1
00:00:02,992 --> 00:00:04,869
إذاً فأنا أتحرك بسيارتي للحارة الوسطى...

2
00:00:06,433 --> 00:00:10,605
...فأرى هذه المرأة التي ظنت،
لسببٍ ما، أنني سأقطع عليها الطريق.

3
00:00:11,126 --> 00:00:16,028
لذا، فاقتربت بسيارتها مني،
و أشارت إليَّ باصبعها.

4
00:00:17,801 --> 00:00:20,930
يبدو أن هناك شيء سخيف و أحمق...

5
00:00:21,138 --> 00:00:25,414
...أن تختار أحد أصابعك و توجهه للشخص.

6
00:00:27,604 --> 00:00:29,377
إنه أصبع. ما الذي يعنيه؟

7
00:00:29,586 --> 00:00:32,193
شخص ما يوجه إليَّ أصبعه...

8
00:00:32,402 --> 00:00:34,696
...و من المفترض أن أشعر بالذنب.

9
00:00:35,113 --> 00:00:38,033
أهكذا تسير الأمور؟
أعني...

10
00:00:38,242 --> 00:00:41,475
...يمكنك أن تشير لأحد بأصبع قدمك،
حقاً..أليس كذلك؟

11
00:00:41,684 --> 00:00:45,125
سأشعر بأنني أسوأ إن أشار إليَّ
أحدهم بأصبع قدمه بدلاً من أصبع يده.

12
00:00:45,229 --> 00:00:46,794
ليس من السهل توجيه أصبع القدم.

13
00:00:47,002 --> 00:00:51,800
يجب أن تخلع حذائك، و جوربك،
و ترفع قدمك إلى أعلى...

14
00:00:51,904 --> 00:00:53,364
"انظر لهذا الأصبع يا رجل".

15
00:00:53,468 --> 00:00:56,910
هذا مهين جداً أن يوجه أحدهم أصبع قدمه لك،
أليس كذلك؟

16
00:01:01,395 --> 00:01:04,836
هكذا فقط؟ وضعت ملحوظاتي،
المظلة الصغيرة.

17
00:01:05,045 --> 00:01:08,903
شيء ممل لأقرأه في الطائرة.

18
00:01:12,345 --> 00:01:13,805
هكذا.

19
00:01:14,014 --> 00:01:15,370
لقد انتهيت.

20
00:01:15,891 --> 00:01:19,750
هذا أفضل أداء منفرد لحزم
حقائب رأيته في حياتي.

21
00:01:19,854 --> 00:01:23,504
أنا أستاذ حزم الحقائب.

22
00:01:24,339 --> 00:01:26,424
نعم، صحيح. أنت أستاذ حزم الحقائب.

23
00:01:26,842 --> 00:01:29,136
ما يجب أن تفهميه يا (إيلين)...

24
00:01:29,553 --> 00:01:31,430
...حزم الحقائب يتشابه
مع جر الرجال إلى المعارك.

25
00:01:31,639 --> 00:01:35,811
يجب أن يعرف القائد نقاط قوى و ضعف كل جندي.

26
00:01:36,019 --> 00:01:40,191
من فرشاة أسنان فاسدة،
إلى زوج عادي من الجوارب السوداء.

27
00:01:40,295 --> 00:01:42,902
عن إذنك يا أستاذ حزم الحقائب؟

28
00:01:43,215 --> 00:01:44,884
نعم؟

29
00:01:45,197 --> 00:01:48,847
- اعطني مفاتيحك فقط.
- حسناً يا سيدي.

30
00:01:50,933 --> 00:01:53,123
- "جورج؟
- نعم.

31
00:01:53,957 --> 00:01:57,294
حسناً، الآن. أهناك أي شيء آخر
يجب أن أعرفه عن هذا المكان؟

32
00:01:57,399 --> 00:02:02,196
نعم، المياه تأخذ وقتاً لتسخن،
لذا فأفضل حل هو...

33
00:02:02,405 --> 00:02:05,846
...أن تفتحي المياه،
تشتري كل مشترياتك...

34
00:02:06,055 --> 00:02:08,558
...و بعدها تعودي لتأخذي حماماً.

35
00:02:08,871 --> 00:02:10,331
حسناً. إنه مكان مدهش.

36
00:02:10,539 --> 00:02:13,147
هناك المزيد. الثلاجة.

37
00:02:13,251 --> 00:02:16,797
ستنتهي كل تواريخ صلاحياتها بعد يومين.

38
00:02:17,005 --> 00:02:20,551
لا يوجد لحم، لا يوجد زبد،
لا توجد بقايا طعام.

39
00:02:20,656 --> 00:02:22,846
و لا أبالغ إن قلت:

40
00:02:23,054 --> 00:02:26,705
لا توجد أي جبن خفيفة.

41
00:02:26,913 --> 00:02:29,938
- أهذا واضح؟
- سآكل بالخارج.

42
00:02:30,250 --> 00:02:32,545
و شيء أخير يا "بينيس"...

43
00:02:32,858 --> 00:02:34,526
...بالنسبة للنشاط الجنسي.

44
00:02:35,674 --> 00:02:39,428
ممنوع تماماً، لك إنت كان يجب عليكِ
فاخدمينا جميعاً...

45
00:02:39,637 --> 00:02:41,305
...و مارسيه في حوض الاستحمام.

46
00:02:42,765 --> 00:02:45,477
- هل أنت جاهز؟
- نعم. لحظة واحدة.

47
00:02:46,311 --> 00:02:48,188
- مرحباً يا (إيلين).
- مرحباً.

48
00:02:48,397 --> 00:02:51,109
- أستأتين للمطار؟
- لا، سأبقى هنا نهاية الأسبوع.

49
00:02:51,213 --> 00:02:54,967
- سأرتاح قليلاً من زميلتي في الغرفة.
- الممثلة النادلة.

50
00:02:55,176 --> 00:02:59,348
لا. النادلة الممثلة.
لقد حصلت على دور جديد...

51
00:02:59,452 --> 00:03:02,372
...على مسرح ستؤدي
فيه مع فريق غنائي.

52
00:03:02,581 --> 00:03:06,127
لذا طوال اليوم تتجول في الشقة و هي تغني...

53
00:03:10,924 --> 00:03:13,010
ستحصل عليه في ال....

54
00:03:14,261 --> 00:03:15,721
لمَ لا تطرديها فحسب؟

55
00:03:15,826 --> 00:03:19,997
إنها تشاركني في الإيجار.
(جورج)، يجب أن تجد مكاناً آخر لي.

56
00:03:20,206 --> 00:03:24,065
حسناً، من الصعب إيجاد مكان
يتناسب سعره مع ميزانيتك.

57
00:03:24,586 --> 00:03:27,298
لكن أنت يا صديقي،
ربما تكون محظوظاً.

58
00:03:27,506 --> 00:03:30,739
- لا أبحدث عن شقة.
- لا، هذه مختلفة. هذه جميلة جداً.

59
00:03:30,948 --> 00:03:32,929
- حقاً؟ كيف تبدو؟
- لم أرها بعد...

60
00:03:33,034 --> 00:03:36,371
...لكن بها غرفتي نوم،
...و تقع في غرب الشارع 83...

61
00:03:36,475 --> 00:03:38,770
-...تبعد مسافة نصف مبنى عن الحديقة.
- كم سعرها؟

62
00:03:38,978 --> 00:03:41,481
ضعف ما تدفعه هنا،
لكنها في مبنى رائع.

63
00:03:41,690 --> 00:03:43,045
بها غرفتي نوم.

64
00:03:43,150 --> 00:03:45,131
غرفتي نوم؟
لمَ أحتاج غرفتي نوم؟

65
00:03:45,236 --> 00:03:48,051
أنا أجد صعوبة في ممارسة
النشاط الجنسي بواحدة.

66
00:03:49,616 --> 00:03:51,389
رأيت هذا.

67
00:03:52,015 --> 00:03:55,352
- يجب أن تلقي عليها نظرة على الأقل.
- حقاً؟ لماذا؟

68
00:03:55,456 --> 00:03:57,438
لأنني وقتها يمكنني أن أنتقل للعيش هنا.

69
00:03:58,689 --> 00:04:02,131
- فهمت ما تريدين الآن.
- حان وقتك رحيلك عن هنا على أية حال.

70
00:04:02,339 --> 00:04:04,947
نعم، اخبريه، لكن بسرعة.
لقد ركنت سارتي في صف ثان.

71
00:04:05,051 --> 00:04:07,867
اسمع يا (جيري)،
هذا المكان ينهار.

72
00:04:07,971 --> 00:04:09,744
ليست  لديك مياه ساخنة.

73
00:04:09,953 --> 00:04:11,830
لا يمكنك تناول الجبن الخفيف.

74
00:04:12,038 --> 00:04:13,290
دعونا لا ننسى أمر التدفئة المركزية.

75
00:04:13,498 --> 00:04:17,670
البخار موجود هنا منذ 10 سنوات.
لا يمكن لأحد أن يوقف هذا.

76
00:04:17,983 --> 00:04:20,173
هيا يا (جيري).
أنت مرتاح مادياً الآن.

77
00:04:20,382 --> 00:04:22,572
يجب أن تلقي نظرة على المكان حتى.

78
00:04:22,676 --> 00:04:27,891
- لا يجب أن تعيش هكذا.
- هكذا؟ لقد قلتي للتو أنكِ تريدين العيش هنا.

79
00:04:28,099 --> 00:04:29,664
حسناً، هذا تقدم بالنسبة لي.

80
00:04:29,872 --> 00:04:32,688
إنه كالانتقال من "آيسلندا" ل"فنلندا".

81
00:04:33,209 --> 00:04:35,400
(جيري). أتريد رؤية المكان أم لا؟

82
00:04:35,608 --> 00:04:38,215
لا يمكنني التفكير به الآن.
أنا ذاهب ل"مينيابوليس".

83
00:04:38,320 --> 00:04:40,823
لدي أربع عروض نهاية ها الأسبوع.

84
00:04:50,417 --> 00:04:51,878
(إيلين)؟

85
00:05:11,276 --> 00:05:12,631
(إيلين)؟

86
00:05:12,840 --> 00:05:14,196
(جيري)؟

87
00:05:14,300 --> 00:05:17,116
"جير.."، مرحباً.

88
00:05:17,637 --> 00:05:19,932
مرحباً بعودتك.
كيف كانت العروض؟

89
00:05:20,036 --> 00:05:23,582
جيدة. لقد استمتعت بوقتي.
أين التلاز؟ أين جهاز الفيديو؟

90
00:05:24,103 --> 00:05:26,085
- ماذا؟
- لقد سُُرِقوا.

91
00:05:26,294 --> 00:05:27,962
سُُرِقوا؟ متى؟

92
00:05:28,171 --> 00:05:31,717
منذ ساعتين،  رجال الشرطة
قادمون في الطريق.

93
00:05:31,925 --> 00:05:33,385
سُُرِقوا؟

94
00:05:35,575 --> 00:05:38,183
هناك من ترك الباب مفتوحاً.

95
00:05:38,391 --> 00:05:40,164
نعم...

96
00:05:41,937 --> 00:05:43,814
هل تركت الباب مفتوحاً؟

97
00:05:43,919 --> 00:05:46,526
"جير..."، حسناً..لقد كنت أطبخ...

98
00:05:46,630 --> 00:05:50,593
...و جئت لآخذ ملعقة الطبخ.

99
00:05:51,010 --> 00:05:54,348
و تركت الباب مفتوحاُ،
لأنني كنت سأعيد الملعقة فوراً.

100
00:05:55,078 --> 00:05:58,624
لحظة، أنت تركت القفل مفتوحاً،
أم تركت الباب مفتوحاً؟

101
00:05:59,667 --> 00:06:01,335
الباب.

102
00:06:02,378 --> 00:06:06,341
- الباب؟ تركت الباب مفتوحاً؟
- نعم، كنت سأعيد الملعقة فوراً.

103
00:06:06,550 --> 00:06:07,801
نعم، ثم...

104
00:06:08,010 --> 00:06:11,347
حسناً، لقد انشغلت بمشاهدة مسلسل درامي.

105
00:06:12,390 --> 00:06:14,267
"الجميلة و الجريء".

106
00:06:15,936 --> 00:06:18,752
- إذاً، كان الباب مفتوحاً على آخره.
- على آخره.

107
00:06:20,942 --> 00:06:22,193
عن إذنك.

108
00:06:22,402 --> 00:06:23,966
و أين كنتي أنتِ؟

109
00:06:24,175 --> 00:06:28,868
كنت في محل "بلومينجدال"،
في انتظار أن تسخن المياه.

110
00:06:29,911 --> 00:06:31,684
اسمع يا (جيري). أنا آسف.

111
00:06:31,788 --> 00:06:34,187
- أنا...أنت لديك تأمين على الأجهزة، صحيح يا صديقي؟
- لا.

112
00:06:35,543 --> 00:06:37,003
كيف لا يكون لديك تأمين؟

113
00:06:37,107 --> 00:06:42,217
لأنني أنفقت نقودي على قفل "كلابكو د. 29".

114
00:06:42,426 --> 00:06:45,555
إنه أصعب الأقفال اختراقاً في السوق اليوم.

115
00:06:45,763 --> 00:06:48,162
به عيب بسيط:

116
00:06:48,371 --> 00:06:50,248
الباب...

117
00:06:50,665 --> 00:06:52,542
...يجب أن يكون مغلقاً!

118
00:06:53,689 --> 00:06:56,922
(جيري)، سأجد أشياءك.
سأحل اللغز.

119
00:06:57,027 --> 00:06:59,008
أنا أتولى القضية يا صديقي.
سأتولى القضية.

120
00:06:59,112 --> 00:07:03,284
لا تحقق في الأمر، لا تدفع لي ثمن المسروقات.
لقد كانت حادثة.

121
00:07:03,806 --> 00:07:06,204
- لقد أخطأت.
- هذه الأشياء تحدث.

122
00:07:06,726 --> 00:07:09,854
- أنا إنسان.
- بطريقتك الخاصة.

123
00:07:12,149 --> 00:07:17,363
لنرى، تلفاز، و جهاز تسجيل، و سترة جلدية،
و جهاز فيديو و حاسوب.

124
00:07:17,572 --> 00:07:19,762
- أهكذا فقط؟
- جهاز الرد الآلي.

125
00:07:19,971 --> 00:07:21,535
جهاز الرد الآلي.

126
00:07:21,639 --> 00:07:25,289
أكره فكرة أن يرد أحد غيري
على مكالماتي بالخارج.

127
00:07:26,750 --> 00:07:28,105
ماذا تعني؟

128
00:07:29,983 --> 00:07:31,443
إنها مزحة.

129
00:07:31,756 --> 00:07:33,528
فهمت.

130
00:07:34,154 --> 00:07:38,534
حسناً، يا سيد (ساينفلد)، سنحقق في الأمر.
و سنعلمك إن..وجدنا شيئاً.

131
00:07:38,743 --> 00:07:41,142
- هل سبق و وجدتم شيئاً؟
- لا.

132
00:07:46,148 --> 00:07:48,964
- حسناً، شكراً على أي حال.
- عفواً.

133
00:07:50,215 --> 00:07:52,197
لم أفهم المزحة أنا أيضاً.

134
00:07:52,405 --> 00:07:55,325
اللص معه جهاز الرد.
الرسائل ليست له...

135
00:07:55,534 --> 00:07:57,307
...إنه اللص.

136
00:07:57,411 --> 00:07:59,601
لمَ سيرد على...

137
00:08:00,853 --> 00:08:02,730
كيف دخلت هنا؟

138
00:08:07,527 --> 00:08:10,239
لقد دخلت.
باب الردهة انكسر ثانيةً.

139
00:08:10,343 --> 00:08:11,595
ثانيةً؟

140
00:08:11,803 --> 00:08:13,472
لا أعرف كيف تتحمل هذا.

141
00:08:13,576 --> 00:08:15,558
- نعم، اخبره يا (جورج).
- شكراً.

142
00:08:15,975 --> 00:08:17,644
ألازلتي تريدين الانتقال للعيش هنا؟

143
00:08:17,852 --> 00:08:19,625
نعم. أنت لا تفهم.

144
00:08:19,834 --> 00:08:23,484
أنا أعيش مع "إيثيل ميرمين"
بفرق عدم وجود موهبة.

145
00:08:24,318 --> 00:08:27,551
أهذه الشقة الأخرى لازالت متاحة؟

146
00:08:31,514 --> 00:08:34,434
لقد سُرِقتَ لل...

147
00:08:34,956 --> 00:08:36,624
..المرة الثامنة عشرة.

148
00:08:37,146 --> 00:08:40,170
الأمر يكون محزناً في المرات الأولى.

149
00:08:40,275 --> 00:08:43,195
و سيكون رد فعلك،
أو أحد أصدقائك سيقول:

150
00:08:43,403 --> 00:08:47,158
"اتصل بالشرطة.
يجب أن تتصل بالشرطة."

151
00:08:47,366 --> 00:08:50,182
لذا، فتقول لنفسك،
بمَ أنك تشاهد التلفاز كثيراً، فتقول:

152
00:08:50,287 --> 00:08:54,875
"نعم، سأتصل بالشرطة.
ستحدث مراقبات، و مطاردات.

153
00:08:55,084 --> 00:08:57,170
سأرى إثارة حقيقية."

154
00:08:57,378 --> 00:08:58,630
صحيح؟ أنت تظن ذلك؟

155
00:08:58,838 --> 00:09:01,133
لذا، فيأتي رجال الشرطة لمنزلك.

156
00:09:01,237 --> 00:09:03,636
و يفتحون محضراً.

157
00:09:04,157 --> 00:09:07,077
و يعطوك نسختك منه.

158
00:09:08,225 --> 00:09:11,875
الآن، إن لم يعطوا اللص أيضاً نسخته...

159
00:09:11,979 --> 00:09:15,316
..لا أظن أنهم سيحلون القضية، أتظنون أنتم؟

160
00:09:16,568 --> 00:09:19,801
إن الأمر ليس كما في "الرجل الوطواط"،
حيث يوجد ثلاثة مجرمين فقط في المدينة...

161
00:09:19,905 --> 00:09:23,347
...و الكل يعرفهم جيداً.

162
00:09:25,120 --> 00:09:26,788
القليل من المجرمين يوقعون بأنفسهم
في المشاكل...

163
00:09:26,997 --> 00:09:30,751
...ليضعوا سمة أساسية لمجالاتهم.

164
00:09:30,856 --> 00:09:33,567
هذا يجعل ملاحظتهم أسهل.

165
00:09:33,880 --> 00:09:37,113
هل سُرِق منكط جهاز نوعه "سوني"؟
يمكن أن يكون الرجل البطريق.

166
00:09:38,782 --> 00:09:40,242
أظن أنه يمكننا الإيقاع به.

167
00:09:40,451 --> 00:09:42,641
إنه يرتدي كالبطاريق.

168
00:09:43,162 --> 00:09:45,769
يمكننا أن نجده.
إنه بطريق."

169
00:09:55,051 --> 00:09:58,493
حسناً، يا للهول.

170
00:09:59,432 --> 00:10:04,229
هكذا تكون الشقق.
هكذا تكون المنازل.

171
00:10:04,437 --> 00:10:07,045
هكذا تكون أماكن المعيشة.

172
00:10:08,296 --> 00:10:10,069
مدفأة!

173
00:10:10,173 --> 00:10:12,051
هل تمزح معي؟
هل تعمل هذه؟

174
00:10:12,259 --> 00:10:16,014
لم أعرف أنه يوجد مدفأة.
مدفأة! هذا مذهل.

175
00:10:16,222 --> 00:10:18,621
- كيف نأتي بكل الخشب هنا؟
- يوصلون الطلبات للمنازل.

176
00:10:18,725 --> 00:10:21,020
- يوصلون الخشب؟
- نعم.

177
00:10:21,437 --> 00:10:23,731
ما هي الإكرامية التي تعطيها لرجل الخشب؟

178
00:10:24,566 --> 00:10:28,112
- لم أكن أعرف أنه توجد مدفأة.
- انظرا، انظرا لهذه.

179
00:10:28,320 --> 00:10:30,197
- هناك حديقة.
- حديقة؟

180
00:10:30,406 --> 00:10:33,117
لا أصدق أنه توجد حديقة.

181
00:10:33,222 --> 00:10:36,038
- أسيجب عليَّ أن أحضر بستاني؟
- نعم، يمكنك إحضار بستاني.

182
00:10:36,351 --> 00:10:38,332
- أيجب إعطاؤه إكرامية؟
- يمكنك ذلك.

183
00:10:38,541 --> 00:10:40,001
لا يعطي أحد إكرامية للبستاني.

184
00:10:40,105 --> 00:10:43,338
- بل يمكن.
- لا يحتاج لبستاني.

185
00:10:43,964 --> 00:10:46,154
(جيري)، يمكنك إقامة حفل شولء هنا.

186
00:10:46,362 --> 00:10:48,031
أهناك شركات توصيل فحم أيضاً؟

187
00:10:48,448 --> 00:10:51,368
بالتأكيد. إنه نفس الرجل الذي يوصل
لك الخشب على الأرجح.

188
00:10:51,473 --> 00:10:53,559
يجب أن أعطيه إكرامية إذاً.

189
00:10:54,497 --> 00:10:57,313
يا إلهي، هذا المكان رائع.

190
00:10:57,417 --> 00:10:59,190
انظرا لكل هذا الضوء.

191
00:10:59,399 --> 00:11:02,945
- ليست لدي أية نباتات.
- أنا لدي نباتات.

192
00:11:05,031 --> 00:11:07,325
(جيري)، انظر لهذه الخزانة.

193
00:11:07,533 --> 00:11:10,871
انظرا لهذا، أنا أسير إلى داخلها.
إنها يمكن الدخول بها.

194
00:11:11,079 --> 00:11:14,730
أتصدقا ذلك؟ أنا مهووسة بهذا.
ما رأيكما؟

195
00:11:18,588 --> 00:11:20,466
يعجبني هذا.

196
00:11:28,392 --> 00:11:31,625
- ما رأيك يا (جورج)؟
- إنه قرارك.

197
00:11:53,943 --> 00:11:56,446
سأشتريه. سأشتري المنزل.
سأشتريه.

198
00:11:56,655 --> 00:11:59,158
سيكون هذا منزلي الجديد.
سأعيش هنا.

199
00:11:59,366 --> 00:12:00,513
- سأنتقل.
- ستنتقل؟

200
00:12:00,722 --> 00:12:03,433
هذا يعني أنني سأنتقل.

201
00:12:03,746 --> 00:12:05,936
أليس هذا رائعاً؟

202
00:12:06,458 --> 00:12:08,544
مبارك لك.

203
00:12:13,028 --> 00:12:15,218
- ماذا عن الأريكة؟
- أتعجبك الأريكة؟

204
00:12:15,323 --> 00:12:17,200
- سأخبرك ما سأفعله.
- ماذا؟

205
00:12:17,408 --> 00:12:21,371
ستنقلين هنا، أنتِ صديقة عزيزة.
أريدك أن تبدأي بخطى ثابتة.

206
00:12:21,580 --> 00:12:23,562
اعطيني....

207
00:12:24,083 --> 00:12:26,169
150 دولار.

208
00:12:27,942 --> 00:12:31,279
- في الواقع، اخرجيها الآن.
- ماذا تقول؟

209
00:12:33,261 --> 00:12:36,181
150 دولار، 150 دولار؟
لماذا؟ من أجل هذه الأريكة؟

210
00:12:36,389 --> 00:12:38,684
- نعم.
- من أجل هذه الأريكة؟

211
00:12:39,518 --> 00:12:41,917
حسناً، اخبريني ما قيمتها؟

212
00:12:42,647 --> 00:12:44,733
حسناً...

213
00:12:45,671 --> 00:12:47,861
سأخبرك.

214
00:12:48,174 --> 00:12:51,303
يناسبني...

215
00:12:51,720 --> 00:12:53,910
لا أعرف. ربما...

216
00:12:54,015 --> 00:12:55,475
...20 دولار؟

217
00:12:59,333 --> 00:13:01,002
- نعم؟
- نعم، أنا (جورج).

218
00:13:01,211 --> 00:13:02,879
اصعد.

219
00:13:06,008 --> 00:13:09,137
انسي الأمر، سآخذها معي هناك.
سآخذ الوسائد...

220
00:13:09,345 --> 00:13:12,995
- الآن.
- حسناً. حسناً. لقد هزمتني، 40 دولار.

221
00:13:13,100 --> 00:13:15,081
أيمكنك مساعدتي في نقلها للصالة؟

222
00:13:15,290 --> 00:13:18,940
- 50 دولار، حسناً؟ 50 دولار، أهذا يكفي؟
- 50 دولار؟

223
00:13:19,253 --> 00:13:22,277
- شكراً جزيلاً لكِ.
- شكراً جزيلاً لك.

224
00:13:22,590 --> 00:13:24,363
مرحباً، ماذا هناك؟

225
00:13:24,468 --> 00:13:28,118
لقد اشتريت أريكة (جيري) للتو ب50 دولار.

226
00:13:28,326 --> 00:13:30,412
إذاً، هل أحضرت عقد الإيجار؟

227
00:13:33,124 --> 00:13:34,375
حسناً.

228
00:13:35,209 --> 00:13:37,817
يا للهول، 3 سنوات.
تبدو هذه مدة طويلة.

229
00:13:38,025 --> 00:13:39,798
(جيري)، (جيري)، (جيري).

230
00:13:40,007 --> 00:13:44,178
اسمع، إن كنت غير مرتاح بخصوص هذا،
على الإطلاق، على الإطلاق...

231
00:13:44,283 --> 00:13:46,681
...لا تشعر أنك مُجبَّر على أخذها.

232
00:13:47,307 --> 00:13:50,332
- لماذا؟
- إن كانت تراودك أفكار أخرى...

233
00:13:50,540 --> 00:13:51,896
...إن لم تكن تريدها...

234
00:13:52,105 --> 00:13:55,859
...لا تقلق بشأن هذا،
لأنني...

235
00:13:56,381 --> 00:13:57,945
يمكنني أن آخذها.

236
00:13:59,509 --> 00:14:01,804
يمكنك أن تأخذها؟ أتريدها؟

237
00:14:02,012 --> 00:14:05,037
لا، لا أريدها.
أريدها إن لم تكن تريدها.

238
00:14:05,141 --> 00:14:07,540
إذاً أنت تريدها.

239
00:14:07,748 --> 00:14:09,625
أريدها إن لم تكن تريدها.

240
00:14:10,043 --> 00:14:14,527
- لقد قلت للتو أنك تريدها.
- لا، أقول إن حدث...

241
00:14:14,736 --> 00:14:17,447
...و لم تريدها،
فيمكنني أن آخذها.

242
00:14:17,864 --> 00:14:19,325
- خذها إذاً.
- كيف آخذها؟

243
00:14:19,533 --> 00:14:21,410
- كيف آخذها أنا؟
- إنها شقتك.

244
00:14:21,515 --> 00:14:23,705
كيف أريدها الآن،
إن كنت تريدها أنت؟

245
00:14:23,913 --> 00:14:26,208
معذرةً، لا أقصد إزعاجكم...

246
00:14:26,416 --> 00:14:30,067
...لكن، (جورج)، إن أخذتها،
أيمكنني أن آخذ منزلك؟

247
00:14:31,527 --> 00:14:33,717
نعم، لكنني لن آخذها.

248
00:14:34,238 --> 00:14:36,428
لن آخذها.

249
00:14:36,533 --> 00:14:38,723
حسناً، على أحدكم أن يأخذها.

250
00:14:38,931 --> 00:14:41,121
- حسناً، ماذا تقترح الآن؟
- لا أعرف.

251
00:14:41,956 --> 00:14:44,041
أتريد الاقتراع عليها؟

252
00:14:44,980 --> 00:14:46,857
من سيرمي العملة؟

253
00:14:47,692 --> 00:14:49,882
- أنت ترميها. و أنا أختار الوجه.
- حسناً.

254
00:14:50,090 --> 00:14:52,906
- حسناً. حسناً.
- هذه الرمية الرسمية.

255
00:14:53,428 --> 00:14:57,912
بدون بكاء. دون الشعور بالذنب.
الفائز يأخذها، اتفقنا؟

256
00:14:58,016 --> 00:14:59,998
- أنا موافق.
- لا أعرف من أشجع.

257
00:15:00,102 --> 00:15:02,605
منزل (جورج)، به سجاد.

258
00:15:03,231 --> 00:15:05,734
- حسناً، و ستختار في الهواء.
- لا تمسك بالعملة.

259
00:15:05,943 --> 00:15:07,403
- لا، لا.
- حسناً، ارم العملة.

260
00:15:07,507 --> 00:15:08,863
صورة!

261
00:15:11,991 --> 00:15:13,973
- كتابة.
- لا، لقد اصطدم بالطاولة.

262
00:15:14,077 --> 00:15:17,102
- ماذا إذاً؟
- إنه عائق. لا يمكن حساب ذلك.

263
00:15:17,206 --> 00:15:20,126
هيا، هل أنت مجنون؟
لا يجب أن تلمس العملة أي شيء.

264
00:15:20,335 --> 00:15:23,151
- إنه يؤثر على وضعها.
- لم تمنع العوائق.

265
00:15:23,255 --> 00:15:25,132
لا يجب طلبها.
إنها قاعدة!

266
00:15:25,341 --> 00:15:28,052
- لا أصدق هذا.
- حسناً، يا (جيري).

267
00:15:28,261 --> 00:15:31,702
- أنت الفائز. خذها، خذها فقط.
- لا أريد أن أربح القرعة هكذا.

268
00:15:31,911 --> 00:15:34,831
(إيلين)، ما رأيِك؟

269
00:15:35,874 --> 00:15:37,751
من الأفضل ألا أتدخل.

270
00:15:41,506 --> 00:15:43,592
اسمع، سألاعبك عليها.

271
00:15:43,696 --> 00:15:46,825
من يربح ثلاثة مرات يأخذها.
دون جدال.

272
00:15:47,033 --> 00:15:49,119
هكذ القواعد. يجب أن تفز ثلاثة مرات متالية.

273
00:15:49,536 --> 00:15:50,788
حسناً.

274
00:15:54,542 --> 00:15:56,107
حسناً.

275
00:15:56,628 --> 00:15:57,984
سألاعبك.

276
00:15:59,965 --> 00:16:02,260
- ماذا تريد؟
- فردي.

277
00:16:02,677 --> 00:16:05,597
- أريد الزوجي.
- جيد.

278
00:16:06,536 --> 00:16:08,934
- أنت الفردي.
- أنت الزوجي.

279
00:16:09,143 --> 00:16:10,394
حسناً.

280
00:16:10,707 --> 00:16:13,523
- جاهز.
- من أجل الشقة.

281
00:16:14,045 --> 00:16:15,505
- واحد، اثنان، ثلاثة. العب!
- فزت!

282
00:16:15,609 --> 00:16:17,382
- واحد، اثنان، ثلاثة. العب!
- فزت!

283
00:16:24,578 --> 00:16:26,559
- واحد، اثنان، ثلاثة. العب!
- فزت!

284
00:16:26,664 --> 00:16:29,062
واحد، اثنان، ثلاثة. العب!

285
00:16:33,338 --> 00:16:35,216
مبارك لك.

286
00:16:35,424 --> 00:16:37,510
- مبارك لك.
- شكرا.

287
00:16:37,719 --> 00:16:40,430
سأغتسل فقط...

288
00:16:42,412 --> 00:16:46,270
لم اخترت رقم اثنين؟
لم اخترت رقم اثنين؟

289
00:16:47,731 --> 00:16:49,921
(جيري)، أظنني توصلت لشيء.

290
00:16:50,755 --> 00:16:52,424
أظن أنني وجدت أشياءك.

291
00:16:52,737 --> 00:16:54,927
- أتعرف الرجل الإنجليزي الذي يعيش آخر الممر؟
- نعم.

292
00:16:55,031 --> 00:16:57,430
في الأيام الماضية،
بدأ يتصرف بغراية.

293
00:16:57,534 --> 00:16:59,933
- أظن أنه يتحاشاني.
- هذا أمر لا يصدق.

294
00:17:00,037 --> 00:17:04,209
نعم، و اسمع هذا.
ركبت المصعد معه، و اختبرته.

295
00:17:04,313 --> 00:17:07,963
اختبرته، فقلت له:

296
00:17:08,067 --> 00:17:11,926
"بالمناسبة، أنا أعرف أمر الأشياء."

297
00:17:12,343 --> 00:17:14,950
بطريقة طبيعية حتى يثق بي.

298
00:17:15,159 --> 00:17:18,184
- ماذا قال إذاً؟
- "أي أشياء"؟

299
00:17:20,165 --> 00:17:22,877
- انتهت القضية.
- لا، لا. أنت لا تفهم.

300
00:17:22,981 --> 00:17:26,318
لقد ابتلع ريقه،
الرجل ابتلع ريقه.

301
00:17:27,361 --> 00:17:29,551
لقد كان هناك ما يوتره.

302
00:17:30,698 --> 00:17:34,036
الآن، سأذهب إليه.
سأذهب لآخذ بعض الشاي.

303
00:17:34,557 --> 00:17:37,582
إن لم أعد خلال خمس دقائق،
فمن الأفضل أن تتصلوا بالشرطة.

304
00:17:37,686 --> 00:17:40,710
حسناً.  ابدأ الآن!

305
00:17:40,919 --> 00:17:42,379
نعم.

306
00:17:45,403 --> 00:17:46,759
إحدى مشاكل الحياة...

307
00:17:46,968 --> 00:17:49,784
...و أنت طفل، لديك طريقة
واحدة لحل الخلافات

308
00:17:50,201 --> 00:17:53,121
و هذه القوانين لا تطبق في عالم الراشدين.

309
00:17:53,225 --> 00:17:57,397
واحدة من أهم الطرق التي يحل
بها الأطفال الجدالات هي بطلبها.

310
00:17:57,605 --> 00:18:01,151
أحدهم يقول: "سآخذ المقعد الأمامي".
فيقول الثاني: "أنا أردته"، فيرد :"أنا من طلبه".

311
00:18:02,820 --> 00:18:05,532
و بقية الأطفال يعرفون أنه ليس
لديه ما يقول.

312
00:18:05,740 --> 00:18:07,409
"لقد طلبه، ماذا يمكنني أن أفعل؟"

313
00:18:07,513 --> 00:18:09,703
لو كانت هناك محكمة للأطفال،
تنغقد بها.

314
00:18:09,912 --> 00:18:14,918
"حضرة القاضي، أراد المقعد الأمامي".

315
00:18:15,439 --> 00:18:18,151
فسيسأل القاضي: "هل طلبه؟"

316
00:18:18,255 --> 00:18:22,218
"حسناً، لم يطلبه."
"يجب أن يطلبه. انتهت القضية."

317
00:18:22,322 --> 00:18:24,617
"اعتراضك مرفوض."

318
00:18:26,181 --> 00:18:28,371
أحب المرآة بهذا الحمام.

319
00:18:28,580 --> 00:18:31,813
لا أعرف ما بها،
أبدوا رهيباً بهذه المرآة.

320
00:18:32,021 --> 00:18:34,316
لا أعرف إن كان السر هو الرداء أم الإضاءة.

321
00:18:34,524 --> 00:18:36,923
أشعر أنني "روبرت واجنر" بالداخل.

322
00:18:38,488 --> 00:18:40,156
إنها مرآة جيدة.

323
00:18:42,033 --> 00:18:43,702
- ماذا ستطلب؟
- لا أعرف.

324
00:18:43,911 --> 00:18:46,518
ماذا يمكنك أن تأكل؟
لم يعد هناك ما يؤكل.

325
00:18:46,727 --> 00:18:50,585
انظر لهذا، البيض انتهى.
القهوة نفدت.

326
00:18:50,794 --> 00:18:53,714
البطاطس المقرمشة، نفدت.
كل شيء نفد.

327
00:18:55,174 --> 00:18:58,199
أذهب لزيار جدي و جدتي،
إنهم يأكلون شطائر لحم ضخمة.

328
00:18:58,407 --> 00:19:00,389
أنا أجلس عندهم بجزرة.

329
00:19:00,597 --> 00:19:04,143
إنهم ينهون مائة شطيرة،
و أسألهم أنا: "كيف يمكنك أن تأكلوا هذا؟"

330
00:19:09,879 --> 00:19:12,695
أنا حزين جداً لأنني خسرت.
لا تعرف...

331
00:19:13,112 --> 00:19:16,658
حسناً. انس الأمر. انس الأمر.
لن آخذ هذه الشقة.

332
00:19:16,867 --> 00:19:18,848
- ماذا؟
- كيف أعيش هناك؟

333
00:19:19,057 --> 00:19:21,038
- لمَ لا؟
- انظر لنفسك، لازالت تفكر بها.

334
00:19:21,247 --> 00:19:23,958
- لن شعر بالراحة أبداً.
- أنت تمزح.

335
00:19:24,063 --> 00:19:26,983
كيف يمكنني أن أدعوك لزيارتي؟
ستجلس بها تتحسر.

336
00:19:27,296 --> 00:19:29,799
- لن أتحسر.
- أنت تتحسر الآن بالفعل.

337
00:19:30,112 --> 00:19:33,762
- هل ستأخذ هذا المنزل؟
- لا، مستحيل. إنها شقتك.

338
00:19:33,866 --> 00:19:36,578
- أنت من وجدها.
- أنت من ربح الاقتراع.

339
00:19:37,412 --> 00:19:39,289
حسناً. انس الأمر. لن أنتقل.

340
00:19:39,393 --> 00:19:40,854
حسناً، و لا أنا.

341
00:19:41,062 --> 00:19:43,252
- بالتأكيد؟
- بالتأكيد.

342
00:19:44,295 --> 00:19:47,632
حسناً، تخلص منها فقط.
لن تواجهك أية مشاكل.

343
00:19:47,737 --> 00:19:51,491
لا، ليست مشكلة،
يمكنني التخلص من هذه الشقة بعد الظهر.

344
00:19:51,595 --> 00:19:53,264
أي شقة؟

345
00:19:53,368 --> 00:19:55,767
إنها شقة جميلة، بغرفتي نوم...

346
00:19:55,976 --> 00:19:58,270
...تقع غرب الشارع 83، و تبعد
مسافة نصف مبنى عن الحديقة.

347
00:19:58,374 --> 00:20:00,356
ما هو إيجارها؟

348
00:20:11,202 --> 00:20:14,957
أكره حفلات الانتقال لمنزل آخر.
ماذا نفعل هنا؟ هذا سخيف.

349
00:20:15,165 --> 00:20:17,355
لقد أرادت أن تشكرنا على الشقة.

350
00:20:19,441 --> 00:20:23,926
لا أصدق أنني سحبت وديعتي من البنك...

351
00:20:24,239 --> 00:20:27,159
...و لقد ألقيت بأريكتي.

352
00:20:28,827 --> 00:20:32,999
- إن لم تكن فقط هذه العملة اصطدمت بالطاولة.
- الطاولة إعاقة للعملة، أنت تعرف ذلك.

353
00:20:33,208 --> 00:20:35,398
- غير صحيح.
- بل صحيح.

354
00:20:35,711 --> 00:20:39,569
ستبدأ زميلة غرفتي الليلة بالتدرب
على عرض الخيالة.

355
00:20:41,342 --> 00:20:43,637
- مرحباً.
- مرحباً يا "كارول".

356
00:20:43,741 --> 00:20:47,391
أردت فقط أن أعرفكم على زوجي.
هذا "لاري".

357
00:20:47,600 --> 00:20:50,624
هذا (جورج)، (إيلين) و (جيري).

358
00:20:51,041 --> 00:20:53,857
هؤلاء هم الذين أحضروا لنا الشقة.

359
00:20:54,274 --> 00:20:56,152
أنتم لا تعرفون كم أنا ممتن لكم.

360
00:20:56,360 --> 00:20:58,655
إن كانه ناك ما يمكنني فعله لأرد لكم الجميل...

361
00:20:58,863 --> 00:21:01,366
- إننا متحمسون فقط بهذا المنزل.
- إنه حلم.

362
00:21:01,679 --> 00:21:03,661
أ،ا أركض بالحديقة الآن،
لقد قل وزني.

363
00:21:03,869 --> 00:21:07,415
...نقيم حفلات شواء كل ليلة،
و الإيجار خيالي.

364
00:21:10,961 --> 00:21:13,151
نحن سعداء من أجلكم.

365
00:21:14,194 --> 00:21:15,758
أسعد لحظات حياتنا.

366
00:21:15,967 --> 00:21:17,323
هذا رائع.

367
00:21:18,783 --> 00:21:21,077
"ديا"، "ديان"، تعالي هنا.

368
00:21:21,599 --> 00:21:24,414
هذه جارتي الجديدة، "ديان".

369
00:21:25,040 --> 00:21:29,316
هؤلاء هم الذين تخلوا عن هذا المكان،
أتصدقين ذلك؟

370
00:21:29,525 --> 00:21:33,696
لقد دلكت لي "ديان" جسمي اليوم.
إنها مدلكة.

371
00:21:36,408 --> 00:21:39,641
كيف تخليتم عن هذا المكان يا رفاق؟

372
00:21:39,745 --> 00:21:44,125
إنه مكان رائع و قريب من الحديقة.

373
00:21:44,334 --> 00:21:47,567
نحن نعرف مدى قربه من الحديقة.

374
00:21:49,027 --> 00:21:52,469
حسناً، سعدت برؤيتكم.

375
00:21:52,677 --> 00:21:54,763
تسعدنا مقابلتك.

376
00:22:04,775 --> 00:22:08,738
إلى متى ستظل المتاجر مفتوحة،
أفكر في شراء تلفاز جديد...

377
00:22:08,947 --> 00:22:11,450
..و كسره على رأسي.

378
00:22:12,075 --> 00:22:13,953
إذاً، جاءتني مكالمة من "جيلمور" اليوم.

379
00:22:14,057 --> 00:22:18,333
إنهم يعيدون بناء المنظمة في "أطلانطا".
يجب أن أكون هناك أول الشهر.

380
00:22:18,437 --> 00:22:20,001
حقاً؟
و ماذا ستفعل بالشقة؟

381
00:22:20,210 --> 00:22:22,296
ماذا يمكنني أن أفعل؟ سأتركها.

382
00:22:22,504 --> 00:22:24,486
ما هو إيجارها؟

383
00:22:24,487 --> 00:22:30,002
ترجمة J_R_Lupin
SSDD_A@hotmail.com

384
00:22:30,010 --> 00:22:37,002
تعديل التوقيت
A.Y.E.D