1
00:00:06,476 --> 00:00:08,475
الأرض

2
00:00:08,476 --> 00:00:10,475
النار

3
00:00:10,476 --> 00:00:11,476
الهواء

4
00:00:11,477 --> 00:00:14,475
الماء

5
00:00:14,476 --> 00:00:20,557
فقط الأفتار يمكنه إتقان جميع العناصر الأربعة
وجلب التوازن إلى العالم

6
00:00:22,559 --> 00:00:26,127
<font color=#008000> ترجمة " Akram Nasser " ترجمة</font>

7
00:00:26,176 --> 00:00:28,175
! (سقطت مدينة (با سينغ يي

8
00:00:28,176 --> 00:00:30,175
, بعد أن أطاح (زاهير) واللوتس الحمراء بملكة الأرض

9
00:00:30,176 --> 00:00:32,175
المدينة أنزلقت إلى الفوضى

10
00:00:32,176 --> 00:00:36,176
في هذه الأثناء , (كورا) و (آسامي) حاولا الهرب من أسرهم
لكنهم تحطموا في الصحراء

11
00:00:36,177 --> 00:00:39,176
(بعد الوصول إلى الأمان , هما تقابلا مع اللورد (زوكو) و (تونراك) و (بيفونغ

12
00:00:39,177 --> 00:00:42,175
, (بالعودة إلى (با سينغ سي) , (زاهير) حررّ (ماكو) و (بولين

13
00:00:42,176 --> 00:00:45,175
(أعطاهما رسالة هامة لتوصيلها إلى (كورا

14
00:00:45,176 --> 00:00:46,339
لكن هل الأخوة سيجدونها بالوقت المناسب ؟

15
00:00:59,176 --> 00:01:02,175
لا يمكنني تصديق ذلك , الحلقة العليا في حالة فوضى

16
00:01:02,176 --> 00:01:05,175
لا تحاول إيقافنا , نحن سنستعيد ما هو لنا

17
00:01:05,176 --> 00:01:07,175
أوقفكم ؟ أنا سأنضم إليكم

18
00:01:07,176 --> 00:01:08,850
أنا أعرف أين توجد الأشياء الجيدة

19
00:01:10,176 --> 00:01:13,175
هل يجب أن نقوم بشيئا ما ؟ -
هذه ليست معركتنا -

20
00:01:13,176 --> 00:01:16,175
يجب أن نسلم رسالة (زاهير) إلى (كورا) حالا

21
00:01:16,176 --> 00:01:19,175
صحيح , حسنا
نجد (كورا) , نوصل الرسالة

22
00:01:19,176 --> 00:01:20,166
نعم , هذا يجب أن يكون سهلا

23
00:01:20,167 --> 00:01:23,175
يجب أن نخرج من المدينة ونصل إلى الصحراء , ثم بطريقة ما نجدها

24
00:01:23,176 --> 00:01:28,175
في أراضي مقفرة شاسعة وواسعة التي تمتد للآلاف وآلاف الأميال

25
00:01:28,176 --> 00:01:31,175
هذا لن يكون سهلا

26
00:01:32,040 --> 00:01:33,636
نحتاج منطاد

27
00:01:40,177 --> 00:01:43,175
عذرا , هل لي أن أحضى بإنتباهكم ؟

28
00:01:43,176 --> 00:01:45,175
, أنا مع شرطة مدينة الجمهورية

29
00:01:45,176 --> 00:01:49,135
وأحتاج للإستيلاء على هذا المنطاد لمساعدة الأفتار

30
00:01:53,176 --> 00:01:55,175
دعني أحاول

31
00:01:55,176 --> 00:01:57,175
! ذهب الملكة في الطابق الثالث من القصر

32
00:01:57,176 --> 00:02:01,175
! الباب الثاني على اليمين

33
00:02:01,176 --> 00:02:05,175
أنت فقط عليك أن تعرف كيف تتحدث إليهم , ياأخي

34
00:02:05,176 --> 00:02:07,175
لقد أخذوا كل شيء

35
00:02:07,176 --> 00:02:09,175
أقصد , من يمزق راديو الأرسال ؟

36
00:02:09,176 --> 00:02:13,175
بعض الناس ليس لديهم إحترام لملكية الآخرين

37
00:02:13,176 --> 00:02:15,175
! الآن لنسرق هذا المنطاد

38
00:02:15,176 --> 00:02:17,175
أتعرف كيف تطير بهذا الشيء ؟

39
00:02:17,176 --> 00:02:19,175
تقنيا ؟ لا

40
00:02:19,176 --> 00:02:23,175
لكن , هيا , ما مدى صعوبة ذلك ؟

41
00:02:24,177 --> 00:02:26,175
! إلى الأعلى ! إلى الأعلى

42
00:02:26,176 --> 00:02:29,175
لا أرى أي زر لـ" الأعلى" , أرى عتلات ومفاتيح

43
00:02:29,176 --> 00:02:31,176
ها هو

44
00:02:38,176 --> 00:02:41,175
المدينة بإكملها تتمزق أربا

45
00:02:41,176 --> 00:02:43,175
يا(ماكو) , عائلتنا بالأسفل هناك

46
00:02:43,176 --> 00:02:44,176
تحرك

47
00:02:44,177 --> 00:02:46,175
نحن سنخرجهم

48
00:02:46,176 --> 00:02:50,175
, (تعتقد لأنك واعدت (آسامي
فأنت تعرف كيف تطير بهذا أفضل مني ؟

49
00:02:50,176 --> 00:02:52,176
نعم

50
00:03:01,176 --> 00:03:03,175
بولين) ؟ ماذا تفعل هنا ؟)

51
00:03:03,176 --> 00:03:05,175
أتيت آخراجكم يارفاق

52
00:03:05,176 --> 00:03:07,175
هذا الحي بإكملها على وشك الأحتراق بالنيران

53
00:03:07,176 --> 00:03:09,175
هيا , (ماكو) وأنا لدينا منطاد على السطح

54
00:03:09,176 --> 00:03:12,175
لا يمكننا , الجدة لن تذهب

55
00:03:12,176 --> 00:03:17,175
هذا المكان هو عالمي بإكمله , أنا لن أغادر

56
00:03:17,176 --> 00:03:21,175
لكنني سعيدة جدا لأن (بولين) قد عاد لزيارتنا

57
00:03:21,176 --> 00:03:24,175
أجلس , هل ترغب ببعض الشاي ؟

58
00:03:24,176 --> 00:03:25,176
جدتي , ليس لدينا وقت للشاي

59
00:03:25,177 --> 00:03:28,175
أمي , أرجوك -
! لا

60
00:03:28,176 --> 00:03:31,175
لا يمكنني ترك المكان الذي نشأت فيه عائلتي

61
00:03:31,176 --> 00:03:33,175
أنه بيتي

62
00:03:33,176 --> 00:03:35,826
(جدتي , هناك شيء واحد قد تعلمناه أنا و(ماكو

63
00:03:35,827 --> 00:03:37,493
من كل سنواتنا في الشارع

64
00:03:37,528 --> 00:03:39,175
إنه لا يهم إلى أين تذهب

65
00:03:39,176 --> 00:03:45,175
إذا لديك عائلتك معك , فأنت دائما ستكون في البيت

66
00:03:45,176 --> 00:03:47,175
أنا لن أذهب

67
00:03:47,176 --> 00:03:49,175
حسنا ! لم تتركي لي خيار

68
00:03:49,176 --> 00:03:51,175
! نحن سنخرج

69
00:03:51,176 --> 00:03:53,175
أنتظر

70
00:03:53,176 --> 00:03:56,176
حسنا , لنذهب

71
00:04:12,176 --> 00:04:14,175
شكرا لأخراجنا من هناك

72
00:04:14,176 --> 00:04:16,175
أقصد , ربما أستطعت أن أتولى ذلك بنفسي

73
00:04:16,176 --> 00:04:21,176
إذا أنتم يارفاق لم تظهروا , لكن شكرا

74
00:04:23,176 --> 00:04:27,175
لترقد بسلام

75
00:04:27,176 --> 00:04:30,175
هذا المنطاد جميل , هل هو بيتنا الجديد ؟

76
00:04:30,176 --> 00:04:33,175
لا , ياجدتي , أنا لست متأكدا إلى أين سنأخذكم

77
00:04:33,176 --> 00:04:35,175
(لكن الآن , يجب أن نجد (كورا

78
00:04:35,176 --> 00:04:36,176
هل حدث شيئا ما للأفتار ؟

79
00:04:36,177 --> 00:04:38,175
أخشى ذلك

80
00:04:38,176 --> 00:04:40,571
سقط منطادها في مكان ما في الصحراء

81
00:04:40,572 --> 00:04:43,800
كانت قادمة من قاعدة عسكرية قرب واحة النخيل الضبابية

82
00:04:43,801 --> 00:04:45,529
(ومتجهة إلى (با سينغ سي

83
00:04:45,530 --> 00:04:49,417
إذا نحن نتتبع طريقها بالعودة إلى القاعدة , فإننا يجب أن نجد الحطام

84
00:05:13,176 --> 00:05:17,175
يارفاق , إنه الحطام , لقد وجدته

85
00:05:17,176 --> 00:05:19,175
هناك

86
00:05:19,176 --> 00:05:21,175
هذا منطاد مدينة (با سينغ سي) , حسنا

87
00:05:21,176 --> 00:05:23,175
لكن أين بقيته ؟

88
00:05:23,176 --> 00:05:26,176
لا أعرف , لكن هناك بعض الآثار

89
00:05:38,176 --> 00:05:41,176
أترى ؟ لقد أخبرتك , الهبوط أمر صعب

90
00:05:49,176 --> 00:05:51,175
أرواح

91
00:05:51,176 --> 00:05:54,175
حسنا , يارفاق , نعتقد بإن (كورا) قد وجدت طريقها بالعودة إلى هنا

92
00:05:54,176 --> 00:05:56,175
الآن لنتفرق إلى فرق ونفتش المدينة

93
00:05:56,176 --> 00:05:58,175
(نعم , سنحتاج مساعدتك أيضا , يا(بابو

94
00:05:58,176 --> 00:06:00,175
...الآن فقط أعطيني ثانية بينما أنا

95
00:06:00,176 --> 00:06:03,175
أنتظروا , (بابو) ؟

96
00:06:03,176 --> 00:06:06,175
! (بابو)

97
00:06:06,176 --> 00:06:10,175
لماذا (بولين) يعناق ذلك الجرذ الكبير ؟

98
00:06:10,176 --> 00:06:13,175
الآن هو يقبله

99
00:06:15,176 --> 00:06:17,175
أنا لن أتركك تذهب مجددا

100
00:06:17,176 --> 00:06:19,175
! يارفاق , أنتبهوا ! كلب عملاق متوحش

101
00:06:22,176 --> 00:06:25,175
حسنا , حسنا , يا(ناغا) , من الرائع رؤيتك ِ أيضا

102
00:06:25,176 --> 00:06:28,175
توقفي , أنت ِ تلعقين فمي

103
00:06:30,176 --> 00:06:32,175
! (آسامي) ! (كورا)

104
00:06:32,176 --> 00:06:34,176
! أنتم يارفاق بخير

105
00:06:37,176 --> 00:06:40,175
آسف , أنا كنت فقط....من الرائع رؤيتك 

106
00:06:40,176 --> 00:06:43,175
أنه حقا من الجيد رؤيتكما أيضا , كلاكما

107
00:06:43,176 --> 00:06:45,175
جيد , أنتم لستم ميتين

108
00:06:45,176 --> 00:06:48,175
لا تصبح ِ عاطفية علي , يارئيسة

109
00:06:48,176 --> 00:06:51,175
تونراك) , سيدي)

110
00:06:51,176 --> 00:06:54,175
(ياإلهي , إنه اللورد (زوكو

111
00:06:54,176 --> 00:06:58,175
لا يمكنني تصديق ذلك

112
00:06:58,176 --> 00:07:00,175
أعذر أخي

113
00:07:00,176 --> 00:07:03,175
نحن حقا تشرفنا بمقابلتك , ياسيدي

114
00:07:03,176 --> 00:07:07,010
لمن دواعي سروري أن أقابلكما أيضا

115
00:07:07,011 --> 00:07:09,175
لابد وأنك ِ الأفتار

116
00:07:09,176 --> 00:07:12,175
أخبرني (ماكو) الكثير عنك

117
00:07:12,176 --> 00:07:15,175
أنت ِ حتى أكثر جمالا مما تخيلت

118
00:07:15,176 --> 00:07:19,175
(في الحقيقة , هذه (آسامي) , هذه الأفتار (كورا

119
00:07:19,176 --> 00:07:22,175
(كورا) , هذه جدتي , (ين)

120
00:07:22,176 --> 00:07:26,175
أنت ِ ذا عضلات كثيرة بالنسبة لأمرأة

121
00:07:26,176 --> 00:07:29,175
شكرا , أنت أيضا ؟

122
00:07:29,176 --> 00:07:31,175
يالهما من شابتين رائعتين

123
00:07:31,176 --> 00:07:36,175
ماكو) , لماذا لا تواعد أي فتيات جميلات مثلهما ؟)

124
00:07:36,176 --> 00:07:39,175
لذا ماذا حدث إليكما ؟

125
00:07:39,176 --> 00:07:41,175
أين كنتما ؟

126
00:07:41,176 --> 00:07:44,175
(لقد أسرنا من قبل (زاهير) وأخذنا إلى مدينة (با سينغ سي

127
00:07:44,176 --> 00:07:46,175
لقد كنا هناك عندما أطيح بملكة الأرض

128
00:07:46,176 --> 00:07:48,175
ماذا ؟ كيف هربتما ؟

129
00:07:48,176 --> 00:07:49,176
زاهير) تركنا نذهب)

130
00:07:49,177 --> 00:07:51,175
لماذا هو قام بذلك ؟

131
00:07:51,176 --> 00:07:54,175
لأنه أرادنا أن نجدك ِ ونسلم الرسالة

132
00:07:54,176 --> 00:07:57,175
زاهير) متجه لمعبد الهواء الشمالي بينما نتكلم)

133
00:07:57,176 --> 00:07:59,175
هو قال بإنه سيبيد أمة الهواء الجديدة

134
00:07:59,176 --> 00:08:02,176
وكل شخص فيها , مالم تسلم ِ نفسك ِ إليه

135
00:08:08,108 --> 00:08:12,165
زاهير) يهدد حياة ناس بريئة , فقط ليصل إلي)

136
00:08:12,166 --> 00:08:13,658
يمكن أن يكون يخادع

137
00:08:13,659 --> 00:08:15,553
لقد قتل بالفعل ملكة الأرض

138
00:08:15,554 --> 00:08:17,179
لا أعتقد بإنه يخادع

139
00:08:17,180 --> 00:08:20,457
يجب أن نتصل بـ(تينزين) ونحذره بإن اللوتس الحمراء قادم

140
00:08:20,458 --> 00:08:24,073
أتفق معك , لسوء الحظ , ليس لدينا رايو في المنطاد

141
00:08:24,074 --> 00:08:25,921
, هناك راديو لاسلكي في السيارة

142
00:08:25,922 --> 00:08:28,802
لكن الأشارة لن تصل أبدا إلى معبد الهواء الشمالي

143
00:08:28,803 --> 00:08:32,102
نحتاج أن نصل إلى مكان لديه محطة أرسال قوية

144
00:08:32,103 --> 00:08:33,812
عشيرة المعدن لديها جهاز قوي

145
00:08:33,813 --> 00:08:36,317
لنذهب , سنتصل بـ(سو) في الطريق

146
00:08:36,352 --> 00:08:38,946
نأمل بإنها تستطيع الأتصال بـ(تينزين) في معبد الهواء

147
00:08:38,947 --> 00:08:40,754
(بوقت وصولنا إلى (زاوفو

148
00:08:49,008 --> 00:08:51,130
هل حصلت على أي حظ بالأتصال بـ(تينزين) ؟

149
00:08:51,131 --> 00:08:54,140
لا أحد يجيب , ماذا إذا وصل (زاهير) إلى هناك ؟

150
00:08:54,141 --> 00:08:59,007
(ما كان عليّ ترك (أوبل) تذهب -
(سيكون الأمر على مايرام , يا(سو -

151
00:08:59,008 --> 00:09:01,007
أتمنى ذلك

152
00:09:06,208 --> 00:09:09,207
لدينا أشارة قوية , لكن لا أحد يجيب

153
00:09:09,208 --> 00:09:13,376
لا يمكنني الجلوس هنا بينما رجل مجنون في طريقه إلى معبد الهواء الشمالي

154
00:09:13,377 --> 00:09:16,013
يجب أن نقوم بشيئا ما - 
سأجهز منطادي -

155
00:09:16,048 --> 00:09:19,764
مع القوة الكاملة لأمن عشيرة المعدن تدعمنا , فيمكننا الأطاحة بهم

156
00:09:21,329 --> 00:09:23,869
(لن نصل أبدا إلى هناك قبل (زاهير

157
00:09:23,870 --> 00:09:25,724
قد تكون هناك طريقة آخرى لإيقافه

158
00:09:25,725 --> 00:09:29,207
, ربما لن ينجح هذا , لكن (زاهير) دائما يتأمل في عالم الأرواح

159
00:09:29,208 --> 00:09:32,207
(وأنا أعرف بالضبط أين هي غابة (جاو باو

160
00:09:32,208 --> 00:09:35,207
إذا أستطعت إيجاده , فربما أستطيع بطريقة ما أعتراضه

161
00:09:35,208 --> 00:09:38,293
لا يمكننا حمايتك هناك , لا يعجبني ذلك

162
00:09:38,294 --> 00:09:42,716
سأكون بخير , ويجب أن أقوم بذلك -
سأحرسها بينما تتأمل -

163
00:09:42,717 --> 00:09:45,351
أعتقد في هذه الأثناء , (ماكو) وأنا سنبقى هنا

164
00:09:45,352 --> 00:09:46,745
ونحاول أن نتصل بالمعبد

165
00:09:46,746 --> 00:09:48,269
سنساعد (سو) بتجهيز المنطاد

166
00:09:50,872 --> 00:09:53,042
أنا سآخذ قيلولة

167
00:10:03,308 --> 00:10:06,307
! زاهير) , أخرج ! واجهني)

168
00:10:06,308 --> 00:10:09,308
أترك المتحكمين بالهواء خارج هذا الأمر

169
00:10:15,308 --> 00:10:16,824
ها أنت ذا

170
00:10:17,586 --> 00:10:20,030
(أرجوك ِ لا تؤذينني , يا(كورا

171
00:10:20,031 --> 00:10:21,939
أنا مجرد رجل عجوز

172
00:10:21,940 --> 00:10:24,489
آيرو) ؟ ماذا تفعل هنا ؟)

173
00:10:24,490 --> 00:10:27,518
خرجت فقط باحثا عن إبريق شاي جديد

174
00:10:27,519 --> 00:10:31,976
للإضافته إلى مجموعتي , لكن بدلا من ذلك أنا وجدتك

175
00:10:33,753 --> 00:10:37,390
في عالم الأرواح , دائما يبدو أنك تجد شيئا ما

176
00:10:37,391 --> 00:10:39,850
لم تعرف بإنك كنت تبحث عنه

177
00:10:41,308 --> 00:10:44,307
تبدين منزعجة

178
00:10:44,308 --> 00:10:46,308
أنا كذلك -
أجلسي -

179
00:10:48,308 --> 00:10:49,933
ماذا في بالك ؟

180
00:10:50,008 --> 00:10:51,414
, هناك معتوه طليق

181
00:10:51,415 --> 00:10:53,613
وهو يهدد بتدمير أمة الهواء الجديدة

182
00:10:54,008 --> 00:10:55,616
لا أعرف ماذا يجب القيام به

183
00:10:55,617 --> 00:11:01,248
فقط لأنك ِ الأفتار لا يعني بإن لديك ِ كل الأجوبة

184
00:11:01,249 --> 00:11:03,524
, أعرف العديد من الأفتارات أحتاجوا للإرشاد

185
00:11:03,525 --> 00:11:05,906
(لكنني الأفتار الوحيد منذ الأفتار (وان

186
00:11:05,907 --> 00:11:08,111
التي لا يمكنها الحصول على مساعدة من أرواحي السابقة

187
00:11:08,112 --> 00:11:10,036
(تمنيت لو أنني أستطيع التحدث إلى (آنغ

188
00:11:10,037 --> 00:11:13,923
أتعرفين , (زوكو) و (آنغ) كانوا أصدقاء مقربين

189
00:11:13,924 --> 00:11:18,662
لورد (زوكو) , بالطبع -
نعم , إبن أخي -

190
00:11:18,697 --> 00:11:23,013
, علاقتهما بدأت بشكل صعب قليلا

191
00:11:23,014 --> 00:11:26,227
لكنهما كبرا ليصبحا أصدقاء لمدى الحياة

192
00:11:26,228 --> 00:11:28,183
أفضل أصدقاء

193
00:11:28,208 --> 00:11:31,207
شكرا لك , شكرا لك كثيرا

194
00:11:31,208 --> 00:11:33,207
أنت محق بشأن عالم الأرواح

195
00:11:33,208 --> 00:11:37,617
أتيت إلى هنا بحثا عن شخص آخر , لكنني سعيدة بإيجادك

196
00:11:42,208 --> 00:11:45,207
هل وجدتي (زاهير) ؟ -
لا , لم يكن هناك -

197
00:11:45,208 --> 00:11:47,208
لكن هناك شخصا ما أحتاج أن أتكلم إليه

198
00:11:49,408 --> 00:11:51,407
هل أنت مغادر ؟

199
00:11:51,408 --> 00:11:53,407
إلن تأتي معنا إلى معبد الهواء ؟

200
00:11:53,408 --> 00:11:55,407
أنا آسف , لكن لا أستطيع

201
00:11:55,408 --> 00:11:57,407
سأعود إلى أمة النار

202
00:11:57,408 --> 00:12:00,407
إذا صحيح بأن اللوتس الحمراء يستهدف

203
00:12:00,408 --> 00:12:03,407
قادة الأمم , فيجب أن أحمي إبنتي

204
00:12:03,408 --> 00:12:06,407
أنا أفهم ذلك , يجب أن تبقي لورد النار بأمان

205
00:12:06,408 --> 00:12:08,407
, لكن قبل أن تغادر

206
00:12:08,408 --> 00:12:10,407
كنت أتسائل إذا يمكنك أن تساعدني بشيئا ما

207
00:12:10,408 --> 00:12:13,407
كنت غالبا مستشار (آنغ) , ويسعدني أن أكون مستشارك

208
00:12:13,408 --> 00:12:16,407
هذا صحيح , أنت عرفت (آنغ) أكثر من أي شخص

209
00:12:16,408 --> 00:12:20,407
كنت أتسائل ماذا سيفعل إذا كان بموقفي

210
00:12:20,408 --> 00:12:25,407
إعادة بناء أمة الهواء كان حلم (آنغ) الأكبر

211
00:12:25,408 --> 00:12:28,407
, كان سيكون سعيدا بما قمت ِ به

212
00:12:28,408 --> 00:12:31,407
, وإذا حقق ذلك الهدف

213
00:12:31,408 --> 00:12:34,407
هو قد يضحي بإي شيء لحمايته

214
00:12:34,408 --> 00:12:37,829
لذا هو سيسلم نفسه لينقذ أمة الهواء ؟

215
00:12:37,830 --> 00:12:39,633
لا أعرف بشكل أكيد

216
00:12:39,634 --> 00:12:42,407
, (المتحكمي بالهواء قد يكونوا الأقرب إلى قلب (آنغ

217
00:12:42,408 --> 00:12:47,407
لكن كأفتار , هو كان مهتما بالناس من جميع الأمم

218
00:12:47,408 --> 00:12:50,407
لا أحد يعرف أفضل من (آنغ) بإن في أوقات الأزمة

219
00:12:50,408 --> 00:12:54,407
العالم يحتاج أفتاره أكثر شيء

220
00:12:54,408 --> 00:12:56,407
شكرا , عمك كان محقا

221
00:12:56,408 --> 00:12:58,407
كان التحدث معك مفيدا

222
00:12:58,408 --> 00:13:01,407
أنتظري , هل تحدثت ِ مع عمي ؟

223
00:13:01,408 --> 00:13:04,407
نعم , في عالم الأرواح

224
00:13:04,408 --> 00:13:05,408
بضعة مرات في الواقع

225
00:13:07,408 --> 00:13:09,408
يارفاق , تمكنا بالأتصال بمعبد الهواء

226
00:13:11,408 --> 00:13:12,408
من هذا ؟

227
00:13:12,409 --> 00:13:15,407
! (لقد أخبرتك , أنا (بولين

228
00:13:15,408 --> 00:13:18,407
بولين) ليس هنا الآن , هل بإمكانني أخذ رسالة إليه ؟

229
00:13:18,408 --> 00:13:21,407
! (لا , أنا لست أبحث عن (بولين) , أنا (بولين

230
00:13:21,408 --> 00:13:24,407
أسمع , أحتاجك أن تجد والدك

231
00:13:24,408 --> 00:13:25,408
هو بالخارج مع البيسون

232
00:13:25,409 --> 00:13:29,407
هل تعرف بإننا وجدنا قطيع كامل مليء بأطفال البيسون ؟

233
00:13:29,408 --> 00:13:32,407
لا , قطيع كامل , حقا ؟

234
00:13:33,409 --> 00:13:35,407
ميلو) , هذا قائدك)

235
00:13:35,408 --> 00:13:36,408
أذهب لإحضار والدك , الآن

236
00:13:36,409 --> 00:13:38,408
نعم , ياسيدي

237
00:13:40,408 --> 00:13:43,407
هيا , هيا

238
00:13:43,408 --> 00:13:45,407
(مرحبا , معكم (تينزين

239
00:13:45,408 --> 00:13:46,408
تينزين) , أصغي إلي بعناية)

240
00:13:46,409 --> 00:13:48,407
زاهير) بطريقه إلى المعبد)

241
00:13:48,408 --> 00:13:49,408
هو قادم لأجل المتحكمين بالهواء

242
00:13:49,409 --> 00:13:52,407
يجب أن تخرج الجميع من هناك حالا

243
00:13:52,408 --> 00:13:54,407
! أترك كل شيء , غادر الآن

244
00:13:54,408 --> 00:13:58,407
لا -
ماذا ؟ ما الأمر ؟ -

245
00:13:58,408 --> 00:14:00,407
تينزين) ! (تينزين) , ماذا حدث ؟)

246
00:14:00,408 --> 00:14:03,407
فات الآوان

247
00:14:03,408 --> 00:14:06,408
إنه هنا

248
00:14:16,013 --> 00:14:18,012
ما الأمر , ياأبي ؟

249
00:14:18,013 --> 00:14:20,012
يجب أن نخرج الجميع من هنا

250
00:14:20,013 --> 00:14:22,013
أبقى قريبا مني

251
00:14:32,013 --> 00:14:34,012
ماذا يجري , يا(تينزين) ؟

252
00:14:34,013 --> 00:14:36,012
إنه (زاهير) , أجمع الجميع

253
00:14:36,013 --> 00:14:39,013
يجب أن نصل إلى البيسون ونغادر حالا

254
00:14:44,013 --> 00:14:46,012
يارفاق , لدينا حالة طارئة

255
00:14:46,013 --> 00:14:50,012
نحن نخلي المعبد , هيا

256
00:14:50,013 --> 00:14:52,013
! أنتبهوا

257
00:15:00,013 --> 00:15:03,013
إنه (زاهير) , يجب أن نغادر

258
00:15:07,013 --> 00:15:10,013
لن يذهب أي شخص لأي مكان , أو ستموت

259
00:15:16,013 --> 00:15:19,013
جيد , العائلة بإكملها هنا

260
00:15:28,013 --> 00:15:31,012
إنه يسعدني وأخيرا أنا أقابل معلم هواء حقيقي

261
00:15:31,013 --> 00:15:33,012
ما الذي تريده منا ؟

262
00:15:33,013 --> 00:15:34,013
لا شيء على الأطلاق

263
00:15:34,014 --> 00:15:37,012
, في الواقع , إذا تعاون الجميع

264
00:15:37,013 --> 00:15:40,012
فجميعكم ستخرجون من هذا الأمر سالمين

265
00:15:40,013 --> 00:15:41,013
أذن ماذا تفعل هنا ؟

266
00:15:41,014 --> 00:15:44,012
أنا أريد (كورا) , وأنا تعبت من مطاردتها

267
00:15:44,013 --> 00:15:47,012
أنت تستخدمنا كوسلة ضغط ؟ -
نعم -

268
00:15:47,013 --> 00:15:49,012
(لن ندعك أبدا تصل إلى (كورا

269
00:15:49,013 --> 00:15:53,012
لسوء الحظ , ليس لديكم خيار

270
00:15:53,013 --> 00:15:55,012
نعم , أنا لدي خيار

271
00:15:57,013 --> 00:15:59,012
جينورا) , أخرجي الجميع من هنا)

272
00:15:59,013 --> 00:16:03,013
بومي) , و(كايا) , ساعداني بإبعادهم)

273
00:16:09,013 --> 00:16:12,013
! وأبقوا بعيدين عن مدى بصرها , أذهبوا , أذهبوا

274
00:16:42,014 --> 00:16:48,013
إنه خطر جدا , نحن لن نصل إلى الأسطبلات بوجودها بالأعلى

275
00:18:08,013 --> 00:18:10,013
لا

276
00:18:51,013 --> 00:18:54,013
أرى بإنك ِ تحضين بالكثير من المرح كما أنا أحضى به

277
00:18:58,013 --> 00:19:01,012
لا يمكنني الأنتظار أكثر -
إنتظر , ماذا تفعل ؟ -

278
00:19:01,013 --> 00:19:03,012
كل ما أستطيع فعله

279
00:19:03,013 --> 00:19:05,013
! أذهبوا إلى البيسون ! أخرجوا من هنا

280
00:19:49,013 --> 00:19:51,013
كاي) ! لا)

281
00:20:19,013 --> 00:20:21,012
أمسكتك

282
00:20:26,013 --> 00:20:28,012
بومي) , أفلت يدك)

283
00:20:28,013 --> 00:20:30,012
لكن قد نموت

284
00:20:30,013 --> 00:20:33,013
نحن سنموت إذا تعلقنا

285
00:21:31,013 --> 00:21:33,012
أستسلم , أنتهى الأمر

286
00:21:33,013 --> 00:21:37,013
طالما أنا أتنفس , فالأمر لم ينتهي

287
00:22:04,013 --> 00:22:05,013
شكرا , ياصديقي

288
00:22:11,199 --> 00:22:15,252
<font color=#008000> ترجمة " Akram Nasser " ترجمة</font>

