﻿1
00:00:07,160 --> 00:00:08,560
(أنا (بيجي كارتر

2
00:00:08,594 --> 00:00:10,662
"أعمل في "س.س.ر

3
00:00:10,697 --> 00:00:12,898
وكالة الاستخبارات الأمريكية السرية الأولى

4
00:00:12,932 --> 00:00:14,166
لكن الآن، وبانتهاء الحرب

5
00:00:14,200 --> 00:00:15,734
..مهمتي في هذه الأيام

6
00:00:15,768 --> 00:00:16,935
<font color="#ffff00">عميلة (كارتر)، غطي الهواتف</font>

7
00:00:16,969 --> 00:00:18,136
مختلفة..

8
00:00:18,171 --> 00:00:21,673
كل ذلك تغيّر عندما طلب مني صديق قديم
أن أصبح عميلة مزدوجة

9
00:00:21,707 --> 00:00:23,675
<font color="#ffff00">..لدي قبو
شخص ما قام بسرقتي</font>

10
00:00:23,709 --> 00:00:27,078
<font color="#ffff00">بضعة أسابيع في وقت لاحق إختراعاتي
بدأت في الظهور بالسوق السوداء</font>

11
00:00:27,113 --> 00:00:28,513
وتركني مع حليف

12
00:00:28,548 --> 00:00:30,615
<font color="#ffff00">(إدوين جارفيس)
سيساعدك بكل ما يستطيع</font>

13
00:00:30,650 --> 00:00:33,351
<font color="#ffff00">(إعتباراً من هذه اللحظة (هوارد ستارك
هارب من العدالة</font>

14
00:00:33,386 --> 00:00:34,953
<font color="#ffff00">أنت وحدك تستطيعين تبرئة ساحتي</font>

15
00:00:36,189 --> 00:00:37,923
<font color="#ffff00">ماذا يقولون بالمختبر؟</font>

16
00:00:37,957 --> 00:00:39,825
<font color="#ffff00">يظنون أنها نوع من أدوات الإرسال بعيدة المدى</font>

17
00:00:39,859 --> 00:00:42,060
<font color="#ffff00">إلى أي مدى؟ "موسكو"؟</font>

18
00:00:43,329 --> 00:00:45,363
<font color="#ffff00">لا يمكنك الكشف عن أنك من وجد هذه الأغراض</font>

19
00:00:45,398 --> 00:00:46,998
<font color="#ffff00">إنهم سيتخدمونه في تمزيقك فحسب</font>

20
00:00:47,033 --> 00:00:49,334
<font color="#ffff00">أبلغ الوكالة</font>

21
00:00:49,368 --> 00:00:50,335
<font color="#ffff00">(وجدنا أشياء (ستارك</font>

22
00:00:50,369 --> 00:00:51,436
<font color="#ffff00">تمهل مع ذلك. هلا فعلت؟</font>

23
00:00:51,470 --> 00:00:52,771
<font color="#ffff00">أنا لا أريد أن أموت منفجراً</font>

24
00:00:52,805 --> 00:00:53,838
<font color="#ffff00">سنحصد ترقية من وراء هذا</font>

25
00:00:57,143 --> 00:00:58,543
<font color="#ffff00">إنتبه للطريق</font>

26
00:00:59,612 --> 00:01:03,682
<font color="#ffff00">كرازمنسكي) لكان لا يزال معنا اليوم)
(لولا (هوارد ستارك</font>

27
00:01:03,716 --> 00:01:05,283
<font color="#ffff00">سواء كان هو من جذب الزناد أم لا</font>

28
00:01:05,318 --> 00:01:06,551
<font color="#ffff00">فأعناقنا تغوص عميقاً
في هذه الفوضى بسببه</font>

29
00:01:06,585 --> 00:01:17,190
{\move(400,400,190,190,100,100)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&000000&\3c&000000&\bord12.0}<font color="#03B4CC">(العميلة (كارتر

30
00:01:09,945 --> 00:01:15,212
{\fad(1200,250)}"الموسم الأول"
"الحلقة الـ(4)ـرابعة"

31
00:01:12,346 --> 00:01:18,079
{\an8}{\fad(1200,250)}<u>ترجمة</u>
تامر مصطفى
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&}<font color="#0080ff">tito</font>

32
00:01:21,066 --> 00:01:24,335
ستتلقى طردك
عندما نحصل على أموالنا

33
00:01:29,542 --> 00:01:31,009
أتعتقد بأن الصفقة ستفسد؟

34
00:01:31,043 --> 00:01:33,178
ليس بوجودك معي، و(جيمي) في الحراسة

35
00:01:38,117 --> 00:01:41,252
ورقة بـ 1000 دولار؟
هل سبق لك أن رأيت هذه؟

36
00:01:41,287 --> 00:01:43,188
يمكنني أن أؤكد لكم
أنها أوراق قانونية

37
00:01:43,222 --> 00:01:46,090
وأيسر بكثير في النقل
من 50 ألف من فئات أقل

38
00:01:46,125 --> 00:01:48,259
لكنا صدقناك إن كنا رأينا 100 ورقة
إضافية منها

39
00:01:48,294 --> 00:01:50,361
هذا ليس المبلغ المتفق عليه

40
00:01:59,238 --> 00:02:02,575
السيد (مينك) لا يقوم بتهريب السلع
(إلى هذا البلد مجاناً يا سيد (جارفيس

41
00:02:02,617 --> 00:02:07,043
القيمة الكامنة لأي سلعة أو خدمة ينبغي
...أن تكون حقاً متأثرة بـ

42
00:02:07,246 --> 00:02:08,646
ماذا كنت تقول؟

43
00:02:13,919 --> 00:02:16,554
...أياً من تكون هناك

44
00:02:18,257 --> 00:02:21,559
مبلغ 50 ألف دولار
ذلك كان اتفاقنا

45
00:02:21,593 --> 00:02:23,194
ذلك المبلغ كان للتسليم

46
00:02:23,228 --> 00:02:25,463
الـ 100 ألف الإضافية
هي لإبقاء أفواهنا مغلقة

47
00:02:25,497 --> 00:02:27,732
ولدي 3 رجال
بالخارج يتفقون معي

48
00:02:27,766 --> 00:02:30,201
اخرج من عندك، أو أنا سآتي لك

49
00:02:36,975 --> 00:02:38,476
من هناك؟

50
00:02:40,779 --> 00:02:43,714
سنرى ما اذا كان يستطيع الاتصال
عندما يخرج من المناجم

51
00:02:45,350 --> 00:02:46,484
ما هذا؟

52
00:02:46,518 --> 00:02:48,052
هل هذا (جيمي)؟

53
00:03:02,634 --> 00:03:04,602
الآن. أنا آسف
ولكنني لا أستطيع أن أخضع

54
00:03:04,636 --> 00:03:06,237
لمثل هذا الـ... سامحنى على لغتي

55
00:03:07,305 --> 00:03:08,806
إبتزاز...

56
00:03:08,840 --> 00:03:12,276
هذا ليس ابتزاز
إنها مفاوضات

57
00:03:12,310 --> 00:03:15,613
إما أن تسلمني المال
أو هو يسلمني المال

58
00:03:18,517 --> 00:03:20,251
حسناً

59
00:03:21,853 --> 00:03:23,754
لدي 50 ألف دولار إضافية هنا

60
00:03:23,788 --> 00:03:26,657
وهي كل ما لدي

61
00:03:26,691 --> 00:03:27,891
خذها أو اتركها

62
00:03:29,661 --> 00:03:31,128
قم بعدّها

63
00:03:31,162 --> 00:03:33,297
عذراً، هل ستقوم بعدّ
أموال الفدية أمامي؟

64
00:03:33,331 --> 00:03:35,366
رئيسنا رجل دقيق جداً

65
00:03:35,400 --> 00:03:37,901
سلوكك لا يتوقف عن إحباطي

66
00:03:44,976 --> 00:03:47,211
أنت تُجري صفقة صعبة
(يا سيد (جارفيس

67
00:03:49,080 --> 00:03:51,982
نأمل في أن يكون طردنا سليماً

68
00:03:55,019 --> 00:03:59,122
الأجنبيين المفضلين لدي

69
00:03:59,157 --> 00:04:02,159
هل السيد (مينك) جعل أتباعه يبتزونك؟

70
00:04:02,193 --> 00:04:04,628
بالفعل يا سيدي -
أنت بالتأكيد تعرف كيف تختار شركائك -

71
00:04:04,662 --> 00:04:07,898
حسناً، السيد (مينك) من أجشع
المهربين بالسوق السوداء، بالتأكيد

72
00:04:07,932 --> 00:04:10,067
ولكنه إستطاع تهريبي إلى البلاد

73
00:04:10,101 --> 00:04:12,069
كما أن جشعه يمكن التنبؤ به

74
00:04:12,103 --> 00:04:16,173
وأنا أحب الممكن التنبؤ به
وكذا أحب الجشع

75
00:04:19,344 --> 00:04:21,945
!وبعد أن كنت قريباً من إنهاء اللعبة

76
00:04:24,916 --> 00:04:27,918
إذاً، كيف تنسجمان معاً؟

77
00:04:27,952 --> 00:04:30,587
هل تذوقت (بيجي) اليخني الذي تعده (آنا)؟

78
00:04:30,621 --> 00:04:33,156
بيجي)، هل يعلم (جارفيس) أن بإمكانك)
عمل 107 تمرين ضغط بيد واحدة؟

79
00:04:33,191 --> 00:04:35,826
"هوارد)، لقد عدت إلى مدينة "نيويورك)

80
00:04:35,860 --> 00:04:38,428
مخاطراً برصدك من قِبل
كل وكالات الاستخبارات الأمريكية

81
00:04:38,462 --> 00:04:39,763
لماذا؟

82
00:04:39,797 --> 00:04:42,967
دعونا نعود إلى منزلي ونتناول
بعض النبيذ، وسأشرح كل شيء

83
00:04:43,041 --> 00:04:44,041
أوقف السيارة

84
00:04:47,438 --> 00:04:49,072
المنزل لا يزال على بعد مربع سكني

85
00:04:49,106 --> 00:04:50,674
ما الأمر؟

86
00:04:50,708 --> 00:04:52,842
أترى ذلك الرجل الذي ينتظر
(الحافلة؟ إنه العميل (ياوك

87
00:04:52,877 --> 00:04:55,178
وأترى تلك السيارة المتوقفة
بجوار صنبور الحريق؟

88
00:04:55,212 --> 00:04:56,514
(ذلك يكون العميل (هنري

89
00:04:56,549 --> 00:04:57,549
إنحن

90
00:05:01,752 --> 00:05:03,887
هذه ملكيتي الأقل شهرة

91
00:05:03,921 --> 00:05:05,288
عقد الإيجار بإسم شركة وهمية

92
00:05:05,322 --> 00:05:07,424
وهناك شركة وهمية أخرى
تمتلك تلك الشركة الوهمية

93
00:05:07,458 --> 00:05:09,426
الوحيدون الذين يعرفون
بشأن هذا المنزل

94
00:05:09,460 --> 00:05:12,428
سواي و(جارفيس). هم
...(لانا تيرنر)، و(جين راسل)

95
00:05:12,463 --> 00:05:15,932
(هل تُدرك أن زميلي (راي كرازمنسكي
قُتِل بينما كنت تتسكع بالخارج؟

96
00:05:15,966 --> 00:05:17,000
لم أكن أتسكع

97
00:05:17,005 --> 00:05:19,072
الوكالة تلومك على مقتله
ويبحثون عنك من أجل القصاص

98
00:05:19,136 --> 00:05:21,738
يجب علينا أن نفترض بأنهم
سيكشفون كل أماكن منازلك

99
00:05:21,772 --> 00:05:23,406
وحساباتك المصرفية، وشركاتك

100
00:05:23,440 --> 00:05:26,442
لذا فإن ظهورك الغير متوقع
لم يكن أفضل خطة لديك

101
00:05:26,477 --> 00:05:28,244
إذاً، فأين يمكنني الإختباء؟

102
00:05:30,281 --> 00:05:31,414
يا إلهي. ساعدني

103
00:05:31,448 --> 00:05:34,884
إنعطف إلى اليمين القادم

104
00:05:46,697 --> 00:05:49,065
"فندق "جريفيث

105
00:05:49,099 --> 00:05:51,400
كيف حال (ميريام)؟

106
00:06:10,153 --> 00:06:11,287
ادخل

107
00:06:11,321 --> 00:06:14,623
ماذا؟ أنا أكره المساحات الضيقة

108
00:06:14,658 --> 00:06:16,492
ماذا لو انزلقت السلسلة
ولقيت حتفي؟

109
00:06:16,526 --> 00:06:21,330
لا تقلق. لن أكشف أبداً عن أن جثة
هوارد ستارك) ترقد متعفنة بمصعد الغسيل)

110
00:06:21,364 --> 00:06:23,666
ماذا لو اختنقت؟

111
00:06:23,700 --> 00:06:24,867
(إذا كشفتنا (ميريام

112
00:06:24,901 --> 00:06:26,302
سنكون أكثر راحة
في الكرسي الكهربائي

113
00:06:26,336 --> 00:06:28,637
..فقط للعلم، أنا سـ

114
00:06:31,174 --> 00:06:34,477
آنسة (كارتر)، من بين جميع
النساء في هذه المؤسسة

115
00:06:34,511 --> 00:06:36,645
أنت أكثر من يثير قلقي

116
00:06:36,680 --> 00:06:38,380
يا له من شعور مفزع

117
00:06:38,415 --> 00:06:42,885
حسناً، الساعات التي تستيقظين بها
تبدو أقل من امرأة عاملة كمشغلة هاتف

118
00:06:42,919 --> 00:06:46,522
وأكثر من اللائي يعملن كراقصات

119
00:06:46,556 --> 00:06:49,525
لقد كنت فقط أقوم بغسل ملابسي

120
00:06:49,559 --> 00:06:52,194
هل تعلمين كم عدد المتسللين
الذين أمسكت بهم

121
00:06:52,228 --> 00:06:54,396
داخل هذا المصعد

122
00:06:54,431 --> 00:06:56,732
محاولين النيل من
شرف سيدة شابة؟

123
00:06:56,766 --> 00:07:01,170
أنا واثقة من أن العديد من النساء
يدن بالفضل لعينك الساهرة

124
00:07:01,204 --> 00:07:02,905
هناك دائماً المتمردات

125
00:07:02,939 --> 00:07:05,507
أليس شو) حضرت ذات يوم مع شقيقتها)

126
00:07:05,542 --> 00:07:08,644
والتي تعرفت على الفور أنها
رجل متنكر في زي امرأة

127
00:07:08,678 --> 00:07:09,745
!أوه

128
00:07:09,779 --> 00:07:14,850
دعيني أصطحبك إلى غرفتك

129
00:07:14,884 --> 00:07:16,185
..حسناً

130
00:07:16,219 --> 00:07:18,187
سنسير سوياً

131
00:07:20,256 --> 00:07:22,558
لقد كنا نعمل طوال
الليل على قضية (ستارك)؟

132
00:07:22,592 --> 00:07:25,060
حصلت على شيء عن الروسي الميّت

133
00:07:25,094 --> 00:07:26,361
..لقد وصل إلينا هذا للتو

134
00:07:26,396 --> 00:07:28,697
"تقرير رسمي  عن معركة "فينو

135
00:07:28,731 --> 00:07:31,533
!عظيم. الشيء الوحيد المفقود هي الكلمات

136
00:07:31,567 --> 00:07:34,369
ذلك عمل المخابرات الأمريكية الحربية القديمة

137
00:07:34,404 --> 00:07:36,538
(خضعت للتنقيح بواسطة اللواء (جون ماكجينيس

138
00:07:36,572 --> 00:07:38,707
وزيادة في سوء الحظ، توفي قبل شهر

139
00:07:40,209 --> 00:07:43,011
ماذا قالوا بالمختبر بشأن
الآلة الكاتبة السحرية هنا؟

140
00:07:43,046 --> 00:07:44,346
يزعمون أنها ترسل إشارات ذهاباً وإياباً

141
00:07:44,380 --> 00:07:45,580
إلى أين. لا نعرف حتى الآن

142
00:07:45,615 --> 00:07:47,916
ربما حان الوقت لنرسل برسالة إلى أعدائنا

143
00:07:47,950 --> 00:07:50,452
لدي طريقة أخرى للتحدث إلى أعدائنا

144
00:07:50,486 --> 00:07:51,787
ماذا تقصد؟

145
00:07:51,821 --> 00:07:56,124
لدينا معلومات استخباراتية تشير إلى ان الروس
"تم تصفيتهم من قبل فوج نازي بمعركة "فينو

146
00:07:56,159 --> 00:07:59,461
(بقيادة هذا الرجل، العقيد (إيرنست ميولر

147
00:07:59,495 --> 00:08:02,063
من المقرر أن يتم إعدامه خلال يومين

148
00:08:02,098 --> 00:08:04,599
بتهمة القتل، والإبادة الجماعية
والاسترقاق، والتهجير القسري

149
00:08:04,634 --> 00:08:06,468
إن غادرت الآن، فقد ألحق به في الوقت المناسب

150
00:08:06,536 --> 00:08:08,069
هل ستسافر إلى "ألمانيا"؟

151
00:08:08,104 --> 00:08:10,205
ماذا سيخبرنا شخص نازي
عن (هوارد ستارك)؟

152
00:08:10,239 --> 00:08:13,942
"لدي اثنان من الروس اللذان توفيا في "فينو

153
00:08:13,976 --> 00:08:17,445
فقط ليظهرها على قيد الحياة هنا
(يبحثان عن أغراض (ستارك

154
00:08:17,480 --> 00:08:19,814
لا أحد، بما في ذلك حكومتنا

155
00:08:19,849 --> 00:08:22,150
"يريد التحدث حول ما حدث فعلاً في "فينو

156
00:08:22,184 --> 00:08:24,986
سيدي، هل أنت حقاً
ستعتمد على كلمة شخص نازي؟

157
00:08:25,000 --> 00:08:27,968
يا بني، سأسمح لـ (جيرينج)* أن يُقبلّني
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
"هيرمان جيرينج:مؤسس البوليس السري النازي"جستابو*

158
00:08:28,028 --> 00:08:29,729
إن كان ذلك سيوصلني للحقيقة

159
00:08:30,626 --> 00:08:32,594
حتى أعود، أنت المسئول

160
00:08:32,628 --> 00:08:34,496
حظاً سعيداً، سيدي المدير

161
00:08:34,530 --> 00:08:36,598
شكراً لك، سيدي المدير

162
00:08:47,743 --> 00:08:50,411
مرة بعد بعد أمسكت بنساء

163
00:08:50,446 --> 00:08:53,081
يهربون الرجال إلى داخل هذا الفضاء المقدس

164
00:08:53,115 --> 00:08:55,250
كل امرأة منهن تم طردها على الفور

165
00:08:55,284 --> 00:08:57,919
هل أنت على دراية بالهوية والأنا؟

166
00:08:57,987 --> 00:09:00,421
هل هم شخصيات في برامج الأطفال؟

167
00:09:00,456 --> 00:09:04,092
جيد. فمن غير اللائق
(لسيدة أن تقرأ لـ (فرويد

168
00:09:04,126 --> 00:09:06,928
ولكن ما يجب أن تفهمينه
هو أنك حتى سن معينة

169
00:09:06,962 --> 00:09:09,464
لا تعرفين كيفية التحكم في دوافعك

170
00:09:09,498 --> 00:09:14,802
وهذا يترك لي الدفاع عن
السيدات الشابات ضد رغباتهن

171
00:09:14,837 --> 00:09:15,837
مفهوم

172
00:09:15,871 --> 00:09:17,171
(آنسة (كارتر

173
00:09:17,206 --> 00:09:18,239
غسيلك؟

174
00:09:39,194 --> 00:09:42,330
(ليلة سعيدة يا آنسة (فراي

175
00:09:43,999 --> 00:09:47,468
!(إنها السادسة صباحاً يا آنسة (كارتر

176
00:10:02,851 --> 00:10:04,485
!(هوارد)

177
00:10:23,772 --> 00:10:27,241
نعم؟ لقد أيقظتني للتو

178
00:10:27,275 --> 00:10:29,076
لا داعي للقلق

179
00:10:29,111 --> 00:10:30,945
(هذه ابنة عمي (بيجي

180
00:10:30,979 --> 00:10:33,881
(بيجي)، هذه (لورين)

181
00:10:33,915 --> 00:10:36,417
ألا تعتقدين أن بن عمك
يشبه تماماً (هوارد ستارك)؟

182
00:10:36,451 --> 00:10:38,552
إبن عمي أقصر كثيراً

183
00:10:38,587 --> 00:10:40,588
وأكثر وسامة

184
00:10:40,622 --> 00:10:42,256
(هيا، يا (بيج

185
00:10:42,290 --> 00:10:44,592
لدينا بعض المسائل العائلية لمناقشتها

186
00:10:44,626 --> 00:10:45,626
أراك لاحقاً

187
00:10:51,025 --> 00:10:54,725
سأطلب بعض السجق
والبيض، وكأسين من الشراب

188
00:10:54,760 --> 00:10:56,561
(لا توجد خدمة غرف يا (هوارد

189
00:10:56,595 --> 00:10:58,162
وأنا سأرتدي ملابسي لأذهب إلى العمل

190
00:10:58,197 --> 00:10:59,397
لذا قل ما لديك لتقوله

191
00:10:59,431 --> 00:11:01,399
ومن الأفضل أن يتضمن حديثك
متى ستغادر شقتي

192
00:11:01,433 --> 00:11:03,301
أنا سأتوجه إلى "ريو" خلال ثلاثة أيام

193
00:11:03,335 --> 00:11:04,635
قبل أن أغادر

194
00:11:04,670 --> 00:11:07,305
أنا بحاجة لمعرفة أي من اختراعاتي
قمت باسترجاعها

195
00:11:07,339 --> 00:11:08,572
لماذا؟

196
00:11:08,607 --> 00:11:10,641
حسناً، إذا علمت ما لدى الوكالة من اختراعاتي

197
00:11:10,676 --> 00:11:13,210
يمكنني تحديد كم
لا يزال منها في السوق السوداء

198
00:11:13,245 --> 00:11:15,479
ولكن لماذا أنت هنا؟ لماذا
لم يطلب (جارفيس) ذلك؟

199
00:11:15,514 --> 00:11:18,582
لأن (جارفيس) ليس لديه واحدة من هذه

200
00:11:21,386 --> 00:11:24,555
كاميرا على شكل قلم؟

201
00:11:24,589 --> 00:11:26,223
!كاميرا على شكل قلم؟

202
00:11:26,258 --> 00:11:27,825
كنت أتوقع المزيد من الحماس

203
00:11:27,859 --> 00:11:29,727
هل لديك أي فكرة كم من الوقت استغرقني

204
00:11:29,761 --> 00:11:32,897
لاختراع عدسة مُصغرة؟

205
00:11:32,931 --> 00:11:35,399
ليس عليك تغيير ملابسك والباب مغلق

206
00:11:35,434 --> 00:11:37,601
ظننت أننا أصدقاء

207
00:11:42,107 --> 00:11:44,508
تجمعوا. هيا

208
00:11:48,713 --> 00:11:53,083
حسناً، من هنا يعرف ماذا كان
الإسم الأوسط للعميل (كرازمنسكي)؟

209
00:11:53,118 --> 00:11:54,451
(والتر)

210
00:11:54,486 --> 00:11:56,453
(هذا صحيح. (والتر

211
00:11:56,488 --> 00:11:58,956
(راي والتر كرازمنسكي)

212
00:11:58,990 --> 00:12:03,594
ومن يدري ماذا كان أهم جزء في إسم
العميل (راي والتر كرازمنسكي)؟

213
00:12:03,628 --> 00:12:05,062
!!؟؟

214
00:12:05,096 --> 00:12:07,264
والتر)؟)

215
00:12:07,298 --> 00:12:09,867
"كلا. "عميل

216
00:12:09,901 --> 00:12:11,869
تماماً مثلنا جميعاً

217
00:12:11,903 --> 00:12:14,037
الآن، المدير (دولي) ذهب ليتبع
(دليل في قضية (ستارك

218
00:12:14,072 --> 00:12:16,540
وبينما هو ذاهب، أنا المسئول

219
00:12:16,574 --> 00:12:19,710
وبينما أنا المسئول
لا أحد منكم سوف يستريح

220
00:12:19,744 --> 00:12:22,379
لذا. أجروا مكالماتكم
وقبلوا زوجاتكم عبر الهاتف

221
00:12:22,413 --> 00:12:25,782
لأننا لن نعود إلى منازلنا
حتى نحل هذه القضية

222
00:12:25,817 --> 00:12:27,117
وإذا أصابكم التعب

223
00:12:27,152 --> 00:12:29,620
..تذكروا مدى أهمية أسمائكم

224
00:12:29,654 --> 00:12:31,688
"يا "عملاء

225
00:12:31,723 --> 00:12:34,491
الآن، إلحقوا بي فرداً فرد إلى مكتبي

226
00:12:34,525 --> 00:12:37,060
وسأعطيكم التعيينات الفردية الخاصة بكم. هيا

227
00:12:37,095 --> 00:12:41,565
ألا تريدين معرفة تعيينك
الذي يخبأه لك المدير (طومسون)؟

228
00:12:41,599 --> 00:12:43,133
هل تعني "طلبات طعام الغداء"؟

229
00:12:43,167 --> 00:12:45,135
إلى أين أنت ذاهب؟

230
00:12:45,169 --> 00:12:47,871
المتصل المجهول الذي
..(قادنا إلى أسلحة (ستارك

231
00:12:47,900 --> 00:12:51,103
سأذهب لمحاولة التقاط بصماته
من الهاتف الذي أجرى منه المكالمة

232
00:12:51,142 --> 00:12:52,576
لقد كان هاتف عمومي

233
00:12:52,610 --> 00:12:55,412
الشيء الوحيد الذي ستلتقطه هو عدوى بكتيرية

234
00:12:55,446 --> 00:12:57,914
مهلاً يا (سوزا)، إلى أين تظن أنك ذاهب؟

235
00:12:57,949 --> 00:13:00,684
للقيام بعض العمل الشرطي الحقيقي
أقصد العمل الميداني

236
00:13:00,718 --> 00:13:03,053
سوزا)، كما تعلم)
(الآن وبعد مقتل (كرازمنسكي

237
00:13:03,087 --> 00:13:04,754
ذلك يجعل منك المهرج الأكبر بالمكتب

238
00:13:04,789 --> 00:13:07,457
عزيزتي، إبدئي في أخذ طلبات طعام الغداء

239
00:13:18,102 --> 00:13:20,370
(سيد (ديوبين

240
00:13:20,404 --> 00:13:22,405
(آنسة (كارتر

241
00:13:22,440 --> 00:13:24,174
كان ذلك مُحرِجاً

242
00:13:24,208 --> 00:13:26,176
إن كنت ترغب. فإن طلبات طعام الغداء قد بدأت

243
00:13:26,210 --> 00:13:28,778
ينبغي أن آخذ جميع طلبات
وجبات الطعام المختبر قبل الظهيرة

244
00:13:28,813 --> 00:13:31,348
كيف يمضي البحث
في اختراعات (ستارك)؟

245
00:13:32,383 --> 00:13:33,616
!قف. سيطرت عليه! سيطرت عليه

246
00:13:33,651 --> 00:13:36,319
إنه. يمثل قليلاً من التحدي

247
00:13:39,890 --> 00:13:41,057
هل ترين هذا الزر؟

248
00:13:41,092 --> 00:13:43,626
في كل مرة أقوم بالضغط على هذا الزر

249
00:13:43,661 --> 00:13:47,230
أحصل على صدمة كهربائية
تسري من ذراعي حتى جمجمتي

250
00:13:47,264 --> 00:13:49,566
لكن هل ترين أي زر آخر؟

251
00:13:49,600 --> 00:13:51,868
لا أرى

252
00:13:51,902 --> 00:13:54,370
هل تتذكرين أنني
اعتدت ارتداء النظارات؟

253
00:13:54,405 --> 00:13:55,872
بالطبع

254
00:13:55,906 --> 00:13:58,908
!لقد انصهرت على وجهي تماماً

255
00:13:58,943 --> 00:14:00,410
الآن، ما هو الغرض من ذلك؟

256
00:14:00,444 --> 00:14:01,611
لا أدري

257
00:14:01,645 --> 00:14:05,448
لكن (هوارد ستارك) هو إما جاهل. أو عبقري

258
00:14:05,482 --> 00:14:06,749
على الأرجح كلاهما

259
00:14:16,193 --> 00:14:18,327
سأزيد على رهانك بنيكل

260
00:14:18,362 --> 00:14:20,663
ستراهن، أم ماذا؟

261
00:14:20,697 --> 00:14:23,633
نيكل؟! خُذ

262
00:14:23,667 --> 00:14:26,169
هيا

263
00:14:26,203 --> 00:14:27,637
غلبتك

264
00:14:27,671 --> 00:14:30,439
طاب مساؤكم يا رفاق

265
00:14:30,474 --> 00:14:32,742
أتريد بعض الاثارة؟ ضع نيكل

266
00:14:32,776 --> 00:14:35,077
لا يا سيدي. أريد طرح بضعة أسئلة فحسب

267
00:14:35,112 --> 00:14:38,381
هل سمع أياً منكما ضجة
برصيف الميناء الليلة الماضية

268
00:14:38,415 --> 00:14:39,949
بالقرب من قارب يُدعى "القلب المنكسر"؟

269
00:14:40,000 --> 00:14:41,634
الإجابة تتوقف على: هل لديك نيكل؟

270
00:14:45,355 --> 00:14:47,290
شكراً

271
00:14:47,324 --> 00:14:50,259
لم أر شيئاً، أنا أقيم بالشارع رقم 14

272
00:14:50,293 --> 00:14:51,761
..فرانك) هنا من جه أخرى)

273
00:14:51,795 --> 00:14:53,696
أنت هنا منذ ماذا؟ نحو شهر، أليس كذلك؟

274
00:14:56,032 --> 00:14:57,933
إحتفظ بأموالك

275
00:14:57,968 --> 00:15:00,503
أنا لا أتحدث إلى الشرطة

276
00:15:00,537 --> 00:15:02,438
فرانك)، أنا أريد معرفة ما رأيته فحسب)

277
00:15:02,472 --> 00:15:03,939
هل كنت أنت من بلغ بشأن الأمر؟

278
00:15:03,974 --> 00:15:05,207
هل اتصلت بالشرطة؟

279
00:15:06,343 --> 00:15:08,844
لقد أخبرتك بأنني لا أتحدث إلى الشرطة

280
00:15:08,879 --> 00:15:10,212
...لابد أن هناك نوعاً من الـ

281
00:15:14,417 --> 00:15:16,151
حسناً، لقد فزت بهذا الرهان حسبما أظن

282
00:15:23,226 --> 00:15:25,661
لقد قلت: 150 ألف دولار

283
00:15:25,695 --> 00:15:29,365
(لقد تم خداعنا يا سيد (مينك

284
00:15:29,399 --> 00:15:31,834
جارفيس).. لم يأتي بمفرده)
كانت معه فتاة

285
00:15:31,868 --> 00:15:33,402
..و 5 رجال

286
00:15:33,436 --> 00:15:34,403
أو 6

287
00:15:34,437 --> 00:15:35,637
نعم. 6 أو 7 رجال

288
00:15:35,672 --> 00:15:37,506
لقد ضربونا ضرباً مبرحاً

289
00:15:37,540 --> 00:15:38,874
ولم نتمكن من فعل أي شيء

290
00:15:38,908 --> 00:15:40,209
(تلك هي الحقيقة يا سيد (مينك

291
00:15:40,243 --> 00:15:41,977
أنت تكذب

292
00:15:45,615 --> 00:15:49,918
سيد (مينك)، أقسم أنني أقول الحقيقة

293
00:15:49,953 --> 00:15:51,320
ما هو اسم المرأة؟

294
00:15:51,354 --> 00:15:52,888
(سمعت (ستارك) يدعوها: (بيجي

295
00:15:52,922 --> 00:15:54,690
أقسم لك، إذا تمكنت من تعقب الخادم

296
00:15:54,724 --> 00:15:57,192
(سأجدها، وسأجد المال، و(ستارك

297
00:15:57,227 --> 00:15:59,394
الأمر تعدى المال الآن

298
00:15:59,429 --> 00:16:02,030
لا أحد يخدعني

299
00:16:05,902 --> 00:16:07,703
انتظر. أتريد قتلهم؟

300
00:16:07,737 --> 00:16:09,371
(أنا سأقتل (ستارك) و(بيجي

301
00:16:09,405 --> 00:16:10,539
لا، أنا سأهتم بهم

302
00:16:19,587 --> 00:16:21,554
...هوارد)، لدي الـ)

303
00:16:24,625 --> 00:16:27,093
!(هوارد)

304
00:16:27,128 --> 00:16:29,262
!أوه، كرمى الله

305
00:16:31,065 --> 00:16:34,200
!أين أنت الآن؟

306
00:16:34,235 --> 00:16:35,235
لقد عُدت

307
00:16:37,071 --> 00:16:39,639
جيد. أنت تعرفين (هيلين)؟

308
00:16:39,673 --> 00:16:41,207
(هيلين)، هذه ابن عمي (بيجي)

309
00:16:45,613 --> 00:16:48,815
!أنت مثير للاشمئزاز

310
00:16:48,849 --> 00:16:52,986
(انظروا، العميل (سوزا) اعتقل (هوارد ستارك

311
00:16:53,020 --> 00:16:55,321
!يمكننا جميعنا أن نستريح الآن

312
00:16:55,356 --> 00:16:57,657
!مرحى -
!عمل جيد -

313
00:16:57,691 --> 00:17:01,594
لا عجب أننا لم نتمكن من
العثور عليه. يبدو صلباً

314
00:17:01,629 --> 00:17:03,096
ماذا تفعل يا (سوزا)؟

315
00:17:03,130 --> 00:17:05,932
ربما يكون رأى شيئاً عند
رصيف الميناء قبل وصولنا

316
00:17:05,966 --> 00:17:09,068
الشيء الوحيد الذي قد يكون رآه هذا الرجل
هو قاع زجاجة

317
00:17:09,103 --> 00:17:11,905
!عمل عظيم

318
00:17:19,280 --> 00:17:21,414
!إنها تبدو ... إباحية

319
00:17:21,448 --> 00:17:25,618
أول 10 صور قد لا تكون مناسبة لتراها عيناك

320
00:17:31,125 --> 00:17:32,859
اختراعاتك

321
00:17:34,128 --> 00:17:35,094
من هذا؟

322
00:17:35,129 --> 00:17:36,129
!(بيجي)

323
00:17:37,197 --> 00:17:40,433
تناول الطعام الجماعي هو أحد
!"المظاهر المبهجة بفندق "جريفيث

324
00:17:40,467 --> 00:17:42,602
بيجي)، هل أنت بالداخل؟)

325
00:17:42,636 --> 00:17:44,670
صوت لطيف -
إبتعد عنها -

326
00:17:44,705 --> 00:17:48,107
في الواقع يا (آنجي)، أنا أشعر
أنني لست على ما يرام قليلاً

327
00:17:48,142 --> 00:17:49,475
لا يا (بيجي)، يجب أن تذهبي

328
00:17:49,510 --> 00:17:51,144
أنا قلق بشأنك. أنت تعملين كثيراً

329
00:17:51,178 --> 00:17:53,247
سأنظر إلى بقية الصور بنفسي

330
00:17:53,265 --> 00:17:55,733
بيج)، هل أنت متأكدة؟ هل تحتاجين إلى دواء؟)

331
00:17:55,800 --> 00:17:56,600
قادمة

332
00:17:56,683 --> 00:17:59,185
مهلاً، أحضري لي بعضاً من لحم الخنزير
هلا فعلت؟ من الأفضل أن يكون مشوياً

333
00:17:59,219 --> 00:18:00,953
..وبعض الخبز. وبطاطا مهروسة

334
00:18:00,988 --> 00:18:02,288
أنت تعرفين ما أحب. فاجئيني

335
00:18:14,034 --> 00:18:16,669
لذا. أدخل إلى هذا المطعم

336
00:18:16,703 --> 00:18:18,504
هذه ليست مزحة

337
00:18:18,538 --> 00:18:22,708
أدخل إلى هذا المطعم
وإذا بالجميع يبدءون في التصفيق

338
00:18:22,743 --> 00:18:25,378
ونظرت حولي في البداية، وأنا مشوش

339
00:18:25,412 --> 00:18:29,582
ثم أدركت أنهم يصفقون لي

340
00:18:29,616 --> 00:18:31,050
في ثوبي الرسمي

341
00:18:31,084 --> 00:18:34,420
لأنني... خدمت بالجيش
و عدت حياً ، مثلك

342
00:18:34,454 --> 00:18:37,556
أنت وأنا لسنا سواء

343
00:18:37,591 --> 00:18:40,393
..لذا انحنيت احتراماً

344
00:18:40,427 --> 00:18:43,562
واعتبرتها مزحة، وجلست لتناول وجبتي

345
00:18:43,597 --> 00:18:45,564
نظرت، وإذا بجندي آخر يدخل

346
00:18:45,599 --> 00:18:48,901
لذا، وضعت شوكتي وسكيني جانباً

347
00:18:48,935 --> 00:18:51,570
..وتجهزت للتصفيق

348
00:18:51,605 --> 00:18:53,272
ولم يتحرك أي شخص آخر

349
00:18:53,306 --> 00:18:55,908
صمت تام

350
00:18:55,942 --> 00:18:58,244
وهذا عندما أدركت أنهم
لم يكونوا يصفقون لي

351
00:18:58,278 --> 00:19:01,680
..كانوا يصفقون لهذا، وهذا

352
00:19:04,584 --> 00:19:08,220
صفقوا لأنني أجعلهم يشعرون بالذنب

353
00:19:08,255 --> 00:19:10,055
ويريدون أن يشعروا شعوراً أفضل

354
00:19:12,125 --> 00:19:14,593
أتعتقد لأنني أرتدي حُلة

355
00:19:14,628 --> 00:19:16,929
وحصلت على حلاقة نظيفة
أننا مختلفان؟ نحن لسنا كذلك

356
00:19:16,963 --> 00:19:20,432
كلانا شخصان لا أحد يكترث لهما

357
00:19:25,238 --> 00:19:27,806
لا أحد صفق لي عندما عدت إلى البلاد

358
00:19:27,841 --> 00:19:30,409
أحدهم كان ينام مع زوجتي

359
00:19:30,443 --> 00:19:33,412
وآخر أخذ عملي بالمصنع

360
00:19:33,480 --> 00:19:36,415
نحن جميعاً لدينا قصص حزينة

361
00:19:36,449 --> 00:19:40,986
وما زلت لن أتحدث إلى الشرطة
حتى لأولئك المثيرون للشفقة منهم

362
00:19:50,864 --> 00:19:53,065
لكنت صفقت، ولكنني لا أريد
إيذاء مشاعرك

363
00:19:53,099 --> 00:19:56,134
أخل سبيله، وابدأ في البحث
عن (ستارك) مثل أي شخص آخر

364
00:19:56,169 --> 00:19:57,469
أنا أقول لك، إنه شاهِد

365
00:19:57,504 --> 00:20:00,239
دولي) ذهب إلى "نورمبيرج" لمقابلة شخص نازي)

366
00:20:00,273 --> 00:20:03,275
وأنت تثير ضجة بشأن متشرد وجدته على الطريق

367
00:20:03,309 --> 00:20:04,343
فكِّر بالأمر

368
00:20:04,377 --> 00:20:06,612
إن لم يكن رأى شيئاً. لكان قال ذلك

369
00:20:06,646 --> 00:20:09,248
لقد رأى شيئاً

370
00:20:21,694 --> 00:20:25,964
هذه الوجبات تبقي لمدة 3 أيام، و4 إذا كان
الطقس بارداً وقمت بوضعها على حافة النافذة

371
00:20:25,999 --> 00:20:28,967
سعيدة لسماع ذلك، ولكنني
لست معتادة على سرقة الطعام

372
00:20:29,001 --> 00:20:31,503
هل تمزحين؟ (كارول) في إحدى المرات
خبأت دجاجة كاملة أسفل سترتها

373
00:20:31,537 --> 00:20:32,938
والدتي خاطت لي جيباً خاصاً للدجاج

374
00:20:32,972 --> 00:20:37,275
جلوريا) لديها وعائاً في جيبها)
يمكنها أن تضع به كوباً من المرق

375
00:20:37,310 --> 00:20:40,278
حسناً، هلا نظرت إلى ذلك؟

376
00:20:40,313 --> 00:20:42,647
أنا سأتناول الطعام بغرفتي

377
00:20:42,682 --> 00:20:45,150
لدي 5 صفحات متبقية
من رواية (أجاثا كريستي) الجديدة

378
00:20:45,184 --> 00:20:46,384
ليلة سعيدة

379
00:20:46,419 --> 00:20:50,589
هل يمكنك صنع واحداً من هؤلاء لي
أحمل فيه المخللات؟

380
00:20:52,191 --> 00:20:55,160
جميع اختراعاتي موجودة بمختبراتكم

381
00:20:56,529 --> 00:20:58,530
إذاً فلماذا أنت حزين؟

382
00:20:58,564 --> 00:21:01,566
أريدك أن تسرقي واحداً من أجلي

383
00:21:06,712 --> 00:21:08,682
كل واحدة من هذه الاختراعات

384
00:21:08,717 --> 00:21:10,284
يمكنها أن تتسبب في دمار واسع النطاق

385
00:21:10,318 --> 00:21:12,319
الحمد لله، أنها ليست جميعها نشطة

386
00:21:12,354 --> 00:21:14,822
..ولكن هذا... هذا الاختراع

387
00:21:14,856 --> 00:21:16,257
ماذا يفعل؟

388
00:21:16,291 --> 00:21:20,094
كانت "لندن" متوترة بشأن
إسقاط "ألمانيا" للقنابل فوقها

389
00:21:20,128 --> 00:21:23,063
لذا أنا صنعت زراً للحرب الخاطفة

390
00:21:23,098 --> 00:21:26,634
إن ضغطت على الزر يحدث انقطاع
للتيار الكهربائي على نطاق المدينة

391
00:21:26,668 --> 00:21:28,802
فلا يمكن للمفجرون أن يروا
أين يسقطون القنابل

392
00:21:28,837 --> 00:21:30,971
إذاً فهذا مفتاح ضوئي بالأساس؟

393
00:21:31,006 --> 00:21:32,406
أجل -
وما هي المشكلة؟ -

394
00:21:32,440 --> 00:21:35,776
أنا لم أتمكن من معرفة كيفية
إعادة الأضواء مرة أخرى

395
00:21:35,810 --> 00:21:38,312
وحجبته لأنه يسبب دمار لشبكات الكهرباء

396
00:21:38,346 --> 00:21:40,314
"إذا تم تنشيط هذا الشيء في "نيويورك

397
00:21:40,348 --> 00:21:43,917
الولاية بأكملها ستسقط في
الظلام لسنوات طويلة قادمة

398
00:21:43,952 --> 00:21:45,952
لا يوجد شيء سهل معك
كيف يمكنني نزع فتيله؟

399
00:21:46,118 --> 00:21:47,953
حسناً، هذا هو سبب تواجدي هنا

400
00:21:47,956 --> 00:21:50,090
أنا الوحيد الذي يمكنني إغلاقه

401
00:21:50,125 --> 00:21:51,692
"ظننت أنك هنا بسبب "الكاميرا/القلم

402
00:21:53,394 --> 00:21:55,028
هذا نموذج بالحجم الطبيعي

403
00:21:55,063 --> 00:21:57,364
تقومين بتبديله بالسلاح الحقيقي

404
00:21:57,398 --> 00:22:00,033
لن يكون هناك من هو أكثر حكمة منك

405
00:22:00,068 --> 00:22:03,704
سأجد طريقة لأخبر الفنيين
بعمل الزر دون أن يقوموا بلمسه

406
00:22:03,738 --> 00:22:07,174
منذ متى والجيش الأمريكي
كان لديه سلاحاً ولم يستخدمه؟

407
00:22:07,208 --> 00:22:09,610
لا تدعي أي شخص يلمسه

408
00:22:09,644 --> 00:22:12,145
(أنا أُعتبر بالفعل خائناً يا (بيجي

409
00:22:12,180 --> 00:22:16,583
لا تتركيني أكون الرجل الذي أظلم
أعظم مدينة على وجه الكوكب

410
00:22:24,425 --> 00:22:26,727
جاهز لمغامرة أخرى يا سيد (جارفيس)؟

411
00:22:34,402 --> 00:22:38,371
أنت تفهم أنني لا يهمني أياً ما
ارتكبته من جرائم تافهة

412
00:22:39,740 --> 00:22:41,908
عذراً. لا تهتم لي

413
00:22:43,578 --> 00:22:46,046
أنا هنا لعرض العشاء فحسب

414
00:22:47,915 --> 00:22:49,716
أنا فقط أريد أن أعرف ما رأيت

415
00:22:49,750 --> 00:22:51,918
(طومسون)

416
00:22:52,954 --> 00:22:55,755
(طومسون) -
هذا شراب فاخر -

417
00:22:57,858 --> 00:22:59,826
(طومسون)

418
00:22:59,860 --> 00:23:01,494
طومسون)، ماذا تفعل؟)

419
00:23:01,529 --> 00:23:02,495
رائحتها طيبة

420
00:23:03,798 --> 00:23:08,501
أترى ذلك؟ بقرة جميع الأمريكيين

421
00:23:08,569 --> 00:23:09,836
طومسون)، هذا يكفي)

422
00:23:09,870 --> 00:23:12,405
رائحتها طيبة

423
00:23:14,975 --> 00:23:16,042
حسناً، (طومسون)، هذا يكفي

424
00:23:16,077 --> 00:23:18,044
ومذاقها أفضل حتى -
!يا عميل. ينبغى أن تغادر -

425
00:23:18,078 --> 00:23:20,113
سأخبرك شيئاً

426
00:23:20,147 --> 00:23:23,016
أخبرنا بما رأيت برصيف الميناء

427
00:23:23,050 --> 00:23:26,019
وكل هذا يصبح لك

428
00:23:26,053 --> 00:23:28,454
كان هناك شخص

429
00:23:28,489 --> 00:23:30,750
رجل يبدو أنيقاً، وكان مع امرأة

430
00:23:30,775 --> 00:23:33,811
صعدا على متن القارب، وغادراه
قبل أن تصل الشرطة

431
00:23:34,895 --> 00:23:36,362
هل كانت هذه المرأة؟

432
00:23:36,397 --> 00:23:38,531
كلا

433
00:23:38,566 --> 00:23:40,400
كان شعرها داكن

434
00:23:40,434 --> 00:23:41,901
وماذا أيضاً؟

435
00:23:41,936 --> 00:23:43,603
هذا كل شيء

436
00:23:43,637 --> 00:23:47,407
كنت بعيداً، واختبأت عندما جاء رجال الشرطة

437
00:23:58,352 --> 00:24:01,821
!ليس كل من عاد من الحرب بحاجة إلى عناق

438
00:24:05,970 --> 00:24:09,470
{\an5}<font color="#ffff00">سجن "نورمبيرج", ألمانيا</font>

439
00:24:20,774 --> 00:24:22,241
سيدي؟

440
00:24:25,879 --> 00:24:29,181
إنهم يأخذون القياس
من أجل رابطة عنقي الجديدة

441
00:24:29,216 --> 00:24:32,285
رجاء. إغفر لي روح الدعابة السوداء

442
00:24:35,322 --> 00:24:37,456
العقيد (مولر)، هل يمكن أن نجلس؟

443
00:24:43,130 --> 00:24:45,798
هل لي أن أقدم لك بعض الماء؟

444
00:24:49,669 --> 00:24:52,304
هل تعرف هذين الرجلين؟

445
00:24:54,408 --> 00:24:56,475
هل هم ألمان؟

446
00:24:56,510 --> 00:24:57,710
روس

447
00:24:57,744 --> 00:24:59,845
يُقال أنهما لقيا حتفهما
"في معركة "فينو

448
00:24:59,880 --> 00:25:01,847
أنت مطّلع على تلك المعركة؟

449
00:25:01,882 --> 00:25:03,616
"أنا كنت في "فينو

450
00:25:03,650 --> 00:25:06,051
ماذا يمكنك أن تخبرني؟

451
00:25:08,522 --> 00:25:13,425
.."أنت تخبرني عما حدث في معركة "فينو

452
00:25:14,995 --> 00:25:17,630
وسأساعدك على الهروب

453
00:25:21,000 --> 00:25:25,872
توقف عند الزاوية. عندما أحصل على زر الحرب الخاطفة
"الحقيقي أعدني إلى فندق "جريفيث

454
00:25:25,882 --> 00:25:26,682
سأكون مستعداً

455
00:25:26,773 --> 00:25:30,276
هناك مفتاح واحد فقط به، أليس كذلك؟ -
أجل، هذا صحيح -

456
00:25:32,779 --> 00:25:34,913
هل أنت بخير يا سيد (جارفيس)؟

457
00:25:34,948 --> 00:25:38,584
(أنا... ببساطة. قلق بشأنك يا آنسة (كارتر

458
00:25:40,387 --> 00:25:43,022
"هوارد) جاء إلى "نيويورك)
من أجل هذا الاختراع فقط، أليس كذلك؟

459
00:25:43,056 --> 00:25:45,524
كانت مخاطرة هو يعلم أنه مضطر لاتخاذها

460
00:25:45,558 --> 00:25:48,861
أنت لا تعتقد أنه يخطط
لاستخدام الجهاز بنفسه

461
00:25:48,895 --> 00:25:51,763
لتدمير كهرباء المدينة، أليس كذلك؟

462
00:25:52,580 --> 00:25:54,948
بالطبع لا

463
00:25:55,068 --> 00:25:58,136
على الأقل فإن زر الحرب الخاطفة
ليس مثل النيترومين

464
00:25:58,300 --> 00:26:02,508
أعني، أنني إن قمت بتفعيله عن طريق الخطأ
فلا أحد سيصاب بأذى

465
00:26:03,542 --> 00:26:08,479
(فقط إجلبي الجهاز بأسرع ما يمكنك يا آنسة (كارتر
ومن ثم يمكننا جميعاً التوقف عن القلق

466
00:26:20,660 --> 00:26:24,630
(رجلك، اللواء (فيلهلم كيتيل

467
00:26:24,664 --> 00:26:26,431
أنت... تعلم أنه أُعدِم أمس؟

468
00:26:26,466 --> 00:26:29,134
مدة 25 دقيقة

469
00:26:29,168 --> 00:26:31,069
هذا هو الوقت الذي استغرقه ليموت

470
00:26:31,104 --> 00:26:33,405
..يتأرجح على الحبل، مكمم

471
00:26:33,439 --> 00:26:35,407
طريقة رهيبة للرحيل

472
00:26:35,441 --> 00:26:40,445
إنهم لا يدركون أن عليهم قياس
الوزن أيضاً كما يقيسون الارتفاع

473
00:26:40,480 --> 00:26:41,913
..وإلا

474
00:26:44,784 --> 00:26:46,318
السيانيد

475
00:26:46,352 --> 00:26:50,155
تحصل على موت غير مؤلم

476
00:26:50,189 --> 00:26:55,494
ولا أحد يحصل على رضا
مراقبتك وأنت معلق بالمشنقة

477
00:26:55,528 --> 00:26:59,331
الآن، أخبرني بما حدث
"في معركة "فينو

478
00:26:59,365 --> 00:27:02,968
"لم تكن هناك معركة في "فينو

479
00:27:03,002 --> 00:27:05,971
لأنكم أيها النازيين قمتم بنصب كميناً
للروس أثناء الليل

480
00:27:06,005 --> 00:27:09,975
"لم يحارب ألماني أي روسي في "فينو

481
00:27:10,009 --> 00:27:14,779
ما وجدناه لا يمكن
..."وصفه بأقل من "مذبحة

482
00:27:14,814 --> 00:27:18,650
جثث مكدسة، وممزقة إلى أشلاء

483
00:27:18,684 --> 00:27:22,754
أياً كان ما هاجمهم، كان قد رحل منذ فترة

484
00:27:22,788 --> 00:27:27,259
نعم، أنا أواجه مشكلة
في هضم قصتك

485
00:27:27,293 --> 00:27:31,196
...لقد قتلت العديد من الناس

486
00:27:31,230 --> 00:27:35,000
رجال، ونساء، وأطفال

487
00:27:35,034 --> 00:27:39,037
ولكن لم يلق أي شخص حتفه بأيد ألمانية

488
00:27:39,071 --> 00:27:41,706
"في "فينو

489
00:27:56,355 --> 00:27:58,390
سأكون بحاجة إلى هاتف

490
00:27:59,592 --> 00:28:02,460
نعناع؟

491
00:28:02,495 --> 00:28:06,297
(أهدر وقتنا، وشراب (دولي

492
00:28:08,000 --> 00:28:09,300
لديك أنف جيد يا عميل

493
00:28:09,335 --> 00:28:11,870
لقد شممت رائحة شاهد
الجميع كان قد تجاهله

494
00:28:11,904 --> 00:28:14,706
نعم، الذي رأى رجلاً أنيقاً
وامرأة ذات شعر داكن

495
00:28:14,740 --> 00:28:16,508
لقد وسعت مجال البحث في القضية

496
00:28:16,542 --> 00:28:19,644
(الآن نحن نعرف أن (هوارد ستارك
يهوى التسكع مع النساء

497
00:28:19,678 --> 00:28:20,979
..شيء تتعلمه في الحرب

498
00:28:21,013 --> 00:28:23,648
ليس كل معركة تفوز بها
تكون إنجازاً تعلقه على حزامك

499
00:28:23,682 --> 00:28:27,951
من الطريقة التي سمعت أنك حاربت بها سأندهش
إن كان لديك أي حزام لتعلق عليه إنجازاتك

500
00:28:28,000 --> 00:28:29,402
فعلت ما يتوجب فعله فحسب

501
00:28:29,421 --> 00:28:31,222
ألم نفعل ذلك جميعاً؟

502
00:28:33,359 --> 00:28:36,995
مهلاً يا (سوزا)، أين حدثت لك تلك الإصابة؟

503
00:28:37,029 --> 00:28:38,329
في "روسيا"؟ "إيطاليا"؟

504
00:28:38,397 --> 00:28:40,231
في "فخذي"، في الواقع

505
00:29:27,346 --> 00:29:30,247
<font color="#ffff00">هناك مفتاح واحد فقط به. أليس كذلك؟</font>

506
00:29:31,283 --> 00:29:33,084
<font color="#ffff00">أجل، هذا صحيح</font>

507
00:29:33,118 --> 00:29:35,486
<font color="#ffff00">هل أنت بخير يا سيد (جارفيس)؟</font>

508
00:29:35,520 --> 00:29:38,889
<font color="#ffff00">(فقط إجلبي الجهاز بأسرع ما يمكنك يا آنسة (كارتر</font>

509
00:30:17,195 --> 00:30:19,129
..يا حلوة

510
00:30:19,164 --> 00:30:22,099
ألم أقل أن الرجال فقط
عليهم العمل لوقت إضافي؟

511
00:30:22,133 --> 00:30:26,437
أنا لم أقصد أن أقاطعك
وأنت تتمتع بجني ثمار ترقيتك

512
00:30:26,471 --> 00:30:27,638
لماذا تعملين هنا؟

513
00:30:27,672 --> 00:30:31,141
لدعم الديمقراطية
هل أنت في حاجة إلى تذكير؟

514
00:30:31,176 --> 00:30:34,211
لكن بقيتنا عليهم القيام
بأكثر من أخذ طلبات طعام الغداء

515
00:30:34,245 --> 00:30:38,849
(لن تختبر أبداً متعة معرفة إذا ما كان العميل (يولك
في مزاج جيد لتناول شطيرة أم لا

516
00:30:42,987 --> 00:30:45,989
(أنت تحاولين إخفاء شيء ما يا (بيجي

517
00:30:46,024 --> 00:30:51,228
والوحيد الذي تخدعينه. هو نفسك

518
00:30:51,262 --> 00:30:55,566
وما ذلك يا عميل (طومسون)؟

519
00:30:55,600 --> 00:30:58,068
النظام الطبيعي للكون

520
00:30:58,102 --> 00:31:00,537
أنك امرأة

521
00:31:00,572 --> 00:31:03,974
لا يوجد رجل سينظر إليك على قدم المساواة

522
00:31:04,008 --> 00:31:06,710
إنه لأمر محزن

523
00:31:06,744 --> 00:31:09,146
ولكنه لا يجعله أمر غير صحيح

524
00:31:11,849 --> 00:31:14,985
يمكنني دائماً القدوم إليك بحثاً عن الحقيقة

525
00:31:15,019 --> 00:31:16,186
ليلة سعيدة

526
00:31:42,480 --> 00:31:43,947
هل حصلت عليها؟

527
00:31:47,318 --> 00:31:48,952
ماذا يوجد بالقارورة؟

528
00:31:48,986 --> 00:31:50,887
أي قارورة؟

529
00:31:50,922 --> 00:31:52,822
ماذا يوجد بالقارورة؟

530
00:31:52,857 --> 00:31:54,291
لقد فتحتها

531
00:31:54,325 --> 00:31:57,127
أنت تعلمين خطورة ما فعلته؟

532
00:31:57,161 --> 00:31:58,561
ماذا يوجد بالقارورة يا (هوارد)؟

533
00:31:58,596 --> 00:31:59,929
حسناً، أنت غاضبة

534
00:31:59,997 --> 00:32:02,799
أنا لست غاضبة

535
00:32:02,833 --> 00:32:06,403
أنا فضولية فحسب
ماذا يوجد بالقارورة؟

536
00:32:06,437 --> 00:32:08,405
أنت تعلمين

537
00:32:08,439 --> 00:32:10,106
كلانا نعلم

538
00:32:10,141 --> 00:32:13,076
أنا لا أعلم. أخبرنى

539
00:32:14,678 --> 00:32:15,979
(دماء (ستيف روجرز

540
00:32:31,816 --> 00:32:33,516
(لدي بعض الزهور من أجل (بيجي

541
00:32:33,551 --> 00:32:35,085
هل لي أن أسلمها لها؟

542
00:32:35,119 --> 00:32:37,320
لا يجوز لك. ضعها هنا

543
00:32:41,992 --> 00:32:44,794
هل أنت رجل التسليم، أم أنك خطيبها؟

544
00:32:44,829 --> 00:32:46,396
أنا أحبها

545
00:32:50,034 --> 00:32:53,836
..أيها الشاب، من فضلك أخبرني

546
00:32:53,871 --> 00:32:57,040
إسمك، ومهنتك

547
00:33:00,444 --> 00:33:02,979
لا أستطيع القول بأنني تفاجأت

548
00:33:03,013 --> 00:33:05,984
لقد قمت باستغلالي، وكذبت عليّ -
!وأنت لكمتني -

549
00:33:06,053 --> 00:33:08,951
ألا تعلم أن هذا رد فعل نتيجة لأكاذيبك -
بلى أعلم -

550
00:33:08,986 --> 00:33:12,156
أعلم كم كان يعني (ستيف) بالنسبة لك
لأنني أعلم كم كان يعني بالنسبة لي

551
00:33:12,225 --> 00:33:13,325
أنا كنت أحميك

552
00:33:13,490 --> 00:33:16,125
لا تدعي أن هذا عني وعن مشاعري

553
00:33:16,160 --> 00:33:18,928
لم أكن أريد أن أرى هذا الاضطراب
!انظري لحالتك

554
00:33:18,962 --> 00:33:20,296
(لقد وثقت بك يا (هوارد

555
00:33:20,330 --> 00:33:23,633
نعم، أعلم، وأنا كنت على خطأ
ولكن عليك أن تفهمي

556
00:33:23,667 --> 00:33:25,468
فتى مثلي لا يصل إلى
..ما وصلت إليه بواسطة

557
00:33:25,502 --> 00:33:26,836
ماذا؟ أنت مطلوب بتهمة الخيانة؟

558
00:33:26,870 --> 00:33:29,172
لقد نشأت على الجانب الشرقي الفقير

559
00:33:29,206 --> 00:33:32,975
والدي كان يبيع الفاكهة، و والدتي كانت
تقوم بالحياكة في أحد المصانع

560
00:33:33,010 --> 00:33:34,877
دعيني أخبرك. الشخص لا يتسلق السلم الأمريكي

561
00:33:34,912 --> 00:33:36,879
دون التقاط بعض العادات السيئة في الطريق

562
00:33:36,914 --> 00:33:41,217
هناك سقف لبعض الأنواع من الناس
مبني على أساس كم من المال يملك والديك

563
00:33:41,251 --> 00:33:44,320
وطبقتك الاجتماعية، ودينك، وجنسك

564
00:33:44,354 --> 00:33:46,889
والطريقة الوحيدة لاختراق
هذا السقف أحياناً تكون بالكذب

565
00:33:46,924 --> 00:33:49,325
لذا فتلك غريزتي الطبيعية
أن.. أكذب

566
00:33:49,359 --> 00:33:53,329
لم يكن ينبغي لي أن أكذب عليك

567
00:33:53,363 --> 00:33:56,999
ولهذا، ثقي بي، أنا آسف حقاً

568
00:33:57,034 --> 00:33:59,735
لماذا لديك دماء (ستيف) في المقام الأول؟

569
00:33:59,770 --> 00:34:04,006
"كنت واحداً من طليعة العلماء في مشروع "البعث

570
00:34:04,041 --> 00:34:07,076
ذهبت 11 قارورة للحكومة
و قارورة واحدة ذهبت لي

571
00:34:07,110 --> 00:34:09,078
هل تعلم الوكالة أنهم يملكون القارورة؟

572
00:34:09,112 --> 00:34:10,379
لماذا لا ينبغي لهم ألا يملكوها؟

573
00:34:10,414 --> 00:34:12,715
الحكومة أوشكت على استنفاذ قواريرها

574
00:34:12,749 --> 00:34:14,417
إذا كانوا يعلمون بأن لديهم خاصتي
فإنهم لن يعيدونها

575
00:34:14,451 --> 00:34:15,818
حتى لو برئت ساحتي

576
00:34:15,852 --> 00:34:18,187
هذا ما زال لا يعني أنك
(تستحق أن تحوذ دماء (ستيف

577
00:34:18,221 --> 00:34:20,856
"أوتعلمين. أظن أن هذه العينة رقم "س.ر-53

578
00:34:20,891 --> 00:34:22,825
"تلك الدماء، دماء "كابتن أمريكا

579
00:34:22,859 --> 00:34:25,127
تحمل مفتاح لقاحات، وأدوية

580
00:34:25,162 --> 00:34:27,530
ربما حتى لعلاج نزلات البرد العادية

581
00:34:27,564 --> 00:34:30,533
ستيف روجرز) قد لا يكون معنا بعد الآن)

582
00:34:30,567 --> 00:34:32,835
لكنه لا يزال بوسعه إنقاذ الملايين من البشر

583
00:34:32,869 --> 00:34:35,871
وكم من الملايين من الدولارات
ستجني من ذلك؟

584
00:34:35,906 --> 00:34:38,240
ماذا تظنيني بحق الجحيم؟

585
00:34:38,275 --> 00:34:40,242
أعتقد أنت رجل تسعي لتحقيق مكاسب شخصية

586
00:34:40,277 --> 00:34:42,578
بغض النظر عمن تكسبها على حسابه

587
00:34:42,612 --> 00:34:46,849
أنت تجد باستمرار الثقوب التي تنزلق فيها
أملا في العثور على الأموال

588
00:34:46,883 --> 00:34:49,051
تبكي فحسب عندما يعضك ثعبان آخر

589
00:34:49,085 --> 00:34:53,389
"أنت الرجل الذي يقول لامرأة: "أنا أحبك
بينما أنت تقولها لنفسك في مرآة خلف كتفها

590
00:34:53,423 --> 00:34:56,792
ستيف روجرز) كرّس عقله)
وجسده، وحياته

591
00:34:56,826 --> 00:35:00,529
إلى الوكالة، وإلى هذا البلد
لا لحسابك المصرفي

592
00:35:00,563 --> 00:35:03,198
أنا أخذت نفس التعهد، ولكن
(أنا لست جيدة كما كان (ستيف

593
00:35:03,233 --> 00:35:04,266
لقد نسيت تعهدي

594
00:35:04,301 --> 00:35:06,201
وركضت لأعمل جاسوسة من أجلك

595
00:35:06,236 --> 00:35:07,903
لذا. شكراً لك يا (هوارد)، لتذكيري

596
00:35:07,937 --> 00:35:10,305
من كان عليه (ستيف)، وما أطمح لأن أكون عليه

597
00:35:10,340 --> 00:35:13,142
الآن قد اقتنعت أنك من قمت بسرقة اختراعاتك

598
00:35:13,176 --> 00:35:14,376
...(بيجي)

599
00:35:14,411 --> 00:35:16,779
أنا بحاجة إلى بعض الهواء النقي
لأتخلص من رائحتك الكريهة في أانفي

600
00:35:16,813 --> 00:35:18,380
وعندما أعود. ستكون ذهبت

601
00:35:18,415 --> 00:35:20,115
إلى أين؟ سيقبضون عليّ

602
00:35:20,150 --> 00:35:22,184
أنت عبقري. ستجد مخرجاً

603
00:35:58,488 --> 00:36:00,622
مهلاً يا سيد
هل أنت ضائع؟

604
00:36:00,657 --> 00:36:01,957
أيها الشابة.

605
00:36:01,991 --> 00:36:04,526
هل تبحث عن (بيجي)؟

606
00:36:04,560 --> 00:36:06,461
عودي إلى غرفتك، من فضلك

607
00:36:08,064 --> 00:36:09,698
هل هذا مسدس آلي؟

608
00:36:11,134 --> 00:36:13,268
!أريد ذلك

609
00:36:28,049 --> 00:36:29,516
هل علمت؟

610
00:36:29,551 --> 00:36:31,852
أنا حقا آسف على الطريقة
التي تمت بها معالجة هذه المسألة

611
00:36:31,886 --> 00:36:33,854
"هذا سيكون بمثابة الإجابة بـ "أجل

612
00:36:33,888 --> 00:36:37,024
لا تقم أبداً بلعب البوكر. أنت تقوم
بفرك أذنك عندما تكذب

613
00:36:37,058 --> 00:36:39,860
السيد (ستارك) يحترمك
يا آنسة (كارتر)، وأنا أيضاً

614
00:36:39,894 --> 00:36:42,863
هل هناك أي شخص آخر على قيد الحياة
يحمل لك مثل هذا التقدير؟

615
00:36:42,897 --> 00:36:45,199
أستطيع أن أثق في تصرفات
الرجال الذين لا يحترمونني

616
00:36:45,233 --> 00:36:46,366
أكثر من أولئك الذين يفعلون

617
00:36:46,401 --> 00:36:49,203
على الأقل عندما يطلبون شيئاً
فإنهم يعنون ما يقولون

618
00:36:58,079 --> 00:36:59,713
لقد أخذتها كشيء مفروغ منه

619
00:36:59,747 --> 00:37:02,883
يمكنك أن تستعيدها مرة أخرى

620
00:37:02,917 --> 00:37:04,384
على مدى السنوات الخمسة الماضية

621
00:37:04,419 --> 00:37:08,388
ظننت أنني تعودت على الاعتذار نيابة عنك

622
00:37:08,423 --> 00:37:10,223
ولكن هذا يؤلم

623
00:37:12,393 --> 00:37:14,694
أنت

624
00:37:14,729 --> 00:37:16,830
هل أستطيع اقتراض القسم الرياضي؟

625
00:37:16,864 --> 00:37:18,765
شكراً لك

626
00:38:01,642 --> 00:38:04,110
هل كان (جيرنج) مُقبِّلاً جيداً؟

627
00:38:04,144 --> 00:38:05,612
(في الواقع هذا طريف نوعاً ما يا (طومسون

628
00:38:05,646 --> 00:38:07,780
نعم. إذاً كيف حال العقيد النازي؟

629
00:38:07,815 --> 00:38:10,950
بحلول هذا الوقت لابد أنه مات

630
00:38:10,985 --> 00:38:13,119
هل علمت شيئاً بشأن "فينو"؟

631
00:38:13,153 --> 00:38:15,455
ميولر) قال أن جثث الروس كانت بكل مكان)

632
00:38:15,489 --> 00:38:17,056
ممزقة إلى أشلاء

633
00:38:17,091 --> 00:38:21,127
السؤال هو: من الذي قتلهم؟

634
00:38:21,161 --> 00:38:22,963
هذين الرجلين؟

635
00:38:23,000 --> 00:38:24,768
كلا، لا يمكن لاثنان أن يقتلا المئات

636
00:38:24,870 --> 00:38:26,904
ولماذا كانا ضمن قائمة القتلى؟

637
00:38:27,201 --> 00:38:30,236
ما لم يفترضوا هويتيهما
من الرجال الذين لقوا حتفهم في الواقع هناك

638
00:38:30,270 --> 00:38:33,072
لدي دليل آخر سيزيد من حيرتك

639
00:38:33,107 --> 00:38:34,407
"سجل مطار "فينو

640
00:38:34,441 --> 00:38:37,076
بعد يوم واحد من المعركة المزعومة
هبطت طائرة

641
00:38:37,110 --> 00:38:38,444
خمن من كان على متنها؟

642
00:38:38,478 --> 00:38:39,846
لا أدري. (بوب هوب)؟

643
00:38:41,882 --> 00:38:44,116
(هوارد ستارك)

644
00:38:48,789 --> 00:38:50,456
صب كأساً من الشراب

645
00:38:50,490 --> 00:38:52,425
إجعلها مزدوجة

646
00:38:52,459 --> 00:38:55,194
لقد حصلنا لأنفسنا على مؤامرة

647
00:39:42,609 --> 00:39:45,210
دوتي)، هل ستأتين لتناول العشاء؟)

648
00:39:45,245 --> 00:39:48,247
سأوافيك إلى الطابق السفلي على الفور

649
00:40:31,000 --> 00:40:33,929
{\move(300,400,190,190,100,100)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,1000,\fscx125\fscy125)\c&000000&\3c&000000&\bord12.0}<font color="#03B4CC">العميلة كارتر

650
00:40:32,100 --> 00:40:37,133
{\an8}{\fad(1200,250)}<u>ترجمة</u>
تامر مصطفى
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&}<font color="#0080ff">tito</font>

