:01,775 --> 00:18:03,509
..وبعض الخبز. وبطاطا مهروسة

334
00:18:03,544 --> 00:18:04,844
أنت تعرفين ما أحب. فاجئيني

335
00:18:16,590 --> 00:18:19,225
لذا. أدخل إلى هذا المطعم

336
00:18:19,259 --> 00:18:21,060
هذه ليست مزحة

337
00:18:21,094 --> 00:18:25,264
أدخل إلى هذا المطعم
وإذا بالجميع يبدءون في التصفيق

338
00:18:25,299 --> 00:18:27,934
ونظرت حولي في البداية، وأنا مشوش

339
00:18:27,968 --> 00:18:32,138
ثم أدركت أنهم يصفقون لي

340
00:18:32,172 --> 00:18:33,606
في ثوبي الرسمي

341
00:18:33,640 --> 00:18:36,976
لأنني... خدمت بالجيش
و عدت حياً ، مثلك

342
00:18:37,010 --> 00:18:40,112
أنت وأنا لسنا سواء

343
00:18:40,147 --> 00:18:42,949
..لذا انحنيت احتراماً

344
00:18:42,983 --> 00:18:46,118
واعتبرتها مزحة، وجلست لتناول وجبتي

345
00:18:46,153 --> 00:18:48,120
نظرت، وإذا بجندي آخر يدخل

346
00:18:48,155 --> 00:18:51,457
لذا، وضعت شوكتي وسكيني جانباً

347
00:18:51,491 --> 00:18:54,126
..وتجهزت للتصفيق

348
00:18:54,161 --> 00:18:55,828
ولم يتحرك أي شخص آخر

349
00:18:55,862 --> 00:18:58,464
صمت تام

350
00:18:58,498 --> 00:19:00,800
وهذا عندما أدركت أنهم
لم يكونوا يصفقون لي

351
00:19:00,834 --> 00:19:04,236
..كانوا يصفقون لهذا، وهذا

352
00:19:07,140 --> 00:19:10,776
صفقوا لأنني أجعلهم يشعرون بالذنب

353
00:19:10,811 --> 00:19:12,611
ويريدون أن يشعروا شعوراً أفضل

354
00:19:14,681 --> 00:19:17,149
أتعتقد لأنني أرتدي حُلة

355
00:19:17,184 --> 00:19:19,485
وحصلت على حلاقة نظيفة
أننا مختلفان؟ نحن لسنا كذلك

356
00:19:19,519 --> 00:19:22,988
كلانا شخصان لا أحد يكترث لهما

357
00:19:27,794 --> 00:19:30,362
لا أحد صفق لي عندما عدت إلى البلاد

358
00:19:30,397 --> 00:19:32,965
أحدهم كان ينام مع زوجتي

359
00:19:32,999 --> 00:19:35,968
وآخر أخذ عملي بالمصنع

360
00:19:36,036 --> 00:19:38,971
نحن جميعاً لدينا قصص حزينة

361
00:19:39,005 --> 00:19:43,542
وما زلت لن أتحدث إلى الشرطة
حتى لأولئك المثيرون للشفقة منهم

362
00:19:53,420 --> 00:19:55,621
لكنت صفقت، ولكنني لا أريد
إيذاء مشاعرك

363
00:19:55,655 --> 00:19:58,690
أخل سبيله، وابدأ في البحث
عن (ستارك) مثل أي شخص آخر

364
00:19:58,725 --> 00:20:00,025
أنا أقول لك، إنه شاهِد

365
00:20:00,060 --> 00:20:02,795
دولي) ذهب إلى "نورمبيرج" لمقابلة شخص نازي)

366
00:20:02,829 --> 00:20:05,831
وأنت تثير ضجة بشأن متشرد وجدته على الطريق

367
00:20:05,865 --> 00:20:06,899
فكِّر بالأمر

368
00:20:06,933 --> 00:20:09,168
إن لم يكن رأى شيئاً. لكان قال ذلك

369
00:20:09,202 --> 00:20:11,804
لقد رأى شيئاً

370
00:20:24,250 --> 00:20:28,520
هذه الوجبات تبقي لمدة 3 أيام، و4 إذا كان
الطقس بارداً وقمت بوضعها على حافة النافذة

371
00:20:28,555 --> 00:20:31,523
سعيدة لسماع ذلك، ولكنني
لست معتادة على سرقة الطعام

372
00:20:31,557 --> 00:20:34,059
هل تمزحين؟ (كارول) في إحدى المرات
خبأت دجاجة كاملة أسفل سترتها

373
00:20:34,093 --> 00:20:35,494
والدتي خاطت لي جيباً خاصاً للدجاج

374
00:20:35,528 --> 00:20:39,831
جلوريا) لديها وعائاً في جيبها)
يمكنها أن تضع به كوباً من المرق

375
00:20:39,866 --> 00:20:42,834
حسناً، هلا نظرت إلى ذلك؟

376
00:20:42,869 --> 00:20:45,203
أنا سأتناول الطعام بغرفتي

377
00:20:45,238 --> 00:20:47,706
لدي 5 صفحات متبقية
من رواية (أجاثا كريستي) الجديدة

378
00:20:47,740 --> 00:20:48,940
ليلة سعيدة

379
00:20:48,975 --> 00:20:53,145
هل يمكنك صنع واحداً من هؤلاء لي
أحمل فيه المخللات؟

380
00:20:55,227 --> 00:20:58,196
جميع اختراعاتي موجودة بمختبراتكم

381
00:20:58,650 --> 00:21:00,651
إذاً فلماذا أنت حزين؟

382
00:21:01,804 --> 00:21:04,806
أريدك أن تسرقي واحداً من أجلي

383
00:21:10,192 --> 00:21:12,162
كل واحدة من هذه الاختراعات

384
00:21:12,197 --> 00:21:13,764
يمكنها أن تتسبب في دمار واسع النطاق

385
00:21:14,614 --> 00:21:16,615
الحمد لله، أنها ليست جميعها نشطة

386
00:21:16,650 --> 00:21:19,118
..ولكن هذا... هذا الاختراع

387
00:21:19,152 --> 00:21:20,553
ماذا يفعل؟

388
00:21:20,587 --> 00:21:24,390
كانت "لندن" متوترة بشأن
إسقاط "ألمانيا" للقنابل فوقها

389
00:21:24,424 --> 00:21:27,359
لذا أنا صنعت زراً للحرب الخاطفة

390
00:21:27,394 --> 00:21:30,930
إن ضغطت على الزر يحدث انقطاع
للتيار الكهربائي على نطاق المدينة

391
00:21:30,964 --> 00:21:33,098
فلا يمكن للمفجرون أن يروا
أين يسقطون القنابل

392
00:21:33,133 --> 00:21:35,267
إذاً فهذا مفتاح ضوئي بالأساس؟

393
00:21:35,302 --> 00:21:36,702
أجل -
وما هي المشكلة؟ -

394
00:21:36,736 --> 00:21:40,072
أنا لم أتمكن من معرفة كيفية
إعادة الأضواء مرة أخرى

395
00:21:40,106 --> 00:21:42,608
وحجبته لأنه يسبب دمار لشبكات الكهرباء

396
00:21:42,642 --> 00:21:44,610
"إذا تم تنشيط هذا الشيء في "نيويورك

397
00:21:44,644 --> 00:21:48,213
الولاية بأكملها ستسقط في
الظلام لسنوات طويلة قادمة

398
00:21:48,248 --> 00:21:50,248
لا يوجد شيء سهل معك
كيف يمكنني نزع فتيله؟

399
00:21:50,414 --> 00:21:52,249
حسناً، هذا هو سبب تواجدي هنا

400
00:21:52,252 --> 00:21:54,386
أنا الوحيد الذي يمكنني إغلاقه

401
00:21:54,421 --> 00:21:55,988
"ظننت أنك هنا بسبب "الكاميرا/القلم

402
00:21:57,690 --> 00:21:59,324
هذا نموذج بالحجم الطبيعي

403
00:21:59,359 --> 00:22:01,660
تقومين بتبديله بالسلاح الحقيقي

404
00:22:01,694 --> 00:22:04,329
لن يكون هناك من هو أكثر حكمة منك

405
00:22:04,364 --> 00:22:08,000
سأجد طريقة لأخبر الفنيين
بعمل الزر دون أن يقوموا بلمسه

406
00:22:08,034 --> 00:22:11,470
منذ متى والجيش الأمريكي
كان لديه سلاحاً ولم يستخدمه؟

407
00:22:11,504 --> 00:22:13,906
لا تدعي أي شخص يلمسه

408
00:22:13,940 --> 00:22:16,441
(أنا أُعتبر بالفعل خائناً يا (بيجي

409
00:22:16,476 --> 00:22:20,879
لا تتركيني أكون الرجل الذي أظلم
أعظم مدينة على وجه الكوكب

410
00:22:28,721 --> 00:22:31,023
جاهز لمغامرة أخرى يا سيد (جارفيس)؟

411
00:22:38,698 --> 00:22:42,667
أنت تفهم أنني لا يهمني أياً ما
ارتكبته من جرائم تافهة

412
00:22:44,036 --> 00:22:46,204
عذراً. لا تهتم لي

413
00:22:47,874 --> 00:22:50,342
أنا هنا لعرض العشاء فحسب

414
00:22:52,211 --> 00:22:54,012
أنا فقط أريد أن أعرف ما رأيت

415
00:22:54,046 --> 00:22:56,214
(طومسون)

416
00:22:57,250 --> 00:23:00,051
(طومسون) -
هذا شراب فاخر -

417
00:23:02,154 --> 00:23:04,122
(طومسون)

418
00:23:04,156 --> 00:23:05,790
طومسون)، ماذا تفعل؟)

419
00:23:05,825 --> 00:23:06,791
رائحتها طيبة

420
00:23:08,094 --> 00:23:12,797
أترى ذلك؟ بقرة جميع الأمريكيين

421
00:23:12,865 --> 00:23:14,132
طومسون)، هذا يكفي)

422
00:23:14,166 --> 00:23:16,701
رائحتها طيبة

423
00:23:19,271 --> 00:23:20,338
حسناً، (طومسون)، هذا يكفي

424
00:23:20,373 --> 00:23:22,340
ومذاقها أفضل حتى -
!يا عميل. ينبغى أن تغادر -

425
00:23:22,374 --> 00:23:24,409
سأخبرك شيئاً

426
00:23:24,443 --> 00:23:27,312
أخبرنا بما رأيت برصيف الميناء

427
00:23:27,346 --> 00:23:30,315
وكل هذا يصبح لك

428
00:23:30,349 --> 00:23:32,750
كان هناك شخص

429
00:23:32,785 --> 00:23:35,046
رجل يبدو أنيقاً، وكان مع امرأة

430
00:23:35,071 --> 00:23:38,107
صعدا على متن القارب، وغادراه
قبل أن تصل الشرطة

431
00:23:39,191 --> 00:23:40,658
هل كانت هذه المرأة؟

432
00:23:40,693 --> 00:23:42,827
كلا

433
00:23:42,862 --> 00:23:44,696
كان شعرها داكن

434
00:23:44,730 --> 00:23:46,197
وماذا أيضاً؟

435
00:23:46,232 --> 00:23:47,899
هذا كل شيء

436
00:23:47,933 --> 00:23:51,703
كنت بعيداً، واختبأت عندما جاء رجال الشرطة

437
00:24:02,648 --> 00:24:06,117
!ليس كل من عاد من الحرب بحاجة إلى عناق

438
00:24:10,266 --> 00:24:13,766
{\an5}<font color="#ffff00">سجن "نورمبيرج", ألمانيا</font>

439
00:24:25,070 --> 00:24:26,537
سيدي؟

440
00:24:30,175 --> 00:24:33,477
إنهم يأخذون القياس
من أجل رابطة عنقي الجديدة

441
00:24:33,512 --> 00:24:36,581
رجاء. إغفر لي روح الدعابة السوداء

442
00:24:39,618 --> 00:24:41,752
العقيد (مولر)، هل يمكن أن نجلس؟

443
00:24:47,426 --> 00:24:50,094
هل لي أن أقدم لك بعض الماء؟

444
00:24:53,965 --> 00:24:56,600
هل تعرف هذين الرجلين؟

445
00:24:58,704 --> 00:25:00,771
هل هم ألمان؟

446
00:25:00,806 --> 00:25:02,006
روس

447
00:25:02,040 --> 00:25:04,141
يُقال أنهما لقيا حتفهما
"في معركة "فينو

448
00:25:04,176 --> 00:25:06,143
أنت مطّلع على تلك المعركة؟

449
00:25:06,178 --> 00:25:07,912
"أنا كنت في "فينو

450
00:25:07,946 --> 00:25:10,347
ماذا يمكنك أن تخبرني؟

451
00:25:12,818 --> 00:25:17,721
.."أنت تخبرني عما حدث في معركة "فينو

452
00:25:19,291 --> 00:25:21,926
وسأساعدك على الهروب

453
00:25:25,296 --> 00:25:30,168
توقف عند الزاوية. عندما أحصل على زر الحرب الخاطفة
"الحقيقي أعدني إلى فندق "جريفيث

454
00:25:30,178 --> 00:25:30,978
سأكون مستعداً

455
00:25:31,069 --> 00:25:34,572
هناك مفتاح واحد فقط به، أليس كذلك؟ -
أجل، هذا صحيح -

456
00:25:37,075 --> 00:25:39,209
هل أنت بخير يا سيد (جارفيس)؟

457
00:25:39,244 --> 00:25:42,880
(أنا... ببساطة. قلق بشأنك يا آنسة (كارتر

458
00:25:44,683 --> 00:25:47,318
"هوارد) جاء إلى "نيويورك)
من أجل هذا الاختراع فقط، أليس كذلك؟

459
00:25:47,352 --> 00:25:49,820
كانت مخاطرة هو يعلم أنه مضطر لاتخاذها

460
00:25:49,854 --> 00:25:53,157
أنت لا تعتقد أنه يخطط
لاستخدام الجهاز بنفسه

461
00:25:53,191 --> 00:25:56,059
لتدمير كهرباء المدينة، أليس كذلك؟

462
00:25:56,876 --> 00:25:59,244
بالطبع لا

463
00:25:59,364 --> 00:26:02,432
على الأقل فإن زر الحرب الخاطفة
ليس مثل النيترومين

464
00:26:02,596 --> 00:26:06,804
أعني، أنني إن قمت بتفعيله عن طريق الخطأ
فلا أحد سيصاب بأذى

465
00:26:07,838 --> 00:26:12,775
(فقط إجلبي الجهاز بأسرع ما يمكنك يا آنسة (كارتر
ومن ثم يمكننا جميعاً التوقف عن القلق

466
00:26:24,956 --> 00:26:28,926
(رجلك، اللواء (فيلهلم كيتيل

467
00:26:28,960 --> 00:26:30,727
أنت... تعلم أنه أُعدِم أمس؟

468
00:26:30,762 --> 00:26:33,430
مدة 25 دقيقة

469
00:26:33,464 --> 00:26:35,365
هذا هو الوقت الذي استغرقه ليموت

470
00:26:35,400 --> 00:26:37,701
..يتأرجح على الحبل، مكمم

471
00:26:37,735 --> 00:26:39,703
طريقة رهيبة للرحيل

472
00:26:39,737 --> 00:26:44,741
إنهم لا يدركون أن عليهم قياس
الوزن أيضاً كما يقيسون الارتفاع

473
00:26:44,776 --> 00:26:46,209
..وإلا

474
00:26:49,080 --> 00:26:50,614
السيانيد

475
00:26:50,648 --> 00:26:54,451
تحصل على موت غير مؤلم

476
00:26:54,485 --> 00:26:59,790
ولا أحد يحصل على رضا
مراقبتك وأنت معلق بالمشنقة

477
00:26:59,824 --> 00:27:03,627
الآن، أخبرني بما حدث
"في معركة "فينو

478
00:27:03,661 --> 00:27:07,264
"لم تكن هناك معركة في "فينو

479
00:27:07,298 --> 00:27:10,267
لأنكم أيها النازيين قمتم بنصب كميناً
للروس أثناء الليل

480
00:27:10,301 --> 00:27:14,271
"لم يحارب ألماني أي روسي في "فينو

481
00:27:14,305 --> 00:27:19,075
ما وجدناه لا يمكن
..."وصفه بأقل من "مذبحة

482
00:27:19,110 --> 00:27:22,946
جثث مكدسة، وممزقة إلى أشلاء

483
00:27:22,980 --> 00:27:27,050
أياً كان ما هاجمهم، كان قد رحل منذ فترة

484
00:27:27,084 --> 00:27:31,555
نعم، أنا أواجه مشكلة
في هضم قصتك

485
00:27:31,589 --> 00:27:35,492
...لقد قتلت العديد من الناس

486
00:27:35,526 --> 00:27:39,296
رجال، ونساء، وأطفال

487
00:27:39,330 --> 00:27:43,333
ولكن لم يلق أي شخص حتفه بأيد ألمانية

488
00:27:43,367 --> 00:27:46,002
"في "فينو

489
00:28:00,651 --> 00:28:02,686
سأكون بحاجة إلى هاتف

490
00:28:03,888 --> 00:28:06,756
نعناع؟

491
00:28:06,791 --> 00:28:10,593
(أهدر وقتنا، وشراب (دولي

492
00:28:12,296 --> 00:28:13,596
لديك أنف جيد يا عميل

493
00:28:13,631 --> 00:28:16,166
لقد شممت رائحة شاهد
الجميع كان قد تجاهله

494
00:28:16,200 --> 00:28:19,002
نعم، الذي رأى رجلاً أنيقاً
وامرأة ذات شعر داكن

495
00:28:19,036 --> 00:28:20,804
لقد وسعت مجال البحث في القضية

496
00:28:20,838 --> 00:28:23,940
(الآن نحن نعرف أن (هوارد ستارك
يهوى التسكع مع النساء

497
00:28:23,974 --> 00:28:25,275
..شيء تتعلمه في الحرب

498
00:28:25,309 --> 00:28:27,944
ليس كل معركة تفوز بها
تكون إنجازاً تعلقه على حزامك

499
00:28:27,978 --> 00:28:32,247
من الطريقة التي سمعت أنك حاربت بها سأندهش
إن كان لديك أي حزام لتعلق عليه إنجازاتك

500
00:28:32,296 --> 00:28:33,698
فعلت ما يتوجب فعله فحسب

501
00:28:33,717 --> 00:28:35,518
ألم نفعل ذلك جميعاً؟

502
00:28:37,655 --> 00:28:41,291
مهلاً يا (سوزا)، أين حدثت لك تلك الإصابة؟

503
00:28:41,325 --> 00:28:42,625
في "روسيا"؟ "إيطاليا"؟

504
00:28:42,693 --> 00:28:44,527
في "فخذي"، في الواقع

505
00:29:31,642 --> 00:29:34,543
<font color="#ffff00">هناك مفتاح واحد فقط به. أليس كذلك؟</font>

506
00:29:35,579 --> 00:29:37,380
<font color="#ffff00">أجل، هذا صحيح</font>

507
00:29:37,414 --> 00:29:39,782
<font color="#ffff00">هل أنت بخير يا سيد (جارفيس)؟</font>

508
00:29:39,816 --> 00:29:43,185
<font color="#ffff00">(فقط إجلبي الجهاز بأسرع ما يمكنك يا آنسة (كارتر</font>

509
00:30:21,491 --> 00:30:23,425
..يا حلوة

510
00:30:23,460 --> 00:30:26,395
ألم أقل أن الرجال فقط
عليهم العمل لوقت إضافي؟

511
00:30:26,429 --> 00:30:30,733
أنا لم أقصد أن أقاطعك
وأنت تتمتع بجني ثمار ترقيتك

512
00:30:30,767 --> 00:30:31,934
لماذا تعملين هنا؟

513
00:30:31,968 --> 00:30:35,437
لدعم الديمقراطية
هل أنت في حاجة إلى تذكير؟

514
00:30:35,472 --> 00:30:38,507
لكن بقيتنا عليهم القيام
بأكثر من أخذ طلبات طعام الغداء

515
00:30:38,541 --> 00:30:43,145
(لن تختبر أبداً متعة معرفة إذا ما كان العميل (يولك
في مزاج جيد لتناول شطيرة أم لا

516
00:30:47,283 --> 00:30:50,285
(أنت تحاولين إخفاء شيء ما يا (بيجي

517
00:30:50,320 --> 00:30:55,524
والوحيد الذي تخدعينه. هو نفسك

518
00:30:55,558 --> 00:30:59,862
وما ذلك يا عميل (طومسون)؟

519
00:30:59,896 --> 00:31:02,364
النظام الطبيعي للكون

520
00:31:02,398 --> 00:31:04,833
أنك امرأة

521
00:31:04,868 --> 00:31:08,270
لا يوجد رجل سينظر إليك على قدم المساواة

522
00:31:08,304 --> 00:31:11,006
إنه لأمر محزن

523
00:31:11,040 --> 00:31:13,442
ولكنه لا يجعله أمر غير صحيح

524
00:31:16,145 --> 00:31:19,281
يمكنني دائماً القدوم إليك بحثاً عن الحقيقة

525
00:31:19,315 --> 00:31:20,482
ليلة سعيدة

526
00:31:46,776 --> 00:31:48,243
هل حصلت عليها؟

527
00:31:51,614 --> 00:31:53,248
ماذا يوجد بالقارورة؟

528
00:31:53,282 --> 00:31:55,183
أي قارورة؟

529
00:31:55,218 --> 00:31:57,118
ماذا يوجد بالقارورة؟

530
00:31:57,153 --> 00:31:58,587
لقد فتحتها

531
00:31:58,621 --> 00:32:01,423
أنت تعلمين خطورة ما فعلته؟

532
00:32:01,457 --> 00:32:02,857
ماذا يوجد بالقارورة يا (هوارد)؟

533
00:32:02,892 --> 00:32:04,225
حسناً، أنت غاضبة

534
00:32:04,293 --> 00:32:07,095
أنا لست غاضبة

535
00:32:07,129 --> 00:32:10,699
أنا فضولية فحسب
ماذا يوجد بالقارورة؟

536
00:32:10,733 --> 00:32:12,701
أنت تعلمين

537
00:32:12,735 --> 00:32:14,402
كلانا نعلم

538
00:32:14,437 --> 00:32:17,372
أنا لا أعلم. أخبرنى

539
00:32:18,974 --> 00:32:20,275
(دماء (ستيف روجرز

540
00:32:36,112 --> 00:32:37,812
(لدي بعض الزهور من أجل (بيجي

541
00:32:37,847 --> 00:32:39,381
هل لي أن أسلمها لها؟

542
00:32:39,415 --> 00:32:41,616
لا يجوز لك. ضعها هنا

543
00:32:46,288 --> 00:32:49,090
هل أنت رجل التسليم، أم أنك خطيبها؟

544
00:32:49,125 --> 00:32:50,692
أنا أحبها

545
00:32:54,330 --> 00:32:58,132
..أيها الشاب، من فضلك أخبرني

546
00:32:58,167 --> 00:33:01,336
إسمك، ومهنتك

547
00:33:04,740 --> 00:33:07,275
لا أستطيع القول بأنني تفاجأت

548
00:33:07,309 --> 00:33:10,280
لقد قمت باستغلالي، وكذبت عليّ -
!وأنت لكمتني -

549
00:33:10,349 --> 00:33:13,247
ألا تعلم أن هذا رد فعل نتيجة لأكاذيبك -
بلى أعلم -

550
00:33:13,282 --> 00:33:16,452
أعلم كم كان يعني (ستيف) بالنسبة لك
لأنني أعلم كم كان يعني بالنسبة لي

551
00:33:16,521 --> 00:33:17,621
أنا كنت أحميك

552
00:33:17,786 --> 00:33:20,421
لا تدعي أن هذا عني وعن مشاعري

553
00:33:20,456 --> 00:33:23,224
لم أكن أريد أن أرى هذا الاضطراب
!انظري لحالتك

554
00:33:23,258 --> 00:33:24,592
(لقد وثقت بك يا (هوارد

555
00:33:24,626 --> 00:33:27,929
نعم، أعلم، وأنا كنت على خطأ
ولكن عليك أن تفهمي

556
00:33:27,963 --> 00:33:29,764
فتى مثلي لا يصل إلى
..ما وصلت إليه بواسطة

557
00:33:29,798 --> 00:33:31,132
ماذا؟ أنت مطلوب بتهمة الخيانة؟

558
00:33:31,166 --> 00:33:33,468
لقد نشأت على الجانب الشرقي الفقير

559
00:33:33,502 --> 00:33:37,271
والدي كان يبيع الفاكهة، و والدتي كانت
تقوم بالحياكة في أحد المصانع

560
00:33:37,306 --> 00:33:39,173
دعيني أخبرك. الشخص لا يتسلق السلم الأمريكي

561
00:33:39,208 --> 00:33:41,175
دون التقاط بعض العادات السيئة في الطريق

562
00:33:41,210 --> 00:33:45,513
هناك سقف لبعض الأنواع من الناس
مبني على أساس كم من المال يملك والديك

563
00:33:45,547 --> 00:33:48,616
وطبقتك الاجتماعية، ودينك، وجنسك

564
00:33:48,650 --> 00:33:51,185
والطريقة الوحيدة لاختراق
هذا السقف أحياناً تكون بالكذب

565
00:33:51,220 --> 00:33:53,621
لذا فتلك غريزتي الطبيعية
أن.. أكذب

566
00:33:53,655 --> 00:33:57,625
لم يكن ينبغي لي أن أكذب عليك

567
00:33:57,659 --> 00:34:01,295
ولهذا، ثقي بي، أنا آسف حقاً

568
00:34:01,330 --> 00:34:04,031
لماذا لديك دماء (ستيف) في المقام الأول؟

569
00:34:04,066 --> 00:34:08,302
"كنت واحداً من طليعة العلماء في مشروع "البعث

570
00:34:08,337 --> 00:34:11,372
ذهبت 11 قارورة للحكومة
و قارورة واحدة ذهبت لي

571
00:34:11,406 --> 00:34:13,374
هل تعلم الوكالة أنهم يملكون القارورة؟

572
00:34:13,408 --> 00:34:14,675
لماذا لا ينبغي لهم ألا يملكوها؟

573
00:34:14,710 --> 00:34:17,011
الحكومة أوشكت على استنفاذ قواريرها

574
00:34:17,045 --> 00:34:18,713
إذا كانوا يعلمون بأن لديهم خاصتي
فإنهم لن يعيدونها

575
00:34:18,747 --> 00:34:20,114
حتى لو برئت ساحتي

576
00:34:20,148 --> 00:34:22,483
هذا ما زال لا يعني أنك
(تستحق أن تحوذ دماء (ستيف

577
00:34:22,517 --> 00:34:25,152
"أوتعلمين. أظن أن هذه العينة رقم "س.ر-53

578
00:34:25,187 --> 00:34:27,121
"تلك الدماء، دماء "كابتن أمريكا

579
00:34:27,155 --> 00:34:29,423
تحمل مفتاح لقاحات، وأدوية

580
00:34:29,458 --> 00:34:31,826
ربما حتى لعلاج نزلات البرد العادية

581
00:34:31,860 --> 00:34:34,829
ستيف روجرز) قد لا يكون معنا بعد الآن)

582
00:34:34,863 --> 00:34:37,131
لكنه لا يزال بوسعه إنقاذ الملايين من البشر

583
00:34:37,165 --> 00:34:40,167
وكم من الملايين من الدولارات
ستجني من ذلك؟

584
00:34:40,202 --> 00:34:42,536
ماذا تظنيني بحق الجحيم؟

585
00:34:42,571 --> 00:34:44,538
أعتقد أنت رجل تسعي لتحقيق مكاسب شخصية

586
00:34:44,573 --> 00:34:46,874
بغض النظر عمن تكسبها على حسابه

587
00:34:46,908 --> 00:34:51,145
أنت تجد باستمرار الثقوب التي تنزلق فيها
أملا في العثور على الأموال

588
00:34:51,179 --> 00:34:53,347
تبكي فحسب عندما يعضك ثعبان آخر

589
00:34:53,381 --> 00:34:57,685
"أنت الرجل الذي يقول لامرأة: "أنا أحبك
بينما أنت تقولها لنفسك في مرآة خلف كتفها

590
00:34:57,719 --> 00:35:01,088
ستيف روجرز) كرّس عقله)
وجسده، وحياته

591
00:35:01,122 --> 00:35:04,825
إلى الوكالة، وإلى هذا البلد
لا لحسابك المصرفي

592
00:35:04,859 --> 00:35:07,494
أنا أخذت نفس التعهد، ولكن
(أنا لست جيدة كما كان (ستيف

593
00:35:07,529 --> 00:35:08,562
لقد نسيت تعهدي

594
00:35:08,597 --> 00:35:10,497
وركضت لأعمل جاسوسة من أجلك

595
00:35:10,532 --> 00:35:12,199
لذا. شكراً لك يا (هوارد)، لتذكيري

596
00:35:12,233 --> 00:35:14,601
من كان عليه (ستيف)، وما أطمح لأن أكون عليه

597
00:35:14,636 --> 00:35:17,438
الآن قد اقتنعت أنك من قمت بسرقة اختراعاتك

598
00:35:17,472 --> 00:35:18,672
...(بيجي)

599
00:35:18,707 --> 00:35:21,075
أنا بحاجة إلى بعض الهواء النقي
لأتخلص من رائحتك الكريهة في أانفي

600
00:35:21,109 --> 00:35:22,676
وعندما أعود. ستكون ذهبت

601
00:35:22,711 --> 00:35:24,411
إلى أين؟ سيقبضون عليّ

602
00:35:24,446 --> 00:35:26,480
أنت عبقري. ستجد مخرجاً

603
00:36:02,784 --> 00:36:04,918
مهلاً يا سيد
هل أنت ضائع؟

604
00:36:04,953 --> 00:36:06,253
أيها الشابة.

605
00:36:06,287 --> 00:36:08,822
هل تبحث عن (بيجي)؟

606
00:36:08,856 --> 00:36:10,757
عودي إلى غرفتك، من فضلك

607
00:36:12,360 --> 00:36:13,994
هل هذا مسدس آلي؟

608
00:36:15,430 --> 00:36:17,564
!أريد ذلك

609
00:36:33,948 --> 00:36:35,415
هل علمت؟

610
00:36:35,451 --> 00:36:37,752
أنا حقا آسف على الطريقة
التي تمت بها معالجة هذه المسألة

611
00:36:37,785 --> 00:36:39,753
"هذا سيكون بمثابة الإجابة بـ "أجل

612
00:36:39,787 --> 00:36:42,923
لا تقم أبداً بلعب البوكر. أنت تقوم
بفرك أذنك عندما تكذب

613
00:36:42,957 --> 00:36:45,759
السيد (ستارك) يحترمك
يا آنسة (كارتر)، وأنا أيضاً

614
00:36:45,793 --> 00:36:48,762
هل هناك أي شخص آخر على قيد الحياة
يحمل لك مثل هذا التقدير؟

615
00:36:48,796 --> 00:36:51,098
أستطيع أن أثق في تصرفات
الرجال الذين لا يحترمونني

616
00:36:51,132 --> 00:36:52,265
أكثر من أولئك الذين يفعلون

617
00:36:52,300 --> 00:36:55,102
على الأقل عندما يطلبون شيئاً
فإنهم يعنون ما يقولون

618
00:37:03,978 --> 00:37:05,612
لقد أخذتها كشيء مفروغ منه

619
00:37:05,646 --> 00:37:08,782
يمكنك أن تستعيدها مرة أخرى

620
00:37:08,816 --> 00:37:10,283
على مدى السنوات الخمسة الماضية

621
00:37:10,318 --> 00:37:14,287
ظننت أنني تعودت على الاعتذار نيابة عنك

622
00:37:14,322 --> 00:37:16,122
ولكن هذا يؤلم

623
00:37:18,292 --> 00:37:20,593
أنت

624
00:37:20,628 --> 00:37:22,729
هل أستطيع اقتراض القسم الرياضي؟

625
00:37:22,763 --> 00:37:24,664
شكراً لك

626
00:38:07,541 --> 00:38:10,009
هل كان (جيرنج) مُقبِّلاً جيداً؟

627
00:38:10,043 --> 00:38:11,511
(في الواقع هذا طريف نوعاً ما يا (طومسون

628
00:38:11,545 --> 00:38:13,679
نعم. إذاً كيف حال العقيد النازي؟

629
00:38:13,714 --> 00:38:16,849
بحلول هذا الوقت لابد أنه مات

630
00:38:16,884 --> 00:38:19,018
هل علمت شيئاً بشأن "فينو"؟

631
00:38:19,052 --> 00:38:21,354
ميولر) قال أن جثث الروس كانت بكل مكان)

632
00:38:21,388 --> 00:38:22,955
ممزقة إلى أشلاء

633
00:38:22,990 --> 00:38:27,026
السؤال هو: من الذي قتلهم؟

634
00:38:27,060 --> 00:38:28,862
هذين الرجلين؟

635
00:38:28,899 --> 00:38:30,667
كلا، لا يمكن لاثنان أن يقتلا المئات

636
00:38:30,769 --> 00:38:32,803
ولماذا كانا ضمن قائمة القتلى؟

637
00:38:33,100 --> 00:38:36,135
ما لم يفترضوا هويتيهما
من الرجال الذين لقوا حتفهم في الواقع هناك

638
00:38:36,169 --> 00:38:38,971
لدي دليل آخر سيزيد من حيرتك

639
00:38:39,006 --> 00:38:40,306
"سجل مطار "فينو

640
00:38:40,340 --> 00:38:42,975
بعد يوم واحد من المعركة المزعومة
هبطت طائرة

641
00:38:43,009 --> 00:38:44,343
خمن من كان على متنها؟

642
00:38:44,377 --> 00:38:45,745
لا أدري. (بوب هوب)؟

643
00:38:47,781 --> 00:38:50,015
(هوارد ستارك)

644
00:38:54,688 --> 00:38:56,355
صب كأساً من الشراب

645
00:38:56,389 --> 00:38:58,324
إجعلها مزدوجة

646
00:38:58,358 --> 00:39:01,093
لقد حصلنا لأنفسنا على مؤامرة

647
00:39:48,508 --> 00:39:51,109
دوتي)، هل ستأتين لتناول العشاء؟)

648
00:39:51,144 --> 00:39:54,146
سأوافيك إلى الطابق السفلي على الفور

649
00:40:36,899 --> 00:40:39,828
{\move(300,400,190,190,100,100)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,1000,\fscx125\fscy125)\c&000000&\3c&000000&\bord12.0}<font color="#03B4CC">العميلة كارتر

650
00:40:37,999 --> 00:40:43,032
{\an8}{\fad(1200,250)}<u>ترجمة</u>
تامر مصطفى
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&}<font color="#0080ff">tito</font>

