1
00:00:02,826 --> 00:00:05,121
أنا أقف بالصف في السوق التجاري.

2
00:00:07,520 --> 00:00:08,771
هناك امرأتان أمامي.

3
00:00:09,502 --> 00:00:13,361
إحداهما كان حسابها 8 دولار،
و الأخرى 3 دولار.

4
00:00:14,925 --> 00:00:18,263
و كلتاهما بالطبع،اختارتا أن يدفعا
باستخدام الشيك.

5
00:00:20,662 --> 00:00:23,895
الحقيقة أنه إن كان أمامك امرأة
تكتب شيكاً...

6
00:00:24,104 --> 00:00:25,669
...فلن تنتظر طويلاً.

7
00:00:25,773 --> 00:00:28,068
لقد لاحظت أن النساء سريعات في كتابة الشيك.

8
00:00:28,276 --> 00:00:31,197
لأنهن يكتبن شيكات كثيرة.

9
00:00:31,405 --> 00:00:34,326
لا يمكنهن العثور أبداً على المفاتيح.
إنهم لا يعلمون أين هي.

10
00:00:35,890 --> 00:00:38,081
لكن دفتر الشيكات معهن.

11
00:00:38,289 --> 00:00:39,854
لا يبحثن أبداً عن دفتر الشيكات.

12
00:00:39,958 --> 00:00:41,627
فيخرجن الدفتر من الجراب.

13
00:00:41,731 --> 00:00:43,817
"لمن أكتب الشيك"؟

14
00:00:46,216 --> 00:00:48,094
ها هي بطاقتي".

15
00:00:55,917 --> 00:00:59,463
هناك شيء بخصوص الشيك
يجعله غير ذكورياً للرجال.

16
00:00:59,671 --> 00:01:02,592
لا أعلم ما هو بالضبط.
أظن أنه بالنسبة للرجل...

17
00:01:02,696 --> 00:01:04,678
...الشيك كأنه ورقة من أمك تقول فيها...

18
00:01:04,887 --> 00:01:07,703
"ليس معي أية نقود، لكن إن
اتصلت بهؤلاء الناس...

19
00:01:08,642 --> 00:01:12,292
...أنا واثقة أنهم سيدافعون عني.
إن فقط وثقت بي لمرة واحدة.

20
00:01:12,501 --> 00:01:15,004
ليست معي أية نقود،
لكن معي هذه.

21
00:01:16,256 --> 00:01:18,237
لقد كتبت عليها.

22
00:01:18,759 --> 00:01:21,471
هل ذلك ذو قيمة؟

23
00:01:30,545 --> 00:01:31,797
أي واحد هذا؟

24
00:01:32,005 --> 00:01:34,196
"كوكو: الجزء الثاني..العودة".

25
00:01:34,404 --> 00:01:36,282
أظن لم يعجبهم الفضاء بالأعلى.

26
00:01:36,595 --> 00:01:38,577
ربما عادوا من أجل بعض الطعام الصيني.

27
00:01:38,681 --> 00:01:40,663
"مارين ستابليتون" تواتيها
رغبة عارمة...

28
00:01:40,871 --> 00:01:43,270
و ربما صرخت في هؤلاء الفضائيين قائلة:

29
00:01:43,375 --> 00:01:45,461
:يجب أن أتناول بعض ال"لومين".
* طعام صيني *

30
00:01:48,172 --> 00:01:51,093
حسناً، ماذا تفعل هنا؟
لقد رأيت كل شيء.

31
00:01:51,302 --> 00:01:52,970
حقاً؟

32
00:01:53,596 --> 00:01:56,204
لا أعتقد أنكِ رأيتي هذا.

33
00:01:56,412 --> 00:01:59,437
- آه، رائع.
- نعم.

34
00:01:59,854 --> 00:02:02,775
ماذا يظن آبائهم في رأيك؟

35
00:02:02,984 --> 00:02:05,695
إذاً، ماذا يعمل ابنك يا د/"ستيفنز"؟

36
00:02:05,904 --> 00:02:09,242
إنه زان عام.

37
00:02:09,659 --> 00:02:12,058
نعم، إنه فتى طيب.

38
00:02:13,831 --> 00:02:16,752
أتعلم، سيكون هذا هدية جيدة
لعيد ميلاد "باميلا".

39
00:02:17,377 --> 00:02:18,838
"باميلا". هل أعرفها؟

40
00:02:18,942 --> 00:02:21,445
نعم، لقد قابلتها عندما كنا نتواعد.

41
00:02:21,654 --> 00:02:23,948
آه، نعم، صحيح.

42
00:02:25,096 --> 00:02:27,286
ليس لديك أي فكرة عمَ أتحدث،
أليس كذلك؟

43
00:02:27,495 --> 00:02:29,268
بلى.

44
00:02:29,477 --> 00:02:33,440
شعرها أشقر، أتذكر؟
بالمنظار الطبي.

45
00:02:34,170 --> 00:02:37,612
هل مسحت من ذاكرتك أيام تواعدنا؟

46
00:02:38,238 --> 00:02:40,428
- القيادة على ضفة النهر.
- صحيح.

47
00:02:40,846 --> 00:02:43,975
في الواقع...لا.
انس الأمر.

48
00:02:45,852 --> 00:02:47,521
حسناً، ما الأمر؟

49
00:02:48,147 --> 00:02:50,963
بعض الأشخاص سيتجمعون معاً
في بار ما...

50
00:02:51,172 --> 00:02:52,736
لعيد ميلادها، لكن...

51
00:02:52,840 --> 00:02:55,552
لكنك لا تريد الذهاب لذلك، لذا...
لا يهم.

52
00:02:56,491 --> 00:02:59,516
انتظري لحظة. انتظري لحظة.

53
00:02:59,724 --> 00:03:01,706
يمكننا عقد اتفاق هنا.

54
00:03:02,332 --> 00:03:05,253
- أي اتفاق؟
- سأذهب لهذا...

55
00:03:05,357 --> 00:03:08,382
....و تذهبين أنتِ معي لحفل زواج
في العائلة يوم السبت.

56
00:03:08,695 --> 00:03:09,842
حفل زواج؟

57
00:03:10,050 --> 00:03:14,536
- هل فقدت عقلك يا رجل؟
- سيأتي والديَّ من أجل ذلك.

58
00:03:14,640 --> 00:03:16,413
- سيأتون؟
- نعم، غداً.

59
00:03:16,622 --> 00:03:18,812
هل قام والدك بزرع شعره؟

60
00:03:19,125 --> 00:03:20,377
لا، لا.

61
00:03:20,585 --> 00:03:22,984
لازال يصففه بنفس الشكل الأفقي.

62
00:03:23,923 --> 00:03:25,383
لمَ يفعل ذلك؟

63
00:03:25,487 --> 00:03:27,052
لا أظن أن أحداً سيعرف.

64
00:03:31,015 --> 00:03:33,310
هيا إذاً، هل عقدنا اتفاقاً؟

65
00:03:33,519 --> 00:03:34,770
حفل زواج؟

66
00:03:34,875 --> 00:03:37,378
هناك الكثيرون لنسخر منهم.

67
00:03:39,360 --> 00:03:41,863
- حسناً. ما المشكلة.
- عظيم.

68
00:03:42,072 --> 00:03:46,557
عندما تموتين فأنتِ تموتين،
لن تذهبي لأي مكان.

69
00:03:53,023 --> 00:03:55,631
- هيا بنا.
- هل كان يجب عليَّ أن أحضر شيئاً؟

70
00:03:55,840 --> 00:03:57,613
- كان يجب عليك.
- لقد قابلتها مرة واحدة.

71
00:03:57,717 --> 00:04:00,325
- هذا ليس ضرورياً.
- و لمَ قلتي ذلك إذاً؟

72
00:04:00,429 --> 00:04:02,619
- مرحباً.
- مرحباً يا "باميلا".

73
00:04:02,724 --> 00:04:05,123
- أتذكرين "جيري"؟
- نعم، لقد تقابلنا من قبل.

74
00:04:05,227 --> 00:04:08,252
- عيد ميلاد سعيد.
- شكراً.

75
00:04:08,460 --> 00:04:10,651
أيها الناس، هذان "جيري" و "إيلين".

76
00:04:10,755 --> 00:04:12,007
- مرحباً.
- مرحباً.

77
00:04:12,215 --> 00:04:14,510
لم أحضر أي شيء.

78
00:04:15,031 --> 00:04:18,056
- اجلسوا أنتما هنا.
- حسناً.

79
00:04:19,412 --> 00:04:21,811
أنا آسف. لم أعرف ما...

80
00:04:22,541 --> 00:04:24,836
لم يخبرني أحد عن ذلك.

81
00:04:25,879 --> 00:04:28,382
ما مقدار البقشيش الذي يجعله يتوقف؟

82
00:04:28,904 --> 00:04:30,155
سأشارك بخمسة دولار.

83
00:04:30,260 --> 00:04:31,824
سأعطيك القبعة لوضع النقود بها.

84
00:04:32,554 --> 00:04:34,953
ماذا لدينا هنا؟

85
00:04:35,058 --> 00:04:37,561
لمَ لا تسترخي،
و تخلع سترتك.

86
00:04:37,770 --> 00:04:40,273
لا يمكنني ذلك، أخشى أنا أصاب بالبرد.

87
00:04:41,003 --> 00:04:42,776
يا للذكورة!

88
00:04:42,880 --> 00:04:47,157
بجانب أنني أرتدي أكمام قصيرة،
و لا أريد أن أكشف وشمي.

89
00:04:48,408 --> 00:04:50,807
إنها رائعة.

90
00:04:50,912 --> 00:04:55,084
- هذا الرجل يقول أنه يعرف "بريكر".
- أنت تعلم "بريكر"، من أين؟

91
00:04:55,188 --> 00:04:56,648
ماذا يجري هنا؟

92
00:04:56,753 --> 00:04:59,673
لا بد أنه صديقها.
إنها أروع من تكون وحيدة.

93
00:04:59,777 --> 00:05:02,072
ما الفرق؟ لا يمكنني المناورة الآن..

94
00:05:02,176 --> 00:05:03,428
...بوجود "إيلين" بجواري.

95
00:05:03,637 --> 00:05:06,557
- كيف تعرف "باميلا"؟
- صديقة إحدى صديقاتي.

96
00:05:06,870 --> 00:05:08,852
- و أنتِ؟
- كنا في كلية الحقوق معاً.

97
00:05:09,269 --> 00:05:10,729
"جيري".

98
00:05:10,834 --> 00:05:14,171
لا، لا. ليس الآن.

99
00:05:15,423 --> 00:05:17,613
لقد شاهدت حلماً ليلة أمس،
و كنت أنت فيه.

100
00:05:17,822 --> 00:05:19,074
- حقاً؟
- نعم.

101
00:05:19,282 --> 00:05:21,577
يا إلهي، يجب أن أخلص من هذا.

102
00:05:21,890 --> 00:05:24,497
لقد كان أنت، لكن لم يكن أنت فعلاً.

103
00:05:25,332 --> 00:05:27,001
- بدون مزاح؟
- بلى.

104
00:05:27,209 --> 00:05:30,338
لمَ يحدث هذا؟
توقفي أرجوكِ.

105
00:05:30,547 --> 00:05:33,676
أظن...أظن أننا كنا في منزلي حيث نشأت...

106
00:05:33,780 --> 00:05:36,597
...و أنت كنت تقف هنا.
كنت تنظر من النافذة.

107
00:05:36,805 --> 00:05:38,578
هذا متوحش.

108
00:05:38,787 --> 00:05:43,272
و بعدها استدرت، و كانت لديك أسنان خشبية.

109
00:05:44,002 --> 00:05:45,984
ما رأيِك في هذا؟

110
00:05:46,192 --> 00:05:47,861
أيمكنني أن أستدير الآن؟ هل انتهيتي؟

111
00:05:48,696 --> 00:05:52,242
لا، لا يمكنني. لقد تورطت.

112
00:05:53,076 --> 00:05:54,954
"جيري"، هل تستمع لي؟

113
00:05:55,163 --> 00:05:56,414
نعم، لقد سمعتك.

114
00:05:56,623 --> 00:05:59,752
"إيلين"، ما اسم محل المجوهرات الذي
اصطحبتيني إليه سابقاً؟

115
00:06:00,169 --> 00:06:02,359
شكراً لكِ يا "باميلا".

116
00:06:02,568 --> 00:06:03,611
إذاً، أنتِ محامية؟

117
00:06:03,924 --> 00:06:06,010
شركة "ساجمان، بينيت، روبينز، أوبينهام و تاف".

118
00:06:06,532 --> 00:06:10,599
شركة "ساجمان، بينيت، روبينز، أوبينهام و تاف".

119
00:06:11,851 --> 00:06:14,250
بالتأكيد، لقد تكفلوا بقضية إزالة وشمي.

120
00:06:14,354 --> 00:06:16,336
- كان هذا أنت.
- تخيلي.

121
00:06:16,545 --> 00:06:18,005
لقد كتب حرفين "ميم" في "أمي".

122
00:06:18,526 --> 00:06:20,300
هذا ظريف جداً.

123
00:06:20,404 --> 00:06:22,699
- ما عملك؟
- ممثل هزلي.

124
00:06:22,907 --> 00:06:25,202
حقاً؟ هذا يوضح الأمر.

125
00:06:25,723 --> 00:06:30,104
شركة "ساجمان، بينيت، روبينز، أوبينهام و تاف".

126
00:06:30,417 --> 00:06:31,773
هل أنتِ جاهزة؟

127
00:06:31,982 --> 00:06:34,172
يجب أن نرحل، عيد ميلاد سعيد.

128
00:06:34,381 --> 00:06:36,675
- إلى اللقاء.
- شكراً لمجيئك.

129
00:06:36,884 --> 00:06:38,761
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

130
00:06:38,970 --> 00:06:40,639
لا أصدق، لم أحصل على أي شيء.

131
00:06:41,369 --> 00:06:42,933
لا أعرف اسمها حتى.

132
00:06:43,142 --> 00:06:47,210
شركة "ساجمان، بينيت، روبينز، أوبينهام و تاف".

133
00:06:54,198 --> 00:06:55,867
لم يكن الأمر بهذا السوء، حقاً.

134
00:06:57,119 --> 00:06:58,787
أتعلم....

135
00:07:00,143 --> 00:07:02,229
...يمكنك أن تحسن أخلاقك قليلاً

136
00:07:02,960 --> 00:07:04,941
لماذا؟ ماذا فعلت؟

137
00:07:05,254 --> 00:07:08,383
حسناً، أنا لا أقدِر فقط هذه الردود الأخلاقية...

138
00:07:08,488 --> 00:07:12,660
-...كما لو كنت أبيع لك قطع ألومنيوم.
- لقد كنت أستمع إليكِ.

139
00:07:12,764 --> 00:07:16,310
لا. لم تستطع الانتظار لتعود لمحادثتك.

140
00:07:16,519 --> 00:07:20,378
لا. لقد كنتِ تتحدثين عن الحلم الذي رأيتيه...

141
00:07:20,483 --> 00:07:23,194
-...حيث كان لديكِ أسنان خشبية.
- لا.!

142
00:07:23,403 --> 00:07:25,281
لآ! أنت من كان لديه أسنان خشبية.

143
00:07:25,489 --> 00:07:28,618
أنت من كان لديه أسنان خشبية.
ليس أنا. بل أنت.

144
00:07:28,827 --> 00:07:31,330
حسناً، كانت لدي.
ماذا في ذلك؟

145
00:07:31,539 --> 00:07:34,146
إذاً...لا شيء. لا شيء.

146
00:07:37,484 --> 00:07:38,840
يبدو أن "أفلاطون"،

147
00:07:39,049 --> 00:07:42,386
...الذي ابتدع مبدأ العلاقة الأفلاطونية

148
00:07:42,595 --> 00:07:44,681
...كان متحمساً كثيراً له.

149
00:07:46,558 --> 00:07:50,522
لقد سماه باسمه.
لقد قال: "نعم، لدي مبدأ جديد...

150
00:07:50,835 --> 00:07:52,817
الأفلاطوني.

151
00:07:53,025 --> 00:07:56,050
فكرتي، اسمي.
سأسميه باسمي.

152
00:07:57,927 --> 00:07:59,492
ما أفعله هو...

153
00:07:59,596 --> 00:08:01,369
...أخرج مع الفتيات..

154
00:08:01,578 --> 00:08:02,830
أتحدث معهم....

155
00:08:03,038 --> 00:08:04,394
...لا أفعل أي شيء...

156
00:08:04,499 --> 00:08:06,272
...ثم أعود للمنزل.

157
00:08:06,585 --> 00:08:08,671
ما رأيكم؟

158
00:08:09,296 --> 00:08:11,591
أظن أنه سيكون هائلاً".

159
00:08:12,843 --> 00:08:14,825
أراهن أن هنك فتية آخرون حاولوا..

160
00:08:14,929 --> 00:08:18,371
تسمية علاقات على اسمهم، لكن فشل الأمر.

161
00:08:18,684 --> 00:08:21,500
أراهن أن الذين حاولوا ذلك،
قاموا بالآتي:

162
00:08:21,604 --> 00:08:24,629
مرحباً، أنا "ريكو".

163
00:08:24,838 --> 00:08:27,132
أتريدين الذهاب للفراش الآن؟

164
00:08:27,967 --> 00:08:30,574
إنها علاقة "ريكوية".

165
00:08:35,164 --> 00:08:37,667
- مرحباً.
- ها هو.

166
00:08:37,771 --> 00:08:39,962
هذا ما يعجبني.

167
00:08:40,066 --> 00:08:43,404
تعود للمنزل فتجد والديك في فراشك.

168
00:08:45,594 --> 00:08:48,306
أتعلم يا "جيري"، لا يجب علينا فعل ذلك.

169
00:08:48,410 --> 00:08:50,913
عمَ تتحدثان؟
أحب وجودكم هنا.

170
00:08:51,435 --> 00:08:54,460
- غداً، سنذهب لفندق.
- هلا توقفتي يا أمي؟

171
00:08:54,668 --> 00:08:56,546
لا. لمَ يجب أن نشغل شقتك؟

172
00:08:56,754 --> 00:08:58,841
لا يهمني. سأنام عند جاري.

173
00:08:58,945 --> 00:09:00,509
ألن يمانع صديقك "كرايمر"؟

174
00:09:00,614 --> 00:09:02,283
لا. إنه يعد حساء السمك.

175
00:09:03,638 --> 00:09:06,350
إذاً يا أبي، دعني أسألك سؤالاً.

176
00:09:06,455 --> 00:09:09,167
كم عدد الأشخاص الذين يعملون
في مكاتب المحاماة هذه؟

177
00:09:09,375 --> 00:09:11,461
- هذا يعتمد على الشركة.
- نعم، لكن إن اتصلت...

178
00:09:11,670 --> 00:09:14,486
..و وصفت شخصاً ما،
أتظن أنهم سيعرفونه؟

179
00:09:14,799 --> 00:09:16,468
ما المشكلة، أتريد محام؟

180
00:09:17,094 --> 00:09:20,744
لقد قابلت امرأة. أعرف أين تعمل،
لكنني لا أعرف اسمها.

181
00:09:20,953 --> 00:09:22,935
لمَ لا تسأل أحد ممن كانوا في الحفل؟

182
00:09:23,352 --> 00:09:26,168
لا. الوحيدة التي يمكنني أن أسألها هي "إيلين".
و لا يمكنني أنا أسألها.

183
00:09:26,377 --> 00:09:30,027
- لمَ لا؟
- لأن الأمر معقد.

184
00:09:30,236 --> 00:09:32,322
لأن هناك بعض التوتر.

185
00:09:32,530 --> 00:09:34,304
لقد كان يواعدها.

186
00:09:34,408 --> 00:09:35,972
- أي واحدة هذه؟
- من "ميري لاند".

187
00:09:36,181 --> 00:09:39,102
التي أحضرت الكرز المغطى بالشيكولاتة
الذي لم يعجبك.

188
00:09:39,206 --> 00:09:42,544
نعم. حذرة جداً.
شخصية دافئة.

189
00:09:42,752 --> 00:09:44,212
نعم، إنها رائعة.

190
00:09:44,421 --> 00:09:46,507
كيف لم تستحضر شيئاً هناك؟

191
00:09:46,611 --> 00:09:50,053
حسنا، إنه أمر صعب التحدث عنه.

192
00:09:52,557 --> 00:09:55,686
- لا أعرف.
- أعرف ما كان هناك.

193
00:09:55,790 --> 00:09:58,502
لا تعرفين ما كان هناك.

194
00:09:58,606 --> 00:10:00,171
ماذا كان إذاً؟

195
00:10:01,110 --> 00:10:03,404
حسناً، نحن نتشاجر كثيراً.

196
00:10:03,821 --> 00:10:06,429
- حسناً.
- حسناً.

197
00:10:07,159 --> 00:10:10,288
و كانت هناك مشكلة في التوافق الجسدي.

198
00:10:17,381 --> 00:10:20,301
حسناً، أظنها فتاة جذابة جداً.

199
00:10:20,719 --> 00:10:22,283
إنها كذلك. إنها كذلك بالطبع.

200
00:10:22,387 --> 00:10:24,369
يمكنني أن أتفهم إن كانت هناك مشكلة أوزان...

201
00:10:24,578 --> 00:10:25,934
لا، ليس هذا.

202
00:10:26,142 --> 00:10:27,603
لم تكن كلها من جانب واحد.

203
00:10:28,020 --> 00:10:31,253
تعلم أنه لا يمكنك أن تكون مميزاً.
لا يوجد شخص مثالي.

204
00:10:31,462 --> 00:10:33,756
- أعلم، أعلم.
- أتعلم يا "جيري"...

205
00:10:33,861 --> 00:10:35,634
...من الجيد أنني لم أكن مميزاً.

206
00:10:35,947 --> 00:10:38,033
أيها الأحمق.

207
00:10:38,867 --> 00:10:42,727
- عمَ تبحث إذاً، "صوفيا لورين"؟
- ليس لهذا علاقة بالأمر.

208
00:10:43,457 --> 00:10:45,960
ماذا عن "لوني أندرسون"؟

209
00:10:46,481 --> 00:10:48,672
من أين أتيت ب"لوني أندرسون" هذه؟

210
00:10:48,776 --> 00:10:50,758
لماذا، ما المشكلة في "لوني أندرسون".

211
00:10:50,966 --> 00:10:53,053
أنا أحب "إيلين" أكثر من "لوني أندرسون".

212
00:10:53,261 --> 00:10:55,973
عمَ تتحدثا؟

213
00:10:56,077 --> 00:10:58,059
اسمعا، لم تكن "إيلين" مناسبة فحسب.

214
00:10:58,476 --> 00:11:00,041
و هذه الأخرى مناسبة؟

215
00:11:00,249 --> 00:11:04,422
- لا أعرف. ربما.
- اسأل "إيلين" عن الرقم إذاً.

216
00:11:04,630 --> 00:11:06,403
لا يمكنني. ستغضب.

217
00:11:06,612 --> 00:11:08,698
لا أتحدث معها أبداً عن النساء...

218
00:11:08,907 --> 00:11:11,723
-..و خاصةً امرأة الليلة.
- و كيف لازلت تقابلها...

219
00:11:11,827 --> 00:11:14,539
-...إن لم تكن تهمك.
- نحن أصدقاء.

220
00:11:14,748 --> 00:11:17,251
لا يبدو الأمر كذلك.
لو كنتما أصدقاء...

221
00:11:17,459 --> 00:11:19,963
...كنت ستسألها عن الرقم.

222
00:11:20,067 --> 00:11:22,779
- أتعلم أين تعمل هذه؟
- نعم.

223
00:11:22,883 --> 00:11:24,344
اذهب إلى المكتب إذاً.

224
00:11:24,552 --> 00:11:26,012
إلى مكتبها؟

225
00:11:26,221 --> 00:11:27,577
إلى المبنى.

226
00:11:27,786 --> 00:11:29,454
إنها تذهب لتناول الغداء، أليس كذلك؟

227
00:11:30,080 --> 00:11:32,479
- أظن ذلك.
- قف إذاً في البهو...

228
00:11:32,688 --> 00:11:36,025
..بجوار المصعج و انتظر نزولها للغداء.

229
00:11:36,756 --> 00:11:39,050
أتعني مراقبة البهو؟

230
00:11:39,572 --> 00:11:43,118
"مورتي"، هذا سخيف.
اسأل "إيلين" عن الرقم.

231
00:11:43,327 --> 00:11:45,308
إنه لا يريد سؤالها عن الرقم.

232
00:11:45,517 --> 00:11:47,812
إذاً تجعله يقف بجوار المصعد كالمدمن.

233
00:11:48,020 --> 00:11:51,358
- ماذا يفعل عند رؤيتها؟
- يتظاهر أنه رآها صدفة.

234
00:11:54,070 --> 00:11:57,512
أتعلم؟
هذه ليس فكرة سيئة لهذه الدرجة.

235
00:12:12,323 --> 00:12:15,869
- كيف تبدو هي؟
- لا أعرف. هذا يصعب قوله.

236
00:12:16,599 --> 00:12:18,164
بأي ممثلة تذكرك؟

237
00:12:18,790 --> 00:12:20,041
"لوني أندرسون".

238
00:12:21,919 --> 00:12:23,171
"لوني أندرسون"؟

239
00:12:23,379 --> 00:12:26,300
ماذا، أهناك مشكلة في "لوني أندرسون"؟

240
00:12:26,404 --> 00:12:28,907
اسمع، أشكرك ثانيةً على مجيئك هنا.

241
00:12:29,116 --> 00:12:31,932
نعم، بالطبع. لدي ملكية مشتركة
في شارع 48.

242
00:12:32,036 --> 00:12:34,644
بجانب ذلك،
أتظن أنني أريد أن أفوت هذا؟

243
00:12:36,417 --> 00:12:39,546
- أنا متوتر قليلاً.
- نعم. و أنا أيضاً.

244
00:12:40,693 --> 00:12:43,197
إن رأيتها، ماذا أقول لها أنني أعمل بالمبنى؟

245
00:12:43,405 --> 00:12:45,283
جئت لزيارتي، أنا أعمل بالمبنى.

246
00:12:45,909 --> 00:12:47,265
ماذا تعمل؟

247
00:12:48,308 --> 00:12:50,081
أنا مهندس معماري.

248
00:12:51,019 --> 00:12:52,375
أنت مهندس معماري؟

249
00:12:53,106 --> 00:12:54,670
ألست كذلك؟

250
00:12:57,799 --> 00:13:00,094
لا أرى أن الهندسة المعمارية تناسبك.

251
00:13:03,536 --> 00:13:06,456
كما لو أنك أنت تبدو كمهندس.

252
00:13:06,561 --> 00:13:08,960
لم أقل أبداً أنني سأكون المهندس.

253
00:13:09,064 --> 00:13:11,672
- أي شيء آخر.
- لن تسأل هي أصلاً.

254
00:13:11,776 --> 00:13:13,653
إن رأيناها، و هو احتمال ضئيل.

255
00:13:13,862 --> 00:13:15,948
ماذا تريدني أن أقول،
لقد دخلت هنا فحسب؟

256
00:13:16,365 --> 00:13:18,868
سنتناول الغداء مع صديق،
و هو يعمل هنا.

257
00:13:19,494 --> 00:13:21,163
ما اسمه؟

258
00:13:21,893 --> 00:13:24,397
"برت هار...

259
00:13:24,501 --> 00:13:27,108
..بينسون"
"بيرت هاربينسون".

260
00:13:27,213 --> 00:13:29,090
- "بيرت هاربينسون".
- صحيح.

261
00:13:29,299 --> 00:13:32,115
- يبدو مصطنعاً.
- ليس جيداً؟

262
00:13:32,532 --> 00:13:34,201
حسناً.

263
00:13:34,410 --> 00:13:36,391
"أرت...

264
00:13:36,704 --> 00:13:38,686
..كور".

265
00:13:39,103 --> 00:13:40,772
"أرت كور".

266
00:13:41,294 --> 00:13:43,275
"فيلاي".

267
00:13:44,214 --> 00:13:46,196
- كورفيلاي"؟
- نعم، صحيح.

268
00:13:46,300 --> 00:13:48,178
حسناً، ما عمله؟

269
00:13:49,429 --> 00:13:51,202
إنه يعمل بالاستيراد.

270
00:13:51,411 --> 00:13:53,289
الاستيراد فقط؟ ألا يصدر؟

271
00:13:53,497 --> 00:13:55,688
بالاستيراد و التصدير، حسناً؟

272
00:13:59,547 --> 00:14:01,111
هل عاودت "إيلين" الاتصال بك؟

273
00:14:01,320 --> 00:14:03,927
لا. أظن أنها لازالت غاضبة.

274
00:14:04,240 --> 00:14:06,952
لا أفهم هذا. ألا تتحدث معها أبداً عن النساء؟

275
00:14:07,161 --> 00:14:08,517
أبداً.

276
00:14:11,124 --> 00:14:13,315
انتظر لحظة. هذه هي.

277
00:14:13,523 --> 00:14:15,088
على اليمين.

278
00:14:16,861 --> 00:14:19,051
لقد نسيت من أنا. من أنا؟

279
00:14:19,782 --> 00:14:21,868
شخصيتك كما هي.
سنتناول الغداء مع "أرت كورفيلاي".

280
00:14:22,076 --> 00:14:24,579
- "فانديلاي".
- "كورفيلاي".

281
00:14:24,788 --> 00:14:27,396
دعني أكون مهندساً.
يمكنني أن أتقمص هذا.

282
00:14:27,709 --> 00:14:30,003
أنتِ...

283
00:14:30,420 --> 00:14:31,776
حفل عيد ميلاد "باميلا".

284
00:14:32,402 --> 00:14:35,636
- ألم أركِ هناك؟ أنا "جيري".
- بالطبع. مرحباً.

285
00:14:38,243 --> 00:14:40,225
- هذا "جورج". أنا آسف.
- أنا "فينيسا".

286
00:14:40,434 --> 00:14:41,998
تسعدني مقابلتك.

287
00:14:42,207 --> 00:14:44,710
شركة "ساجمان، بينيت، روبينز، أوبينهام و تاف".

288
00:14:45,232 --> 00:14:47,213
هذا صحيح. ماذا تفعل هنا؟

289
00:14:48,152 --> 00:14:50,342
سنقابل أحد أصدقائنا الذي يعمل
في المبنى من أجل الغداء.

290
00:14:50,551 --> 00:14:52,116
نعم، "أرت فانديلاي".

291
00:14:52,220 --> 00:14:53,784
حقاً؟

292
00:14:53,889 --> 00:14:55,140
أي شركة؟

293
00:14:55,558 --> 00:14:58,582
- لا أعرف. إنه يعمل بالاستيراد.
- لا أعرف حقاً...

294
00:14:58,791 --> 00:15:00,668
- يعمل بالاستيراد.
- و التصدير.

295
00:15:00,877 --> 00:15:03,589
إنه يعمل بالاستيراد و التصدير.

296
00:15:04,215 --> 00:15:05,466
أنا...

297
00:15:05,675 --> 00:15:07,865
أنا مهندس معماري.

298
00:15:10,056 --> 00:15:12,455
حقاً؟ ماذا تصمم إذاً؟

299
00:15:15,479 --> 00:15:17,461
السكك الحديدية.

300
00:15:18,191 --> 00:15:20,069
ظننت أن المهندسين هم من يفعلون ذلك.

301
00:15:20,486 --> 00:15:22,781
يمكنهم ذلك.

302
00:15:23,094 --> 00:15:25,388
يؤسفني أن اضطررتي المغادرة مبكراً تلك الليلة.

303
00:15:25,597 --> 00:15:28,309
و أنا أيضاً. لقد كان يجب
أن يعود ابن عمتي ل"بوسطن".

304
00:15:28,413 --> 00:15:32,168
- هذا الرجل كان ابن عمتك.
- نعم.

305
00:15:32,272 --> 00:15:34,150
- و هذه المرأة كانت...
- مجرد صديقة.

306
00:15:36,444 --> 00:15:39,365
سأحضر ورقة.

307
00:15:40,721 --> 00:15:42,494
إذاً...

308
00:15:42,911 --> 00:15:44,684
...هل تواعدين الفتية؟

309
00:15:45,727 --> 00:15:48,022
فقط تقريباً.

310
00:15:56,575 --> 00:15:58,348
ليست لدي أية حروف.

311
00:16:02,520 --> 00:16:05,336
أمي، هلا لعبتي؟

312
00:16:08,048 --> 00:16:10,656
- ماذا تفعلين؟
- أريد فقط أنا أر شيئاً.

313
00:16:10,864 --> 00:16:13,681
لا يمكنك النظر هنا.
نحن نلعب.

314
00:16:14,932 --> 00:16:16,184
- مرحباً.
- مرحباً.

315
00:16:16,393 --> 00:16:19,313
- مساء الخير سيد "كرايمر".
- مرحباً يا "مورتي".

316
00:16:19,522 --> 00:16:21,191
- أتريدون صلصة للسلطة؟
- اسمع.

317
00:16:21,399 --> 00:16:23,381
- "كو". هل هذه كلمة؟
- ربما.

318
00:16:23,589 --> 00:16:25,988
- هل نتأكد؟
- أمي، لا يمكنك النظر..

319
00:16:26,197 --> 00:16:28,492
...في القاموس.
إنها تغش يا أبي.

320
00:16:28,700 --> 00:16:30,578
"كو"، هذه ليست كلمة.

321
00:16:31,621 --> 00:16:34,228
- أنت متزمت جداً.
- حسناً، ضعي شيئاً.

322
00:16:34,333 --> 00:16:36,940
لقد استغرق هذا منكِ 20 دقيقة.

323
00:16:37,045 --> 00:16:40,069
حسناً، هل سيأتي عمي "ماك" و "أرتي"
هنا قبل حفل الزفاف؟

324
00:16:40,278 --> 00:16:41,530
سيكونوا هنا في الثانية.

325
00:16:42,260 --> 00:16:46,015
لقد اتصلت "إيلين".
تقول أنها ستأتي هنا في الثانية و النصف و تقول:

326
00:16:46,119 --> 00:16:49,978
..أتمنى أن يكون قد سارت مقابلتك
مع "أرت فانديلاي" بشكل جيد.

327
00:16:54,255 --> 00:16:56,967
- قالت ماذا؟
- ما قلته. هنا.

328
00:17:00,721 --> 00:17:02,495
إنها تعرف.

329
00:17:02,703 --> 00:17:06,458
إنني أحمق.

330
00:17:06,667 --> 00:17:09,796
- تعرف ماذا؟
- تعرف الأمر السخيف كله.

331
00:17:10,004 --> 00:17:11,882
قصة المصعد و "فينيسا".

332
00:17:12,090 --> 00:17:14,281
لا، لا، لن ينجح هذا.
ربما معه حرف الياء.

333
00:17:14,385 --> 00:17:16,158
كيف عرفت إذاً؟

334
00:17:16,367 --> 00:17:19,809
لأن "فينيسا" أخبرت "باميلا" على الأرجح...

335
00:17:20,852 --> 00:17:23,772
...و "باميلا" بدورها أخبرت "إيلين".

336
00:17:24,190 --> 00:17:26,797
إذاً، هل أنت خائف منها؟

337
00:17:26,902 --> 00:17:29,509
نعم. نعم أنا خائف.

338
00:17:29,822 --> 00:17:32,638
- ماذا قالت أيضاً على الهاتف؟
- ما كتبته.

339
00:17:33,994 --> 00:17:36,810
نعم، لكن كيف كانت نبرة صوتها؟
كيف بدت؟

340
00:17:37,332 --> 00:17:39,105
من تظنني؟ "ريتش ليتل"؟

341
00:17:40,461 --> 00:17:43,486
حسناً، لا يمكنها أن تكون غاضبة جداً.

342
00:17:43,694 --> 00:17:46,719
- لازالت ستأتي لحفل الزفاف.
- نعم، لكنني متوتر الآن.

343
00:17:46,823 --> 00:17:48,910
كف عن هذا!

344
00:17:53,707 --> 00:17:57,149
- "كون"؟
- ثلاثون، واحد و ثلاثون

345
00:17:57,358 --> 00:17:58,818
"كون"؟

346
00:17:59,027 --> 00:18:01,739
لا. أخشى أنني يجب أن أتأكد من صحة هذا.

347
00:18:01,843 --> 00:18:04,242
لا، لا يجب ذلك.
إنها كلمة فعلاً.

348
00:18:04,346 --> 00:18:06,745
- هذه كلمة مؤكدة.
- سأتأكد.

349
00:18:06,850 --> 00:18:09,353
"كون". أن ت"كون" شيئاً.

350
00:18:13,004 --> 00:18:14,464
لن ألعب معك ثانيةً.

351
00:18:15,507 --> 00:18:17,176
"كون" ليست كلمة.

352
00:18:17,384 --> 00:18:19,575
ليس صحيح. آسف. ها هو.

353
00:18:20,096 --> 00:18:21,452
احذفيها.

354
00:18:21,974 --> 00:18:23,747
لم جعلتني أضع هذا؟

355
00:18:23,851 --> 00:18:26,772
لا. نحتاج قاموس مصطلحات طبية.

356
00:18:26,980 --> 00:18:30,109
عندما يصعب الأمر على المريض،
فإنك ت"كون"ه.

357
00:18:33,030 --> 00:18:36,368
أتريد مادة لتساعدك في الضحك؟
تعال حيث أعمل.

358
00:18:36,472 --> 00:18:39,497
هناك مواقف كوميدية.

359
00:18:39,705 --> 00:18:42,939
لديكِ وقت كبير هناك بالتأكيد.

360
00:18:43,982 --> 00:18:46,902
- لدينا وقتاً كافياً.
- آسف. أنا أنتظر شخصاً.

361
00:18:47,111 --> 00:18:50,761
احترسي مما تقوليه لهذا الرجل،
فسيضعه في عرضه القادم.

362
00:18:51,491 --> 00:18:53,265
- نعم، نعم.
- "جيري"، هل أخبرتك...

363
00:18:53,473 --> 00:18:55,768
..أنني أكتب كتاباً،
سيرتي الذاتية؟

364
00:18:55,977 --> 00:18:57,437
نعم عمي "ماك"،
لقد ذكرت هذا.

365
00:18:57,645 --> 00:19:00,357
إنه مبني على كل تجاربي.

366
00:19:00,879 --> 00:19:02,756
هذا رائع.

367
00:19:02,965 --> 00:19:04,738
- هل تعذرني لدقيقة واحدة؟
- بالطبع.

368
00:19:04,842 --> 00:19:06,615
- أنا آسف.
- بالتأكيد.

369
00:19:12,561 --> 00:19:14,960
كيف حالك؟ أنا "جيري ساينفلد".

370
00:19:15,168 --> 00:19:16,733
كيف حالك أنت؟ أنا "إيلين بينيس".

371
00:19:21,427 --> 00:19:23,304
أتريدين القيام بهذا الآن
أم تريدين الانتظار؟

372
00:19:23,513 --> 00:19:24,973
لا، لنقم به الآن.

373
00:19:25,181 --> 00:19:27,267
قصة المصعد، دعيني أشرحها لك.

374
00:19:27,476 --> 00:19:29,666
- حسناً.
- "جيري"، هل ستذهب معنا؟

375
00:19:29,771 --> 00:19:33,108
- لا، سأستقل سيارتي.
- لهذا أحضرت أنا شاحنتي.

376
00:19:33,317 --> 00:19:35,820
لمَ أحضرت شاحنتي بحق الجحيم؟

377
00:19:36,342 --> 00:19:38,532
على أية حال،
أنتِ تعرفين لمَ لم أسألك؟

378
00:19:38,637 --> 00:19:42,809
أعني، أنني شعرت بالتوتر،
و لقد كنتي غاضبة جداً في سيارة الأجرة.

379
00:19:42,913 --> 00:19:45,833
حسناً، "جيري"، لم أرك
تمازح أحداً من قبل.

380
00:19:46,042 --> 00:19:48,232
لقد كان كعرض مسرحي.

381
00:19:48,337 --> 00:19:50,110
"جيري"، سنراك هناك.
إلى اللقاء يا "إيلين".

382
00:19:50,318 --> 00:19:52,300
إلى اللقاء.
أسعدتني رؤيتكم.

383
00:19:52,509 --> 00:19:53,969
آه، لم نتعارف.

384
00:19:54,073 --> 00:19:56,472
آسف. "إيلين". هذا ابن عمي،
"أرتي ليفين".

385
00:19:56,681 --> 00:19:58,558
- "ليفاين".
- مرحباً يا "أرتي".

386
00:19:58,663 --> 00:20:01,375
"أرتي"! هيا نرحل.

387
00:20:02,731 --> 00:20:04,087
نعم، "ليفاين".

388
00:20:04,295 --> 00:20:07,216
و أنا "جيري كوجار ميلين كامب".

389
00:20:09,719 --> 00:20:13,578
على أية حال،
أعترف أن هذا كان شيئاً سخيفاً...

390
00:20:13,682 --> 00:20:17,124
لكن، أعني،
لدينا هنا مشكلة واضحة.

391
00:20:17,333 --> 00:20:18,585
نعم، بشكل واضح.

392
00:20:18,689 --> 00:20:22,340
أعني إن كنا سنصبح أصدقاء،
فيجب أن نكون قادرين على التحدث عن الآخرين.

393
00:20:22,548 --> 00:20:24,530
- أوافقك تماماً.
- جيد.

394
00:20:25,364 --> 00:20:27,555
- جيد.
- جيد.

395
00:20:28,911 --> 00:20:30,997
عظيم.

396
00:20:31,414 --> 00:20:34,543
عظيم؟ من أين أتيتي ب"عظيم"؟

397
00:20:35,273 --> 00:20:39,132
إنه عظيم أن نتحد عن...

398
00:20:40,697 --> 00:20:42,157
- الناس الآخرين.
- الرجال.

399
00:20:42,366 --> 00:20:45,808
- نعم.
- نعم.

400
00:20:46,121 --> 00:20:47,581
حسناً، شخص معين؟

401
00:20:48,624 --> 00:20:50,397
لا.

402
00:20:50,710 --> 00:20:52,796
- بصفة عامة.
- حقاً؟

403
00:20:52,900 --> 00:20:55,717
- "إيلين ميري بينيس".
- ماذا؟

404
00:20:55,925 --> 00:20:57,594
لا، الأمر ليس كبيراً.

405
00:20:57,803 --> 00:20:59,472
لا، هذا عظيم. هذا رائع.

406
00:20:59,576 --> 00:21:01,349
- لا، لقد تقابلنا للتو.
- لا يهم.

407
00:21:01,766 --> 00:21:05,104
ما اسم الرجل؟
أود مقابلته.

408
00:21:06,356 --> 00:21:07,711
لا أظن هذا.

409
00:21:07,816 --> 00:21:10,110
حسناً، ما هو عمله إذاً؟
هل هو حرفي...

410
00:21:10,319 --> 00:21:13,240
...أم فني أم عامل من أي نوع؟

411
00:21:13,448 --> 00:21:16,473
- شارع "الحائط".
- رأس مال كبير.

412
00:21:16,577 --> 00:21:19,081
الثيران، الدببة،
الناس من "كونيكيتيكت".

413
00:21:21,792 --> 00:21:23,774
و يصادف أنه غاية في الوسامة.

414
00:21:25,339 --> 00:21:26,695
حسناً يا سيدتي.

415
00:21:28,155 --> 00:21:30,450
و هو مرح.

416
00:21:30,971 --> 00:21:33,892
هذا ليس عدلاً الآن.

417
00:21:34,100 --> 00:21:35,769
أين قابلتي هذا الرجل إذاً؟

418
00:21:36,499 --> 00:21:38,898
لقد راقبت الصالة الرياضية التي يذهب إليها.

419
00:21:39,420 --> 00:21:40,984
أثناء المراقبة...

420
00:21:41,089 --> 00:21:44,113
...أترين أنه من الأفضل الاستناد على الحائط...

421
00:21:44,218 --> 00:21:47,451
أم الاختباء بجوار نبتة كبيرة؟

422
00:21:48,911 --> 00:21:50,997
أتعلمون، أظن أن...

423
00:21:51,623 --> 00:21:54,544
...حتى لو كان لديك علاقة بشخ ما..

424
00:21:54,648 --> 00:21:57,881
أو لنقل، على الأخص لو كانت لديك
علاقة بشخص ما...

425
00:21:58,090 --> 00:22:00,698
....و تحاولا بعدها أن تكونا أصدقاء..

426
00:22:00,802 --> 00:22:02,471
...فالأمر صعب جداً، أليس كذلك؟

427
00:22:02,575 --> 00:22:06,539
إنه صعب لأنكما تعرفا بعضكما جيداً.

428
00:22:06,747 --> 00:22:08,625
أتعلمون؟ تعرفون خدع بعضكما.

429
00:22:08,729 --> 00:22:11,232
إنه مثل ساحران يحاولان  إبهار بعضهما.

430
00:22:11,336 --> 00:22:14,987
الأول يقول: "انظر.. هذا أرنب"،
فيقول الآخر: "ماذا إذاً؟"

431
00:22:16,552 --> 00:22:18,846
"أظن أن هذه بطاقتك".

432
00:22:19,889 --> 00:22:24,792
"اسمع، لمَ لا نقسم أنفسنا لنصفين
و ننهي الليلة، حسناً؟"

433
00:22:24,793 --> 00:22:30,266
ترجمة J_R_Lupin
SSDD_A@hotmail.com

434
00:22:30,270 --> 00:22:36,266
تعديل التوقيت
A.Y.E.D