﻿1
00:00:07,090 --> 00:00:09,350
<i>الحلقة 15</i>

2
00:00:13,280 --> 00:00:16,150
هل يوجد أحد هنا؟

3
00:00:19,070 --> 00:00:21,380
بونغ سو!

4
00:00:27,010 --> 00:00:28,760
بونغ سو!

5
00:00:46,840 --> 00:00:49,330
هل هو أدفء قليلاً الآن؟

6
00:00:58,370 --> 00:01:08,520
<i>قدمت لكم الترجمة والتوقيت
من فريق معالج الوقت @ Viki</i>

7
00:01:16,930 --> 00:01:20,670
أتيتَ إلى منزلي ونمت
هناك متى ما شئت!

8
00:01:20,670 --> 00:01:26,890
أنا فقط سأبقى ليوم واحد. هذا غير عادل.
لا يمكنك فعل هذا. لن أذهب

9
00:01:30,810 --> 00:01:33,910
لماذا لا ينتابك أي خوف؟

10
00:01:33,910 --> 00:01:35,770
أنا لستُ خائفة منك

11
00:01:35,770 --> 00:01:38,010
ألا تعرفين من أكون؟

12
00:01:38,010 --> 00:01:42,110
أنا أختبئ كثيرا منكِ، لكن...

13
00:01:42,110 --> 00:01:44,420
أنتِ لا تملكين حتى
أدنى فكره، أتفعلين؟

14
00:01:44,420 --> 00:01:46,300
لا أهتم

15
00:01:46,300 --> 00:01:48,170
هل أنتِ حمقاء؟

16
00:01:48,170 --> 00:01:52,770
لا تجعلني أغادر. إن فعلت،

17
00:01:53,590 --> 00:01:55,880
ستبكي لبقية حياتك

18
00:02:00,610 --> 00:02:02,700
أنا...

19
00:02:04,810 --> 00:02:06,980
قد أؤذيكِ

20
00:02:06,980 --> 00:02:13,530
كلا. لن تؤذيني. أبداً

21
00:02:38,500 --> 00:02:40,710
لا تجعلني أغادر

22
00:02:43,610 --> 00:02:45,860
لا تفعل ذلك

23
00:03:04,000 --> 00:03:10,790
♬ <i>مع ذكريات لقائي
بك، الحلم كـ كذبة</i> ♬

24
00:03:10,790 --> 00:03:17,630
♬ <i>سأبقى أنتظرك هنا</i> ♬

25
00:03:17,630 --> 00:03:23,770
♬ <i>لأنني أرتجف، لا
يمكنني التحرك</i> ♬

26
00:03:23,770 --> 00:03:30,180
♬ <i>عندما تنظر إليّ،</i> ♬

27
00:03:31,320 --> 00:03:38,110
♬ <i>لماذا لا أستطيع قول شيء</i> ♬

28
00:03:38,110 --> 00:03:44,120
♬ <i>بينما هناك الكثير من
الكلمات التي أرغب بقولها</i> ♬

29
00:03:44,120 --> 00:03:51,940
♬ <i>في اللحظة التي تستدير
بها، <br> لماذا أنت بعيد عني؟</i> ♬

30
00:03:51,940 --> 00:03:57,720
♬ <i>لماذا إنفجار من الدموع يفيض؟</i> ♬

31
00:03:57,720 --> 00:04:04,680
♬ <i>أحبك. لا يوجد سواك</i> ♬

32
00:04:04,680 --> 00:04:11,150
♬ <i>أنت تعلم أنه لا
يوجد أحد سواك</i> ♬

33
00:04:11,150 --> 00:04:14,689
♬ <i>حتى إن كنت لا أستطيع
لمسك، حتى إن كنت لا</i>

34
00:04:14,701 --> 00:04:18,500
<i>أستطيع عناقك،<br> حتى إن
بكيت وحيدا، لا بأس</i> ♬

35
00:04:18,500 --> 00:04:29,150
♬ <i>سأنظر إليك دائما. إنه أنت</i> ♬

36
00:04:31,210 --> 00:04:38,220
♬ <i>لقائي بك كان مصير</i> ♬

37
00:04:38,220 --> 00:04:44,170
♬ <i>المصير أصبح لي قبل أن أعرفه</i> ♬

38
00:04:44,170 --> 00:04:51,970
♬ <i>لأنني لا أستطيع
العودة للوقت قبل حبك</i> ♬

39
00:04:51,970 --> 00:04:57,870
♬ <i>أنا أعود لك</i> ♬

40
00:04:57,870 --> 00:05:04,830
♬ <i>أحبك. لا يوجد سواك</i> ♬

41
00:05:04,830 --> 00:05:11,190
♬ <i>أنت تعلم أنه لا
يوجد أحد سواك</i> ♬

42
00:05:11,190 --> 00:05:14,700
♬ <i>حتى إن كنت لا أستطيع
لمسك، حتى إن كنت لا</i>

43
00:05:14,712 --> 00:05:18,480
<i>أستطيع عناقك،<br> حتى إن
بكيت وحيدا، لا بأس</i> ♬

44
00:05:18,480 --> 00:05:25,390
♬ <i>سوف أنظر إليك دائما</i> ♬

45
00:05:25,390 --> 00:05:29,990
♬ <i>إنه أنت</i> ♬

46
00:06:00,250 --> 00:06:04,350
♬ <i>الحب، ليس مجرد حلم</i> ♬

47
00:06:04,350 --> 00:06:09,300
<i>ظننتُ أنه كان حلماً
<br>بالعادة لا أحلم،</i>

48
00:06:09,300 --> 00:06:11,650
<i>لذلك (اتسائل) لماذا
هذا الحلم طويل جداً</i>

49
00:06:11,650 --> 00:06:18,910
♬ <i> الحب أحلى شيء.
أبتسم لكل كائن</i> ♬

50
00:06:18,910 --> 00:06:23,220
♬ <i>مع تخطي في قلبي</i> ♬

51
00:06:23,220 --> 00:06:27,730
♬ <i>القمر، السماء والنجوم يمكنهم
أن يضيؤا كل الليل الليلة</i> ♬

52
00:06:27,730 --> 00:06:33,010
<i>لذا أستمر بالتأكد مراراً
وتكراراً، <br> "أهذا حقيقي؟"</i>

53
00:06:33,010 --> 00:06:37,730
<i>"ليس كذلك، ربما؟"</i>

54
00:06:37,730 --> 00:06:45,170
<i>حتى أثناء القيام بذلك، أفكر مجددا،<br>"حتى
إن كان هذا حقيقي...، هل لا بأس به؟" </i>

55
00:06:45,170 --> 00:06:49,140
♬ <i>عندما تمسك بي بإحكام...</i> ♬

56
00:06:59,550 --> 00:07:06,590
♬ <i>مُبهر لأول وهله. تحدي كل
شيء الآن ظننا بأنه صواب</i> ♬

57
00:07:06,590 --> 00:07:08,830
بجد

58
00:07:08,830 --> 00:07:16,100
♬ <i>الحب، إنه قدرنا. لقد
أخذنا في حالة ذهول منا </i> ♬

59
00:07:16,100 --> 00:07:18,340
- إنه حقا برد<br>♬
<i>فقط أنت وأنا</i> ♬

60
00:07:18,340 --> 00:07:22,400
لا أشعر بأدنى برد

61
00:07:22,400 --> 00:07:25,540
قلت إني سأوصلكِ!

62
00:07:26,680 --> 00:07:29,970
حاول فقط الخروج دون أن تأكل كل الحساء،
الأرز، والأطباق الجانبية التي أعطيتك

63
00:07:29,970 --> 00:07:33,450
أنت تعلم أني مازلت
غاضبة جداً، صحيح؟

64
00:07:33,450 --> 00:07:35,780
أجل. فهمت الفكره

65
00:07:36,900 --> 00:07:39,110
سأذهب

66
00:07:43,870 --> 00:07:45,970
اه، بجد

67
00:08:13,750 --> 00:08:17,700
فقط محطة واحده...
ألا تستمع لما أقول؟

69
00:08:17,700 --> 00:08:19,700
كوني غير جادة قليلا، أرجوكِ

70
00:08:19,710 --> 00:08:22,780
- فقط محطة واحده؟ <br> - اممم

71
00:08:22,780 --> 00:08:25,110
حسنا

72
00:08:45,160 --> 00:08:47,270
<i>إلى اللقاء!</i>

73
00:08:47,270 --> 00:08:50,480
<i>كل!</i>

74
00:09:04,390 --> 00:09:09,800
<i>لكن أجما، أنا حقا مشوش بين
<br> ما هو حقيقي وما هو وهمي...</i>

75
00:09:09,800 --> 00:09:12,980
عملي يتطلب مني عادة أن أصبح وهمي.
وبهذه الطريقة يمكنني القيام بعملي.

76
00:09:12,980 --> 00:09:16,980
وجهي مخفي وهويتي متنكر

77
00:09:18,430 --> 00:09:22,950
عندما أخرج للعالم، وألتقي
بالناس هناك، <br> أنا دائما مُتصنع

78
00:09:22,950 --> 00:09:28,490
لكن عندما أقابلها،<br> يجب أن
أقابلها بشخصيتي الحقيقية، صحيح؟

79
00:09:30,050 --> 00:09:34,660
لكن حينها... شخصيتي الحقيقية؟

80
00:09:35,960 --> 00:09:39,650
ما ذلك؟ أيوجد شيء كهذا؟

81
00:09:39,650 --> 00:09:43,950
منذ متى وأنت تفكر بعمق؟

82
00:09:43,950 --> 00:09:44,860
أعلم، هاه؟

83
00:09:44,860 --> 00:09:49,390
أقول لك للمرة التاسعة
والأربعون، لا تفكر

84
00:09:49,390 --> 00:09:51,940
إن فكرت، دائما تتسبب
بمشكلة، تعلم؟

85
00:09:51,940 --> 00:09:53,160
أجما

86
00:09:53,160 --> 00:09:55,150
أعد تعيين ساعتك

87
00:09:55,150 --> 00:09:57,200
شكرا لكِ

88
00:09:57,200 --> 00:10:00,300
وأيضا أنظر إلى البطارية.
تحقق منها

89
00:10:00,300 --> 00:10:01,940
سوف أخرج

90
00:10:01,940 --> 00:10:03,530
إلى أين تذهب؟

91
00:10:04,960 --> 00:10:07,840
سأذهب لأعثر على شخصيتي الحقيقية

92
00:10:09,390 --> 00:10:15,830
ذلك الطفل يفقد عقله تدريجيا .<br> ليس
الامر كأني بإمكاني إعادة برمجته .

93
00:10:15,900 --> 00:10:18,400
لقد حان الوقت
لإستبداله بالتأكيد.

94
00:10:58,610 --> 00:11:00,190
ذلك الطائش .

95
00:11:00,190 --> 00:11:02,060
لقد كنت قلقا عليك.

96
00:11:02,060 --> 00:11:05,780
أنتظرتك تشاي يونج سين كثيرا أيضا.
هل إتصلت بها ؟

97
00:11:05,780 --> 00:11:07,870
لقد أتت للبحث عني

98
00:11:07,870 --> 00:11:10,130
أنت لم تخبرها، أليس كذلك ؟

99
00:11:10,130 --> 00:11:12,370
من تكون ؟

100
00:11:12,370 --> 00:11:17,220
لم أخبرها، لكنها إكتشفت الأمر

101
00:11:17,220 --> 00:11:18,340
ماذا تعرف بالتحديد ؟

102
00:11:18,340 --> 00:11:22,240
أنا أفكر بكم المعلومات
التي يجب علي إخبارها بها .

103
00:11:22,240 --> 00:11:27,060
لكنها لم تسألني .

104
00:11:27,060 --> 00:11:31,440
لم تسألني لماذا أعيش على
هذا النحو، لماذا أصبت،

105
00:11:33,090 --> 00:11:36,070
ولا حتى سألت عن إسمي الحقيقي .

106
00:11:39,160 --> 00:11:41,800
أنت معجب بجي ان، أليس كذلك ؟

107
00:11:42,680 --> 00:11:44,940
لهذا لم تستطع إخبارها .

108
00:11:44,940 --> 00:11:49,890
من هي، من أباها، و
ما يتعلق بأباك .

109
00:11:49,890 --> 00:11:51,850
لقد قلت لك أني أفكر .

110
00:11:51,850 --> 00:11:54,070
إذا هل ستتفهم وضعي أيضا ؟

111
00:11:54,070 --> 00:11:58,420
لأني أحب ميونج هي و جي ان .

112
00:11:58,420 --> 00:12:01,830
لم أستطع ان أخبرهم .

113
00:12:01,830 --> 00:12:06,180
هذا يكفي كتبادلا للمجاملات.
لنتحدث في ما يهم بدأً من الآن .

114
00:12:06,180 --> 00:12:08,190
حسنا .

115
00:12:08,190 --> 00:12:11,240
أريد الإنتقام لمعلمي...
<br> حسنا .

116
00:12:11,240 --> 00:12:17,420
و أريد إثبات براءة أبي
<br> كي يعرف الكل الحقيقة .

117
00:12:17,420 --> 00:12:20,120
بدلا من قول ذلك لأنفسنا
<br> ان المرجح انه برئ .

118
00:12:20,120 --> 00:12:22,570
بالطبع، يجب علينا ذلك . و أيضا؟

119
00:12:22,570 --> 00:12:24,390
أريد ان اعرف

120
00:12:24,390 --> 00:12:30,000
متى يمكنني ان اخبر تشاي يونج سين
<br> ان أمها التي إنجبتها مازلت حية .

121
00:12:30,000 --> 00:12:34,820
ألا تعتقد أن الوقت المناسب <br> هو عندما لا
تشكل تلك المعلومة خطرا عليها او ميونج هي ؟

122
00:12:34,820 --> 00:12:36,190
متى سيكون هذا ؟

123
00:12:36,190 --> 00:12:39,040
هذا مرتبط بالهدفين السابقين .

124
00:12:39,040 --> 00:12:44,600
ألم تقل أنك أردت ان تجد طريقة
<br> لشدهم جميعا من أساسهم

125
00:12:44,640 --> 00:12:46,090
حتى العقل المدبر خلف
هذا و تدميرهم ؟

126
00:12:46,090 --> 00:12:48,240
لقد فعلت . <br> هل وجدت طريقة ؟

127
00:12:48,240 --> 00:12:52,630
لقد فكرت بالأمر، لكني لم
أجد سوى طريقة واحدة .

128
00:12:52,630 --> 00:12:55,830
طريقة أباك و والد شي يونج سو .

129
00:12:55,830 --> 00:12:59,270
الطريقة التي حاولت
تطبيقها طوال حياتي .

130
00:13:00,030 --> 00:13:02,630
هل ترغب في إستغلالها
بشكل فعال معي ؟

131
00:13:02,630 --> 00:13:04,950
الطريقة التي إستخدمها أبي ؟

132
00:13:04,950 --> 00:13:07,270
نعم. <br> ما هي فرص النجاح ؟

133
00:13:07,270 --> 00:13:10,050
إذا عمل معي المعالج
تكون فرصتنا 50 %\50% .

134
00:13:22,530 --> 00:13:27,960
ما سألت سابقا، أنت على صواب.
أنا أحب تشاي يونج سين .

135
00:13:30,050 --> 00:13:33,330
فقط كي تكون على علم

136
00:13:48,950 --> 00:13:54,910
<i> بدأ كيم مون سيك العمل عند الزعيم (=
ايلدر = ELDER) في عام 1992 <br> بعد الحادث</i>

137
00:13:54,910 --> 00:13:56,927
<i> بعد مضي عدة سنوات من العمل
لصالح الايلدر (= الزعيم =</i>

138
00:13:56,939 --> 00:13:59,080
<i>Elder) <br> إرسل الايلدر (=
الزعيم = ELDER) سكرتير أوه .</i>

139
00:13:59,080 --> 00:14:02,480
<i> عندما أصبح مستقلا .<br>لديه
عدة أسماء و هويات .</i>

140
00:14:02,480 --> 00:14:05,730
<i> أحدهم كمحامي .</i>

141
00:14:10,580 --> 00:14:12,710
<i>علاقتهم مثيرة للإهتمام .</i>

142
00:14:12,710 --> 00:14:16,580
<i> يمكنك ان تفكر بكيم مون شيك و سكرتير
أوه <br> كوجهي عملة نقدية واحدة .</i>

143
00:14:16,580 --> 00:14:20,410
لقد كان صديقا قريبا على قلبي .

144
00:14:20,410 --> 00:14:23,610
أريد ان يكون كل شئ
بجنازته على أحسن وجه

145
00:14:23,610 --> 00:14:28,810
سيتم إقامة جنازته على نحو فاخر و
أفضل مقبرة يمكننا الحصول عليها .

146
00:14:30,290 --> 00:14:32,880
<i> يقوم سكرتير أوه بكل
الأعمال المشبوهة </i>

147
00:14:32,880 --> 00:14:37,390
<i> و يحيا كيم مون شيك كرجل
نبيل <br> ليس لديه شئ يحرجه .</i>

148
00:14:38,080 --> 00:14:39,720
<i>في بعض الأحيان </i>

149
00:14:39,720 --> 00:14:44,160
<i>يعتقد كيم مون سيك أنه حقا
<br> لا يوجد شيء خطأ فعله</i>

150
00:14:44,160 --> 00:14:47,640
<i>إنه وكأنه حقا لا يتذكر</i>

151
00:14:47,640 --> 00:14:50,230
<i>لذلك تم خداعي مرات عديدة، أيضا</i>

152
00:15:01,130 --> 00:15:04,100
هل كانت هذة الصورة الوحيدة ؟

153
00:15:06,040 --> 00:15:11,580
لقد حصلنا على هذة
بصعوبة من محطة الشرطة .

154
00:15:38,420 --> 00:15:45,000
<i>قام بالترجمة و التوقيت فريق
: المعالج Healers @ Viki</i>

155
00:15:49,690 --> 00:15:54,260
أنا أعلم ان المعلم لم يعد موجودا في
هذة الحياة، <br>لكن مازل ذلك يزعجني...

156
00:15:54,260 --> 00:15:57,110
حتى وإن كان مجرد رماد .

157
00:15:58,160 --> 00:16:04,180
لكن مازلت لا أريد ان أعطيه له .

158
00:16:10,170 --> 00:16:14,180
أنا مشغول هذه الأيام، لذلك، لاحقا،
عندما يكون لدي الكثير من الوقت .

159
00:16:14,180 --> 00:16:17,040
سأنثر رمادك في مكان جميل .

160
00:16:17,040 --> 00:16:20,230
جنوب المحيط الهادئ؟ اتفقنا ؟

161
00:16:36,400 --> 00:16:41,340
هذا النص الذي سيستخدم هذا الأسبوع <br> خلال
مقابلة ABS أا بي اس مع كيم مون شيك .

162
00:16:41,340 --> 00:16:44,450
لقد حصلت عليه. لقد فعلت .
لقد خاطرت بحياتي .

163
00:16:44,450 --> 00:16:47,800
سنركز على الـ7 فقرات
التي تم تحديدهم .

164
00:16:47,800 --> 00:16:50,770
إنه قريب مما جهزناه، لكن...

165
00:16:50,770 --> 00:16:54,170
الآن، بشأن مستوى التصنيف،
<br> إلى أي مدى ينبغي أن نمضي...؟

166
00:16:54,170 --> 00:16:56,970
لكن لماذا أنت قلق بشأن
مستوى التصنيف؟ من سيراقبه؟

167
00:16:56,970 --> 00:16:59,250
هذا صحيح .

168
00:16:59,250 --> 00:17:04,320
لأن الرقابة متأصلة
بعمق بي أكثر من...

169
00:17:04,320 --> 00:17:05,670
- جونج سو. <br>- نعم.

170
00:17:05,670 --> 00:17:07,690
- هل أعطيتهم تقريرك
كجاسوس <br>- نعم.

171
00:17:07,690 --> 00:17:10,060
أننا سنواجه و نثبت عكس ما يقال
<br> خلال مقابلة كيم مون شيك ؟

172
00:17:10,060 --> 00:17:13,190
لقد أخبرتهم اننا نخطط لشئ ضخم .

173
00:17:13,190 --> 00:17:14,680
هل أخفتهم جيدا ؟

174
00:17:14,680 --> 00:17:16,280
نعم .

175
00:17:17,040 --> 00:17:19,578
لدي كيم مون شيك فريق من
قراصنة الانترنت يعمل

176
00:17:19,590 --> 00:17:21,970
لديه . الأغلب انهم
سيحاولون فعل شيئا ما .

177
00:17:21,970 --> 00:17:23,480
علينا ان نستعد جيدا .

178
00:17:23,480 --> 00:17:25,480
نعم، بالطبع، أنت تقول
ان هذا سيحدث غدا .

179
00:17:25,480 --> 00:17:28,071
ثم، سأحاول ان أقول لك، انه
مستحيل ان اتمكن من القيام

180
00:17:28,083 --> 00:17:30,440
بهذا بحلول الغد. لكنك لن
تحاول ان تسمعني حتى...

181
00:17:30,440 --> 00:17:33,270
- تشاي يونج سين . <br>- نعم .

182
00:17:33,270 --> 00:17:35,070
لقد وافقتِ على لقاء محقق يون
دونج ون اليوم، أليس كذلك ؟

183
00:17:35,070 --> 00:17:37,870
نعم، في الثانية مساءا. سأقابله و
ابدا العمل على الموضوع عقب ذلك .

184
00:17:37,870 --> 00:17:39,686
- لا، لا، تابعي العمل
على ذلك الموضوع.

185
00:17:39,698 --> 00:17:41,900
سيكون ذلك من العنوانين الرئيسية .
<br>- ماذا ؟

186
00:17:41,900 --> 00:17:44,320
من أجل ذلك الوضوع،
لقد جلبت شخص مستقل .

187
00:17:44,320 --> 00:17:47,650
سيحتاج إلى مساعدتكِ اليوم.
هل يمكن ان تساعديه ؟

188
00:17:47,650 --> 00:17:49,690
أي نوع من المساعدة ؟

189
00:17:49,690 --> 00:17:50,970
إساليه بنفسك .

190
00:17:50,970 --> 00:17:53,150
أه، و بارك بونج سو طلب إجازة .

191
00:17:53,150 --> 00:17:55,430
إجازة ؟ كم مدتها ؟

192
00:17:55,430 --> 00:17:57,160
لديه أسباب شخصية .

193
00:17:57,160 --> 00:18:00,060
حسنا، بما ان الإجتماعات القصيرة
أفضل، <br> سنٌنهي الإجتماع الآن .

194
00:18:00,060 --> 00:18:02,840
تشاي يونج سين، تعالي معي.
سأقرر توجه الموضوع .

195
00:18:02,840 --> 00:18:04,670
حسنا .

196
00:18:04,670 --> 00:18:08,600
إذا اخذ إجازة، هل هي اجازة
مدفوعة الاجر ام لا ؟

197
00:18:08,600 --> 00:18:13,180
مدفوعة او لا، هذا حقا فرق مهم.

198
00:19:19,810 --> 00:19:21,690
صحفية تشاي يونج سين .

199
00:19:21,690 --> 00:19:23,530
إسمي هو سيو جيونج هوو

200
00:19:23,530 --> 00:19:26,900
أنا من أحتاج إلى مساعدتكِ
اليوم، صحفية تشاي .

201
00:19:26,900 --> 00:19:29,690
كل ما علي فعله اليوم هو

202
00:19:29,690 --> 00:19:33,990
مرافقتك لمحطة الشرطة
و الدخول سرا .

203
00:19:38,360 --> 00:19:40,490
ماذا كان اسمك ؟

204
00:19:40,490 --> 00:19:44,590
سيو جيونج هوو. ولقد
ولدت في ديسمبر 1987 .

205
00:19:44,590 --> 00:19:46,750
هل هناك شئ آخر
ترغبين في معرفته ؟

206
00:19:46,750 --> 00:19:48,960
سيو جيونج هوو؟

207
00:19:49,790 --> 00:19:51,690
سيد. سيو جيونج هوو؟

208
00:19:52,660 --> 00:19:57,710
أم...جيونج هوو فقط ؟

209
00:20:00,270 --> 00:20:02,180
أنا آسف .

210
00:20:03,320 --> 00:20:05,470
هل قمتُ بتقديم
نفسي متأخراً جداً؟

211
00:20:08,250 --> 00:20:10,540
لقد تقابلنا أخيراً.

212
00:20:10,540 --> 00:20:13,130
أجل.

213
00:20:13,130 --> 00:20:15,580
سُررتُ بلقائك.

214
00:20:15,580 --> 00:20:17,530
- لكن... <br> - أجل؟

215
00:20:17,530 --> 00:20:20,310
دعني أضربك بضعة مرات.

216
00:20:20,310 --> 00:20:23,620
اه، ألستِ تضربي بقوة؟
<br> ♬ <i>هل تؤمن بقوة </i>♬

217
00:20:23,620 --> 00:20:27,030
♬ <i>الحب الأبدي</i> ♬

218
00:20:27,030 --> 00:20:29,070
حسنا

219
00:20:29,070 --> 00:20:37,740
♬ <i>يمكننا عمله إذا بقينا معا.
حبنا هو فقط ما يكفي.♬ </i>

220
00:20:37,740 --> 00:20:39,350
♬ <i> آوه يا حبي</i> ♬

221
00:20:39,350 --> 00:20:42,890
لكن، أيمكنك فقط الدخول هكذا؟
<br> بينما هو مركز الشرطة؟

222
00:20:42,890 --> 00:20:46,410
ألا يتوجب عليك إخفاء نفسك؟ ترتدي
قبعة، وقناع وجه، وشيء من هذا القبيل

223
00:20:46,410 --> 00:20:49,745
سوف أكتشف التنكر تبعا للحالة.
وسوف أستلف معدات

224
00:20:49,757 --> 00:20:52,890
أحتاجها في الموقع. هذا هو m.o.
(طريقة عملي)

225
00:20:52,890 --> 00:20:58,770
وهذا منتج خاص جديد من رئيستنا

226
00:21:00,010 --> 00:21:03,120
هاكِ. هكذا.

227
00:21:03,980 --> 00:21:06,740
حسناً، قولي أي شئ.

228
00:21:06,740 --> 00:21:08,200
أقول أي شئ؟

229
00:21:08,200 --> 00:21:09,990
مُجدداً.

230
00:21:09,990 --> 00:21:14,020
لكن، إذاً بارك سوو
لن يظهر بعد الآن؟

231
00:21:14,020 --> 00:21:16,730
هل صوته منخفضٌ جداً...؟

232
00:21:17,770 --> 00:21:21,180
أنا أفتقد بارك بونغ سوو!

233
00:21:21,180 --> 00:21:25,490
هيه، هذا حساٌس جداً! لذلك ليس من
الضروري<br> أن تحمليه وتتحدثي فيه عن قُرب.

234
00:21:25,490 --> 00:21:29,160
كلا ذلك ليس الأمر، فقط
انسي بأن هذه هنا.

235
00:21:29,160 --> 00:21:32,750
إذا أصبحتي مُدركة لهذا بشكل مفرط،
سيكون مشبوه أكثر، لذا إنسي أنه هنا

236
00:21:32,750 --> 00:21:38,070
سأكتشف في الموقع وأفهم الوضع جيداً.
حسنا؟

237
00:21:39,460 --> 00:21:45,850
بونغ سوو. بونغ سوو،
بونغ سوو، بونغ سوو...

238
00:21:46,850 --> 00:21:49,160
ماذا...

239
00:22:01,820 --> 00:22:03,500
إنها جيدة...

240
00:22:03,500 --> 00:22:05,600
<i>الوفاء مسؤولية العامة -
الشرطة كوريا الجديدة</i>

241
00:22:07,800 --> 00:22:10,880
رجاءاً انتظري لحظة.

242
00:22:10,880 --> 00:22:15,880
أجل. في الطابق الأول.
أجل، أجل، فهمت.

243
00:22:18,180 --> 00:22:21,100
هل يمكنني رؤية بطاقة
الهوية خاصتك.

244
00:22:22,870 --> 00:22:24,540
<i>بطاقة الهوية</i>

245
00:22:26,540 --> 00:22:28,910
رجاءاً اصعدي للطابق الثالث
واعثري على فريق الانترنت.

246
00:22:28,910 --> 00:22:31,000
عملت بجد.

247
00:22:31,000 --> 00:22:33,660
التالي رجاءاً.

248
00:22:38,840 --> 00:22:40,740
لا تفكري بشأن أي شئ آخر.

249
00:22:40,740 --> 00:22:43,780
عن أي أفكار أخرى
على سبيل المثال؟

250
00:22:43,780 --> 00:22:46,600
فقط قومي بعملكِ. كصحفية.

251
00:22:46,600 --> 00:22:48,810
سأقوم بأفضل ما عندي.

252
00:22:53,130 --> 00:22:55,850
ربما، إذا ما حدث شئ خطير...

253
00:22:55,850 --> 00:22:57,250
- عذراً.<br>- أجل؟

254
00:22:57,250 --> 00:23:01,120
أنا حاليا داخل مركز شرطة كوريا الجنوبية.
يوجد رجال شرطة ينتشرون في المكان حولنا

255
00:23:01,120 --> 00:23:03,850
ما الموقف الخطير الذي
يمكن أن يحدث هنا؟

256
00:23:06,400 --> 00:23:09,680
جيد. بالفعل جيد جداً.

257
00:23:17,900 --> 00:23:22,450
هل أنهيته كله؟ هل يمكننا
أن نعمل قليلاً الآن؟

258
00:23:22,450 --> 00:23:23,590
أين؟

259
00:23:23,590 --> 00:23:27,160
<i>الطابق الرابع على اليسار
<br> هناك غرفة الخادم في النهاية</i>

260
00:23:27,160 --> 00:23:30,590
آسف لجعلكِ تأتين كل هذه المسافة.
لهذا

261
00:23:30,590 --> 00:23:34,390
نحن في نوع من الطوارئ في الوقت الراهن،
<br> لذلك لا يمكننا مغادرة المكتب الآن

262
00:23:34,390 --> 00:23:37,000
أنا آسفة على فعل هذا
وأنت مشغول جداً.

263
00:23:37,000 --> 00:23:39,950
لكن هل فريق الإنترنت هنا؟

264
00:23:39,950 --> 00:23:42,240
لماذا، هل يبدو عادياً جداً؟

265
00:23:42,240 --> 00:23:44,570
- كلا.<br>- هل تودين
شيئاً لتشربيه؟

266
00:23:44,570 --> 00:23:47,710
كلا، أنت مشغول،
لننته من هذا بسرعة.

267
00:23:47,710 --> 00:23:53,000
حسنا. عن ماذا أردنا التحدث...
<br> اه، تبادل المعلومات!

268
00:23:53,000 --> 00:23:56,880
أنت ستعطيني معلومات<br> عن
وفاة هوانغ جاي جوك،...

269
00:23:56,880 --> 00:23:59,210
وأنتِ ستعطيني معلومات عن المعالج

270
00:23:59,210 --> 00:24:00,640
ذلك صحيح.

271
00:24:00,640 --> 00:24:02,740
سنقوم إعادة كل شيء تمام
الساعة 15:15<br> إستعدوا من فضلكم

272
00:24:02,740 --> 00:24:06,350
إستعدوا! انتظري لحظة.

273
00:24:11,110 --> 00:24:13,670
لماذا، هل حدث شئ ما؟

274
00:24:13,670 --> 00:24:19,170
نحن نعزل حاليا شبكة خادمنا. آسف

275
00:24:19,170 --> 00:24:22,790
ماذا يعني ذلك؟ عزل شبكة الخادم؟

276
00:24:22,790 --> 00:24:28,150
يون دونغ ون! لا يوجد لديك المرونة على
الإطلاق <br> حتى لمسح الحماقة، أيها SOB!

277
00:24:28,150 --> 00:24:32,920
يبدو هذه المره أنه وجد الباب
الخلفي وهو جُن بالتأكيد.

278
00:24:32,920 --> 00:24:39,640
هذا يعني أنك لا تستطيع إستخدام شبكة مركز
الشرطة خارجا بعد الآن. هل هذا يُعقل؟

279
00:24:39,640 --> 00:24:42,150
هناك مجرمين يُجَنُوا في كل مكان،

280
00:24:42,150 --> 00:24:46,960
ولكن يجب على كل ضابط شرطة أن يزحف عائداً
إلى المكتب في كل مرة عليه البحث عن سجل !؟

281
00:24:46,960 --> 00:24:50,160
بجد، هذا الرجل، هل هذه
كلمات أم إطلاق غازات؟

282
00:24:50,160 --> 00:24:56,700
أجما، تمالكي نفسكِ. نحن في هذا
الجانب الآن، ليس في جانب الشرطة

283
00:24:56,700 --> 00:24:59,339
بالتالي ماذا يجب أن نفعل
الآن؟ حتى الذهاب الى غرفة

284
00:24:59,351 --> 00:25:01,950
خادم الكمبيوتر وزراعة واحد
جديد لا يعمل بعد الآن؟

285
00:25:03,020 --> 00:25:06,200
<i>أولاً، إحصل على أي
كمبيوتر بالداخل هناك</i>

286
00:25:06,200 --> 00:25:11,630
<i>دعنا نحاول صنع واحد من أجهزة الكمبيوتر
الداخلية الخاصة بنا قبل أن يعيدوا تعيينهم</i>

287
00:25:17,370 --> 00:25:19,330
لغاية أين تكلمنا؟

288
00:25:19,330 --> 00:25:23,600
- اه، الحديث... هوانغ
جاي جوك، المعالج<br> - أجل

289
00:25:23,600 --> 00:25:28,250
لكن المره السابقة بدى وأنكِ بالكاد
تعرفين المعالج على الإطلاق؟

290
00:25:28,250 --> 00:25:33,660
آه، أنت صدقت ذلك؟ حقاً...

291
00:25:45,880 --> 00:25:55,950
<i> التوقيت والترجمة مقدمان
لكم من فريق المعالج@Viki</i>

292
00:26:11,570 --> 00:26:14,440
هيه.

293
00:26:17,860 --> 00:26:20,340
لماذا؟<br><i>" الصفحة
لا يمكن عرضها".</i>

294
00:26:20,340 --> 00:26:24,900
لقد منعوا إتصالات الشبكة الخارجية على
كل جهاز كمبيوتر داخل مركز الشرطة

295
00:26:24,900 --> 00:26:27,910
هذا يعني أنه لا يسمحوا لأحد
بالدخول قبل إعادة التعيين

296
00:26:27,910 --> 00:26:31,170
إذاً؟ هذا لن ينفع، ما التالي؟

297
00:26:31,170 --> 00:26:35,020
ما زال... ينبغي للمرء أن يكون قادرا
على الإتصال بشبكة الإتصال الخارجية

298
00:26:35,020 --> 00:26:39,670
إن كان هناك واحد، يجب أن
يكون كمبيوتر يون دونغ ون

299
00:26:39,670 --> 00:26:43,620
لا يمكنني الذهاب هناك. يون دونغ
ون ويونغ سين فالداخل هناك الآن

300
00:26:43,620 --> 00:26:46,556
لدينا 4 دقائق متبقية حتى إعادة التعيين.
إن لم نتمكن

301
00:26:46,568 --> 00:26:49,120
من الدخول قبل ذلك، إنها النهاية.
تُفقد تماما

302
00:26:49,120 --> 00:26:53,920
إذاً، أنتِ تعلمين
مَن هو المعالج؟

303
00:26:56,500 --> 00:27:03,490
بصراحة، أنا قابلتُ المعالج.

304
00:27:04,760 --> 00:27:06,570
<i> متى؟</i>

305
00:27:06,570 --> 00:27:12,380
<i> في الشهرين الماضيين،
قابلته ثلاث مرات.</i>

306
00:27:12,380 --> 00:27:17,440
كيف قابلتِه؟ هل يمكنكِ أن
تخبريني عن انطباعك وعن ملابسه؟

307
00:27:17,440 --> 00:27:20,580
ذلك...

308
00:27:22,340 --> 00:27:25,010
- ذلك الرجل في الحال! <br>- مَن؟

309
00:27:25,010 --> 00:27:26,950
الرجل الذي مر بجانب الباب للتو!

310
00:27:26,950 --> 00:27:28,640
أحدٌ ما مر؟

311
00:27:28,640 --> 00:27:30,600
هناك! ذلك الرجل!

312
00:27:30,600 --> 00:27:34,830
لكن... هيه! أيتها الصحفية تشاي!
<br> هيه، أنت، أُخرج.

313
00:27:34,830 --> 00:27:38,850
أين؟ أين هو؟

314
00:27:38,850 --> 00:27:41,680
هناك، إنه يخرج، إنه ذلك الرجل!
هيه،

315
00:27:41,680 --> 00:27:44,740
أنا لا أرى أحداً...

316
00:28:10,210 --> 00:28:12,010
<i>3:14 PM</i>

317
00:28:13,820 --> 00:28:15,750
<i>http://www.202.212.22...</i>

318
00:28:17,260 --> 00:28:23,910
حسناً! تم الإتصال!
الآن إنه مُلكي.

319
00:28:29,310 --> 00:28:32,750
<i>فرقة تحقيق جرائم الإنترنت</i>

320
00:28:37,590 --> 00:28:40,750
- أيتها الصحفية تشاي<br>-
ذلك غريب، إلى أين ذهب؟

321
00:28:40,750 --> 00:28:43,610
- هيه، أُنظري إلي.<br>- هاه؟

322
00:28:43,610 --> 00:28:45,810
ما الذي تفعلينه الأن؟

323
00:28:45,810 --> 00:28:49,120
آه، اعتقدتُ بأنه ذلك الشخص.

324
00:28:49,120 --> 00:28:50,940
ذلك الشخص؟

325
00:28:50,940 --> 00:28:55,120
اه، كان هناك شخص في حشد.
ظننت أنه هو

326
00:28:55,120 --> 00:28:56,570
حشد

327
00:28:56,570 --> 00:29:02,650
هذا غريب، أين ذهب؟ كان
هنا، كان هنا بالتحديد

328
00:29:09,090 --> 00:29:12,950
يا آنسه. هل تعرفين ما
الذي إرتكبته للتو؟

329
00:29:12,950 --> 00:29:16,430
- أعرف، صحيح؟<br>- عرقلة مهام رسمية
ومتواطئ بسرقة معلومات، وأيضا...

330
00:29:16,430 --> 00:29:18,480
كيف عثرتُ على حبيبٍ كهذا، حقاً.

331
00:29:18,480 --> 00:29:19,450
مرحباً؟

332
00:29:19,450 --> 00:29:23,730
هذا... كان مُمتعاً!

333
00:29:31,570 --> 00:29:37,150
ماذا؟ حقاً، حبـ...حبيب.

334
00:29:37,150 --> 00:29:40,880
آه، يا إلهي.

335
00:29:40,880 --> 00:29:42,570
آه، حبيب.

336
00:29:42,570 --> 00:29:46,860
تلقينا تقرير الهجرة
على اسم سيو جونغ هوو

337
00:29:46,860 --> 00:29:54,510
ووفقا للتقرير، غادر من موسكو<br> في
السادس من هذا الشهر، ولكن...

338
00:29:54,510 --> 00:29:56,840
لكن؟

339
00:29:56,840 --> 00:30:01,270
هل يمكنك أن تنظر إلى هذا؟
جاسوسنا لدى الشرطة قام بإرساله.

340
00:30:02,550 --> 00:30:06,560
بدأ بالعمل مع صحيفة
سوم داي قبل ذلك اليوم

341
00:30:06,560 --> 00:30:09,750
قبل عودته من روسيا

342
00:30:13,850 --> 00:30:16,950
شخص ماهر بما يكفي
لتغيير سجلات الهجرة

343
00:30:16,950 --> 00:30:19,870
إذاً يمكننا أن نطلق عليه
الرقم الرئيسي في هذه الصورة

344
00:30:19,870 --> 00:30:21,860
المعالج

345
00:30:26,460 --> 00:30:29,050
المعالج...

346
00:30:29,050 --> 00:30:33,770
سيو جيونغ هوو يعمل في صحيفة
سوم داي بإسم بارك بونغ سو

347
00:30:33,770 --> 00:30:39,800
ومون هو تولى سوم داي... <br>جي آن
كانت هناك أيضا، أليست كذلك؟

348
00:30:40,720 --> 00:30:45,170
ما اسمها الآن؟ تشاي...

349
00:30:46,100 --> 00:30:47,940
يونغ سين؟

350
00:30:48,910 --> 00:30:54,130
هذا تقرير إتصال زوجتك
الذي أرسله الحارس دوبل إس

351
00:30:54,910 --> 00:30:58,760
<i>مرحبا؟ أنا الصحفية تشاي
يونغ سين من صحيفة سوم داي</i>

352
00:30:58,760 --> 00:31:01,920
<i>هلاّ تحدثت إلى السيدة
تشوي ميونغ هي؟</i>

353
00:31:01,920 --> 00:31:05,090
<i>أنا تشوي ميونغ هي</i>

354
00:31:14,000 --> 00:31:15,830
أين سيو جيونغ هو الآن؟

355
00:31:15,830 --> 00:31:19,670
أخذ إجازة من صحيفة سوم داي،
ونحن في عملية العثور عليه

356
00:31:19,670 --> 00:31:21,990
- وجي آن؟ <br> - مازالت
في نفس المكان

357
00:31:21,990 --> 00:31:26,280
خلال اليوم هي في سوم داي، وفي
الليل هي في منزل تشاي تشي سو

358
00:31:28,930 --> 00:31:34,230
جيونغ هوو تربى دون
والديه، أليس كذلك؟

359
00:31:34,230 --> 00:31:37,640
وجي آن تربت في منزل يزوره المدانين
السابقين في كثير من الأحيان

360
00:31:37,640 --> 00:31:39,320
أجل

361
00:31:41,120 --> 00:31:45,840
بالتالي هم على الأرجح لم يتعلموا
الطريقة المناسبة للتكيف مع المجتمع

362
00:31:46,930 --> 00:31:49,180
هل سوف تعلمهم؟

363
00:31:49,180 --> 00:31:51,780
سيتوجب عليّ ذلك

364
00:31:53,150 --> 00:31:56,020
هذا واجبي

365
00:32:20,260 --> 00:32:24,760
العريف بارك كي جيونغ. لقد كان سنتين
منذ أن بدأ العمل مع يون دونغ وون

366
00:32:24,760 --> 00:32:27,390
سأضع العنوان في
نظام ملاحة سيارتك

367
00:32:27,390 --> 00:32:29,790
مازالت يونغ سين في مركز الشرطة

368
00:32:29,790 --> 00:32:33,890
لا بُد أنها تظن أن مركز شرطة كوريا
هو المكان الأكثر أمناً في العالم

369
00:32:33,890 --> 00:32:36,960
- أيها المعالج؟<br>- أنتِ
تعلمين أيضا، أجما

370
00:32:36,960 --> 00:32:38,540
تم قتل المعلم هناك

371
00:32:38,540 --> 00:32:40,670
إصغِ

372
00:32:40,670 --> 00:32:42,340
لا يمكن أن يُساعد

373
00:32:42,340 --> 00:32:44,600
سيتوجب عليّ العودة وأحضرها بنفسي

374
00:32:44,600 --> 00:32:46,900
تمالك نفسك!

375
00:32:46,900 --> 00:32:52,190
كل شيء يسير حسب
الخطة، لذا أرجوك!

376
00:32:52,190 --> 00:32:53,860
بجد!

377
00:32:53,860 --> 00:32:57,940
ينبغي أن أذهب إلى جنوب
المحيط الهادئ وحسب

378
00:33:04,580 --> 00:33:08,220
بالتالي، هذه المرات الثلاث،
لم تري وجهه مطلقاً؟

379
00:33:08,220 --> 00:33:10,290
مره واحده،

380
00:33:10,290 --> 00:33:13,390
طاردته عندما كان يهرب بحقيبتي

381
00:33:13,390 --> 00:33:16,770
- أنتِ طاردته؟
المعالج؟<br>- ذلك صحيح

382
00:33:16,810 --> 00:33:18,910
تم القبض عليّ على الفور

383
00:33:18,910 --> 00:33:22,890
كان يمسك بي هكذا من الخلف، بالتالي
ما كان ضعيف الجسم مثلي ليفعل؟

384
00:33:22,890 --> 00:33:26,380
كنت أرتعش وحسب

385
00:33:26,380 --> 00:33:31,490
كنتُ مصدومة جداً لدرجة أني
رأيت حلماً سيئا تلك الليلة

386
00:33:33,800 --> 00:33:35,510
أنتِ تقومين بعمل جيد

387
00:33:35,510 --> 00:33:39,900
إسحبيه لفترة أطول قليلا.
نحن على وشك الإنتهاء

388
00:33:39,900 --> 00:33:43,390
للمره الثانية، كنتُ
مغلقة عيني هكذا

389
00:33:43,390 --> 00:33:46,020
حصلت على الفيديو حينها

390
00:33:46,020 --> 00:33:48,870
أنت تعلم، صحيح؟ فيديو
هوانغ جاي جوك. هكذا

391
00:33:48,870 --> 00:33:51,840
غطيت هكذا. هذه المره الثانية

392
00:34:06,530 --> 00:34:08,900
<i>رقم المرسل غير معروف
<br>الموضوع: لا شيء</i>

393
00:34:14,490 --> 00:34:17,330
<i>الموضوع: بدون عنوان <br> شقة
اودونج مجمع-101، # 304</i>

394
00:34:17,330 --> 00:34:20,330
<i>شقة اودونج مجمع-101، # 304</i>

395
00:34:52,980 --> 00:34:55,280
آسف على التطفل

396
00:35:23,340 --> 00:35:26,240
يوجد صورة عائلية

397
00:35:26,240 --> 00:35:27,990
عائلة؟

398
00:35:27,990 --> 00:35:30,590
زوجة، إبنة واحدة، وإبن واحد

399
00:35:30,590 --> 00:35:32,924
مكتوب أنهم الآن في كندا.
بالتالي هو أب وزة (عائلته

400
00:35:32,936 --> 00:35:34,960
في الخارج، بينما هو
يعمل في كوريا) بعد ذلك؟

401
00:35:44,970 --> 00:35:48,380
إخترقي هذا الكمبيوتر

402
00:36:29,120 --> 00:36:33,870
لشخص يعمل في فريق
الإنترنت هو تناظري جدا

403
00:36:39,340 --> 00:36:44,070
أرى عدداً من الكتب البنكية
<br> تحت أسماء أخرى...

404
00:36:45,680 --> 00:36:51,900
وهذه أرقام الحسابات

405
00:36:54,760 --> 00:36:56,720
ما هذا؟

406
00:37:00,660 --> 00:37:05,920
تبدو مثل زجاجة دواء. ولكن
لا يبدو مثل أدوية البرد

407
00:37:50,240 --> 00:37:51,750
<i>الصحفي كيم مون هو</i>

408
00:37:55,280 --> 00:37:57,070
أجل، هذا يون دونغ ون

409
00:37:57,070 --> 00:37:59,030
معك كيم مون هو

410
00:37:59,030 --> 00:38:01,720
من ما أعلمه أنت مع
أحد صحفيني الآن

411
00:38:01,720 --> 00:38:04,240
أجل، الصحفية تشاي يونغ سين هنا

412
00:38:04,240 --> 00:38:09,600
المحادثة كانت جيده جدا<br>لدرجة
أني لم ألاحظ مرور الوقت

413
00:38:10,540 --> 00:38:13,310
إن كانت عن المعالج، على
الأرجح أنا أعلم أكثر عنه

414
00:38:13,310 --> 00:38:20,330
كنت أفكر بالإتصال بك كـ
شاهد أو أتحدث إليك بنفسي

415
00:38:20,330 --> 00:38:24,310
قلت لي أن الشخص الذي يّدعي أنه
المعالج كان مثل العائلة بالنسبة لك

416
00:38:24,310 --> 00:38:25,380
في المشرحة

417
00:38:25,380 --> 00:38:30,190
لذا أود إلقاء القبض على الشخص
الذي قتل هيونغ<br> من كان كـ عائلة

418
00:38:31,460 --> 00:38:34,320
أنا أتتبع القصة
بمساعدة بعض المخبرين

419
00:38:34,320 --> 00:38:36,020
هل تحتاج للمعلومات؟

420
00:38:36,020 --> 00:38:40,450
هل هؤلاء المخبرين
أشخاص قانونيين؟

421
00:38:40,450 --> 00:38:41,790
لا أعلم

422
00:38:41,790 --> 00:38:47,730
تعلمنا دائما أنه يجب علينا
<br> حماية هوية المخبرين

423
00:38:51,300 --> 00:38:54,218
ما أرسلتهُ لك للتو، إنه
هوبي الخاص بك (شخص أقل

424
00:38:54,230 --> 00:38:56,910
منه خبره)، أليس كذلك؟
العريف بارك كي جيونغ

425
00:38:56,910 --> 00:39:01,610
ذلك إسم حسابه المصرفي المستعار.
أليس ذلك مثيرا للإهتمام؟

426
00:39:04,650 --> 00:39:07,400
- هل وجدت بارك كي جيونغ؟ <br>-
شخص ما رآه يغادر قبل ساعه

427
00:39:07,400 --> 00:39:12,070
يقوم بنقل أكثر من 5،000 دولار
في الشهر لأسرته في كندا.

428
00:39:12,070 --> 00:39:14,770
ذلك سيكون صعب بأجر
شرطي، أليس كذلك؟

429
00:39:14,770 --> 00:39:16,930
أسرع! أسرع، أسرع!

430
00:39:16,930 --> 00:39:19,880
سنعطيك كل المعلومات
التي تلقيناها

431
00:39:19,880 --> 00:39:21,900
- لكن شيء واحد<br>- آه يا إلهي

432
00:39:22,870 --> 00:39:25,690
إسمح لنا بتغطية العملية
حتى يتم القبض على القاتل

433
00:39:25,690 --> 00:39:28,030
هذا كل شيء

434
00:39:30,950 --> 00:39:32,420
أعلم سيكون ذلك صعباً

435
00:39:32,420 --> 00:39:37,150
شخص ما قُتل داخل مركز الشرطة

436
00:39:37,150 --> 00:39:41,150
لكن الشخص المسؤول هو
محقق <br> من مركز الشرطة

437
00:39:41,150 --> 00:39:45,330
بالطبع تود إخفاءه. لكن
إن وضعناه على الأخبار؟

438
00:39:45,330 --> 00:39:47,560
قد لاينتهي فقط مع إعتذار مكتوب

439
00:39:47,560 --> 00:39:52,090
لذا، هل ستقوم بإخفاءه،
أيها المحقق يون دونغ ون؟

440
00:39:52,090 --> 00:39:56,410
- هل حاولت الإتصال به؟<br>- هاتفه مغلق.
لا يمكننا تتبع موقعه

441
00:40:05,540 --> 00:40:07,460
أين قلت عنوان بارك كي جيونغ؟

442
00:40:07,460 --> 00:40:10,440
إنه شقة اودونج

443
00:40:14,820 --> 00:40:17,150
لم أكن أخطط لفعل هذا.

444
00:40:17,150 --> 00:40:18,320
ماذا؟

445
00:40:18,320 --> 00:40:23,340
العيش وحيداً بدون زوجة أو أطفال.

446
00:40:36,390 --> 00:40:39,810
هذا مركز شرطة سلطة سيول

447
00:40:39,810 --> 00:40:43,730
المحققين الذين كانوا يبحثون في الوضع
يبدو أنهم حصلوا على معلومات جديدة

448
00:40:43,730 --> 00:40:48,440
نحن نغطي القصة جنبا إلى
جنب مع فرقة التحقيق

449
00:41:30,440 --> 00:41:32,390
مرحباً؟

450
00:41:33,700 --> 00:41:36,340
رجاءاً أخبرني ببطء و وضوح.

451
00:41:40,350 --> 00:41:42,880
انتظر، أيها المحقق بارك.

452
00:41:42,880 --> 00:41:46,650
أي هاتف أنت تستخدم الآن؟

453
00:41:51,070 --> 00:41:54,090
مرحباً؟ مرحباً؟ أيها
السكيرتير آو...؟

454
00:42:17,090 --> 00:42:21,340
لم أفهم أبداً لماذا شخص
يهرب يحزم ممتلكاته

455
00:42:21,340 --> 00:42:25,460
لكن الجميع يفعلون ذلك.
أليس مثيراً للإهتمام؟

456
00:42:44,460 --> 00:42:46,820
الصحفيين يمكنهم الإنتظار هنا.
أنتما الإثنان احرسوا المدخل

457
00:42:46,820 --> 00:42:48,450
أجل!

458
00:42:49,950 --> 00:42:52,510
أين يمكن أين يكون هذا المكان،
الذي داهمه فريق الشرطة؟

459
00:42:52,510 --> 00:42:54,600
ربما هو حيث المشبته به، صحيح؟

460
00:42:54,600 --> 00:42:56,310
آه، أجل،

461
00:42:56,310 --> 00:43:00,160
هل يمكنني أن أسأل،
قمتَ بإتباع أي دليل؟

462
00:43:05,540 --> 00:43:08,000
ما هذا؟

463
00:43:31,790 --> 00:43:34,120
أليس هذا سهماً آخر هنا؟

464
00:43:43,800 --> 00:43:46,720
قائد الفريق، هنا.

465
00:44:24,920 --> 00:44:27,290
آنسه، هل لديكِ وقت إضافي؟

466
00:44:30,590 --> 00:44:33,590
من فضلكِ لا تُعلمه
خطوط كهذه؟ من فضلكِ؟

467
00:44:33,590 --> 00:44:35,870
إنهم حقا ليسوا جيديين

468
00:44:39,980 --> 00:44:43,110
أظن بأننا إنتهينا. لِمَ لا نذهب؟

469
00:44:44,290 --> 00:44:45,990
ماذا؟

470
00:44:49,250 --> 00:44:52,020
لقد غادرا من دوني مجدداً.

471
00:44:58,910 --> 00:45:03,110
كان هناك شاب من كان
طالب جامعي في عام 1980.

472
00:45:03,110 --> 00:45:07,660
قام ببث للقراصنة مع أصدقائه

473
00:45:07,660 --> 00:45:11,500
<i> الآن، حديث اليوم، ما نهذي
به ويجب أن تستمعوا إليه، هو</i>

474
00:45:11,500 --> 00:45:15,090
<i>إندماج جميع شركات وسائل الإعلام،<br> التي
أجراها عزيزنا الرئيس جيون دو هوان </i>

475
00:45:15,090 --> 00:45:20,140
<i>وقد تم طرد ما يقرب من 1،000 الصحفيين
<br>من مواقعهم في الشهرين الماضيين.</i>

476
00:45:20,140 --> 00:45:24,300
إستمر بث القراصنة هذا لمدة عام

477
00:45:27,870 --> 00:45:30,880
وذكروا الحقائق التي لم يتم
تغطيتها من قبل في الصحف

478
00:45:30,892 --> 00:45:33,500
أو من خلال البث الإذاعي
على الموجات القصيرة

479
00:45:33,500 --> 00:45:36,870
وأفراد الجمهور الذين
تمكنوا من تلقي البث

480
00:45:36,870 --> 00:45:40,580
سجلوا سرا البث على أشرطة كاسيت
وتقاسموها مع عدد أكبر من الناس

481
00:45:40,580 --> 00:45:44,560
إنتهى بث القراصنه
بإعتقال جي يونغ جاي

482
00:45:44,560 --> 00:45:49,730
وكان جي يونغ جاي مسجون لـ11 سنة

483
00:45:49,730 --> 00:45:53,910
لأنه تحدث عن حقائق منعت
الحكومة<br> التحدث عنها

484
00:45:55,280 --> 00:45:58,063
<i>[كاميرات المراقبة في يوم
الإختطاف]<br>- بعد سنوات،</i>

485
00:45:58,075 --> 00:46:00,760
<i>إلتقى به ضابط شرطة<br> بعد
تلقي بلاغ عن الإختطاف</i>

486
00:46:00,760 --> 00:46:04,490
أجل، بدأت بالتحقيق معه كـشاهد

487
00:46:04,490 --> 00:46:07,500
لكن بدأت قصته تصبح أكثر تعقيداً

488
00:46:07,500 --> 00:46:12,150
يتعامل 'الباب الخلفي' مع مناصب
عُليا<br> حسنا، شيء كهذا...

489
00:46:12,150 --> 00:46:15,370
لذا كان على وشك أن يخبرني بكل
شيء عن ذلك النوع من الأشياء

490
00:46:15,370 --> 00:46:17,620
هنا مركز شرطة سلطة سيول

491
00:46:17,620 --> 00:46:20,850
في الـ 13 من هذا الشهر،
<br> في مركز الشرطة،

492
00:46:20,850 --> 00:46:22,830
كان هناك وفاة مشتبه بها

493
00:46:22,830 --> 00:46:29,000
كان موتاً وحيدا لم يتم حتى ذكره
<br> في سطر واحد من صحيفة عادية

494
00:46:29,000 --> 00:46:32,470
<i>[لقطات فيديو من إلقاء القبض على الجاني]
<br>- قُتل جي يونغ جاي في منتصف شهادته</i>

495
00:46:32,470 --> 00:46:34,490
<i>المشتبه الذي ألقت
الشرطة القبض عليه</i>

496
00:46:34,490 --> 00:46:40,490
<i>هو السيد بارك من
يعمل في مركز الشرطة</i>

497
00:46:40,490 --> 00:46:43,090
<i>[عرض1]<br>من بين الأدلة التي
وُجدت في منزل السيد بارك</i>

498
00:46:43,090 --> 00:46:46,930
<i>كان هناك مادة سامة <br> التي
أُستخدمت لقتل جي يونغ جاي</i>

499
00:46:46,930 --> 00:46:50,640
<i>وللسنتان الماضيتان، السيد بارك،</i>

500
00:46:50,640 --> 00:46:53,460
<i>بإستخدام حسابات اسماء
مستعارة غير مشروعة،</i>

501
00:46:53,460 --> 00:46:58,920
<i>تلقى من 10 إلى 20
مليون وون<br> دفع شهريا</i>

502
00:46:58,920 --> 00:47:03,790
لماذا شخص ما يعطي الكثير
من المال لشرطي حالي؟

503
00:47:03,790 --> 00:47:06,570
إتصل السيد بارك بمكان
معين قبل إعتقاله

504
00:47:06,570 --> 00:47:09,350
هذا هو الإتصال.

505
00:47:09,350 --> 00:47:11,790
<i>- مرحباً؟<br>- مرحباً.</i>

506
00:47:11,790 --> 00:47:14,870
<i>سكرتير أوه، أنا بارك
جي جيونغ، هناك مشكلة</i>

507
00:47:14,870 --> 00:47:18,710
<i>شخص إقتحم منزلي. تم
أخذ قرصي الصلب أيضا</i>

508
00:47:18,710 --> 00:47:22,420
<i>أظن أن شخص ما إكتشف.
ساعدني أرجوك</i>

509
00:47:22,420 --> 00:47:24,620
<i>يرجى توضيح ما حدث
بطريقة هادئة ومنظمة </i>

510
00:47:24,620 --> 00:47:27,510
<i>يجب أن أهرب الآن،
لذا ساعدني، أرجوك!</i>

511
00:47:27,510 --> 00:47:29,160
<i> انتظر، أيها المحقق بارك،</i>

512
00:47:29,160 --> 00:47:33,710
<i> ما الهاتف الذي
تستخدمه للإتصال بي؟</i>

513
00:47:36,080 --> 00:47:41,340
هذه صورة للسكرتير أوه من
إتصال لقاء السيد بارك

514
00:47:41,340 --> 00:47:45,540
أنا أعرف شخصية السكرتير أوه جيدا

515
00:47:45,540 --> 00:47:48,630
كان يعمل كـ سكرتير لـ 20 سنة

516
00:47:48,630 --> 00:47:53,350
مع المرشح كيم مون سيك، الذي
أعلن ترشحه بإعتباره عمدة سيول.

517
00:47:54,240 --> 00:47:56,820
<i>وقد تمكنا من الحصول على لقطات من</i>

518
00:47:56,820 --> 00:48:00,340
<i>المرشح كيم مون سيك والسكرتير
أوه يدخلون المبنى</i>

519
00:48:00,340 --> 00:48:05,080
<i>في وقت إختطاف جي يونغ جاي.</i>

520
00:48:05,080 --> 00:48:09,970
<i>وقد إتخذت الشرطة هذه البنود من
الأدلة <br>ويتولون التحقيق حاليا</i>

521
00:48:13,050 --> 00:48:17,930
<i>ونحن نخطط على تتبع هذا
التحقيق إلى النهاية وبثه</i>

522
00:48:22,620 --> 00:48:27,290
- أكنتِ تشاهدين؟
<br>- يونغ جاي مات

523
00:48:28,230 --> 00:48:30,240
أنت كنت تعلم؟

524
00:48:30,240 --> 00:48:33,470
هل أنتِ بخير؟

525
00:48:34,970 --> 00:48:39,290
لم أتمكن من إخباركِ لأني ظننت
إن علمتني سوف تتفاجئين. لذا...

526
00:48:47,710 --> 00:48:49,950
أريد أن أبقى لوحدي.

527
00:48:49,950 --> 00:48:52,330
- ميونغ هي.<br>- أتوسل إليك.

528
00:49:21,010 --> 00:49:26,620
<i>في هذا العالم، يوجد
الكثير من الناس</i>

529
00:49:26,620 --> 00:49:31,330
<i>من أسمائهم لا تظهر حتى في خط
واحد من الصحف، مهما قتلوا بظلم </i>

530
00:49:31,330 --> 00:49:35,400
لن نكون قادرين على الإستماع
إلى كل قصص هؤلاء الناس،

531
00:49:35,400 --> 00:49:40,280
لكنا أردنا على الأقل الإستماع
لقصة<br> من بين هؤلاء الأشخاص

532
00:49:46,140 --> 00:49:47,970
نحن

533
00:49:49,360 --> 00:49:52,000
نتذكرك.

534
00:49:53,420 --> 00:49:58,380
<i> قمنا بعمل هذه النشرة
اليوم لنُعلمكم بذلك.</i>

535
00:50:00,690 --> 00:50:04,500
<i>شكراً لكم جميعاً، لأنكم
كنتم معنا اليوم.</i>

536
00:50:21,690 --> 00:50:27,300
ذلك الشخص. قلت بأنه
كان معلمك، أليس كذلك؟

537
00:50:27,300 --> 00:50:29,330
أجل

538
00:50:30,570 --> 00:50:34,460
كان صديق والدك المتوفي؟

539
00:50:34,460 --> 00:50:36,970
أجل

540
00:50:36,970 --> 00:50:39,970
هل كان شخصاً جيداً؟

541
00:50:41,380 --> 00:50:44,380
كلا.

542
00:50:44,380 --> 00:50:47,690
كان رجلاً غريباً ومنحرفاً

543
00:50:48,690 --> 00:50:52,010
لكنك أحببته مع ذلك

544
00:50:53,730 --> 00:50:55,960
أجل

545
00:50:57,000 --> 00:51:01,930
جيونغ هو، هناك عدة
أشخاص<br>طيبين يحيطون بك

546
00:51:01,930 --> 00:51:05,350
- أنا؟<br>- أجل

547
00:51:05,350 --> 00:51:13,480
تلك الأجوما التي قابلتها
سابقاً، معلمك وأنا

548
00:51:13,480 --> 00:51:16,680
من بين هؤلاء أنا الأفضل

549
00:51:33,480 --> 00:51:38,140
♬<i> إنه إحساس جميل</i>♬

550
00:51:38,140 --> 00:51:42,610
♬<i>الذي نشعر به في أعماقنا </i>♬

551
00:51:42,610 --> 00:51:46,770
♬<i> بداخلنا شعلة ملتهبة
ستستمر إلى الأبد</i>♬

552
00:51:46,770 --> 00:51:52,010
♬<i> معاً أنت وأنا </i>♬

553
00:51:52,010 --> 00:51:55,910
♬<i> مثل هذا القدر من المشاعر </i>♬

554
00:51:55,910 --> 00:52:00,660
♬<i> لا توجد طريقة أخرى لنتجاهلها</i>♬

555
00:52:00,660 --> 00:52:05,340
♬<i> لأنه لا يمكنهم
أن يفرقوا بيننا</i>♬

556
00:52:05,340 --> 00:52:10,570
♬<i> لا يمكن كسر الرابط
الذي يجمعنا </i>♬

557
00:52:10,570 --> 00:52:15,240
♬<i>هل تؤمنين بقوة </i>♬

558
00:52:15,240 --> 00:52:20,280
♬<i> الحب الأبدي؟ </i>♬

559
00:52:20,280 --> 00:52:22,800
♬<i> نستطيع تحقيقه إذا بقينا معاً </i>♬

560
00:52:22,800 --> 00:52:26,540
<i>أيها المعلم! أيها المعلم!<br>سوف
تعود عن قريب، أليس كذلك؟</i>

561
00:52:26,540 --> 00:52:30,230
<i>أنت تكذب علي الآن، أليس
صحيح؟<br>أي، أيها المعلم، انتظر!</i>

562
00:52:30,230 --> 00:52:33,620
أيها المعلم! أيها المعلم!

563
00:52:33,620 --> 00:52:37,400
♬<i> أنا لك </i>♬

564
00:52:37,400 --> 00:52:42,020
♬<i> ولن يكون هناك شخص آخر </i>♬

565
00:52:42,020 --> 00:52:46,140
♬<i> أنا لك إلى الأبد</i>♬<br>♬
<i> حبي سوف ينمو دائماً </i>♬

566
00:52:46,140 --> 00:52:50,040
♬<i> حبي الأبدي </i>♬

567
00:52:55,740 --> 00:52:57,590
كيم مون سيك

568
00:53:19,880 --> 00:53:23,280
أيها السيد المترشح، كيم مون سيك!

569
00:53:23,280 --> 00:53:25,200
شاهدت البث أيضاً

570
00:53:25,200 --> 00:53:28,940
شكراً لك، لم أستطع
مشاهدته جيداً بعد.

571
00:53:28,940 --> 00:53:32,850
هل يجب أن أقول، نحن
قد بدأنا الآن فقط؟

572
00:53:32,850 --> 00:53:34,500
"نحن؟"

573
00:53:34,500 --> 00:53:38,990
أيها المترشح كيم، ليس هنلك على
الأرجح<br>مكان لكلمة "نحن" بالنسبة لك

574
00:53:40,790 --> 00:53:44,400
يبدو بأنك لا تزال يافعاً

575
00:53:44,400 --> 00:53:47,260
هنا، كلمة "نحن" ،

576
00:53:47,260 --> 00:53:48,990
هي مثل وعاء من الأرز.

577
00:53:48,990 --> 00:53:52,900
لذلك بالرغم من أن تعرض <br>شخصٍ
ما إلى الخيانة أو الإحراج

578
00:53:52,900 --> 00:53:54,920
سنظل نتشبث ببعضنا البعض جيداً

579
00:53:54,920 --> 00:53:58,370
نحن أقوياء

580
00:53:58,370 --> 00:54:02,060
ما الذي يجعل جانبك قوي؟

581
00:54:03,920 --> 00:54:05,520
السبب؟ (تبرير)

582
00:54:05,520 --> 00:54:08,210
تلقيتُ إتصالاً للتو

583
00:54:12,020 --> 00:54:17,210
السكرتير المرشح كيم، أوه تاي
ون،<br> وصل إلى مركز الشرطة

584
00:54:17,210 --> 00:54:21,100
إن بدأ هذا الصديق بفتح
فمه، سوف لن تنتهي

585
00:54:21,100 --> 00:54:24,680
- هل سيكون ذلك على ما
يرام؟<br>- سيكون على ما يرام

586
00:54:24,680 --> 00:54:28,530
أخطط لإنقاذه مجدداً

587
00:54:28,530 --> 00:54:30,970
هل سيكون ذلك على ما
يرام بالنسبة لك؟

588
00:54:30,970 --> 00:54:35,980
حسن، ينقصني النوم لكن
مازلت ذو صحة جيدة

589
00:54:35,980 --> 00:54:40,380
هل هؤلاء الفتية يثقون بك؟

590
00:54:40,380 --> 00:54:44,210
مع هذا التبرير الضحل الذي لديك،

591
00:54:44,210 --> 00:54:47,350
هل تظن بأنك سوف تُبقي
إلى جانبك هؤلاء الأطفال

592
00:54:47,350 --> 00:54:50,250
بينما تستمر بقول "نحن" ،"نحن"

593
00:54:50,250 --> 00:54:53,250
فقط لا تعبث مع الأولاد

594
00:54:53,250 --> 00:54:55,350
حتى مع أخ الذي وصل إلى الحضيض

595
00:54:55,350 --> 00:54:58,820
ألست الذي عبث معهم أولاً؟

596
00:54:58,820 --> 00:55:01,810
يبدو بأنهم كبروا بشكل جيد.

597
00:55:01,810 --> 00:55:06,110
لم عساك تثير أولاداً
قد كبروا بشكل جيد؟

598
00:55:06,110 --> 00:55:09,210
هل تزال لديك الكوابيس؟

599
00:55:09,210 --> 00:55:11,720
يكفي لو كنت أنت فقط.

600
00:55:11,720 --> 00:55:14,090
هل يجدر بك أن تفعل هذا بهم؟

601
00:55:14,090 --> 00:55:15,730
سيد كيم موون سيك؟

602
00:55:15,730 --> 00:55:17,800
هل ستكونون هكذا دائماً؟

603
00:55:17,800 --> 00:55:22,290
تقسمون هذا الجانب
وذاك، تكتسبون أعداء

604
00:55:22,290 --> 00:55:25,550
هل لي أن أعتبر هذه المكالمة
بمثابة إعلان الحرب؟

605
00:55:28,800 --> 00:55:34,420
لقد ظننتُ<br> بأنك قد تلقيت
إعلان الحرب منذ مدة

606
00:55:34,420 --> 00:55:37,960
ألم يكن ذلك؟ اه؟

607
00:55:40,640 --> 00:55:43,030
كلا؟

608
00:56:27,130 --> 00:56:28,180
أنا تشاي يونغ سين

609
00:56:28,180 --> 00:56:33,280
<i> إن الشخص الذي تتصل به لديه إتصال
آخر<br> سيتم تحويلك إلى البريد الصوتي</i>

610
00:56:33,280 --> 00:56:36,090
أنا تشوي ميونغ
هيي، هل تتذكرينني؟

611
00:56:36,090 --> 00:56:37,920
بالطبع، مرحباً

612
00:56:37,920 --> 00:56:40,030
هل لديك بعض الوقت؟
أريد أن ألتقيك

613
00:56:40,030 --> 00:56:43,110
بالتأكيد، لدي الكثير من الوقت

614
00:56:43,110 --> 00:56:46,290
متى أستطيع المجيئ؟

615
00:56:47,280 --> 00:56:48,870
آه، إلى بيتك؟

616
00:56:48,870 --> 00:56:51,810
لا، لا على الإطلاق،
أستطيع أن ألتقيك

617
00:56:53,340 --> 00:56:57,530
لكي أكون صريحة، بما أني لم أتلق إتصالاً
منك <br> فقد تخليتً بنسبة 80% عن الموضوع

618
00:56:57,530 --> 00:56:59,020
شكراً لكِ

619
00:56:59,020 --> 00:57:01,530
إذاً، لنلتقي بعد حين

620
00:57:10,590 --> 00:57:14,360
تشاي يونغ سين؟

621
00:57:14,360 --> 00:57:17,320
- أجل، إنه أنا<br>-
من هنا من فضلك

622
00:57:26,440 --> 00:57:28,460
هل تتذكرينني؟

623
00:57:28,460 --> 00:57:30,340
آه، أجل، مرحباً

624
00:57:30,340 --> 00:57:32,270
لقد اتصلت بكِ زوجتي، أليس كذلك؟

625
00:57:32,270 --> 00:57:33,930
أجل، الآن فقط

626
00:57:33,930 --> 00:57:36,510
لنذهب، سأوصلكِ

627
00:57:36,510 --> 00:57:40,000
أوه، ليس عليك أن تفعل ذلك

628
00:57:40,000 --> 00:57:42,300
اصعدي

629
00:57:43,450 --> 00:57:47,610
أجل، إذاً، شكراً لك

630
00:57:53,980 --> 00:57:56,460
أنتِ لا تقودين؟

631
00:57:56,460 --> 00:58:00,260
حسناً، أجل، أنا لا أخاف كثيراً ،

632
00:58:00,260 --> 00:58:04,430
ولكنني أخاف بشكل محير من القيادة

633
00:58:04,430 --> 00:58:08,820
بغض النظر، على ما يبدو، بأنني
قد تلقيت صدمة في طفولتي

634
00:58:08,820 --> 00:58:15,110
في بعض الأحيان، يراودني حلم كأنه واقع
عن<br> سباق للسيارات في طريق مظلم تماماً

635
00:58:15,940 --> 00:58:19,200
سأشغل السيارة

636
00:58:21,220 --> 00:58:22,930
قد ببطء

637
00:58:22,930 --> 00:58:26,160
نحن لا نريد أن تشعر
بالذعر مراسلتنا تشاي

638
00:58:33,020 --> 00:58:40,400
<i>قدمت لكم الترجمة والتوقيت
من فريق معالج الوقت @ Viki</i>

639
00:58:40,400 --> 00:58:43,380
♬<i> لا أدري لماذا</i>♬

640
00:58:43,380 --> 00:58:49,240
♬<i>لا أدري لمَ عيناي
تبحثان عنك وحدك </i>♬

641
00:58:49,240 --> 00:58:54,880
♬<i> لماذا أتألم حين أراك </i>♬

642
00:58:54,880 --> 00:59:02,110
♬<i> لماذا قلبي يدق بجنون </i>♬

643
00:59:02,110 --> 00:59:05,800
♬<i> لا أدري </i>♬

644
00:59:05,800 --> 00:59:11,600
♬<i> لماذا أنت تحاول الابتعاد </i>♬

645
00:59:11,600 --> 00:59:14,430
<i>في الحلقة القادمة
من مسلسل المعالج</i>

646
00:59:14,430 --> 00:59:16,300
<i>1992، قسم شرطة سوكشو</i>

647
00:59:16,300 --> 00:59:18,870
<i>سيو جوون سيوك، هل تتذكره؟</i>

648
00:59:18,870 --> 00:59:22,290
<i>يبدو بأن أخي موون هو
والمعالج قد إلتقيا</i>

649
00:59:22,290 --> 00:59:24,320
<i>ذلك الشخص يعرف بأنك المعالج</i>

650
00:59:24,320 --> 00:59:26,760
<i>يقول بأنك شخص خطير وسيئ</i>

651
00:59:26,760 --> 00:59:29,470
<i> لماذا تفعل أشياء لهم</i>

652
00:59:29,470 --> 00:59:31,650
<i></i>والديهم كانا أصدقائي.<br> [معلم المعالج/سيو
جيونغ هوو<BR>... قتل اوه جيل هان، صديق!]<i></i>

653
00:59:31,650 --> 00:59:34,920
<i>أقال بأن أبي قتل شخص ما؟</i>

654
00:59:34,920 --> 00:59:38,060
تشاي يونغ شين، أمك
البيولوجية لا تزال حية

655
00:59:38,060 --> 00:59:40,710
هل تعرف جيونغ هوو؟
يبدو بأنه في خطر

656
00:59:40,710 --> 00:59:42,700
<i>سوف أعطيك المال، لذا
أعطيني التسجيل!</i>

657
00:59:42,700 --> 00:59:45,560
<i>بهذه الطريقة أجاشي يمكنه العيش!</i>

658
00:59:48,490 --> 00:59:55,570
♬<i> لا أريد تركك تذهبين </i>♬

659
00:59:55,570 --> 00:59:59,600
♬<i> مثل أن أحلم بعينان مفتوحتان </i>♬

660
00:59:59,600 --> 01:00:05,420
♬<i> حتى ولو كنت قريبة،
لكنك تبدين بعيدة </i>♬

661
01:00:05,420 --> 01:00:10,540
♬<i> إبقى بجانبي من فضلك </i>♬

662
01:00:10,540 --> 01:00:16,040
♬<i>إذا أنا قادرعلى القول هذه
الكلمات<br>هذا لأنني خائف من أن تذهبي </i>♬

663
01:00:16,040 --> 01:00:24,600
♬<i>إفعلي الصواب، ليست<br>هناك
أشياء كثيرة أريدها </i>♬

664
01:00:24,600 --> 01:00:30,400
♬<i> إذا كنت داخل قلبك </i>♬

665
01:00:30,400 --> 01:00:37,610
♬<i>إذاً أستطيع رؤيتك،
ذلك سيكون كل شئ لي </i>♬

666
01:00:37,610 --> 01:00:43,470
♬<i> لا أريد تركك تذهبين </i>♬

667
01:00:43,470 --> 01:00:49,900
♬<i> لا أريد تركك تذهبين </i>♬

