1
00:00:00,604 --> 00:00:05,204
"الحلقة الـ 16 من الموسم الأول"

2
00:00:05,605 --> 00:00:08,772
الأسم: دكتور (ريتشارد كيمبل).

3
00:00:08,773 --> 00:00:12,677
الإتجاه: إنتظـار الإعدام، بسجن الولاية.

4
00:00:12,678 --> 00:00:15,847
المفارقة أن:
(ريتشارد كيمبل) بريء.

5
00:00:15,848 --> 00:00:19,117
أدين مذنبا، والذي لم
يستطيع (ريتشارد كيمبل) أن يثبته.

6
00:00:19,118 --> 00:00:22,856
هو أنه قبل لحظات
من إكتشاف جثة زوجته

7
00:00:22,889 --> 00:00:26,057
رأي رجل بذراع واحدة
يركض بجوار بيته.

8
00:00:26,058 --> 00:00:31,595
(ريتشارد كيمبل) يتأمل مصيره
بينما ينظر إلى العالم لآخر مرة.

9
00:00:31,596 --> 00:00:33,465
ولا يرى سوى الظلام.

10
00:00:33,466 --> 00:00:37,702
لكن وسط ذلك الظلام
يحرك القدر يده الجبارة.

11
00:00:46,016 --> 00:00:53,381
ترجمة:
"أحمد أنور ـ يناير 2015 م"

12
00:01:01,526 --> 00:01:08,365
"الهارب"
"الموسم الأول ـ الحلقة 16"

13
00:01:08,366 --> 00:01:12,837
بطولة: (ديفيد جانسن).
بدور "الهــــــــــارب".

14
00:01:12,838 --> 00:01:15,239
وضيوف الشرف:
(روبرت ويبر).

15
00:01:16,341 --> 00:01:17,591
(بيبا سكوت).

16
00:01:19,111 --> 00:01:20,478
(بيجي مكاي).

17
00:01:24,483 --> 00:01:27,218
حلقة الليلة بعنوان:
"بيت البستاني".

18
00:01:31,599 --> 00:01:34,907
"الـهـــارب"
"المشهــد الأول"

19
00:01:43,668 --> 00:01:46,003
مهلا.

20
00:01:50,575 --> 00:01:52,543
قف، قف، فتى، لا، لا.

21
00:01:55,581 --> 00:01:57,014
يا (هارلان)؟

22
00:01:58,383 --> 00:01:59,633
قف. قف، فتى.

23
00:02:01,954 --> 00:02:04,155
تمهل، فتى.

24
00:02:05,858 --> 00:02:09,193
تمهل، فتى. تمهل، فتى.

25
00:02:09,194 --> 00:02:10,995
هيا، حبيبتي.
ليس عندنا اليوم كله.

26
00:02:10,996 --> 00:02:14,065
أنا آسفة، (هارلان). أنا... 
أنا أحاول. أنا... 

27
00:02:14,066 --> 00:02:16,000
أنا أعتقد أنه لا يحبني.

28
00:02:16,001 --> 00:02:18,436
(هارلان)، لا تضغط عليها.

29
00:02:18,437 --> 00:02:21,072
هيا، أختي. أصعدي.

30
00:02:21,073 --> 00:02:23,208
تذكري صفحة المجتمع يوم الاحد

31
00:02:23,209 --> 00:02:26,477
"زوجه الناشر تستعرض بقفزة جديدة"

32
00:02:26,478 --> 00:02:30,682
أبتسمي، حبيبتي.
انه مجرد حصان.

33
00:02:30,683 --> 00:02:32,951
هيا، حبيبتي حاولي مرة أخرى. هيا.

34
00:02:32,952 --> 00:02:34,586
"كونيتيكت".

35
00:02:34,587 --> 00:02:36,521
الأشجار الخضراء تحيط بمنازل

36
00:02:36,522 --> 00:02:38,890
الأثرياء وشبه الأثرياء

37
00:02:38,891 --> 00:02:43,361
المعيشة الكريمة لها
جذور عميقة في الماضي

38
00:02:43,362 --> 00:02:45,029
وبدون جذور.

39
00:02:45,030 --> 00:02:47,264
الهارب بين الولايات
(ريتشارد كيمبل).

40
00:02:49,334 --> 00:02:50,584
هيا.

41
00:02:52,537 --> 00:02:54,405
تمهل، فتى.

42
00:02:54,406 --> 00:02:56,307
(سانفورد) هلا أتيت
هنا دقيقة، من فضلك؟

43
00:03:00,846 --> 00:03:03,848
هل تعطي السيدة (جوثري)
دفعة لتصعد علي الحصان؟

44
00:03:03,849 --> 00:03:05,099
تمهل، فتى.

45
00:03:06,017 --> 00:03:08,219
قف. قف، تمهل.

46
00:03:08,220 --> 00:03:11,789
حسنا، هناك الكثير من الجياد، سيد
(جوثري) لماذا لا أسرج هذا الحصان لها؟

47
00:03:11,790 --> 00:03:13,123
لا، لا. إنها تحب ذلك الحصان.

48
00:03:13,124 --> 00:03:15,126
تمهل، فتى.

49
00:03:16,895 --> 00:03:18,429
تمهل، فتى.

50
00:03:27,906 --> 00:03:30,207
قف. قف.

51
00:03:40,785 --> 00:03:41,785
هل أنت بخير؟

52
00:03:41,786 --> 00:03:43,588
نعم، أنا بخير.

53
00:03:43,589 --> 00:03:45,023
شقيقتي، هل أنت بخير؟

54
00:03:45,024 --> 00:03:46,223
أنا بخير.

55
00:03:46,224 --> 00:03:47,592
هل أنت متأكدة من أنك بخير؟

56
00:03:47,593 --> 00:03:48,927
نعم. أنا أكره أن أكون مصدر إزعاج.

57
00:03:48,928 --> 00:03:52,697
قدمي علقت في الركاب.

58
00:03:52,698 --> 00:03:54,032
أنتظروا.

59
00:03:54,033 --> 00:03:56,334
ستكون صورة جيدة.

60
00:04:01,273 --> 00:04:03,273
هذا ليس جيدا.

61
00:04:07,246 --> 00:04:09,080
ماذا بك، (سانفورد)؟

62
00:04:09,081 --> 00:04:10,748
هل أنت تخجل من الكاميرا؟

63
00:04:21,059 --> 00:04:23,260
سيدة (جوثري).

64
00:04:23,261 --> 00:04:24,662
أنت نسيت ربط السرج.

65
00:04:29,201 --> 00:04:33,870
ليست هي التي وضعت السرج
للحصان. بل أنا، أنا آسف، عزيزتي.

66
00:04:33,872 --> 00:04:36,040
حسنا، أنها لن تكون
صورة جيدة الآن.

67
00:04:36,041 --> 00:04:39,644
ربما ليست علي الصفحة الأولى
ربما تكون جيدة لصفحة الوفيات.

68
00:04:39,645 --> 00:04:41,613
حسنا، أنا و(كارول)
يجب أن نذهب الى المكتب.

69
00:04:41,614 --> 00:04:43,248
ـ ستكونين بخير الآن؟
ـ بالتأكيد.

70
00:04:43,249 --> 00:04:44,515
شكرا لك، (سانفورد).

71
00:04:44,516 --> 00:04:47,517
ـ وداعا، حبيبتي.
ـ وداعا، عزيزي. وداعا، أختي.

72
00:04:51,523 --> 00:04:53,090
(سانفورد)...

73
00:04:53,091 --> 00:04:54,826
أنا لم أشكرك بعد.

74
00:04:56,995 --> 00:04:59,697
هل تريد مني أن أسرج لك
حصان أخر، سيدة (جوثري)؟

75
00:04:59,698 --> 00:05:02,266
لا، شكرا.

76
00:05:02,267 --> 00:05:04,168
لم أتناول الإفطار حتى الان.

77
00:05:04,169 --> 00:05:07,203
أعتقد أنني من الأفضل
أن أعود الى المنزل.

78
00:05:30,662 --> 00:05:32,696
أنا لم أحسن العمل، أليس كذلك؟

79
00:05:32,697 --> 00:05:36,134
تحسن العمل؟ حبي.
كلا بكل المقاييس.

80
00:05:36,135 --> 00:05:40,405
لنفترض انها فقط أذيت نفسها
كسرت ساقها، ألتواء في الكاحل.

81
00:05:40,406 --> 00:05:43,173
حقا، كان خيارا سيئا .أنا آسف.

82
00:05:43,174 --> 00:05:46,977
أو أفضل من ذلك كرسي متحرك.
هل تريد ذلك؟

83
00:05:46,978 --> 00:05:50,080
تظل تدفعها علي كرسي
متحرك كل ما تبقى من حياتنا؟

84
00:05:50,081 --> 00:05:52,082
(آني) المسكينة.

85
00:05:52,083 --> 00:05:54,919
أو ينبغي أن أقول (آني) الغنية

86
00:05:54,920 --> 00:05:58,355
منزلها، جريدتها.

87
00:06:01,059 --> 00:06:02,309
وأنت.

88
00:06:06,665 --> 00:06:10,501
لماذا لا نذهب بعيدا لمكان أخر؟
ونتصل بهم ونقول نحن ذهبنا لأمر هام؟

89
00:06:10,502 --> 00:06:12,436
أمر هام.

90
00:06:14,573 --> 00:06:17,308
انه وسيم جدا، أليس كذلك؟

91
00:06:17,309 --> 00:06:18,543
من؟

92
00:06:18,544 --> 00:06:20,078
(سانفورد).

93
00:06:20,079 --> 00:06:21,079
توقفي عن هذا؟

94
00:06:21,080 --> 00:06:23,481
وشباب أيضا.

95
00:06:23,482 --> 00:06:25,232
وأصغر منك.

96
00:06:25,817 --> 00:06:27,885
أنت تمزحين؟

97
00:06:27,886 --> 00:06:31,055
أحيانا أستغرب منك
تقولين أنك تريديني، و...

98
00:06:31,056 --> 00:06:33,457
بالطبع أريدك.

99
00:06:33,458 --> 00:06:35,994
لماذا؟، لأنني متزوج من (آن)
وأنت تريدين أي شيء تملكه؟

100
00:06:35,995 --> 00:06:37,594
أي شيء؟

101
00:06:37,595 --> 00:06:40,131
أريد كل شيء تملكه.

102
00:06:40,132 --> 00:06:44,917
جد لك طريقة أفضل، حـبي.
أخـر فرصة أعطيها لك.

103
00:07:11,533 --> 00:07:15,121
"الـهـــارب"
"المشهــد الثاني"

104
00:07:15,534 --> 00:07:16,567
النجدة!

105
00:07:16,568 --> 00:07:17,969
توقـف!

106
00:07:21,140 --> 00:07:23,207
قف.

107
00:07:24,510 --> 00:07:25,760
قف.

108
00:07:26,678 --> 00:07:28,145
النجــدة!

109
00:08:13,959 --> 00:08:15,426
سيدة (جوثري).

110
00:08:17,730 --> 00:08:18,980
سيدة (جوثري)!

111
00:08:38,316 --> 00:08:39,650
سيدة (جوثري)؟

112
00:09:30,102 --> 00:09:32,269
مرحبا، (سانفورد).

113
00:09:32,270 --> 00:09:34,172
قولي مرحبا لـ(سانفورد)، (إسمرلدا).

114
00:09:42,947 --> 00:09:45,149
أتعرف، أنا أعشق هذا المكان.

115
00:09:45,150 --> 00:09:46,584
انها حقيقة.

116
00:09:46,585 --> 00:09:50,821
اعتدت أن أنام هنا
عندما كنت بهذا الحجم.

117
00:09:50,822 --> 00:09:54,558
في أي وقت أكون قريبة
أأتي لهنا.

118
00:09:54,559 --> 00:09:59,496
أأتي لهنا. كثيرا.

119
00:09:59,497 --> 00:10:01,865
آسفة، تفضل.

120
00:10:09,107 --> 00:10:10,674
هل يمكنني إلقاء نظرة على هذا؟

121
00:10:20,384 --> 00:10:21,634
هل يؤلمك؟

122
00:10:24,056 --> 00:10:27,258
كان سقطه شديدة.
لي والحصان.

123
00:10:30,262 --> 00:10:35,099
(هارلان) يركب الخيل بأحتراف
وكذلك (كارول).

124
00:10:35,100 --> 00:10:36,634
ولكن أنا؟... لا

125
00:10:38,136 --> 00:10:39,970
إنه مثير للسخرية.

126
00:10:39,971 --> 00:10:47,044
أنا و(كارول) تربينا في وسط بيئة من
الناس يحبون ركوب الخيل والصيد.

127
00:10:47,045 --> 00:10:49,345
هي تركب بشكل جميل.

128
00:10:52,651 --> 00:10:57,154
أيوجد أي كدمات أخرى؟ ألم؟

129
00:10:58,123 --> 00:11:00,024
تبدو وكأنك طبيب.

130
00:11:00,725 --> 00:11:04,895
أنا مجرد فرد كشافة عجوز، حصلت على
شارة الجدارة في الإسعافات الأولية.

131
00:11:04,896 --> 00:11:07,632
وماذا عن النساء الهستيرية؟

132
00:11:07,633 --> 00:11:09,883
أنت لست منهم.

133
00:11:12,170 --> 00:11:16,205
دعينا نذهب إلى المنزل
لتأخذي الرعاية الصحيحة.

134
00:11:44,502 --> 00:11:47,305
ـ سيدة (جوثري)، ماذا حدث؟
ـ أنا بخير (هانا).

135
00:11:47,306 --> 00:11:51,776
لا تنظري هكذا. أنا سوف أعيش.
انه الحصان الجديد.

136
00:11:51,777 --> 00:11:55,611
حاولت، لكني لا أعرف سر الطريقة.

137
00:11:56,214 --> 00:12:01,452
(هانا)، رجاءا لا تعرفي
السيد (جوثري) بهذا.

138
00:12:01,453 --> 00:12:03,754
بالطبع، سيدتي.

139
00:12:03,755 --> 00:12:07,691
أعتقد انها سوف تكون بخير تماما
ولكني أفضل استدعاء الطبيب.

140
00:12:07,692 --> 00:12:08,942
جيد جدا.

141
00:12:10,662 --> 00:12:13,430
(سانفورد)...

142
00:12:15,133 --> 00:12:16,383
هل قلت لك شكرا لك؟

143
00:12:16,868 --> 00:12:18,636
نعم، قلتي.

144
00:12:18,637 --> 00:12:21,305
حسنا، لا يضر أن أقول ذلك مرة أخرى.

145
00:12:22,874 --> 00:12:24,124
شكرا.

146
00:12:48,032 --> 00:12:51,835
حسنا، هل أنهيتي 50 لفة؟ ظننت أنك
لازلت عند حمام السباحة، حبيبتي.

147
00:12:51,836 --> 00:12:54,337
أنا أدخر نفسي لدورة الالعاب الاولمبية.

148
00:12:54,338 --> 00:12:55,539
صباح الخير، (سانفورد).

149
00:12:55,540 --> 00:12:57,375
صباح الخير آنسة (ويلارد).

150
00:12:57,376 --> 00:12:59,176
هكذا؟

151
00:12:59,177 --> 00:13:02,228
انها مرتفعة قليلا، يا (سانفورد).
هل لديك مانع أن تخفضها؟

152
00:13:04,116 --> 00:13:05,415
شكرا لك.

153
00:13:05,416 --> 00:13:08,318
حبيبي، ماذا فعل بك هذا؟

154
00:13:09,554 --> 00:13:11,155
اه... 

155
00:13:11,156 --> 00:13:12,956
تخطي حـبل.

156
00:13:17,362 --> 00:13:20,030
لا تقولي لي أنك أنت التي سترسم، أختي؟

157
00:13:21,933 --> 00:13:24,969
ـ سيدة (جوثري)، دعيها لي.
ـ شكرا.

158
00:13:27,572 --> 00:13:31,475
(سانفورد)، لدي حزام
بثوب السباحة يزعجني دائما

159
00:13:31,476 --> 00:13:32,726
هل تصلحه لي؟

160
00:13:41,552 --> 00:13:43,020
تمام، آنسة (ويلارد)؟

161
00:13:43,021 --> 00:13:45,488
تمام، (سانفورد).

162
00:13:45,489 --> 00:13:48,175
إنه يساعدنا كثيرا في المنزل
أليس كذلك، حبيبتي؟

163
00:13:49,628 --> 00:13:52,029
حسنا، دعينا نبدأ.

164
00:13:52,030 --> 00:13:53,931
(سانفورد)، هل يمكن أن تنتظر دقائق؟

165
00:13:53,932 --> 00:13:56,733
أود منك أن تأتي ببعض اللوحات
الإضافية لي، عندما تذهب إلى القرية.

166
00:13:56,734 --> 00:14:00,070
كانت ستكون أفضل بجانب
حمام السباحة لكن ما باليد حيلة.

167
00:14:00,071 --> 00:14:01,638
البارزة اجتماعيا
السيدة (جوثري).

168
00:14:01,639 --> 00:14:03,407
في هوايتها المميزة.

169
00:14:03,408 --> 00:14:05,742
أي شيء لزيادة رضـا (هارلان).

170
00:14:05,743 --> 00:14:09,062
وأنت حاصلة علي الرضا، حبيبتي، بالفعل.

171
00:14:13,051 --> 00:14:14,718
هل قلت شيئا لا ينبغي أن أقوله؟

172
00:14:18,656 --> 00:14:19,906
مناسب هكذا؟

173
00:14:20,859 --> 00:14:22,109
أثبتي.

174
00:14:30,735 --> 00:14:33,270
هل هناك شيء خاطئ؟

175
00:14:33,271 --> 00:14:34,572
هل شعري غير مرتب؟

176
00:14:34,573 --> 00:14:38,107
لا، حبيبتي
مجرد أضبط الزاوية.

177
00:15:02,333 --> 00:15:04,902
يا (كارول) هل لديك ... ؟

178
00:15:04,903 --> 00:15:06,153
(هارلان).

179
00:15:08,706 --> 00:15:09,706
من أين لك هذا؟

180
00:15:09,707 --> 00:15:11,207
المشرحة.

181
00:15:11,208 --> 00:15:14,443
كل الصحف الجيدة تكون موجودة لديهم.

182
00:15:15,312 --> 00:15:17,981
(ريتشارد كيمبل).

183
00:15:17,982 --> 00:15:19,816
هل هو حقا (ريتشارد كيمبل)؟

184
00:15:19,817 --> 00:15:22,452
نعم.

185
00:15:22,453 --> 00:15:24,487
حسنا، لديك عين حادة.

186
00:15:24,488 --> 00:15:25,822
أنا مصورة.

187
00:15:27,058 --> 00:15:30,410
لا عجب أن شهادات خبرته كانت جيدة جدا
فقد كتبهم بنفسه.

188
00:15:32,463 --> 00:15:35,499
لدينا أخبار حصرية، حبيبى.

189
00:15:38,003 --> 00:15:39,903
هذا صحيح.
لا أحد آخر يعرف غيرنا؟

190
00:15:43,441 --> 00:15:45,776
حسنا، سنرتب مع الشرطة.

191
00:15:45,777 --> 00:15:47,578
خبر عاجل في جريدة "كلاريون".

192
00:15:47,579 --> 00:15:51,148
حقوق النشر
حصريا لجميع وكالات الأنباء.

193
00:15:51,149 --> 00:15:52,716
أنتظر!

194
00:15:52,717 --> 00:15:55,953
دعنا نبقى عليها حصرية
حتى تتم...

195
00:15:55,954 --> 00:15:57,755
يتم ماذا؟

196
00:15:57,756 --> 00:15:58,889
حسنا، لا أحد يعرف غيرنا.

197
00:15:58,890 --> 00:16:01,225
ـ أليس هذا ما قلته؟
ـ نعم.

198
00:16:01,226 --> 00:16:03,927
يا (هارلان) هل تحتاج إلى رسم بياني؟

199
00:16:03,928 --> 00:16:05,462
ما الذي تتحدثين عنه؟

200
00:16:06,831 --> 00:16:11,867
إذا شيء حدث، إذا كان هناك قتل

201
00:16:12,404 --> 00:16:15,172
من الذي سيتهم؟
أنت؟ أنا؟

202
00:16:15,173 --> 00:16:16,706
أم رجل مثل (كيمبل)؟

203
00:16:20,945 --> 00:16:23,580
إنه قتل امرأة من قبل بالفعل.

204
00:16:37,795 --> 00:16:40,697
حبيبتي، من فضلك.
انه لن يؤذيك.

205
00:16:40,698 --> 00:16:44,601
ألمسيه. هيا.
أتشعرين به. انه لا يؤلم.

206
00:16:49,874 --> 00:16:51,074
سيد (سانفورد).

207
00:16:51,075 --> 00:16:52,325
(هانا).

208
00:16:53,611 --> 00:16:54,861
صباح الخير، (سانفورد).

209
00:16:58,950 --> 00:17:01,984
تعال من فضلك.
أود أن أتحدث معك.

210
00:17:04,522 --> 00:17:07,057
ـ صباح الخير.
ـ صباح الخير، (سانفورد).

211
00:17:07,058 --> 00:17:10,894
هل أنت تعرف بالمسدسات
كما تعرف بالخيول؟

212
00:17:10,895 --> 00:17:12,763
حسنا، أستطيع أن أتعامل معها.

213
00:17:12,764 --> 00:17:15,131
جيد.
لدي وظيفة جديدة لك.

214
00:17:15,132 --> 00:17:17,134
وظيفة جديدة؟

215
00:17:17,135 --> 00:17:19,002
قول له، (هارلان).

216
00:17:19,003 --> 00:17:23,139
(سانفورد)، أنت سوف تستلمني
الخيول، البنادق، كل شيء.

217
00:17:25,076 --> 00:17:26,743
لم تتركي لي شيئا لأقوله؟

218
00:17:26,744 --> 00:17:28,278
أنا آسفة.

219
00:17:28,279 --> 00:17:30,781
المشكلة هي أن تكون طلباتك كثيرة

220
00:17:30,782 --> 00:17:34,184
أعتقد أنه ذلك يحدث دائما عندما
الزوج يحاول تعليم شيئا لزوجته

221
00:17:34,185 --> 00:17:37,020
الكثير من التوتر، والعاطفة تتدخل.

222
00:17:37,021 --> 00:17:38,589
هذا أمر سيئ؟

223
00:17:38,590 --> 00:17:42,992
أنا أريدها أن تكون مثالية
لذلك أنا أدفع بشدة للغاية.

224
00:17:42,993 --> 00:17:45,661
وهذا يحبطها. ويؤلمني.

225
00:17:49,334 --> 00:17:51,401
لذلك أود أنك تساعدها

226
00:17:51,402 --> 00:17:54,905
حاول تخليصها من الخوف
من الخيول والبنادق

227
00:17:54,906 --> 00:17:56,073
أريدك أن تتعلمي، أتسمعين؟

228
00:17:56,074 --> 00:17:57,640
ستجد (آني أوكلي) جديدة.

229
00:17:59,210 --> 00:18:00,844
هل ستفعل ذلك؟

230
00:18:02,714 --> 00:18:05,682
لكنه سوف
يستغرق وقتا، سيد (جوثري).

231
00:18:05,683 --> 00:18:08,684
خذ كل الوقت الذي تحتاجه.

232
00:18:08,853 --> 00:18:10,903
(هارلان)، هل أنت مستعد؟

233
00:18:11,055 --> 00:18:13,457
أنا قادم، (كارول).
أنا ذاهب إلى العمل.

234
00:18:13,458 --> 00:18:15,459
أنتما الاثنين رتبا معا ما يجب أن يفعل

235
00:18:19,798 --> 00:18:21,765
وداعا، حبي.
وداعا، أختي.

236
00:18:21,766 --> 00:18:23,016
وداعا، عزيزي.

237
00:18:24,802 --> 00:18:27,070
حسنا، كيف سنبدأ؟

238
00:18:28,839 --> 00:18:32,242
(سانفورد)؟
هيا، انها لن تكون بهذا السوء.

239
00:18:32,243 --> 00:18:34,611
حسنا، لا تتوقعي معجزات، سيدة (جوثري).

240
00:18:34,612 --> 00:18:37,881
حسنا، لماذا لا؟
ألم تحدث من قبل؟

241
00:18:41,619 --> 00:18:44,120
سوف يكون فخورا بي.

242
00:18:44,755 --> 00:18:47,557
مجرد معجزة صغيرة.

243
00:18:47,558 --> 00:18:51,194
ليس كثيرا أن نطلب، معجزة صغيرة؟

244
00:18:52,864 --> 00:18:55,014
لا، ليس كثيرا.

245
00:19:00,038 --> 00:19:01,805
هل أنت متأكد تماما
انه قد أنطلى عليها؟

246
00:19:01,806 --> 00:19:05,175
هل أنت تمزحين؟
إنها مغيبة.

247
00:19:05,176 --> 00:19:07,878
عليك أن تحصلي على الكثير من الصور

248
00:19:07,879 --> 00:19:09,380
جيد.

249
00:19:09,381 --> 00:19:13,116
أستطيع أن أرى ذلك الآن العلاقة الغرامية.

250
00:19:13,117 --> 00:19:16,219
أختي ومدرب الخيل
يلتقون في السر.

251
00:19:16,220 --> 00:19:18,522
موعد عشاق.

252
00:19:18,523 --> 00:19:21,191
ثم تكتشف من هو

253
00:19:21,192 --> 00:19:24,227
فتصاب بالفزع.
إنها تريد أن تنهي العلاقة.

254
00:19:24,228 --> 00:19:27,030
هذه هي القصة.
ثم تكون المشاجرة، و...

255
00:19:28,032 --> 00:19:29,767
وهو يطلق النار عليها.

256
00:19:29,768 --> 00:19:34,269
نعم، جيد. لكن تأكد من
أنك لن تخطأ الهدف، حبي.

257
00:19:35,373 --> 00:19:38,441
سوف يكون الجميع على يقين أن
الفاعل هو (ريتشارد كيمبل).

258
00:19:38,442 --> 00:19:41,144
يا له من مسكين الأرمل (هارلان جوثري).

259
00:19:41,145 --> 00:19:45,447
لا تقلقي بشأني، لكن عليك
أن تبكي جيدا في الجنازة.

260
00:19:53,372 --> 00:19:57,153
"الـهـــارب"
"المشهــد الثالث"

261
00:20:56,254 --> 00:20:57,504
قف.

262
00:20:58,523 --> 00:21:00,857
مرحبا بكما أنتما الأثنين.

263
00:21:00,858 --> 00:21:02,325
مرحبا.

264
00:21:02,326 --> 00:21:04,227
ـ هل كانت ركوبة جيدة؟
ـ ممتازة.

265
00:21:04,228 --> 00:21:06,296
ـ هل لا تزالين تشعرين بالتوتر؟
ـ لا على الإطلاق.

266
00:21:06,297 --> 00:21:07,563
ممتازة جدا، هاه؟

267
00:21:07,564 --> 00:21:10,465
نحن توانا بدءنا، سيدة (جوثري).

268
00:21:10,702 --> 00:21:13,202
أحذر، (سانفورد)، انها امرأة متزوجة.

269
00:21:14,705 --> 00:21:16,205
بدون لمس، آنسة (ويلارد).

270
00:21:16,206 --> 00:21:17,607
آنسة.

271
00:21:17,608 --> 00:21:19,610
هذا هي كلمة السر معي.

272
00:21:19,611 --> 00:21:21,144
أنا غير متزوجة.

273
00:21:21,145 --> 00:21:24,145
هل هناك أي شيء يمكنك أن تعلمه لي؟

274
00:21:26,984 --> 00:21:30,253
حسنا، (آني) كيف تسير الأمور؟
مع أني أستطيع أن أقول بمجرد النظر لك

275
00:21:30,254 --> 00:21:32,121
(كارول)، عملت قفزة

276
00:21:32,122 --> 00:21:34,658
أراد أن يتراجع ولكن أنا جذبته بقوة

277
00:21:34,659 --> 00:21:37,126
مع ركله في الأسنان، وهيا...

278
00:21:37,127 --> 00:21:40,263
يجب أن نجرب ذلك
في وقت ما، أليس كذلك؟

279
00:21:40,264 --> 00:21:41,665
في أي وقت، آنسة (ويلارد).

280
00:21:43,000 --> 00:21:45,402
(آني)، لقد كنت أفكر

281
00:21:45,403 --> 00:21:49,172
لحفل عشاء ليلة الغد، هل ترغبين
في ارتداء فستاني الـ "ديور"؟

282
00:21:49,173 --> 00:21:53,877
أنا؟ هذا عظيم جدا

283
00:21:53,878 --> 00:21:56,079
لا أعتقد أن (هارلان) سيحب ذلك.

284
00:21:56,080 --> 00:22:01,451
لا تكوني جبانة. إنه سوف يجن به.
وعلى أي حال، إنها أموالك التي اشترته.

285
00:22:01,452 --> 00:22:06,790
(كارول)، إنها أموال الوالد.
قلت لك من قبل، انها لك، مثلي تماما.

286
00:22:06,791 --> 00:22:09,926
حسنا، لكنها ليست كذلك من
الناحية القانونية حبيبتي.

287
00:22:09,927 --> 00:22:12,262
أنت فعلت ما قيل لك
وبقيت بالمنزل. انها لك.

288
00:22:12,263 --> 00:22:15,599
الأبنة المحبة.

289
00:22:15,600 --> 00:22:19,035
بينما (كارول) الصغيرة
هامت بجميع أنحاء العالم.

290
00:22:19,036 --> 00:22:22,037
ليكن هذا درسا لك، يا (سانفورد).

291
00:22:22,473 --> 00:22:25,774
الحجر الدائر، لا يجمع غنائم.

292
00:22:46,564 --> 00:22:48,164
حسنا، هذه آخر واحدة.

293
00:22:48,165 --> 00:22:50,901
(آني) الجميلة
صور للأجيال القادمة.

294
00:22:50,902 --> 00:22:53,603
(آني)، عزيزتي. ابتسمي.

295
00:23:02,413 --> 00:23:05,582
انها تبدو جميلة الليلة
أعتقد أنني يجب أن أطلبها للرقص.

296
00:23:05,583 --> 00:23:07,617
نعم.

297
00:23:07,618 --> 00:23:11,053
ـ فقط من أجل المظهر.
ـ نعم، كزوج مخلص.

298
00:23:11,789 --> 00:23:15,824
عندما تكون قريبا منها
هذا ثوبي الذي تحتضنه.

299
00:23:18,262 --> 00:23:20,596
كم شربت حتى الآن؟

300
00:23:20,597 --> 00:23:21,965
ليس كافيا.

301
00:23:21,966 --> 00:23:24,200
ليس كافيا بعد.

302
00:23:24,201 --> 00:23:25,451
علي مهلك قليلا!

303
00:23:38,883 --> 00:23:41,885
مرحبا.

304
00:23:41,886 --> 00:23:45,488
لماذا أنت شاحب جدا وحزين، عاشق مغرم؟
هل تحلم بأوقات السعادة؟

305
00:23:47,458 --> 00:23:48,708
أنا أتمشي.

306
00:23:52,162 --> 00:23:55,298
مجرد تتمشي؟
لا وقت للسرور؟

307
00:23:55,299 --> 00:23:58,435
قل لي (سانفورد)، ماذا كنت
تعمل قبل أن تأتي إلى هنا؟

308
00:23:58,436 --> 00:24:01,337
مثل أي شخص آخر، أعمل.

309
00:24:01,338 --> 00:24:03,005
هل تستمتع بعملك؟

310
00:24:03,006 --> 00:24:04,207
في بعض الأحيان.

311
00:24:04,208 --> 00:24:05,942
أنت تسافر كثيرا، أظن؟

312
00:24:05,943 --> 00:24:07,410
قليلا.

313
00:24:10,314 --> 00:24:12,515
مجرد السفر، العمل ...؟

314
00:24:13,684 --> 00:24:15,051
لا ترفيه؟

315
00:24:15,052 --> 00:24:18,121
أنا من النوع الكادح.

316
00:24:18,122 --> 00:24:20,023
كل شيء عمل، ولا يوجد تسالي؟

317
00:24:23,694 --> 00:24:25,561
وماذا عن حب الحياة، (سانفورد)؟

318
00:24:29,199 --> 00:24:33,135
أنا أعمل على ذلك، آنسة (ويلارد).

319
00:24:33,136 --> 00:24:35,672
آنسة (ويلارد).

320
00:24:35,673 --> 00:24:38,040
أنت رسمي جدا (سانفورد)، هل تعلم ذلك؟

321
00:24:39,777 --> 00:24:41,711
رسمي كثيرا أيضا.

322
00:24:49,019 --> 00:24:51,354
حسنا، ما في هذا؟

323
00:24:51,355 --> 00:24:52,605
ألا يمكنك تقبل هذا؟

324
00:24:59,030 --> 00:25:02,365
من الأفضل أن تعودي الى الحفل.
إنهم سوف يفتقدونك.

325
00:25:02,366 --> 00:25:04,616
هل هذا يعني أنك لا تريد؟

326
00:25:05,536 --> 00:25:06,786
(كارول)؟

327
00:25:08,338 --> 00:25:09,588
(كارول)؟

328
00:25:14,612 --> 00:25:15,862
(كا...

329
00:25:18,015 --> 00:25:19,615
أنت هنا.

330
00:25:19,616 --> 00:25:22,317
حسنا، أنا لست صاحبة الضيافة.

331
00:25:24,321 --> 00:25:26,455
الحفل يزداد مملا.
نحن بحاجة لك لإنعاشه.

332
00:25:26,456 --> 00:25:31,762
من الجيد جدا أن تكون مطلوبا
أليس كذلك، (سانفورد)؟

333
00:25:31,763 --> 00:25:33,596
سمعت أن السيدة (جوثري) تحسنت كثيرا.

334
00:25:33,597 --> 00:25:34,847
أجل، يا سيدي.

335
00:25:35,733 --> 00:25:38,869
حسنا، شكرا لك. ليلة سعيدة.

336
00:26:01,959 --> 00:26:03,760
ماذا تحاولي أن تفعلي؟

337
00:26:03,761 --> 00:26:07,997
حبيبي، أنت عنيفا جدا.

338
00:26:22,913 --> 00:26:26,449
أنصتي، حتى ننتهي من (آن)
يتعين علينا أن نكون حذرين للغاية.

339
00:26:26,450 --> 00:26:28,451
يجب أن تعرفي ذلك.

340
00:26:28,452 --> 00:26:31,587
حتى ننتهي من (آن).

341
00:26:41,965 --> 00:26:43,215
حسنا.

342
00:26:48,038 --> 00:26:50,373
أنا لا أتعلم؟

343
00:26:50,374 --> 00:26:51,624
أعطني، دعيه لي.

344
00:26:55,779 --> 00:26:57,029
أسحب.

345
00:27:01,652 --> 00:27:05,321
أنظري. أنت ضربتيهم مثل حمامات من طين.

346
00:27:05,322 --> 00:27:09,392
عندما تستهدفي شيء، حبيبتي
يجب عليك القضاء عليه.

347
00:27:12,696 --> 00:27:15,146
أليس كذلك، (سانفورد)؟

348
00:27:17,068 --> 00:27:19,118
هيا، حاولي مرة أخرى.

349
00:27:21,172 --> 00:27:23,239
هذا يكفي في الوقت
الحالي، سيدة (جوثري).

350
00:27:23,240 --> 00:27:26,175
لماذا، انها لازالت تتدرب؟

351
00:27:26,176 --> 00:27:28,278
حتى لا تعود تتهيب الأمر كما كانت

352
00:27:30,014 --> 00:27:32,681
بالطبع، (سانفورد). أنا
لم أفكر قط في ذلك.

353
00:27:32,682 --> 00:27:35,084
أتعرفين، أختي أعتقد أن
الأفضل لك هو الاقتصاد المنزلي.

354
00:27:35,085 --> 00:27:36,585
هذه الاشياء في الهواء الطلق
ليست لك.

355
00:27:36,586 --> 00:27:38,854
أليس هذا صحيحا، (سانفورد)؟

356
00:27:38,855 --> 00:27:40,856
حسنا، أنا سأذهب إلي المكتب.

357
00:27:40,857 --> 00:27:42,459
سأغير ملابسي
أراك لاحقا.

358
00:27:42,460 --> 00:27:44,060
وداعا، (سانفورد).

359
00:27:44,061 --> 00:27:48,164
حسنا، (آن جوثري)، الخرقاء.

360
00:27:48,165 --> 00:27:50,600
انه ليس بهذا السوء.

361
00:27:50,601 --> 00:27:54,304
بالتأكيد، أنا جيدة
أنا جيدة لكن في لا شيء.

362
00:27:54,305 --> 00:27:57,674
ـ لم تصيبي بعضهم.
ـ بعضهم؟

363
00:27:57,675 --> 00:28:01,276
لقد حققت أعلي نتيجة.
لم أصيب ولا هدف واحد... ههه.

364
00:28:02,412 --> 00:28:04,747
(سانفورد)، أنت تتحدث بالكاد
هذا الصباح!

365
00:28:09,119 --> 00:28:11,154
(سانفورد)، ما الأمر؟

366
00:28:13,658 --> 00:28:17,560
ربما الموضوع لا يعنيني
ولكن ما دمتي قد طلبتي... 

367
00:28:17,561 --> 00:28:22,364
أختك والسيد (جوثري) يرون بعضهم
البعض كثيرا، وأيضا يعملون معا.

368
00:28:25,803 --> 00:28:29,137
هل تحاول أن تقول لي شيئا؟

369
00:28:29,873 --> 00:28:31,341
كانوا معا الليلة الماضية.

370
00:28:31,342 --> 00:28:35,711
نعم، يرقصون زوجي وأختي.

371
00:28:35,712 --> 00:28:38,781
لم يكن رقصا، كانوا يتحدثون.

372
00:28:40,217 --> 00:28:44,386
ليس سهلا أن أقول لك هذا

373
00:28:46,624 --> 00:28:49,292
ولكن جائني شعور بأن
هناك أمر خطير يخطط لك هنا.

374
00:28:52,263 --> 00:28:57,299
(سانفورد)، أعتقد أن
لديك الكثير من الخيال.

375
00:28:58,703 --> 00:29:01,704
أتعرف، بالفعل...
لقد تعديت حدودك.

376
00:29:01,705 --> 00:29:05,241
الأفضل أن تحزم امتعتك.
وتغادر.

377
00:29:11,782 --> 00:29:14,517
كيف حالك؟ هل قتلتيهم جميعا؟

378
00:29:14,518 --> 00:29:16,752
أنا و (كارول) سوف نتأخر
هذه الليلة. انه الخميس...

379
00:29:16,753 --> 00:29:18,555
ـ (هارلان).
ـ ماذا حدث؟

380
00:29:18,556 --> 00:29:20,856
هل تحتاج إلى مؤلف لعمود القيل
والقال لـ "كلاريون"، عزيزي؟

381
00:29:20,857 --> 00:29:23,291
إذا تريد، خذ هذا الرجل.

382
00:29:25,796 --> 00:29:26,963
ما الذي تتحدثين عنه؟

383
00:29:26,964 --> 00:29:28,598
انه كان يقول
أنك و(كارول) في علاقة.

384
00:29:28,599 --> 00:29:30,633
ـ في ماذا؟
ـ أنا لا أريده هنا.

385
00:29:30,634 --> 00:29:34,269
فقط أعطيه حسابه.
وتخلص منه. أرفده.

386
00:29:42,479 --> 00:29:44,346
ماذا كنت تقول لها؟

387
00:29:44,347 --> 00:29:46,415
حاسبني، سيد (جوثري)، وسأرحل.

388
00:29:48,084 --> 00:29:50,153
ماذا كنت تقول لها عن (كارول) وعني؟

389
00:29:50,154 --> 00:29:53,656
أنا آسف، لقد أعطيتها انطباعا خاطئا

390
00:29:55,026 --> 00:29:58,210
هناك حافلة تغادر في الساعة
العاشرة هذه الليلة، أود أن أستقلها.

391
00:29:59,864 --> 00:30:05,335
حسنا، سأذهب إلى المكتب، أجهز لك
المبلغ وأقابلك الساعة التاسعة، جيد؟

392
00:30:05,336 --> 00:30:06,586
حسنا.

393
00:30:07,938 --> 00:30:11,039
لحين ذلك، أحزم
أغراضك لتستعد للمغادرة.

394
00:30:19,249 --> 00:30:23,819
هذا ليس صحيحا.
ما قاله (سانفورد) ليس صحيحا.

395
00:30:23,820 --> 00:30:25,070
إنه يكذب.

396
00:30:35,765 --> 00:30:38,501
(سانفورد) يكذب.

397
00:30:38,502 --> 00:30:39,752
إنه يكذب.

398
00:30:59,320 --> 00:31:02,261
غرفة 4 ـ فندق "سيلاين"

399
00:31:12,470 --> 00:31:15,738
نعم، جيد. لهذا السبب أتصلت
أردت أن أتأكد أنك بخير.

400
00:31:15,739 --> 00:31:17,907
لا يمكن أن يكون أفضل من ذلك.

401
00:31:17,908 --> 00:31:21,126
فقط أسترخي...
سأكون بالمنزل بعد ساعتين.

402
00:31:22,279 --> 00:31:25,047
ـ (هارلان)؟
ـ نعم.

403
00:31:25,048 --> 00:31:26,416
أحبك.

404
00:31:27,817 --> 00:31:30,253
أنا أحبك أيضا.

405
00:31:30,254 --> 00:31:31,954
حسنا، أنا سأسترخي.

406
00:31:37,260 --> 00:31:40,096
ماذا سنفعل الآن؟

407
00:31:40,097 --> 00:31:44,649
حسنا، يجب أن ننهي الأمر في خلال
الساعتين القادمتين لكي نلقي التهمة عليه

408
00:31:47,938 --> 00:31:50,372
هذه صور جيدة بالتأكيد.

409
00:31:50,373 --> 00:31:55,577
لو لم أكن أعرف الموضوع، لكنت
أقسم بأن هناك شيئا ما بينهم الأثنين.

410
00:31:55,578 --> 00:32:01,217
بينهم بالفعل.
هذه هي قصـة الغد.

411
00:32:01,218 --> 00:32:06,189
(هارلان)، لا تقتلها
في المنزل. (هانا) هناك.

412
00:32:06,190 --> 00:32:11,594
أنا أعرف حبيبتي (آن)، انها
سوف تركض إلى بيت البستاني

413
00:32:11,595 --> 00:32:14,762
تفعل ذلك دائما، عندما تكون محبطة.

414
00:32:19,303 --> 00:32:21,538
حبيبى.

415
00:32:21,539 --> 00:32:24,206
عليك أن تجعلها محبطة.

416
00:32:25,575 --> 00:32:26,825
بكل تأكيد.

417
00:32:36,643 --> 00:32:40,191
"الـهـــارب"
"المشهــد الرابـع"

418
00:32:55,298 --> 00:32:59,593
"مكتب كلاريون"

419
00:33:17,527 --> 00:33:18,794
من هنا؟

420
00:33:27,304 --> 00:33:31,106
حسنا، ماذا حاء بك؟

421
00:33:31,107 --> 00:33:32,275
أين (جوثري)؟

422
00:33:32,276 --> 00:33:36,946
ماذا حدث للرسميات، (سانفورد)؟
أسمه السيد (جوثري).

423
00:33:36,947 --> 00:33:38,114
أين هو؟

424
00:33:38,115 --> 00:33:41,183
حسنا، انه خرج للحظة، ماذا أفعل لك؟

425
00:33:47,625 --> 00:33:51,194
لابد أن يكون سقط
مني الليلة الماضية، أليس كذلك؟

426
00:33:51,195 --> 00:33:52,962
ياله من إهمال مني.

427
00:33:52,963 --> 00:33:54,964
أهمال كبير.

428
00:33:54,965 --> 00:33:56,215
فندق "سيلاين"

429
00:33:58,268 --> 00:34:02,371
المالك ثرثار جدا وصفك
والسيد (جوثري) بالضبط.

430
00:34:04,174 --> 00:34:06,215
الأسم في السجل مختلف

431
00:34:06,216 --> 00:34:09,278
ولكني متأكد أن خبير الخطوط
اليدوية لن يصعب عليه كشفه

432
00:34:09,279 --> 00:34:12,515
الآن، آنسة (ويلارد)
أعرف كم تحبين أختك!

433
00:34:12,516 --> 00:34:15,818
لذلك عليك التأكد من
أن لا شيء سيحدث لها

434
00:34:15,819 --> 00:34:21,823
بغض النظر عن مكاني، سوف أعرف
أعني... إذا حدث شيء لها، إذا ماتت.

435
00:34:22,059 --> 00:34:25,694
فأني سأرسل هذا المفتاح فورا
مع خطاب إلى المدعي العام.

436
00:34:26,396 --> 00:34:27,930
خطاب؟

437
00:34:27,931 --> 00:34:31,134
عنك وعن السيد (جوثري) وفندق "سيلاين"

438
00:34:31,135 --> 00:34:33,936
لقد كنتم هناك كثيرا.

439
00:34:33,937 --> 00:34:37,407
أنت تعرفين ما يقولون
عندما تكون هناك جريمة قتل.

440
00:34:37,408 --> 00:34:40,074
أبحث عن الدافع.

441
00:34:40,177 --> 00:34:42,578
(سانفورد)، لا أعرف ما الذي نتحدث عنه!

442
00:34:42,579 --> 00:34:45,814
هل تريدي نصيحة صغيرة، آنسة (ويلارد)؟

443
00:34:45,949 --> 00:34:48,949
عودي إلى السفر.

444
00:35:20,484 --> 00:35:21,734
مرحبا؟

445
00:35:24,787 --> 00:35:26,288
مرحبا؟

446
00:35:28,524 --> 00:35:29,774
مرحبا؟

447
00:36:23,146 --> 00:36:24,396
مرحبا؟

448
00:36:28,619 --> 00:36:31,185
مرحبا؟ من أنت؟

449
00:36:36,259 --> 00:36:38,293
(هارلان)؟

450
00:36:39,162 --> 00:36:40,796
نعم.

451
00:36:45,602 --> 00:36:48,971
ظننت أنك شخص آخر.
أنا سعيدة أنك هنا.

452
00:36:50,841 --> 00:36:54,209
شكلي فظيع.
وجهي ممتقع.

453
00:36:54,210 --> 00:36:55,844
بالفعل؟

454
00:36:55,845 --> 00:36:57,613
لا أرى به أي أختلاف.

455
00:36:57,614 --> 00:37:01,316
حسنا، أنت تعرفني، أفضل مني.

456
00:37:05,121 --> 00:37:06,656
رن جرس الهاتف منذ قليل

457
00:37:06,657 --> 00:37:12,728
أجبت ولا أحد رد، ولكن كان
هناك شخص ما تحس به يتنفس.

458
00:37:16,366 --> 00:37:20,603
حبيبي، لا تنظر لي بهذه الطريقة
أنا لا أعرف ما إذا كانت تعاطف أم حب.

459
00:37:20,604 --> 00:37:23,739
"حب"؟ ماذا تعنين بـ "الحب"؟

460
00:37:25,508 --> 00:37:30,645
حسنا، أعرف أنها كلمة من أربعة حروف
ولكن لا يجب عليك إعتبارها مجرد حروف.

461
00:37:34,083 --> 00:37:36,519
حبيبي، لا تقف مكانك هكذا.
ما الأمر؟

462
00:37:36,520 --> 00:37:39,286
أنت لا تعرفين، أليس كذلك؟

463
00:37:39,323 --> 00:37:42,657
أنت غبية بالفعل، أليس كذلك؟

464
00:37:44,528 --> 00:37:47,895
إنه أنا و(كارول).

465
00:37:48,798 --> 00:37:51,567
هل تعتقدي أنني تزوجتك من أجل الحب؟

466
00:37:51,568 --> 00:37:54,604
لا، تزوجتك لأموالك

467
00:37:54,605 --> 00:37:57,773
ومنزلك وصحيفتك.

468
00:37:57,774 --> 00:38:02,879
كنا معا أنا و (كارول) منذ
اليوم الأول الذي جاءت فيه هنا.

469
00:38:02,880 --> 00:38:07,116
هل تظني أننا كنا نعمل
الليل والنهار في المكتب؟

470
00:38:07,117 --> 00:38:09,984
حسنا، أننا لم نكن نعمل.

471
00:38:10,753 --> 00:38:12,421
لا.

472
00:38:12,422 --> 00:38:14,457
يكفي رجاءا

473
00:38:15,959 --> 00:38:17,760
أنا لا أريد أن أسمع أكثر من ذلك.

474
00:38:17,761 --> 00:38:18,994
إلى أين أنت ذاهبة؟

475
00:38:18,995 --> 00:38:20,896
كان على حق. كان على حق.
لقد حاول أن يخبرني...

476
00:38:20,897 --> 00:38:22,498
من هو؟ أجل... (سانفورد).

477
00:38:22,499 --> 00:38:25,334
ماذا؟ ماذا تريدين
منه، نوعا من الراحة؟

478
00:38:25,335 --> 00:38:30,405
حسنا، انه لن يريحك!
لديه مشاكله الخاصة!

479
00:38:34,945 --> 00:38:37,914
أريد أن أريك شيئا.

480
00:38:40,684 --> 00:38:41,934
أنظري لهذا.

481
00:38:44,888 --> 00:38:50,224
أرأيت، ليس لديك أحد تلجأين
إليه، أنت لوحدك تماما.

482
00:38:54,664 --> 00:38:57,164
لوحدك تماما.

483
00:40:23,352 --> 00:40:26,354
سيدة (جوثري)؟

484
00:41:10,066 --> 00:41:12,267
سيد (سانفورد)، أتوجد مشكلة؟

485
00:41:15,505 --> 00:41:16,755
حسنا... 

486
00:41:17,974 --> 00:41:19,674
هل رأيت السيدة (جوثري)؟

487
00:41:19,675 --> 00:41:23,079
نعم، رأيتها من نافذتي
الخلفية، كانت تركض.

488
00:41:23,080 --> 00:41:25,479
أين ذهبت؟

489
00:41:25,682 --> 00:41:29,085
ـ حسنا، أعتقد حيث تذهب دائما.
ـ بيت البستاني؟

490
00:41:29,086 --> 00:41:31,136
نعم، يا سيدي.

491
00:41:32,222 --> 00:41:36,492
شكرا لك، (هانا)، عودي إلى السرير. كل
شيء سيكون علي ما يرام، عودي للنوم.

492
00:44:12,415 --> 00:44:14,316
لا.

493
00:44:14,317 --> 00:44:15,567
لا.

494
00:44:16,952 --> 00:44:18,587
(كارول)، (كارول).

495
00:44:18,688 --> 00:44:20,289
(كارول).

496
00:44:20,590 --> 00:44:23,392
(كارول)!

497
00:44:40,276 --> 00:44:42,678
يالها من خطة محكمة.

498
00:44:44,747 --> 00:44:47,615
أعتقد (هارلان) أنني أنت.

499
00:44:49,118 --> 00:44:54,523
هذا يحطم غروري، كيف يظنني أنت.

500
00:44:55,958 --> 00:44:57,292
لا تتحدثي.

501
00:44:58,762 --> 00:45:01,496
لا أتحدث؟

502
00:45:01,497 --> 00:45:04,499
ربما تحاول كذلك وقف النزيف، دكتور

503
00:45:05,602 --> 00:45:07,168
دكتور موقوف.

504
00:45:09,039 --> 00:45:11,840
سحب ترخيصه.

505
00:45:11,841 --> 00:45:15,811
أنا يمكنني مقاضاتك
بسبب الخطأ الطبي...

506
00:45:17,580 --> 00:45:20,648
(كارول)، (كارول).

507
00:45:20,649 --> 00:45:22,918
(آني) الجيدة الجميلة

508
00:45:24,286 --> 00:45:26,154
الجيدة دائما.

509
00:45:27,290 --> 00:45:31,260
هل لهذا السبب أصبح كل شيء لديك؟

510
00:45:31,261 --> 00:45:35,431
(كارول)، لا تموتي. لا تموتي.

511
00:45:36,766 --> 00:45:39,734
سوف أموت إذا أردت ذلك.

512
00:45:54,617 --> 00:45:55,867
(آني).

513
00:46:00,723 --> 00:46:03,024
(آني).

514
00:46:45,401 --> 00:46:46,668
أعطيه لي، (آن).

515
00:46:51,474 --> 00:46:53,241
المسدس.

516
00:46:53,242 --> 00:46:57,244
وبعد ذلك سنقوم باستدعاء
الشرطة، ونقول انه هو الذي قتلها.

517
00:47:02,352 --> 00:47:05,486
إنه قاتل مدان.
ماذا يضره؟

518
00:47:06,956 --> 00:47:09,424
أنت الذي قتلها.

519
00:47:09,425 --> 00:47:11,460
وكنت تنوي أن تقتلني.

520
00:47:11,461 --> 00:47:13,494
أنا لم أكن أعرف ما كنت أفعله، أقسم

521
00:47:13,495 --> 00:47:14,630
كنت مغيب.

522
00:47:14,631 --> 00:47:17,099
هل تعرفين شعور (كارول) نحوك؟
كانت تكرهك.

523
00:47:17,100 --> 00:47:20,302
كانت تريد أن تأخذ كل شيء عندك

524
00:47:21,771 --> 00:47:24,372
انها ذهبت الآن.

525
00:47:24,373 --> 00:47:26,174
وأنا لم أعد أحبها.

526
00:47:26,175 --> 00:47:29,611
كانت مجرد حمى.
إنتهى كل شيء.

527
00:47:29,612 --> 00:47:31,513
نحن لا نزال زوج وزوجة

528
00:47:31,514 --> 00:47:35,549
ويمكننا تصحيح كل شيء
وسأترك كل الأمور لك، أقسم لك.

529
00:47:36,352 --> 00:47:40,956
انها ذهبت ولا يمكنها أن تقف
بيننا بعد الآن، ألا تفهمين؟

530
00:47:42,392 --> 00:47:47,527
من سيكون لديك إذا أنا ذهبت؟
ستكوني لوحدك تماما.

531
00:47:56,406 --> 00:47:58,772
أعطني المسدس، (آن).

532
00:47:59,842 --> 00:48:02,543
هناك أشياء أسوأ
من وجودك لوحدك، سيدة (جوثري).

533
00:48:23,967 --> 00:48:28,034
إنه سوف يكون فاقدا للوعي
لفترة طويلة.

534
00:48:33,709 --> 00:48:36,411
سأتصل بالشرطة.

535
00:48:43,364 --> 00:48:46,892
"الـهـــارب"
"الخاتمــة"

536
00:48:50,459 --> 00:48:51,709
هل أنت بخير؟

537
00:48:53,229 --> 00:48:54,479
نعم.

538
00:48:58,500 --> 00:49:01,103
سيدة (جوثري)، عندما تستدعي الشرطة...

539
00:49:01,104 --> 00:49:04,339
أنا ... أنا لن أذكر أي شيء عنك.

540
00:49:06,176 --> 00:49:08,843
هذا ليس صحيحا، أليس ذلك؟
ما قاله (هارلان).

541
00:49:10,747 --> 00:49:13,114
ما اتهموك به في هذه الصحيفة؟

542
00:49:13,115 --> 00:49:14,882
لا، ليس صحيحا.

543
00:49:17,854 --> 00:49:20,304
يا ليتك تبقى.

544
00:49:21,991 --> 00:49:24,358
أو أتمكن أنا من الرحيل.

545
00:49:25,728 --> 00:49:27,496
سيدة (جوثري) أنت ستكوني بخير.

546
00:49:27,497 --> 00:49:32,367
أنا أعرف. كل الحياة أمامي.

547
00:49:32,368 --> 00:49:34,868
ما زلت صغيرة.

548
00:49:35,371 --> 00:49:39,808
ماذا سوف أفعل؟
أكتب في الصحيفة؟

549
00:49:39,809 --> 00:49:43,345
محررة. أنا لا أستطيع حتى التهجي.

550
00:49:43,346 --> 00:49:45,213
أنا لست جيدة في...

551
00:49:47,082 --> 00:49:49,918
بلى، أنت جيدة.

552
00:49:49,819 --> 00:49:52,319
وستكونين جيدة جدا.

553
00:49:53,056 --> 00:49:55,122
سأحاول.

554
00:50:00,562 --> 00:50:03,632
غدا جريدة "وستبورن كلاريون"
سوف يكون لها محرر جديد.

555
00:50:03,633 --> 00:50:05,434
واحدة من افتتاحيات الصحيفة الأولى

556
00:50:05,435 --> 00:50:09,738
سيكون نداء من أجل الأبرياء
من الرجال، المطاردين بقسوة

557
00:50:09,739 --> 00:50:13,308
الرجال مثل (ريتشارد كيمبل).

558
00:50:13,309 --> 00:50:15,077
الهارب.

559
00:50:22,413 --> 00:50:27,638
"الهــارب"
"الحلقة الـ 16 من الموسم الأول"

560
00:50:28,344 --> 00:50:36,637
قام بالترجمة:
"أحمد أنور ـ يناير 2015 م"

