1
00:00:21,857 --> 00:00:24,087
(( عائلة سيمبسون ))
الموسم 26 الحلقة 12
"ماسك) الذي هبط إلى الأرض)"

2
00:00:24,224 --> 00:00:27,315
ترجمة وتعديل
zamoha

3
00:00:29,508 --> 00:00:34,045
يبدو أنّ منزل الطيور يعمل
بشكل أفضل مع كلمة ترحيب

4
00:00:40,686 --> 00:00:42,420
نسرٌ أصلع

5
00:00:45,024 --> 00:00:46,858
هو بالفعل

6
00:00:49,295 --> 00:00:53,865
ربما هو يقدّم لصغار
الطيور بعض الطعام

7
00:00:58,504 --> 00:01:00,772
هومر)، بسرعة أحضر بندقية المكنسة)

8
00:01:00,806 --> 00:01:02,941
مارج)، النسر هو تميمة دولتنا)

9
00:01:02,975 --> 00:01:07,779
(محاربته هو كركل (جورج واشنطن
بين كراته الخشبية

10
00:01:15,988 --> 00:01:18,289
هذا يعني الحرب

11
00:01:18,324 --> 00:01:20,325
يا ولد اجلب لي شعري المستعار

12
00:01:23,529 --> 00:01:25,997
امض يا فتى

13
00:01:27,333 --> 00:01:32,270
إنّه يعمل
إنّه يعمل بالتأكيد

14
00:01:32,304 --> 00:01:34,372
لأوّل مرّة سنمسك أخيرًا ذلك الفأر

15
00:01:35,841 --> 00:01:37,508
تمكنتُ منك

16
00:01:37,543 --> 00:01:39,143
!نسر غبيّ

17
00:01:39,178 --> 00:01:41,346
لم نكن نسعى خلف الفأر
بل كان أنت

18
00:01:41,380 --> 00:01:42,814
مارج)، سخّني الفرن)

19
00:01:49,330 --> 00:01:52,890
لقد عزلته في الركن يا ولد
ألق فوقه الكيس

20
00:01:59,365 --> 00:02:02,631
لستَ مهيبًا كثيرًا في
كيس قمامة، أليس كذلك؟

21
00:02:05,871 --> 00:02:11,209
يبدو أنّه عارٌ تقريبًا  سأضطر لضربك -
على الجدار حتّى تموت.           - لا

22
00:02:11,243 --> 00:02:16,547
لنأخذ النسر إلى ملجأ حيوانات (شيلبيفيل). حيث
أخذت الطائر الطنان المجروح الذي وجدته على العشب

23
00:02:20,319 --> 00:02:24,956
أو ربما نستطيع إسعافه حتّى يستعيد
عافيته ثمّ نخلي سبيله في البرية

24
00:02:24,990 --> 00:02:26,457
حسنًا يا (بارت)، فكّر في اسم

25
00:02:26,492 --> 00:02:30,695
اجعله اسمًا عظيما بجنون
عظيمًا بشكل لا يصدق

26
00:02:30,729 --> 00:02:33,298
سكواكي)؟) -
مثالي -

27
00:02:33,332 --> 00:02:35,700
تماما كما حين تركناك
(تختار اسمًا لـ(ماغي

28
00:02:37,267 --> 00:02:38,390
بعد أربعة أسابيع

29
00:02:38,737 --> 00:02:43,141
سكواكي)، حتى التقيتك، لم أظن)
أبدًا أنّي أستطيع حبّ شيء أصلع

30
00:02:44,410 --> 00:02:47,178
وداعًا -
نحن نحبك -

31
00:02:57,022 --> 00:02:58,189
!يا إلهي

32
00:02:58,223 --> 00:02:59,590
استجمعوا قواكم يا عائلة

33
00:02:59,625 --> 00:03:03,528
نحن على وشك أن نلتقي
كائنًا بذكاء يفوق بكثير قدراتنا

34
00:03:03,562 --> 00:03:06,531
يا ولد، أعطني مضرب البيسبول

35
00:03:08,934 --> 00:03:10,201
(مرحبا. أُدعى (إيلون ماسك

36
00:03:10,235 --> 00:03:11,836
مُت -
ما هذا...؟ -

37
00:03:11,870 --> 00:03:16,574
لا يا أبي. (إيلون ماسك) من المحتمل
أن يكون أعظم مخترع على قيد الحياة

38
00:03:16,608 --> 00:03:18,743
أنت الرجل الذي يضع
العجلات تحت الأمتعة؟

39
00:03:18,777 --> 00:03:21,746
ليباركك الربّ
بوركت

40
00:03:23,916 --> 00:03:25,383
أنا لستُ ذلك الرجل

41
00:03:25,417 --> 00:03:29,554
شركته أتقنت السيارات الكهربائية
وبعدها تخلّت عن براءات الاختراع

42
00:03:29,588 --> 00:03:31,456
(لقد غيّر الطريقة التي تقود بها (هوليود

43
00:03:31,490 --> 00:03:37,528
والآن هبط على باحتنا. على دراجة
ابني وعلى ساق ساعي البريد

44
00:03:37,563 --> 00:03:40,598
عزيزتي، احزري من سحقني؟
سأعطيك تلميحًا

45
00:03:40,632 --> 00:03:44,602
(اسمه الأول (إيلون
ذلك صحيح

46
00:03:45,437 --> 00:03:47,905
إذن، ما الذي جلبك إلى
سبرينغفيلد) يا سيد (ماسك)؟)

47
00:03:47,940 --> 00:03:49,260
ما الذي جلبني لـ(سبرينغفيلد)؟

48
00:03:49,274 --> 00:03:52,410
حسنًا، كبداية، أنا رجل أفكار
إنّه سبب وجودي

49
00:03:52,444 --> 00:03:56,013
(رايزين ديترا)

50
00:03:59,151 --> 00:04:01,018
لديّ أزمة إلهام. أنا محظور

51
00:04:01,053 --> 00:04:07,125
لتجاوز أزمتي، أنا أسافر في البلد
بسفينة فضاء في هدوء، أبحث عن... إلهام

52
00:04:07,159 --> 00:04:09,761
ذلك مؤسف جدًا
ربما نحن متشابهان

53
00:04:09,795 --> 00:04:14,499
سفينتان ضائعتان في البحر الفكري
...أيّ منهما يمكنها أن تلهم الأخرى للوصول

54
00:04:14,533 --> 00:04:18,536
مهلا يا (إيلون)، إذا كنت مهتمًا يمكنك المجيء
إلى المحطة النووية حيث أعمل غدا

55
00:04:18,570 --> 00:04:21,005
أنا مهتمٌ وسآتي -
ممتاز -

56
00:04:21,039 --> 00:04:23,875
وإذا سأل أيّ أحد عن مكاني
فغطوا على غيابي فحسب

57
00:04:23,909 --> 00:04:25,443
(هومر) -
طيّب -

58
00:04:25,477 --> 00:04:30,314
سوف نذهب معًا، وإذا سألك أيّ أحد
شيئا لا تفهمه، قل فحسب بروتونات

59
00:04:33,824 --> 00:04:38,062
إذن... ألديكم مذياع يعمل بالأقمار
الاصطناعية رخيص في الفضاء؟

60
00:04:38,062 --> 00:04:41,966
هومر)، إذا كنا سوف نترافق الطريق)
سويا فهناك شيء واحد عليك معرفته

61
00:04:42,001 --> 00:04:45,935
مؤخرة، بنزين أو عشب.. لا أحد يركب مجانا
إنّها عبارة قديمة قِدم الإنجيل

62
00:04:45,970 --> 00:04:50,040
لا، هو أنّي لا أتحدث إلى أيّ أحد إلا إذا
زوّدني بالتحفيز العقلي الذي أبتغيه

63
00:04:50,074 --> 00:04:51,074
كذلك بالمثل

64
00:04:53,611 --> 00:04:57,080
مرحبا. لم أرد أن أضيّع فرصة واحدة
(أخرى لقضاء وقت مع السيد (ماسك

65
00:04:57,114 --> 00:05:00,083
إنه شرف كبير

66
00:05:00,117 --> 00:05:02,941
...فتاة، مميّزة"
"هل يكون والدها حقا؟
بالفعل

67
00:05:02,976 --> 00:05:04,421
وهلا سمحت لي بالاحتفاظ بتلك الورقة؟

68
00:05:07,258 --> 00:05:10,894
"لا أفكار"
ذلك مؤسف

69
00:05:14,832 --> 00:05:16,966
"بليد"
ذلك أسوء حتّى

70
00:05:21,311 --> 00:05:23,586
عليّ أن أستمرّ في إقناع
نفسي بحقيقة أني صفر

71
00:05:30,690 --> 00:05:33,483
يا رجل، أتمنّى لو كانت
تلك كرات لحم أبيض

72
00:05:37,721 --> 00:05:42,591
تلك فكرة! كرات لحم أبيض
لحوم اصطناعية يمكنك طبعها  في طابعتك

73
00:05:42,626 --> 00:05:44,226
قل شيئا آخر. أرجوك الآن

74
00:05:44,261 --> 00:05:47,697
لا تكن حقيرًا يا صاح
أمطار شكولاتة

75
00:05:47,731 --> 00:05:49,432
صعق، صاح، مطر شكولاتة
استخدام طلاء كهربائي

76
00:05:49,466 --> 00:05:52,735
لنزع أيونات المعادن من مياه
الأمطار لجعلها صالحة للشرب

77
00:05:52,769 --> 00:05:53,936
ماذا عن الشكولاتة؟

78
00:05:53,970 --> 00:05:56,439
سوف نجعل الجهاز بلون شكولاتة مريح
فكرة ممتازة

79
00:05:56,473 --> 00:05:59,775
إنّه يأخذ أفكارك الهومرزمية ويحولها
إلى أفكاره الشخصية العظيمة

80
00:05:59,810 --> 00:06:03,012
هذه أكثر لحظة إلهاما
...في حياتي، لكن

81
00:06:03,046 --> 00:06:05,815
للأسف هذه محطة توقفي

82
00:06:07,050 --> 00:06:08,884
وداعا

83
00:06:08,919 --> 00:06:10,586
حسنًا هيّا، استمر
في رمي الأشياء عليّ

84
00:06:12,089 --> 00:06:13,689
هذه فترة استراحة

85
00:06:13,724 --> 00:06:14,924
نحن نأخذ استراحة

86
00:06:18,628 --> 00:06:19,962
لقد أصبتك

87
00:06:19,996 --> 00:06:22,765
إنهما مضحكان -
بالفعل -

88
00:06:22,799 --> 00:06:26,068
لمَ لا نمرح مثلهما يا (لو)؟

89
00:06:27,738 --> 00:06:28,871
!بحقك يا مأمور

90
00:06:28,905 --> 00:06:31,807
ألم يخبرك أحد قط أنّ هناك
مؤمِّن على ذلك المسدس؟

91
00:06:31,842 --> 00:06:35,277
ماذا تقصد، هذا الشيء؟ -
ذلك هو الزناد -

92
00:06:36,646 --> 00:06:38,547
ما الذي تكتب؟
شاركني يا صاح

93
00:06:38,582 --> 00:06:40,883
اقتراح من أجل صندوق الاقتراحات

94
00:06:40,917 --> 00:06:42,118
هل بوسع أيّ أحد كتابة اقتراح؟

95
00:06:42,152 --> 00:06:45,221
تفضّل، لكنّي أشكّ فعلًا أنّ
الرجل العجوز يقرؤها قط

96
00:06:45,255 --> 00:06:47,990
الاقتراح 8،432

97
00:06:48,024 --> 00:06:49,992
لا شيء

98
00:06:51,661 --> 00:06:54,397
تقنيا هو أمر وليس اقتراح

99
00:06:54,431 --> 00:06:59,135
تثبيت مولد "هيدروديناميكي" سيسمح
للمحطة بالعمل تحت درجة حرارة عالية

100
00:06:59,169 --> 00:07:04,106
دون طغيان الأجزاء المتحركة باستخدام"
توجيهات البلازما كمرشد متحرّك"؟

101
00:07:04,141 --> 00:07:05,741
ممتاز

102
00:07:05,776 --> 00:07:08,811
(من الواضح أن هذا اقتراح (ليني
الرجل ذو البشرة البيضاء، صحيح؟

103
00:07:08,845 --> 00:07:10,746
هل هذا اقتراحك؟

104
00:07:10,781 --> 00:07:13,949
لا. لا، كان اقتراحي حصير مطاطي
في حمامات إزالة التلوّث

105
00:07:13,984 --> 00:07:16,018
وأيضا توفير مياه في
حمامات إزالة التلوث

106
00:07:16,052 --> 00:07:17,520
لن يكون أبدًا

107
00:07:17,554 --> 00:07:19,288
!رحماك ربي

108
00:07:19,322 --> 00:07:22,758
سيدي، هل تعلم من يكون ذلك الرجل؟
الرجل الذي أحدث ثورة في صناعة السيارات

109
00:07:22,793 --> 00:07:24,860
هنري فورد). من اللطيف رؤينك)

110
00:07:24,895 --> 00:07:27,329
معافًا وينبض بالحياة
كما مدينة (ديتريوت) نفسها

111
00:07:27,364 --> 00:07:29,465
(لا يا سيدي، هذا (إيلون ماسك

112
00:07:29,499 --> 00:07:32,168
لسبب ما، هو يتقاسم وحدة
(التحكم مع (هومر سيمبسون

113
00:07:32,202 --> 00:07:36,372
فكره غني مثل حساء زفاف إيطالي
هومر)، فيما تفكٍّر الآن؟)

114
00:07:36,406 --> 00:07:38,674
بيتسبيرغ) 35، (دالاس) 31)

115
00:07:42,179 --> 00:07:44,046
...بيتسبيرغ) حديد، (دالاس) رعاة بقر)

116
00:07:44,080 --> 00:07:46,682
رعي الأبقار بالروبوتات
(شكرًا لك يا (هومر

117
00:07:48,018 --> 00:07:51,420
آسف، ذلك شيء لا أزال أعمل عليه
لذلك لست مضطرًا لعرض تعابير الوجه

118
00:07:52,622 --> 00:07:57,026
أيها الشاب، أنا أنظر إليك
فأرى نفسي

119
00:07:57,060 --> 00:07:59,161
كم ستكون أجرتك للعمل من أجلي؟

120
00:07:59,196 --> 00:08:03,799
لا أكترث للمال. النظام النقدي برمته هو مجرّد
سلسلة من قواعد البيانات غير المتجانسة المترابطة

121
00:08:03,834 --> 00:08:06,302
أيمكنك إعادة المقطع الأول؟

122
00:08:06,336 --> 00:08:07,603
لا أكترث بشأن المال

123
00:08:07,637 --> 00:08:09,138
مرة واحدة أخرى... مع الأحاسيس؟

124
00:08:09,172 --> 00:08:10,206
لا أكترث بشأن المال

125
00:08:10,240 --> 00:08:14,176
والآن دعني أشعر بحركات شفاهك -
لا أكترث بشأن المال -

126
00:08:14,211 --> 00:08:15,778
وأريدك أن تبعد أصابعك عن فمي

127
00:08:15,812 --> 00:08:20,516
سميذرز)، هناك شيء غريب في فمه) -
إنها تُدعى رطوبة -

128
00:08:20,550 --> 00:08:22,818
أنا أفهم

129
00:08:22,853 --> 00:08:24,787
حسنًا يا (ماسك)، ما الذي تقترحه؟

130
00:08:24,821 --> 00:08:28,791
حسنًا سوف تحتاج إلى زيادة قدرة محطتك
غطّي التكاليف وستحصل على 100% من الأرباح

131
00:08:28,825 --> 00:08:32,161
(على رسلك يا (إيلون
إنّه ليس لطيفًا كما يبدو

132
00:08:33,830 --> 00:08:35,898
والآن يا (بيرنز)، ماذا لو
أنّ كلّ شيء في المدينة

133
00:08:35,932 --> 00:08:38,801
لا يعمل بالطاقة الكهربائية، كان
يعمل بالطاقة الكهربائية خاصتي

134
00:08:38,835 --> 00:08:41,203
الكهرباء التي تبيعها لهم
تصوّر ذلك

135
00:08:41,238 --> 00:08:45,908
أطبائي نهوني عن التخيّل، لذلك
وظفت شخصا ليقوم بذلك من أجلي

136
00:08:45,942 --> 00:08:47,643
أرسل المتخيّل

137
00:08:51,381 --> 00:08:56,018
ذلك خرافي
يا إلهي! يمكنني رؤية كلّ شيء

138
00:08:56,052 --> 00:08:57,186
أنا موافق

139
00:08:57,220 --> 00:08:59,989
بالمناسبة يا سيد (بيرنز)؟
لم أتلق أجرًا منذ فترة

140
00:09:00,023 --> 00:09:03,526
تفضّل. تخيّل -
!فرنك سويسري -

141
00:09:03,560 --> 00:09:07,496
حان الوقت لأصطحب زوجتي
في عشاء بالمدينة

142
00:09:07,531 --> 00:09:09,231
مهلا، انتظر لحظة

143
00:09:12,168 --> 00:09:14,236
ماذا جلبت من أجل الغداء؟

144
00:09:16,006 --> 00:09:20,175
(عظيم يا (إيلون)، أنت مثل (ويلي وونكا
من دون الغلمان الذي يتقاضون أجرًا زهيدا

145
00:09:24,014 --> 00:09:27,983
أودّ أن أقدّم لك شيئا
لكن كلّ ما لديّ هو قهوة

146
00:09:28,018 --> 00:09:29,985
مع القشدة

147
00:09:30,020 --> 00:09:32,955
هيا أريد القشدة
هاتها

148
00:09:36,026 --> 00:09:38,027
قشدة وسكّر هما شيء واحد كثيرٌ جدًا

149
00:09:41,031 --> 00:09:42,865
بالضبط، بالضبط

150
00:09:42,899 --> 00:09:46,135
ماذا لو جعلنا القشدة من السكّر
وبذلك تذوب في القهوة؟

151
00:09:46,169 --> 00:09:47,403
!عظيم! عظيم

152
00:09:47,437 --> 00:09:51,173
ما بين عبقريتك وجهلي
نشكّل فريقًا عظيمًا

153
00:09:51,207 --> 00:09:53,008
هيّا، أعطني عناقا

154
00:09:53,043 --> 00:09:56,879
آسف، لستُ ممّن يحبون العناق -
حسنًا لست ممّن يتحدثون فحسب -

155
00:10:11,928 --> 00:10:15,397
هل تلك الطائرة الآلية تقوم
أيضًا بمواعيد غرامية مع النساء؟

156
00:10:15,432 --> 00:10:18,233
...(شريكي، (مونتغومري بيرنز

157
00:10:19,803 --> 00:10:21,937
...وأنا... -
مرحى -

158
00:10:21,972 --> 00:10:25,941
لدينا أخبار مثيرة. محطة (سبرينغفيلد) النووية
لديها حلول كهربائية لكلّ احتياجاتكم الطاقوية

159
00:10:25,976 --> 00:10:27,610
(هايبرلوب" (سبرينغفيلد"

160
00:10:34,985 --> 00:10:37,620
تزويد المدرسة بالكهرباء
لتعويض مصدر الطاقة القديم

161
00:10:37,654 --> 00:10:38,887
دفع (ويلي) العجلة

162
00:10:41,992 --> 00:10:43,659
(ومشروع المثير، (غلايفينايتور

163
00:10:43,693 --> 00:10:48,430
لديك (غلينفايتور) أيضًا؟
هل هو ينتظر تصديق براءة الاختراع؟

164
00:10:48,465 --> 00:10:49,498
بل براءة اختراع ممنوحة

165
00:10:49,532 --> 00:10:52,968
(كلّ تلك السنوات في (الغلايفينغ
في مخبري ذهبت هباء

166
00:10:53,003 --> 00:10:54,169
أنا فاشل

167
00:10:54,204 --> 00:10:55,704
أجل، كلّ شخصٍ مرّ بذلك

168
00:10:55,739 --> 00:10:58,474
ألديك تلك المشاعر أيضًا؟ -
بالطبع لا -

169
00:10:58,508 --> 00:11:00,476
لو كنت أعلم كيف أشكّل قبضة لضربتك

170
00:11:00,510 --> 00:11:04,780
هذا مذهل يا (سميذرز). لأول مرة
في حياتي تجري الأمور وفق ما أريد

171
00:11:04,814 --> 00:11:06,181
لستُ واثقا جدا

172
00:11:06,216 --> 00:11:08,550
(زيارة أخرى للسيد (قلِق

173
00:11:08,585 --> 00:11:12,821
لا أثق بـ(ماسك). كلّ شيء مع تلك
الأموال يملك جانبا مظلما في روحه

174
00:11:12,856 --> 00:11:14,490
أنت من يقول ذلك

175
00:11:24,768 --> 00:11:26,001
سيد (بيرنز)؟

176
00:11:26,036 --> 00:11:28,237
سيد (بيرنز)؟

177
00:11:28,271 --> 00:11:31,573
سيدي، فكرة (ماسك) تبدو عظيمة
بل عظيمة جدًا

178
00:11:31,608 --> 00:11:34,343
نحن نسعى من أجل حياة بائسة
ينبغي أن نفكر في هذا الشأن

179
00:11:34,377 --> 00:11:37,413
وقبل أن تردّ، تذكّر
أني لم أخذلك يومًا

180
00:11:37,447 --> 00:11:39,014
أنت تعلم ما أنوي قوله، صحيح؟

181
00:11:39,049 --> 00:11:42,706
حرّر الـ...         - كنت أنوي أن أقول -
اغرب عني" لكنّ فكرتك تبدو أفضل

182
00:11:42,886 --> 00:11:44,766
أيمكنك أن تمنحني سبق عشر ثوان؟

183
00:11:44,788 --> 00:11:47,156
بالطبع
واحد، اثنان، ثلاثة

184
00:11:49,025 --> 00:11:51,126
ليس على بساطي

185
00:11:52,529 --> 00:11:57,900
"انتباه يا معجبي "ليتل راسكل
(آخرهم توفي اليوم في (بالم سبرينغز

186
00:11:57,934 --> 00:12:00,335
(والآن وقت المرور مع (آرني باي

187
00:12:00,370 --> 00:12:01,737
(لا شيء للذكر يا (كانت

188
00:12:01,771 --> 00:12:05,040
مذ أعطى (إيلون ماسك) الجميع
سيارات ذات قيادة آلية

189
00:12:05,075 --> 00:12:07,276
لم تسجّل ولا حادثة واحدة

190
00:12:07,310 --> 00:12:09,445
(حسنًا احذر هناك يا (آرني

191
00:12:09,479 --> 00:12:13,449
ليس هناك داعٍ
أعطاني السيد (ماسك) مروحية بطيار آلي

192
00:12:13,483 --> 00:12:14,717
أين هو (آرني)؟

193
00:12:14,751 --> 00:12:20,923
الآن يمكنني الشرب قدر ما أشاء
ما يعني ذلك الكثير

194
00:12:20,957 --> 00:12:22,257
يا صاح

195
00:12:22,292 --> 00:12:24,426
# إيلون)، (إيلون) أنت رجلي) #

196
00:12:24,461 --> 00:12:27,696
# مذ هبطت من السماء "

197
00:12:32,402 --> 00:12:35,537
أيتها السيارة اركني في مكان
العمل كي يظنّوا أني هناك

198
00:12:40,844 --> 00:12:42,845
قوة العادة

199
00:12:45,148 --> 00:12:47,116
أيتها السيارة أيقضي الجد

200
00:12:49,819 --> 00:12:51,253
شكرًا لك

201
00:12:59,162 --> 00:13:03,365
ما الذي تفعله يا (بارت)؟ -
أعطّل السائق الآلي -

202
00:13:04,701 --> 00:13:09,238
فتى غبيّ. لن تحزر أبدًا
(كلمة مرور الأستاذ (إيلون ماسك

203
00:13:09,272 --> 00:13:11,940
مبادئ (ماسك)، بهمزة على النبرة

204
00:13:11,975 --> 00:13:15,110
تمّ التحقّق من كلمة المرور
قيادة يدوية متاحة

205
00:13:27,724 --> 00:13:28,924
مرحبا بكم يا أصدقاء

206
00:13:28,958 --> 00:13:32,294
لقد دعوتكم هنا لنتشارك في
تقريرنا الأول حول الأرباح الفصلية

207
00:13:32,328 --> 00:13:35,097
أنا واثقٌ أنكم جميعًا متلهفون
جدًا لسماع بخبر زيادة ثرائي

208
00:13:35,131 --> 00:13:37,966
والآن لإنهاء التشويق
إيلون)؟)

209
00:13:38,001 --> 00:13:39,368
(شكرًا لك يا (مونتي

210
00:13:39,402 --> 00:13:41,103
...في معدلنا الحالي -
نعم؟ -

211
00:13:41,137 --> 00:13:44,139
...على افتراض نموذج النموّ الخطّي -
بالطبع -

212
00:13:44,174 --> 00:13:46,175
نحن نخسر ما يقرب عن
خمسين مليون دولار كلّ فصل

213
00:13:46,209 --> 00:13:50,212
تذكّروا فحسب، هدفنا هو أن
نُري الأرض كيف تنقذ نفسها

214
00:13:50,246 --> 00:13:53,048
الأرض. أنا أحبّ الأرض

215
00:13:53,082 --> 00:13:56,885
هل تعرف جزئي المفضل من الأرض؟
الجاذبية

216
00:13:56,920 --> 00:13:58,787
لا توجد أبواب فِخاخ تحت
(هذه المنصة يا (بيرنز

217
00:13:58,822 --> 00:14:00,789
لقد بدأت للتوّ العرض
"التقديمي بـ"البوربوانت

218
00:14:01,137 --> 00:14:02,082
لا امتيازات لسنوات

219
00:14:02,093 --> 00:14:03,083
لا جدوى من التمويل
لكن الوضع بخير

220
00:14:03,202 --> 00:14:04,163
تضحية فضيعة الآن

221
00:14:04,164 --> 00:14:05,094
والتي قد تقدرها أجيال المستقبل

222
00:14:06,629 --> 00:14:10,132
لا، لا، لا
ماسك)، لقد احتلت عليّ)

223
00:14:10,166 --> 00:14:14,036
ليست حيلة. نحن نضحي الآن لنعتني
بالمستقبل بوجه محدّد كليا عن طريقي

224
00:14:14,070 --> 00:14:18,473
كلّ ما أردته أو تحقيق أرباحًا فاحشة
في آخر أيامي وألّا أتركها لأي أحد

225
00:14:18,508 --> 00:14:20,676
لم يكره الربّ الحالمين؟

226
00:14:24,751 --> 00:14:27,751
بسبب التقلبات الأخيرة في أحكامي

227
00:14:27,752 --> 00:14:30,754
وللمرة الواحدة في حياتي، خطأ
في وضع الثقة في بشري آخر

228
00:14:30,789 --> 00:14:34,058
أنا أعلن بحزن تسريحات جماعية للموظفين

229
00:14:34,092 --> 00:14:38,028
مَن سيدفع علاجي مِن أمراض الإشعاع؟ -
هذا ليس من شأني -

230
00:14:38,063 --> 00:14:39,697
لكنَّ (ماسك) كان منقذنا

231
00:14:39,731 --> 00:14:44,368
ما تدعونه بالمنقذ ليس مهتما
بإنقاذ أيّ شيء سوى العالم

232
00:14:44,402 --> 00:14:47,104
تسريع (بيرنز) للعمال، رمى
المدينة في حالة كساد جديدة

233
00:14:47,138 --> 00:14:49,974
والتي تمثّلت في ترديد
أغانٍ من الكساد القديم

234
00:14:50,008 --> 00:14:53,944
إذا كنت كبيرًا كفاية لتعاني سابقا والآن
لمَ لا تغنّي جنبًا إلى جنب؟

235
00:14:53,979 --> 00:14:57,881
# الآن تتساقط الأمطار #

236
00:14:57,916 --> 00:15:00,651
# اسمع قطرات الأمطار #

237
00:15:02,954 --> 00:15:05,322
# قالت لي أمّي #

238
00:15:05,357 --> 00:15:09,059
# استمع لصافرة المنبع #

239
00:15:09,094 --> 00:15:11,929
# يتردّد صداها على الجسر #

240
00:15:14,766 --> 00:15:16,400
# قالت لي أمّي #

241
00:15:19,504 --> 00:15:22,339
# وقع الخُطى يتردّد صداها للخلف "

242
00:15:22,374 --> 00:15:27,845
# إنّه "البلوز" في الليل "

243
00:15:27,879 --> 00:15:32,416
اختراعي الأخير
قرصٌ يزيل كلّ التجاعيد

244
00:15:40,058 --> 00:15:43,093
يا إلهي! وهو يجذب النساء أيضًا

245
00:15:43,128 --> 00:15:44,928
مرحبا بكم، مرحبا بكم، مرحبا بكم

246
00:15:44,963 --> 00:15:47,131
مرحبا... بكم

247
00:15:48,833 --> 00:15:52,136
لقد تعافيت فعلًا من عمليتك الجراحية

248
00:15:52,170 --> 00:15:54,605
قل لـ(ماسك) أن هناك
المزيد من حيث جاءت تلك

249
00:15:54,639 --> 00:15:56,507
مزيدٌ من ماذا؟

250
00:15:56,541 --> 00:16:02,446
سميذرز). الكلاب تشعر بالرهبة لما فعلوا)
والأخبار السارّة، أنَّ أحدهم تبرّز أذنك

251
00:16:02,480 --> 00:16:04,948
"سوف نغمسها في "اليود
وسوف تكون تمامًا كالجديدة

252
00:16:07,018 --> 00:16:10,553
وأنا آسف لأني لم أتمكّن من إيجاد
معلومات عن التطعيمات الأخيرة للكلاب

253
00:16:10,644 --> 00:16:13,324
الأمر الذي أدّى إلى هذه
الحقن المؤلمة في بطنك

254
00:16:14,659 --> 00:16:16,694
...والآن، سبب وجودي هنا

255
00:16:16,728 --> 00:16:20,731
لقد أجريت الاتصالات
(أمرت أن يُقتل (إيلون ماسك

256
00:16:20,765 --> 00:16:24,601
وسأعطيك "مورفين" إضافي يا صديقي

257
00:16:26,938 --> 00:16:28,906
صحيح، ذلك باب الفخّ

258
00:16:32,610 --> 00:16:34,178
ما الخطب يا (هومر)؟

259
00:16:34,212 --> 00:16:37,715
هل لأنّ كلّ أصدقائك سرّحوا من
العمل وذلك هو خطؤك نوعًا ما؟

260
00:16:37,749 --> 00:16:39,516
(لا، إنّه خطأ (إيلون

261
00:16:39,551 --> 00:16:42,986
لا أهتمّ بمدى حبّه لي
لا أريد أن أكون صديقه بعد الآن

262
00:16:43,021 --> 00:16:47,858
ولا فكرة لفطائره السماوية نجحت قطّ
فطائر السماء هي أكاذيب

263
00:16:47,892 --> 00:16:51,995
من بين كلّ الكواكب في الكون
لمَ توجّب عليه القدوم إلى هذا الكوكب؟

264
00:16:52,030 --> 00:16:54,264
كيف تقوم بقطع علاقة مع رجل؟

265
00:16:54,299 --> 00:16:55,599
إليك ما تفعله

266
00:16:55,633 --> 00:16:59,103
أمسك يده فحسب
:وانظر إلى عينيه وقل

267
00:16:59,137 --> 00:17:01,939
"لا أريد أن أكون معك بعد الآن"

268
00:17:01,973 --> 00:17:04,441
مذهل! أنت جيّدة في هذا

269
00:17:04,476 --> 00:17:07,411
ساعدني هذا في التخلّص من عدد
كبير من أعضاء الصالة الرياضية

270
00:17:10,949 --> 00:17:15,131
سيدي، لديّ شكوك حول فريق
القتلة المأجورين الذي جمعته

271
00:17:15,153 --> 00:17:17,388
إنهم يبدون كبارًا في السنّ قليلًا

272
00:17:17,422 --> 00:17:19,623
هذا هراء. فقط إذا كان
الرجل لا يستطيع الرؤية

273
00:17:19,657 --> 00:17:23,060
أو يحمل يديه بثبات لا يجعله أقلّ من قناص

274
00:17:23,094 --> 00:17:24,728
بساط "يوغا" الذي يلفّ نفسه

275
00:17:24,763 --> 00:17:27,731
فيلكرو" صامت، تذاكر بيسبول"
والتي تقودك لمقعدك

276
00:17:35,440 --> 00:17:38,542
!اللعنة
(نجا (ماسك

277
00:17:38,576 --> 00:17:42,079
لكن قناصيك الثلاثة لم ينجوا
الارتداد كان قويًا جدًا

278
00:17:42,113 --> 00:17:45,082
!يا إلهي، يا إلهي
لقد أنقذت حياتي

279
00:17:45,116 --> 00:17:48,919
ما سيجعل ما أنا على
وشك قوله غير لبق حتى

280
00:17:48,953 --> 00:17:51,989
أيّ كان ما تريد، فسنعمل
على نجاحه، صحيح يا (هومر)؟

281
00:17:52,023 --> 00:17:54,758
(إيلون)، (إيلون)، (إيلون)
أودّ أن أقول لك شيئا

282
00:17:54,793 --> 00:17:57,494
ولا أريدك أن تُلهم به

283
00:17:57,529 --> 00:18:01,098
أريدك أن تُصغي -
لا -

284
00:18:01,132 --> 00:18:03,767
لا أريد أن أكون معك بعد الآن

285
00:18:03,802 --> 00:18:04,968
أيمكنني أن أسأل عن السبب؟

286
00:18:05,003 --> 00:18:09,440
بوسعي القول أني تعرضت لإطلاق نار
أو الطريقة التي تتحدّث بها دون انفعال

287
00:18:09,474 --> 00:18:14,812
أو حقيقة أنّ "البايبال" كان فكرتي وكنت
على وشك تقديمه حين خرجت أنت به

288
00:18:14,846 --> 00:18:18,949
لكن في الواقع أنّ هذه البلدة
غير مستعدّة لك. ولا أنا أيضًا

289
00:18:18,983 --> 00:18:24,121
لا بأس، سوف أكون بخير -
إنّه على محيّاك أيضًا -

290
00:18:25,156 --> 00:18:30,327
حسنًا، لقد حفظت لك فكرة واحدة أخيرة
من كيس القمامة والذي هو دماغي

291
00:18:30,361 --> 00:18:31,862
استخدمه كما تفعل

292
00:18:32,997 --> 00:18:36,967
(في خوذة نادي (ميامي دولفين
الدلفين الصغير أيضًا يرتدي خوذة

293
00:18:37,001 --> 00:18:41,038
لماذا تكون الأوقات الأكثر سعادة
مباشرة حين يقطعون علاقتهم بك؟

294
00:18:41,072 --> 00:18:44,007
أظنّ أنّه الوقت المناسب لأقول
لحقيبة سفري كي توظّب نفسها

295
00:18:55,123 --> 00:18:58,526
(وداعًا يا (إيلون
لن تغفر مدينتنا لك أبدًا

296
00:18:58,560 --> 00:19:00,561
شكرًا لك على سيف الليزر الحقيقي

297
00:19:02,464 --> 00:19:05,066
!يا للهول

298
00:19:11,707 --> 00:19:14,041
أردت فحسب أن أرى
إن كانت هناك حياة أفضل

299
00:19:14,076 --> 00:19:16,277
حتّى لو كانت أفضل قليلًا

300
00:19:16,311 --> 00:19:18,946
حين تبلغين الـ16 سنة
(سأصحبك لـ(سينسناتي

301
00:19:18,981 --> 00:19:21,215
وسوف ترين ما يمكنكِ رؤيته هناك

302
00:19:21,250 --> 00:19:22,950
سيد (ماسك)، قبل أن تغادر

303
00:19:22,985 --> 00:19:25,419
إذا كان هناك أيّ شيء بوسعك
عمله لإعطاء أمل لفتاة صغيرة

304
00:19:25,454 --> 00:19:30,124
حتّى لا يكون عالم المستقبل كئيبا
كما توقعته كلّ أفلامنا الحالية؟

305
00:19:34,463 --> 00:19:38,499
أعتقد أن البشرية تريد
تغيير بيت طيور واحد كلّ مرة

306
00:19:43,305 --> 00:19:46,073
بالنسبة لرجل يحبّ السيارات الكهربائية

307
00:19:46,108 --> 00:19:49,177
هو بالتأكيد يحرق الكثير
من وقود الصواريخ

308
00:19:50,412 --> 00:19:52,927
ما الخطب يا أبي؟ -
لا شيء -

309
00:19:55,150 --> 00:19:58,886
(يومية (إيلون
التقويم الأرضي، 25 جانفي 2015

310
00:19:58,921 --> 00:20:03,357
لقد تركتُ (سبرينغفيلد) للأبد
لكن هناك أشياء سأفتقدها حتمًا

311
00:20:05,761 --> 00:20:09,564
الدلفين الصغير أيضا يرتدي خوذة

312
00:20:09,598 --> 00:20:12,733
يرتدي خوذة
يرتدي خوذة

313
00:20:12,768 --> 00:20:15,937
لم أظنّ قطّ أني سأقول هذا، لكن
أحيانا الصور المجسّمة لا تعي جيدًا

314
00:20:15,971 --> 00:20:19,971
ترجمة وتعديل
zamoha

