﻿1
00:00:02,805 --> 00:00:05,086
<font color="#3BB9FF">"الحكم"</font>سابقاً فى
.قتلتِ أثني عشر من مواطنّي-

2
00:00:05,111 --> 00:00:07,813
.لن أسامحكِ على هذا

3
00:00:07,848 --> 00:00:10,215
."لورد " كاستلوري" لقد سمعت بما فعلتة لـ " ليث

4
00:00:10,249 --> 00:00:12,317
."بأخراجه من " السجن " إلي "الجيشِ

5
00:00:12,352 --> 00:00:15,020
.لم أفعلها لأجلهِ ، بل لأجلكِ

6
00:00:15,054 --> 00:00:16,821
."والدتى حليفة "كاثوليكية

7
00:00:16,856 --> 00:00:19,424
.أنها تحت الحصار ،، ويطالبون برأسها

8
00:00:19,459 --> 00:00:21,559
.ولا أحد يهتم-
ولكن الدوق " غوتية"؟-

9
00:00:21,594 --> 00:00:23,595
هل تعلم أحداً أخر بجيش أكبر ؟

10
00:00:23,629 --> 00:00:25,829
أو موالي ؟-
رجالكَ سيبلغونى بتقاريرهم-

11
00:00:25,830 --> 00:00:27,070
.كما يخبروكَ

12
00:00:27,099 --> 00:00:29,534
ولكن لماذا تحتاج من رجالى أن .. ؟-
."سأرافقكَ الى  " أسكوتلندا-

13
00:00:29,568 --> 00:00:32,003
.القوات الفرنسية سارت إلي " كاليه" هذا الصباح

14
00:00:32,070 --> 00:00:33,237
.هنري" أنت لست بخير"

15
00:00:33,271 --> 00:00:34,973
."يمكننا أن نحصل على "كاليه

16
00:00:35,040 --> 00:00:36,608
.أي أحمق يعلم أنه لا يمكنه ذلك

17
00:00:36,642 --> 00:00:38,776
أنها حقيقة ، قوات أبي سوف تفشل بنفسها

18
00:00:38,811 --> 00:00:41,445
ولكن جيشيين

19
00:00:41,480 --> 00:00:43,080
هل تعنى جيش " الدوق"؟ جيش "ماري"؟

20
00:00:43,115 --> 00:00:45,749
.ماري"سوف تتفهم بأنه ليس لدي خيار"

21
00:00:45,783 --> 00:00:48,219
.فرانسيس"يحاول أنقاذ دولته"

22
00:00:48,253 --> 00:00:51,088
ويمكننى أن أسامحه على هذا
كما أتمنى أن يسامحنى

23
00:00:51,123 --> 00:00:53,290
."على ما يجب عليّ فعلة لـ " أسكوتلندا

24
00:00:55,660 --> 00:00:59,430
.<font color="#808080">محمود منسي</font>ترجمة

25
00:00:59,430 --> 00:00:59,796
الأنجليز هاجموا أسفل ، أخذ منا الكثير
.ولكننا رددنا لهم الهزيمة

26
00:01:05,491 --> 00:01:08,092
بين الكر والفر

27
00:01:08,160 --> 00:01:10,061
.لسنا قادرين علي البقاء علي الحدود

28
00:01:10,128 --> 00:01:11,496
أين قائدك ؟

29
00:01:11,564 --> 00:01:13,498
مات. من يسأل ؟

30
00:01:13,566 --> 00:01:14,865
."دوفين فرنسا"

31
00:01:14,900 --> 00:01:17,367
.قف فى مواجهته

32
00:01:18,841 --> 00:01:21,281
.الانجليز على تربتنا منذ قرنين من الزمن

33
00:01:21,306 --> 00:01:25,042
.شخصياً ، أنا تعبت من رؤيتهم يهاجمون حدودنا

34
00:01:25,110 --> 00:01:27,244
.متأكد من أنك مثلي

35
00:01:27,312 --> 00:01:29,914
.لذلك أنت لن تتمسك بالقاعدة الأمامية بعد الآن

36
00:01:29,981 --> 00:01:31,315
.سوف تتقدم

37
00:01:31,382 --> 00:01:32,849
ولكننا فقدنا نصف قواتنـا

38
00:01:32,883 --> 00:01:34,418
الأنجليز يعلمون ذلك

39
00:01:34,485 --> 00:01:39,590
ولهذا سنظل نهاجم ، ونأخذ القليل منا كل وقت
.حتى لا يمكننا المحاربه بعد الآن ونُجبر على التراجع

40
00:01:39,657 --> 00:01:42,058
.نحن فى خطر من خسارة الحرب ، إذا لم نتصرف

41
00:01:42,126 --> 00:01:46,496
الجنود التي صدت هذا الصباح أتت من
."قلعة "مونتمورينسي

42
00:01:46,564 --> 00:01:49,999
."هذا القلعة تقف بيننا وبين مسارنا الى " كاليه

43
00:01:50,067 --> 00:01:52,301
.إذا حصلنا عليها ، سنُخلي الطريق

44
00:01:52,369 --> 00:01:56,540
ولذلك يمكن للدوق "غونيه" أن يوقف التقدم الانجليزى للخلف فى الجبهة الشرقية
ويدفع رجاله خلالها

45
00:01:56,573 --> 00:01:58,734
.عندها لا يستطيع الأنجليز التجهيز للدفاع عن أنفسهم

46
00:01:59,810 --> 00:02:02,511
.لديه الالأف من الرجال-
.ولكن هنالك أثني عشر منـا-

47
00:02:02,579 --> 00:02:04,814
تريد منا أخذ القلعة ؟

48
00:02:04,849 --> 00:02:06,415
.ليس وحدك

49
00:02:06,483 --> 00:02:08,584
.جميع الرجال على طول الحدود سوف تتقدم جيداً

50
00:02:08,652 --> 00:02:10,919
.مولاي

51
00:02:10,954 --> 00:02:13,289
.الأنجليز رصدوا قادمين من هذا الطريق

52
00:02:13,357 --> 00:02:14,517
نريد أن نحميكَ

53
00:02:14,524 --> 00:02:17,192
."كثيرُ من التقدم على "القلعة الداميه

54
00:02:17,261 --> 00:02:21,530
"أرسل "الكلمة" إلي "الدوق
أطلب منه المجيء الي هنا بأسرع ما يمكن

55
00:02:21,565 --> 00:02:22,765
مولاي ، لا يمكنك البقاء

56
00:02:22,799 --> 00:02:24,967
إذا رأك الأنجليز على ظهر الحصان

57
00:02:25,001 --> 00:02:26,802
إذا علموا أنك رجلاً نبيلاً

58
00:02:26,870 --> 00:02:28,303
.سوف يقتلونك أولاً

59
00:02:31,207 --> 00:02:33,508
قابل قائدك الجديد

60
00:02:33,542 --> 00:02:36,044
."سنتقدم إلي "القلعة الدامية

61
00:02:39,682 --> 00:02:41,483
أفتقدناكِ عند الفطور

62
00:02:41,517 --> 00:02:43,318
ليس من الصحيح أن تمكثي كثيراً وحيده

63
00:02:43,386 --> 00:02:44,519
.أعلم ، أسفه

64
00:02:44,587 --> 00:02:46,053
. أنا قلقه على "فرانسيس" فقط

65
00:02:46,088 --> 00:02:48,122
.أعلم أنكم أفترقتم بشروط مؤلمة

66
00:02:48,157 --> 00:02:52,294
."أخذ رجال حماية " أمي " ليحمي جنود "فرنسا

67
00:02:52,328 --> 00:02:54,696
.أعلم أنه يجب عليه هذا

68
00:02:54,730 --> 00:02:57,464
الالأف من الفرنسيين سيموتون على خلاف ذلك

69
00:02:57,499 --> 00:03:00,168
هل كل المتزوجين لديهم هذه المشاكل ؟

70
00:03:00,202 --> 00:03:02,469
."أعتقد انكِ أعدتى تعريف " الخلاف الزوجي

71
00:03:11,713 --> 00:03:13,547
ماري" ما هذا ؟"

72
00:03:13,581 --> 00:03:15,248
.هذا الحارس

73
00:03:15,283 --> 00:03:18,051
.كل مرة أراه أتمنى أن أقلع عينيه

74
00:03:18,085 --> 00:03:20,521
لماذا ؟ من يكون ؟

75
00:03:20,555 --> 00:03:24,692
مولاتى ، أعذري تدخلي
.ولكن هناك رساله عاجله لكِ

76
00:03:24,726 --> 00:03:26,694
!أبناء عمومتي

77
00:03:28,562 --> 00:03:31,832
.رومان " يا لسعادتى لرؤيتكَ"

78
00:03:33,868 --> 00:03:35,101
."هورتينسا"

79
00:03:35,136 --> 00:03:37,037
."تبدين بخير "كاثرين

80
00:03:37,071 --> 00:03:38,338
نظراً للظروف

81
00:03:38,372 --> 00:03:40,373
ما هى تلك الظروف ؟

82
00:03:40,441 --> 00:03:42,909
.أن زوجكِ ترك القلعة مجدداً

83
00:03:42,944 --> 00:03:45,511
."لقد سمعت أنه مع عشيقة فى "باريس

84
00:03:45,546 --> 00:03:49,582
."وعادة ما تنقضى زيارتكِ حول وجود "هنري

85
00:03:49,616 --> 00:03:53,553
على الرغم من أنه يمكن أن يقال
.أنه في مزاج سيء في الآونة الأخيرة

86
00:03:53,587 --> 00:03:57,089
.لذا يجب عليكِ ان تمتعى نفسك بصحبته أقل من المعتاد

87
00:03:57,157 --> 00:03:58,958
.دوماً اتمتع بصحبتة

88
00:03:58,992 --> 00:04:01,260
كما أعلم أنه يتمتع أيضاً بصحبتي

89
00:04:01,294 --> 00:04:04,730
عدا اليوم الذي تركِ فيه بدموعكِ
.لانه سيتزوجني

90
00:04:04,797 --> 00:04:07,666
الحياة مليئة بالمفاجأت ، أليس كذلك ؟

91
00:04:07,734 --> 00:04:08,767
رومان " جاء للمتاجرة"

92
00:04:08,801 --> 00:04:10,569
أما بالنسبى لـي

93
00:04:10,603 --> 00:04:12,571
.لقد حان الوقت لأستعادة الرجال الذى أعرتكِ أياهم

94
00:04:12,638 --> 00:04:14,773
."أحتاجهم فى عمل بـ "فلورنسيا

95
00:04:14,841 --> 00:04:16,508
أتوقع أنه ليس لديكِ أعتراض

96
00:04:16,576 --> 00:04:17,743
مثلما قاموا بأداء غرضكِ بالفعل

97
00:04:17,810 --> 00:04:20,311
"ماري"
هؤلا أبناء عمومتي

98
00:04:20,380 --> 00:04:22,614
.هورتنسا"، "رومان" دي ميديشي"

99
00:04:22,648 --> 00:04:24,148
.ماري" ملكة أسكوتلندا"

100
00:04:24,216 --> 00:04:29,588
أتذكركِ كطفلة ..
.ثرثاره ، وحرة فى كلامهـا

101
00:04:29,655 --> 00:04:31,623
كاثرين" هل لي بكلمه معكِ بخصوصية ؟"

102
00:04:31,691 --> 00:04:34,192
.أجل بالتأكيد ،الكثير منهـا

103
00:04:35,160 --> 00:04:36,494
.بالطبع

104
00:04:36,561 --> 00:04:43,534
بياتريس" هل من الممكن أن ترّي أبناء عمومتى حجراتهم"
وتظلي معاهم لتتأكدى من راحتهم ؟

105
00:04:43,568 --> 00:04:45,569
ماري" ، ما هذا ؟"

106
00:04:45,637 --> 00:04:48,439
تلقيتُ خطاباً من والدتي
."ماري دى غوتيه"

107
00:04:48,507 --> 00:04:51,475
البروتاستنينين المتمردين يحيطون بقلعتها
.يطالبون بالدماء

108
00:04:51,543 --> 00:04:53,277
. لم تعد قضية محاربتهم

109
00:04:53,344 --> 00:04:57,080
إذا كان لديها أى أمل فى النجاة ، فيجب أن
.تهرب بسرية

110
00:04:57,148 --> 00:04:58,916
.ولكنها تحتاج إلي المال لفعل هذا

111
00:04:58,983 --> 00:05:01,585
.للحراس ، النقل ، الرشاوى إذا كان ضرورياً

112
00:05:03,087 --> 00:05:05,989
.حسناً هذا مُبشر
ولكن لماذا أتيتِ لـي ؟

113
00:05:06,057 --> 00:05:07,524
...أنتِ تعلمين أنه لا يمكنني-
أنها أيضا كتبتَ إلي-

114
00:05:07,591 --> 00:05:09,426
.من الوقت التى كنتِ تخشين على حياتكِ

115
00:05:09,493 --> 00:05:10,961
.كتبتِ إلي أمي تطلبين مساعدتهـا

116
00:05:11,029 --> 00:05:14,531
وجاءت مباشرة مع قرض خمسون ألف كرون

117
00:05:14,598 --> 00:05:17,334
.لتجنيد الجيش-
.لم أستخدم هذا المال مطلقاً-

118
00:05:17,402 --> 00:05:19,769
.ولم تعديه إليها أيضاً-
تبادلتٌ-

119
00:05:19,837 --> 00:05:22,205
.هذه الكمية عشرات المرات مع والدتكِ

120
00:05:22,273 --> 00:05:24,674
هل هو حقاً حول الديون القديمة ؟

121
00:05:24,742 --> 00:05:29,813
.لا أنها عن كيف تشعر بكونكَ حاكم أنثي ، ومحاصر وحدكَ

122
00:05:29,880 --> 00:05:32,715
.إذا كان أحد يعلم بهذا الشعور المزعج ، فهو أنتِ

123
00:05:32,750 --> 00:05:33,950
سأساعدك أن كان بأستطاعتي

124
00:05:33,984 --> 00:05:37,687
."ولكن كل أموال البلاط وٌظفت لـ الحرب مع " كاليه

125
00:05:37,755 --> 00:05:41,723
لستُ أتحدث عن أموال البلاط
.ولكن أتحدث عن مالكِ

126
00:05:41,758 --> 00:05:45,461
الأموال التى تخفيها فى حاله هربوكَ
."سريعاً من "فرنساً

127
00:05:45,495 --> 00:05:46,996
...لا أعلم-
.لا تحاولى الأنكار-

128
00:05:47,030 --> 00:05:52,301
منذ ستة شهور فائتة ، هربتِ من البرج وكنتِ
.على أستعداد للأختفاء بسب أن هنري يريدكِ ميته

129
00:05:52,336 --> 00:05:55,537
كيف يمكنكِ أن تدعمى نفسكِ فى المنفي ؟

130
00:05:55,572 --> 00:05:57,539
.أنتِ و والدتى أصدقاء جيداً

131
00:05:57,574 --> 00:05:59,508
.أتمناها أن تكون بخير

132
00:05:59,542 --> 00:06:01,977
.ليس هنالك مال خفي

133
00:06:02,011 --> 00:06:03,512
!كاثرين" أتوسل إليكِ"

134
00:06:03,546 --> 00:06:06,047
.أنتِ ملكة ، لا تتوسلي

135
00:06:06,082 --> 00:06:12,020
.فهى تدفع إلي التعاطف ثم الشفقة ثم الأزدراء

136
00:06:12,054 --> 00:06:17,792
تعطى الأنطباع بأنكِ ضعيفة ثم بعد ذلك
.ستحتاجين الى صندوق سري

137
00:06:26,302 --> 00:06:28,036
.هذا جيد ، يمكنكم الذهاب

138
00:06:38,814 --> 00:06:41,849
من هناك ؟

139
00:06:41,884 --> 00:06:44,852
"جون بيرفير"
.فى خدمتكِ

140
00:06:44,887 --> 00:06:46,520
.أتعجب متى دخلت هنا

141
00:06:46,554 --> 00:06:47,687
ألم ترينِّ ؟

142
00:06:47,722 --> 00:06:48,722
.لم أرك مطلقاً

143
00:06:48,756 --> 00:06:50,891
.وأسمكَ معروفاً فى بعض الأوساط

144
00:06:50,925 --> 00:06:53,193
عمكِ كمثالِ ؟

145
00:06:53,228 --> 00:06:57,964
.تكلم عن رقيكَ فى عملكَ ، الرجل الذى يُنهى المهمة
."المرتزقة"

146
00:06:57,965 --> 00:07:00,634
.رسالتكِ قالت أن هنالك أمر عاجل لمناقشتة

147
00:07:01,903 --> 00:07:08,675
الملكة " كاثرين " لديها مخبأ سري من الذهب فى مكانِ ما لحالات
.الطواريء ، أريد منكَ أيجاده وجلبه لــي

148
00:07:08,743 --> 00:07:17,283
كنتُ لا أفضل أستخدام هذه الطرق ، ولكنِ أعطيتُ " كاثرين " الخيار
.لتكون أنسانة ، وإنقاذ الروح ، ولكنها رفضت

149
00:07:17,351 --> 00:07:21,220
هل هذا من الحكمة ؟
بالنظر أنكِ تنوين سرقتة ؟

150
00:07:21,288 --> 00:07:24,823
أفعلها صحيحاً ، ولن تكون قادرة على ملاحظة أختفائها
.ربما قبل شهور

151
00:07:24,891 --> 00:07:26,292
.بحلول ذلك الوقت، سيكون متأخرا جدا

152
00:07:26,360 --> 00:07:27,493
.عادل جداً

153
00:07:27,561 --> 00:07:29,595
.سأجلبها لكِ فى يومين

154
00:07:29,629 --> 00:07:30,829
حسناً ، كيف ستحصل عليها ؟

155
00:07:30,864 --> 00:07:32,432
.أنتِ لا تريدين تفاصيل

156
00:07:32,499 --> 00:07:35,568
لا أريد سكب الدماء ، أن كان هذا
.ما تنتويه

157
00:07:35,635 --> 00:07:39,104
لا أحد ينتوى سفك الدماء
.ولكن الخطط تنحرف عن مسارها

158
00:07:39,172 --> 00:07:41,073
.ِوالعقبات تأت

159
00:07:41,140 --> 00:07:45,110
.لا أتوقع أن انهى عملي بنصف أدواتي

160
00:07:45,178 --> 00:07:48,013
لا لدماء الابرياء الحين
.عدني بذلك

161
00:07:48,081 --> 00:07:53,185
أعدكِ أنني سأحاول ، ولكن إذا وقفت
.....فى طريق نجاح

162
00:07:53,252 --> 00:07:56,688
.سوف تُعلمني قبل أتخاذ إي أجراءات جديه

163
00:07:56,755 --> 00:07:59,023
.إتركِ كل شىء لــي

164
00:08:10,603 --> 00:08:17,775
سأمحنى " أبـي " منذُ آخر أعتراف لـي
.أتخذتُ أسم " الرب" عبثاً كثيرُ من المرات

165
00:08:17,810 --> 00:08:20,478
.وأمرتً بأغتيال العشرات من الزوار الأسكوتلندين

166
00:08:20,512 --> 00:08:28,185
صربتً خدمي ،صفعة والتى ندمت لفقدانى
.السيطرة على ذاتي

167
00:08:28,253 --> 00:08:30,121
.وكانتَ عابسة منذُ ذلك الوقت

168
00:08:30,188 --> 00:08:34,858
.وأيضا أبنه عمي " هورتنسا " هنـا

169
00:08:34,926 --> 00:08:41,398
تتوقع السوء منـي ، فأنا أكرههــا
.وأنا على أستعداد للتكفير عن ذنوبي

170
00:08:46,838 --> 00:08:49,205
أيها " الأب " ؟

171
00:09:04,221 --> 00:09:08,358
<font color="#5EFB6E">كل إمري بحاجة إلي شىء ليتمسك به</font>

172
00:09:08,392 --> 00:09:11,561
<font color="#5EFB6E">الكل يقصد النية الحسنة</font>

173
00:09:11,595 --> 00:09:14,597
<font color="#5EFB6E">لا يمكنكم أبداً فهم قصتــي</font>

174
00:09:14,632 --> 00:09:18,868
<font color="#5EFB6E">أنها بشأن كل ما تعرفة</font>

175
00:09:20,537 --> 00:09:22,805
<font color="#3BB9FF">"محمود منسي"</font>ترجمة
<font color="#3BB9FF">WWW.egfire.COM</font>

176
00:09:22,806 --> 00:09:27,606
.<font color="#804040">"الأراضي المرتفعة"</font>الحلقة بعنوان

177
00:09:30,987 --> 00:09:35,323
تعالي " باش " الهواء منعش ونحن شباب ومتزوجين
.ويجب عليكَ ان تزيل هذا المزاج القاتم

178
00:09:35,358 --> 00:09:36,991
.ليس هنالك شىء تستطيع فعله

179
00:09:37,025 --> 00:09:38,793
هذه هى المشكلة بالضبط ، أليست كذلك ؟

180
00:09:38,827 --> 00:09:40,862
.أنا هنا بينما اللأف ينزفون من السيوف الأنجليزية

181
00:09:40,896 --> 00:09:41,929
..وأخــي

182
00:09:41,963 --> 00:09:46,100
.فرانسيس" سينجو من الـحرب"
."يجب أن تصدق هذا ، أنه صحيح "باش

183
00:09:46,134 --> 00:09:48,603
.ليس هنالك نقطة تخيل فى شىء آخــر

184
00:09:50,372 --> 00:09:51,472
.تعال للعب

185
00:09:58,679 --> 00:10:01,615
هل هذا أقصى ما تستطيع فعلة ؟

186
00:10:16,929 --> 00:10:22,800
!"لولا"
هل انتِ بخير ؟

187
00:10:22,801 --> 00:10:24,001
."فقط " مغص

188
00:10:24,069 --> 00:10:25,469
.ربما يحدث

189
00:10:25,537 --> 00:10:28,171
.ربما يجب أن أستريح

190
00:10:28,206 --> 00:10:31,107
.يجب أن نعتني بكِ

191
00:10:34,879 --> 00:10:36,547
.سنقف ونستريح هنـا

192
00:10:36,614 --> 00:10:38,415
كم تبق على الحدود الأنجليزية سيدي ؟

193
00:10:38,483 --> 00:10:40,217
.فقط القليل

194
00:11:36,025 --> 00:11:39,627
ما أسمك ؟-
.ليث بيرد " سيدي"-

195
00:11:39,695 --> 00:11:42,130
."أنا أدين لكَ "ليث بيرد

196
00:11:45,868 --> 00:11:48,436
."أخبرته أن لديكَ "سحر حسن الحظ

197
00:11:48,471 --> 00:11:50,538
من يستطع قتل دوفين فرنسـا ؟

198
00:11:51,807 --> 00:11:54,041
.نحن بأمان معـه

199
00:11:54,075 --> 00:11:56,677
."أنا لستُ "ساحر حسن الحظ

200
00:11:58,146 --> 00:12:00,381
.لا

201
00:12:14,362 --> 00:12:15,695
.أعلم أنك هناك

202
00:12:16,831 --> 00:12:22,736
أنت حكيم بعدم تحدثكَ ، على الرغم من أنه يقول
.لـي أكثر مما تعتقد

203
00:12:22,770 --> 00:12:26,673
.لـ أول شىء : هذا ليس له علاقة بالحرب

204
00:12:26,707 --> 00:12:30,944
إذا فعلت ذلك ، مفاوضاتنـا ستكون أكثر من ذلك
.بكثير فى العراء

205
00:12:30,978 --> 00:12:33,013
.تريد أن تتفأخر بتفوقكم الأنجليزي

206
00:12:35,049 --> 00:12:42,121
ولـ شىء آخـر : هذا يخبرنى بأنك لا تنوي قتلى
.على الأقل فى الوقت الحالي

207
00:12:42,189 --> 00:12:46,025
مما يعنى كونكَ تريد شيئاً.. معلومة ربمـاً

208
00:12:47,027 --> 00:12:49,195
مال ؟

209
00:12:49,229 --> 00:12:54,667
..ومنذ دخولكَ القلعة بسهولة ، فهذا يعنى أنك تعمل هنـا

210
00:12:54,734 --> 00:12:59,873
"أو ربما تكون " مرتزقاً
.أستأجرت لتخطفنـي من أجل شخص أخـر

211
00:12:59,873 --> 00:13:03,008
شخص قريبُ لـي ، فى حاجه ماسه الي
.الأموال التى كنت أدين لهـا بهـا

212
00:13:10,249 --> 00:13:12,584
ملكه صغيرة ، ربما ؟

213
00:13:16,722 --> 00:13:20,024
.الخبر السار أنكَ أخترت ضحيتكَ بحكمة

214
00:13:21,494 --> 00:13:31,002
سأضاعف لكَ المبلغ الذى عرضة عليكَ ، ولكن أجلب لى رأس
.المسؤول عن هذا

215
00:13:32,805 --> 00:13:34,872
هل أتفقنا ؟

216
00:13:45,883 --> 00:13:49,553
.ها هو ، انها ركله لطيفه

217
00:13:49,621 --> 00:13:52,256
.الطفل بخير ، وأنتِ ستكونين بخير كذلك

218
00:13:52,324 --> 00:13:55,726
قليلُ من الدم لا يفعل شيئاً ، طالما أنه توقف
.وأنتِ فعلتِ هذا

219
00:13:55,793 --> 00:13:56,994
.أرتاحي هنا قليلاً

220
00:13:57,061 --> 00:13:58,762
."شكراً لكِ "أغنيس

221
00:14:05,336 --> 00:14:08,571
هل تريدِ المزيد من الماء ؟
وسادة آخري ؟

222
00:14:08,606 --> 00:14:10,707
.أعتقد كل ما أحتاجة هو الراحة

223
00:14:10,775 --> 00:14:12,375
.الأمر يزداد صعوبة كلما مرت الأسابيع

224
00:14:12,443 --> 00:14:17,614
ستشاركين الفراش مع أثنين منـا ، واحداً سيسرق الغطاء و
.الآخر سيركل الاول ويتقلب طول الليل

225
00:14:19,683 --> 00:14:21,684
.ربما أنام فى جهتى هذه الليله

226
00:14:21,752 --> 00:14:24,454
.هذا ليس ما أريده على الأطلاق

227
00:14:26,690 --> 00:14:29,692
.أنت لطيفاً جداً بالنسبه لـي

228
00:14:29,726 --> 00:14:33,896
.زوج أفضل مما تمنيت أو مما أستحق

229
00:14:33,930 --> 00:14:35,131
.لا تقولي هذا

230
00:14:35,165 --> 00:14:37,599
.كل ما أقصده ،أننى سعيده

231
00:14:37,634 --> 00:14:40,036
.حقاً وحقيقة  أشعر بالسعادة هذه الشهور

232
00:14:40,070 --> 00:14:42,304
عندما أفكر كيف ستمر علّي تلك الأيام

233
00:14:42,338 --> 00:14:44,406
كنتُ سأواجه أيام كهذه وحدي

234
00:14:44,474 --> 00:14:46,709
بأستثناء بعض الراهبات الباردات بجواري

235
00:14:46,743 --> 00:14:48,210
.تقاضينـي

236
00:14:48,244 --> 00:14:49,945
.أنا سعيد بانى على قرب من دار للراهبات

237
00:14:49,980 --> 00:14:53,649
.أنا خائفة قليلاً من الودلاة

238
00:14:53,683 --> 00:14:57,386
أنا أعلم انك تخشاها كذلك ، أنها أمر خطير
.بالنسبة للمرأه

239
00:14:57,420 --> 00:14:58,620
."لولا"

240
00:14:58,655 --> 00:14:59,821
هل ستكون معـي ؟

241
00:14:59,855 --> 00:15:01,923
بجواري ؟

242
00:15:03,582 --> 00:15:05,102
.أعتقد أنكِ ستكونين بأيدى أمينه

243
00:15:05,127 --> 00:15:06,328
.مع السيدات أصدقائكِ

244
00:15:06,362 --> 00:15:08,663
.أريد أن أمسك يديكَ

245
00:15:08,698 --> 00:15:10,431
.أنت تشعرنى بالأمان

246
00:15:10,465 --> 00:15:13,168
...أحناج-
.لا تحتاجين-

247
00:15:14,469 --> 00:15:16,771
.أريد دوماً أن أكون هنا من أجلكِ

248
00:15:16,806 --> 00:15:20,175
هذا ليس ما قلته بانكَ ستكون
.بجانبي

249
00:15:20,209 --> 00:15:21,843
أنــا

250
00:15:21,877 --> 00:15:23,977
.حسناً ، أنا أتفهم

251
00:15:24,012 --> 00:15:26,247
..أنها ليس من الشائع أن  يشهد الرجال الولادة

252
00:15:26,281 --> 00:15:27,515
.أنه ليس كذلك

253
00:15:27,549 --> 00:15:32,353
.إذا كنتُ حذراً بكلماتى ، أنه فقط أنكِ سوف تتفهمين

254
00:15:32,387 --> 00:15:35,289
.لديكِ قوة حتى الآن  لتدركيهـا

255
00:15:36,291 --> 00:15:39,594
.تذكري هذا ، دائماً

256
00:15:42,630 --> 00:15:44,664
ماذا تقصدين ، بأن الملكة قد خُطفت ؟

257
00:15:44,699 --> 00:15:46,600
كُنت لأُخفض صوتي

258
00:15:46,634 --> 00:15:49,302
وإلا إذا اردتى أن تعلم البلده بأكملها

259
00:15:49,337 --> 00:15:50,871
."إلي ضعف بلاط " هنري

260
00:15:52,040 --> 00:15:56,309
شخصاً مـا أسقط هذه الملاحظة تحت حجرتى
.منٌذ عشر دقائق فائتة

261
00:15:56,344 --> 00:16:02,549
عشرون ألف فرنك ليتم تسليمها إلى قاعدة المسلة لويس الحادي عشر"
."قبل غروب شمس يوم غد

262
00:16:02,583 --> 00:16:04,117
.يا الهي

263
00:16:04,184 --> 00:16:07,687
بما انكِ آحر الملوك فى القلعة ، أرتأيت أن
.تكونِ على علمِ

264
00:16:07,722 --> 00:16:10,657
.فى حال إذا أردتِ فعل شىء فى هذا

265
00:16:10,691 --> 00:16:12,125
ماذا تعنين ؟

266
00:16:12,159 --> 00:16:17,029
عائلة "ميديشي" لديها تقليد طويل الأمد
."لا للتفاوض مع الخاطفين"

267
00:16:17,064 --> 00:16:21,234
.إذا خضعنـا إلي مطالبهم ، لن نكون بآمان

268
00:16:21,268 --> 00:16:24,203
حسناً ، ماذا عن " كاثرين " ؟-
.ربما" هنري " سيدفع الفدية-

269
00:16:24,271 --> 00:16:28,808
سيأخذ وقتاً طويلاً لارسال الكلمة له بـ "باريس" ، ووقتاً
.أطول لأتخاذ القرار

270
00:16:28,842 --> 00:16:35,013
الرسالة وأضحة ، إذا لم نعطه مطالبه
.سيُلقى جسد " كاثرين " أمام باب القلعة

271
00:16:35,047 --> 00:16:36,348
عزيزتي

272
00:16:36,416 --> 00:16:41,353
لقد كُنت فى هذا الوضع من قبل ، وليس هنالك إلا
.أثنين من النتائج المحتملة

273
00:16:41,421 --> 00:16:48,093
أما خاطفين "كاثرين " ينون أعادتها على قيد الحياة
.فى هذه الحاله سينتظرون بضعة أيام للحصول على الفديه

274
00:16:48,161 --> 00:16:50,162
.أو لن يفعلوا

275
00:16:50,229 --> 00:16:53,731
.فى كلتا الحالتين ، ليس هنالك أى عجله لفعل أي شىء

276
00:16:56,685 --> 00:17:00,070
الخادم ألقى هذا أما حجرتى ، وقال انهم
.وجدوا عند بوابة القلعة

277
00:17:04,936 --> 00:17:06,871
.يا ألهي

278
00:17:06,938 --> 00:17:09,474
."هذه الآذن تعود إلي "كاثرين

279
00:17:11,109 --> 00:17:13,144
.ومن ثم هنالك نتيجة ثالثه محتمله

280
00:17:13,211 --> 00:17:17,815
الخاطفون ينتون أعادة " كاثرين " على قيد الحياة
.ولكن كقطع

281
00:17:17,883 --> 00:17:19,850
.سياستنـا وأضحـه

282
00:17:19,918 --> 00:17:23,954
.لا يمكننا ببساطة الخضوع لمطالبهم

283
00:17:28,593 --> 00:17:31,650
قلعة "مونتمورينسي" أمامنا

284
00:17:31,652 --> 00:17:33,915
لنتخذهـا-
ما الذى يجعلكَ متأكداً من حصولك عليها ؟-

285
00:17:33,925 --> 00:17:35,565
هل رأيت الرجال الذىن هاجمونا فى الصباح ؟

286
00:17:35,633 --> 00:17:37,834
,كُنت مشغولاً بتنديس بنطالي ، مولاي

287
00:17:37,866 --> 00:17:40,701
كان هناك رجل ذو لحية حمراء
.وآخر يرتدي لصالح سيدة

288
00:17:40,769 --> 00:17:42,236
رأيتهم مرتين ، مسبقاً

289
00:17:42,271 --> 00:17:44,305
الأ تري ؟

290
00:17:44,339 --> 00:17:49,510
القلعة تعانى من نقص
.يتم أرسال نفس الرجال القليله كل مره

291
00:17:49,544 --> 00:17:53,380
يضربون بسرعة وينسحبون ليخدعونا فى تفكيرنـا
.بأن القلعة قوية ولا يمكن الأستيلاء عليها

292
00:17:53,414 --> 00:17:55,215
.قريباً سيكونوا أقوياء

293
00:17:55,283 --> 00:17:57,550
.يجب أن نحصل عليها قبلما تصل التعزيزات الأنجليزية

294
00:17:57,585 --> 00:17:58,585
.أنتظر

295
00:17:58,619 --> 00:18:00,487
!كلاّ فى مواقعة ، تحركوا

296
00:18:00,521 --> 00:18:01,822
!أحتموا

297
00:18:06,761 --> 00:18:08,228
.لا يمكننا قتال هذا ، مولاي

298
00:18:08,263 --> 00:18:09,962
لا يمكننا حتى الألتفاف والهرب ، ماذا الأن ؟

299
00:18:11,299 --> 00:18:16,002
.ليس لدينا خيار
.سنبقى ونحارب ، أو سنموت ونحن نحاول

300
00:18:23,702 --> 00:18:25,102
.كيينا " أخبرتنى أنكِ لسِتِ بخير"

301
00:18:25,127 --> 00:18:26,327
.ربما يكون الطفل السبب

302
00:18:26,362 --> 00:18:28,096
.كلينا بخير ، شكراً لكِ

303
00:18:30,232 --> 00:18:32,200
.لا تبدين بخير

304
00:18:32,234 --> 00:18:35,103
ما هذا ؟

305
00:18:35,137 --> 00:18:37,772
تلقيت " الكلمة " من بنك أبي

306
00:18:37,806 --> 00:18:40,107
.المهرُ قد نقل إلي زوجي منذ يومين

307
00:18:40,141 --> 00:18:44,011
جوليان: كان فى أنتظار المال ، وهو "
.الآن فى قبضتة

308
00:18:44,045 --> 00:18:45,813
.أعتقد أنكِ كنتِ تريدين عودته

309
00:18:45,847 --> 00:18:47,948
لا، الصارف لم يقدر ، ليس أكثر من هذا

310
00:18:47,982 --> 00:18:50,384
.شرعاً ، وهو يستحقة

311
00:18:50,419 --> 00:18:52,052
والأسوء أن الصارف قال

312
00:18:52,086 --> 00:18:53,486
.أن "جوليان " كان يضغط علية

313
00:18:53,521 --> 00:18:55,155
.بأنه لا هوان فى ذلك

314
00:18:55,189 --> 00:18:57,690
ولكنِ أنتِ ليس لديكِ أثبات بانه يحتاج الى المال ، أليس كذلك ؟

315
00:18:57,758 --> 00:18:59,059
.لا

316
00:18:59,093 --> 00:19:06,666
ولكن "جوليان " تزوجتي قبل أن يُحبنى ، أو أحبه
أنا أحبـه ، ولكن

317
00:19:06,700 --> 00:19:12,639
لماا يريد ، لماذا يريد رجلاً ان يتزوج أمرأه حبلي
بطفل أخر ،إلا إذا كان ذاهبا للحصول على شيء منها ؟

318
00:19:12,673 --> 00:19:14,206
وماذا إذا فعل ؟

319
00:19:14,274 --> 00:19:18,110
.ماذا لو أنه محطم سراً وخجلاً او مديوناً

320
00:19:18,178 --> 00:19:20,980
وقابل وتزوج بفتاه غنية جداً

321
00:19:21,014 --> 00:19:24,050
.والذى تزوجها فقط لانها حبلى بطفل رجل آخر

322
00:19:24,117 --> 00:19:28,687
وماذا إذا سقط هذين الشخصين فى الحب ؟

323
00:19:28,755 --> 00:19:33,459
إذا كان نهايه القصة سعيدة ، هل
حقاً تهم البدايات ؟

324
00:19:37,264 --> 00:19:39,698
.آمل أن يعطيكِ  اللورد "كاستلوري " نهاية سعيدة

325
00:19:41,301 --> 00:19:42,968
هل تفكرين فى " ليث " غالباً ؟

326
00:19:43,970 --> 00:19:45,637
.كل يوم

327
00:19:45,672 --> 00:19:49,875
..أصلِ من أجل مستقبله ، من أجل حياته

328
00:19:49,943 --> 00:19:52,344
.حتى ولو لم أجلس أمام عينيه ثانية

329
00:19:56,349 --> 00:19:58,383
!أطلق

330
00:20:01,010 --> 00:20:05,890
وضع "الإنجليز"عربة كاملة من البارود بجانب
.المدفع، لسهولة إعادة شحن

331
00:20:05,958 --> 00:20:09,961
سهم واحداً مشتعلاً ، مصوب جيداً ، سوف ينهيها
.فضلاً عن الزمرة الانجليزية بأكملها

332
00:20:10,029 --> 00:20:13,031
لا يمكنك توصيبها لعشرة أقدام فى الهواء
.بدون أن تنفجر إلي أشلاء

333
00:20:13,099 --> 00:20:15,099
إذا فعلتها وحدى ، فعلاً
ولكن إذا عملنا معاً

334
00:20:15,100 --> 00:20:18,369
.المدفع يطلق مره واحدة فى اتجاه واحد

335
00:20:18,436 --> 00:20:21,806
إذا ذهبت إلي الجهة اليمنى ، وجعلها تشتعل

336
00:20:21,874 --> 00:20:23,407
يمكننِ أن إذهب الى الجهه اليسري وأكون قريباً

337
00:20:23,441 --> 00:20:24,742
.لأطلق عليها

338
00:20:28,214 --> 00:20:30,214
.."كاليه"-
."أنهم لا يهتمون بـ " كاليه-

339
00:20:32,583 --> 00:20:37,287
أنهم يعرفون كيف اللوردات و الجنرالات يتحدثون عن المعركة
.الرجال هم قطع الشطرنج

340
00:20:37,355 --> 00:20:39,089
.ولكننا لا نري أنفسنا بهذه الطريقة

341
00:20:39,157 --> 00:20:41,458
.لا أحد يخاطر بحياتة من أجل أسترايجية اللورد

342
00:20:41,493 --> 00:20:48,632
نحن نفعل ذلك لنحمى من نحب ، لأخوننا فى السلاح
.وحتى لا نبدوا كالجبناء

343
00:20:48,699 --> 00:20:49,933
. ومن أجل المال

344
00:20:51,201 --> 00:20:53,637
.أنا لا أراكم كقطع من الشطرنج

345
00:20:53,671 --> 00:20:55,639
.إذن أثبت هذا

346
00:20:55,673 --> 00:20:57,173
.أخرجنا من هنا أحياء

347
00:20:57,207 --> 00:20:58,775
.لا أستطيع الوعد بهذا

348
00:20:58,809 --> 00:21:00,076
."ولكن هذه ليست بـ " أستراتيجية اللورد

349
00:21:00,110 --> 00:21:01,344
.هذا عن النجاة

350
00:21:01,378 --> 00:21:03,479
.المدفع هو قبضة الله

351
00:21:03,514 --> 00:21:06,682
إذا جلسنا هنا ولم نفعل شىء ، سيحولنـا
.إلي أشلاء

352
00:21:06,716 --> 00:21:13,656
ولكن إذا تقدمنا ، تفرقنا ، وتحركنـا
.فإن الأنجليز لن يعرفوا من يستهدفوا

353
00:21:13,690 --> 00:21:16,625
.أنها أفضل فرصة لنغتنمها من أجل النجاة

354
00:21:21,031 --> 00:21:23,632
.جرير أخبرتنى ألا أقلق من " جوليان " ولكنى قلقه

355
00:21:23,667 --> 00:21:28,103
كل ما أطلبه منكَ ، أن تقترب منه
.والاحساس بأمواله

356
00:21:28,137 --> 00:21:29,538
.لا-
خلفيتة ؟-

357
00:21:29,573 --> 00:21:31,640
لا-
حسناً ، لماذا لا ؟-

358
00:21:31,675 --> 00:21:33,542
.أنتِ لا تريدين أن ينفصلوا عن بعضهم البعض

359
00:21:33,577 --> 00:21:39,514
لقد كانوا سوياً سريعاً ، دعيهن يجدون
.طريقهم

360
00:21:39,549 --> 00:21:42,317
.أنت تعلم

361
00:21:42,351 --> 00:21:45,454
.أن "لولا" حبلي من شخص آخر

362
00:21:45,488 --> 00:21:47,122
.هذا هو السبب في انها هرعت الى مذبح الكنسية

363
00:21:47,156 --> 00:21:49,324
هل تعلم من من ؟

364
00:21:49,358 --> 00:21:50,658
.لا

365
00:21:50,693 --> 00:21:52,860
.ولكنِ أشتبه فى كونكِ تعلمين

366
00:21:53,228 --> 00:21:56,698
.بعض الأنذال الذى لا يستيطعون تحمل المسؤولية

367
00:21:56,732 --> 00:21:58,700
."ولكنها وجدت " جوليان

368
00:21:58,734 --> 00:22:00,468
.وربما تكون محظوظة

369
00:22:00,535 --> 00:22:02,904
...."طفلها سيكون له " الأسم " و " الأحترام

370
00:22:02,938 --> 00:22:04,171
.أنها واقعة فى حبه

371
00:22:04,239 --> 00:22:07,175
..وإذا لم يكن واقعاً فى حبها

372
00:22:07,175 --> 00:22:08,977
.لا يمكن أن تتحرر منه

373
00:22:09,011 --> 00:22:10,044
.لقد تزوجوا

374
00:22:10,112 --> 00:22:11,745
.يمكنها أن تحمي قلبها

375
00:22:11,779 --> 00:22:15,182
.وكصديقتها ، أريد أن أساعدها فى فعل هذا

376
00:22:15,217 --> 00:22:19,653
.وكزوجي ، أتمنى أن تساعدنــي

377
00:22:19,687 --> 00:22:22,490
رجاءاً ؟

378
00:22:27,995 --> 00:22:32,398
.لقد قلتَ أنكِ ستخطرنى بأى خطوه جاده قبل أن تقوم بهـا

379
00:22:32,466 --> 00:22:33,900
.لم أسفكَ الدماء

380
00:22:33,968 --> 00:22:35,902
!لقد خطفت ملكة فرنسـا

381
00:22:35,970 --> 00:22:37,537
.وقطعت أذنها

382
00:22:37,571 --> 00:22:39,205
أنتِ ما زلتِ جديده على هذا ، أليس كذلك ؟

383
00:22:39,273 --> 00:22:41,474
.الملكة بخير

384
00:22:41,509 --> 00:22:43,443
."أشتريت إذنا من " حافر القبور

385
00:22:43,477 --> 00:22:47,213
.ووضعت حلق " كاثرين " لأعطي أفضل قصة

386
00:22:47,281 --> 00:22:51,083
بجانب ، أن أوامركِ ، تتطلب الأتيان بالمال
.فى أسرع وقتِ ممكن

387
00:22:51,118 --> 00:22:52,252
.بسرقتة

388
00:22:52,319 --> 00:22:53,620
.وليس عن طريق فدية لهـا

389
00:22:53,687 --> 00:22:54,887
.آل "مديشى" يرفضون الدفع

390
00:22:54,955 --> 00:22:56,356
.لقد حذرتكَ من هذا

391
00:22:56,423 --> 00:22:59,359
.الفدية ألهاء
ماذا سيتوقع الشخص من الأختطاف؟

392
00:22:59,426 --> 00:23:03,695
وهل نيتكَ قتل الملكة ؟
.بالنظر إلي أنها متأكدة من أنني المسؤوله

393
00:23:03,763 --> 00:23:05,429
.لقد أشتبهت جيداً

394
00:23:05,497 --> 00:23:07,666
قدمتِ لى عرضاً بضعف ما ستدفعية لـي
.لاجلب لها رأسكِ

395
00:23:08,801 --> 00:23:11,036
."أسترخِ  "ماري

396
00:23:11,073 --> 00:23:15,576
لم أك لانجح فى عملي ، إذا كان من الممكن أن
.أتحول بسهوله

397
00:23:15,645 --> 00:23:18,246
."لن أقوم بقتل " كاثرين

398
00:23:18,313 --> 00:23:19,913
.وأنتِ لن تلومينِ على ذلك

399
00:23:19,981 --> 00:23:21,849
كيف تخطط لسحب هذا منها ؟

400
00:23:21,916 --> 00:23:23,916
الملكة ليس لديها أي وسيله لتثبت أنكِ
.المسؤوله

401
00:23:23,918 --> 00:23:27,021
.لذلك كل ما نحتاج إليه هو بديل موثوق

402
00:23:27,088 --> 00:23:29,390
.شخصاً ما يمكننا تلفيق الجريمة له

403
00:23:29,424 --> 00:23:31,725
سأسلم الملكة الرأس

404
00:23:31,793 --> 00:23:33,427
.ستدفع لـي ، وسأتى لكِ بالمال

405
00:23:33,495 --> 00:23:35,029
.مخصوماً منه نصيبي

406
00:23:35,063 --> 00:23:37,097
.الملكة ستكون حره ، وكل شخص سيكون سعيداً

407
00:23:37,165 --> 00:23:40,034
.بأستثناء الروح البديلة التى ستموت بديلاً عني

408
00:23:40,068 --> 00:23:43,236
إذا كنتِ قلقة بشأن " البراءة" فأختارى
.من ليس كذلك

409
00:23:43,271 --> 00:23:47,708
بالنظر إلي كل هذا الغدر والطعن من الخلف بالبلاط ، فليس
.من الصعوبة الأختيار

410
00:23:47,776 --> 00:23:52,546
شخص ما يكون العالم أفضل بدونه ، ولا تضيعِ
.وقتى فى هذا

411
00:24:02,890 --> 00:24:05,358
."عينتِ " مرتزق " ليخطف "كاثرين

412
00:24:05,393 --> 00:24:08,628
.لم أقصد أن يذهب لهذا البعد ، ولكن أجل

413
00:24:08,663 --> 00:24:11,197
الآن ،لأخرج من هذا يجب أن أجلب شخصاً.

414
00:24:11,231 --> 00:24:13,466
هل ستفعلين هذا؟ هل سترسلين بريئاً الى الموتِ ؟

415
00:24:13,501 --> 00:24:15,669
لا أعلم ما الذى أنا قادرة علية بعد الآن
."لأكون "فرانك

416
00:24:15,703 --> 00:24:18,304
.ولكن هنالك أحتمال واحد

417
00:24:18,338 --> 00:24:24,877
منذ شهور كنت أحاول أن أكتشف من أشترك من رجال " كاثرين " فى
."فى المجزرة التى تمت ضد أبناء بلادي فى " بيت الدعارة

418
00:24:24,912 --> 00:24:32,751
منذ بعض الوقت، دفعت خادماً لتعقب أحدي العاهرات الذين
.فروا للعثور على بعض أوصاف الرجال المتورطين

419
00:24:32,786 --> 00:24:37,556
وفقاً لـ " العاهرة " فـاحد الرجاله لديه ندبة على خدة
.الأيسر من الحاجب إلي الذقن

420
00:24:37,590 --> 00:24:38,890
." العديد من الرجال لديهم " ندبة

421
00:24:38,925 --> 00:24:41,092
.كما أنه له حروق شديدة بيديه ، بعد المجزرة

422
00:24:41,127 --> 00:24:42,227
.هذه ليست العداله

423
00:24:42,261 --> 00:24:44,229
.أنها تحل مشكلتكِ بدماء أحدهم

424
00:24:44,263 --> 00:24:45,431
.أعلم كيف يسير هذا

425
00:24:45,465 --> 00:24:47,499
.كما تريدِ

426
00:24:47,534 --> 00:24:50,101
.ولهذا لجئتِ إلـي

427
00:24:51,603 --> 00:24:57,508
قتلت أحدهم فى " الغابة " عندما أحبركَ الوثنين لـ
.أختيار التضحية

428
00:24:57,543 --> 00:25:02,780
.فعلتها من أجلكِ ، ومن أجلــي

429
00:25:02,815 --> 00:25:07,585
قتلتُ رجلاً كان على وشك قتل غيرة ، ولهذا اليوم
.أنا أتعجب

430
00:25:07,619 --> 00:25:11,389
هل لديه عائلة ؟ هل مات من أجل معتقداته ؟

431
00:25:11,457 --> 00:25:13,791
أم كان بناءاً على أوامر عليا؟

432
00:25:13,826 --> 00:25:16,828
هل كان مذنباً كما أعتقدت فى ذاك الوقت ؟

433
00:25:16,895 --> 00:25:18,062
وماذا كانت الأجابة ؟

434
00:25:18,129 --> 00:25:25,169
الجواب هو أنه يجب أن تكونِ متأكده ، لانه إذا كان هنالك أى شك فى عقلكِ
.ضميركِ لن يسمح لكِ بالراحة أبداً

435
00:25:45,249 --> 00:25:46,783
."ماري"

436
00:25:46,851 --> 00:25:50,019
.يا لها من موهبة لديكِ  لتسللين على الناس

437
00:25:50,054 --> 00:25:52,689
أنا لا يمكنني المساعدة ولكنِ لاحظ أنك تتحدث
."مع حارس "كاثرين

438
00:25:52,757 --> 00:25:53,990
.تعنين "حارسِ"

439
00:25:54,024 --> 00:25:58,027
.أقرضت " كاثرين " رجالي كثيراً سابقاً

440
00:25:58,095 --> 00:25:59,528
لماذا تسألين ؟

441
00:25:59,596 --> 00:26:03,132
."أريد توظيفة ليساعدنى فى أيجاد " كاثرين

442
00:26:03,200 --> 00:26:05,034
.عزيزتي

443
00:26:05,102 --> 00:26:08,704
تحتاجين إلى أن كاذبة أفضل من هذا
.إذا كنتِ تريدين لاحدِ أن يتكلم بجدية

444
00:26:08,738 --> 00:26:10,573
.كنتَ أريد أستجوابة

445
00:26:10,640 --> 00:26:12,541
."لقد قام ببعض الأعمال لـ " كاثرين

446
00:26:12,609 --> 00:26:14,577
.وأنا فضولية بشأن التفاصيل

447
00:26:14,611 --> 00:26:15,878
."مجزرة " بيت الدعارة

448
00:26:15,946 --> 00:26:19,181
.لا تتفاجأين

449
00:26:19,248 --> 00:26:23,486
حراسي ربما يخدمون " كاثرين " ولكن
.ولائهم إلــي

450
00:26:25,054 --> 00:26:26,889
هل أطلعتكِ على هذا ؟

451
00:26:26,923 --> 00:26:28,657
من ؟ "كاثرين " ؟

452
00:26:28,692 --> 00:26:31,259
.أنها كانت تحاول أبعادي عن البلاط لعدة سنين

453
00:26:31,327 --> 00:26:33,661
.خائفة من سرقة زوجها

454
00:26:33,729 --> 00:26:38,533
She already assigned that little harlot of hers,
Beatrice, to spy on me.

455
00:26:38,601 --> 00:26:39,934
.والآن لديها أنتِ تفعلين هذا مجدداً

456
00:26:39,969 --> 00:26:45,407
أنتِ تحاولين قياس مشاركتي فى ذبح
.مواطنيكِ

457
00:26:45,441 --> 00:26:47,909
.حسناً ، أنا ليس لدى شىء لافعلة بهذا

458
00:26:47,977 --> 00:26:52,680
أعرت هؤلا الرجال لـ " كاثرين " منذ وقت مضى
قبل الحادقة

459
00:26:52,715 --> 00:26:56,784
وإذا كنتِ تريدين قول غير هذا ، سأتعامل معكِ
."بنفس طريقة  " بياتريس

460
00:26:56,852 --> 00:26:58,920
.سواء كنتِ ملكة او لا

461
00:26:58,988 --> 00:27:00,622
هل تهددينِ ؟

462
00:27:00,656 --> 00:27:06,027
دعنى أقول فقط أنني لستُ أيا منكما لـ أشهد شهادة زور
.لـ " هنري" عندما يعود

463
00:27:06,061 --> 00:27:07,061
إذا كانت تعني

464
00:27:07,062 --> 00:27:08,795
" أدوس على حشرة"

465
00:27:08,830 --> 00:27:10,764
أو خادم ، أو لا شىء

466
00:27:10,798 --> 00:27:12,766
لاجعل وجهة نظرى واضحه

467
00:27:12,834 --> 00:27:15,969
.أنا لا أمانع أن يكون كعب جزائى مليء بالدماء

468
00:27:16,038 --> 00:27:18,139
إذا قرأتكِ خاطئاً

469
00:27:18,173 --> 00:27:21,141
.فأنا أعتذر

470
00:27:21,208 --> 00:27:26,613
ولكن على " كاثرين " أن تتعلم البقاء بعيداً
.عن شؤونِ

471
00:27:26,648 --> 00:27:29,883
.علي أفتراض عودتها إلي القعلة

472
00:27:37,081 --> 00:27:39,001
كنتُ على وشك أرسال الخادم ليبحث عنكَ

473
00:27:39,026 --> 00:27:40,493
أين كنتَ ؟

474
00:27:40,528 --> 00:27:41,894
."أبحث خلف ظهر " جوليان

475
00:27:41,929 --> 00:27:43,163
.من بين أمور أخري

476
00:27:43,197 --> 00:27:45,065
.هل هو فقيراً ؟ لقد تزوج مسبقاً

477
00:27:45,099 --> 00:27:47,133
هل قتل زوجاتة ؟ -
.ليس لدي فكرة-

478
00:27:47,168 --> 00:27:49,235
.ولكنِ علمتً عن أنشطة القريبة من وطنة

479
00:27:49,270 --> 00:27:51,304
.أنه يخطط لرحلة صيد

480
00:27:51,338 --> 00:27:53,606
.لولا" ذكرت هذا"-
بحصانِ واحد-

481
00:27:53,640 --> 00:27:55,074
.وعربة لنقل بعض المتعلقات

482
00:27:55,108 --> 00:27:57,543
.ولكن لا كلاب صيد ، لا صقور

483
00:27:57,611 --> 00:28:00,245
.ولم يطلب أى معدات صيد من أى نوع

484
00:28:02,382 --> 00:28:03,916
.قلتِ أن مهره قد وصل

485
00:28:03,984 --> 00:28:05,751
.نعم أنها بحوزتة

486
00:28:05,786 --> 00:28:07,787
هل تعتقد أنه سيرحل عنها ؟

487
00:28:07,821 --> 00:28:09,188
.لا أعلم

488
00:28:09,222 --> 00:28:10,689
.ولكنه سيغادر القعلة الليلة

489
00:28:10,723 --> 00:28:13,959
.ولم أفكر ثانية أنه ذاهبُ للصيد

490
00:28:26,806 --> 00:28:29,240
هل فعلتَ كما طلبتُ ؟

491
00:28:39,885 --> 00:28:41,885
.لا أصدق هذا

492
00:28:41,953 --> 00:28:45,823
هل قطعت رأس "ماري" ملكة أسكوتلندا؟

493
00:28:45,890 --> 00:28:47,492
.لا

494
00:28:47,559 --> 00:28:51,095
.أحضرتُ رأس من كان وراء الأختطاف

495
00:28:51,130 --> 00:28:52,363
.كما طلبتِ

496
00:28:52,397 --> 00:28:53,564
ماذا ؟ ليس "ماري " ؟

497
00:28:53,599 --> 00:28:55,065
إذن من ؟

498
00:28:55,100 --> 00:28:57,201
.جاوب بحذر

499
00:28:57,269 --> 00:29:01,571
.إذا كذبتً ، لن أخبركَ بمكان المال

500
00:29:01,640 --> 00:29:06,543
شخص ما كرهكِ لفترة طويله ، والذى هو
.بحاجة إلي المال

501
00:29:06,611 --> 00:29:09,513
ستجدين دليلاً عما أقول عندما تعودين
.إلي القلعة

502
00:29:09,547 --> 00:29:12,215
الآن ، أين الذهب ؟

503
00:29:14,652 --> 00:29:18,021
.إذا كذبتِ سأجدكِ ثانية

504
00:29:18,088 --> 00:29:20,290
.وفى المرة القادمة سأخذ أبنكِ أيضاً

505
00:29:21,725 --> 00:29:27,997
هناكَ صندوق من الذهب فى تابوت فارغ
."أسفل قبو كنيسة القديس " أيزبيل

506
00:29:48,351 --> 00:29:52,020
."هورتينسا"

507
00:29:59,061 --> 00:30:00,795
.كن سريعاً

508
00:30:00,927 --> 00:30:02,729
.لا تخطيء

509
00:30:07,568 --> 00:30:09,902
!سيدي ، أنهم يتقدمون

510
00:30:31,357 --> 00:30:34,326
.يحمينا الرب

511
00:30:57,082 --> 00:30:58,883
.عمل جيد جميعاً يا رجال

512
00:30:58,918 --> 00:31:01,352
أين " ليث " ؟

513
00:31:01,386 --> 00:31:04,254
.كان خلفي

514
00:31:04,289 --> 00:31:05,523
!"ليث"

515
00:31:12,985 --> 00:31:15,353
.حمولة ولكن لا يوجد كلاب الصيد لـ الصيد

516
00:31:15,987 --> 00:31:16,021
أليس هذا غريباً ؟

517
00:31:16,088 --> 00:31:19,157
باش" وجد عدم أهتمامة بلوازم الصيد "
.شىء غريب جداً، أجل

518
00:31:19,191 --> 00:31:20,959
.سيتركنِ وحدي

519
00:31:21,027 --> 00:31:23,028
.إذا كنتِ تحبين " جوليان" ، عليكِ الحديث معه

520
00:31:23,062 --> 00:31:24,423
.شاهدي إذا كان سيشارككِ مشاكلة

521
00:31:24,430 --> 00:31:26,097
.وصلِ من أجل أن تكون أموراً ماليه فقط

522
00:31:28,401 --> 00:31:30,468
.كُنت أتفقد عروستكَ الجميلة

523
00:31:30,502 --> 00:31:32,537
."شكراً لكِ "كيينا

524
00:31:37,108 --> 00:31:38,676
.لا عزيزتى ، لا تفعلِ

525
00:31:38,744 --> 00:31:40,311
.رجاءاً ، أريد التحدث

526
00:31:40,345 --> 00:31:42,480
ما تحتاجيه هو الراحة

527
00:31:42,514 --> 00:31:44,649
وأنا ذاهب للنوم فى هذا المساء لذا
.ستحصلين على الراحة

528
00:31:44,716 --> 00:31:46,551
ورحله الصيد ؟

529
00:31:46,618 --> 00:31:48,185
هل ستذهب إليها ؟

530
00:31:48,219 --> 00:31:51,055
.ربما أذهب ، إذا كنتِ بخير

531
00:31:51,122 --> 00:31:52,890
.كلا

532
00:31:52,925 --> 00:31:54,591
.رجاءاً لا تفعل

533
00:31:54,659 --> 00:31:55,859
.أبق معِ

534
00:31:55,927 --> 00:31:57,527
.حسناً

535
00:31:57,562 --> 00:32:00,230
but I may stop in court
for a hand of cards. Hmm?

536
00:32:00,265 --> 00:32:02,499
.سآرسل عشائكِ إليكِ

537
00:32:03,668 --> 00:32:05,336
.جوليان" رجاءاً أسمعني"

538
00:32:07,005 --> 00:32:11,074
لستٌ أحتاج إلي أشياء تفصيلية ، أى
.شىء تريد أن تقدمة

539
00:32:11,141 --> 00:32:14,243
أعترف أنا ... ذهبت إلى هذا الزواج
.كوسيلة للبقاء على قيد الحياة

540
00:32:14,311 --> 00:32:19,015
ولكنِ لم أك لأفعل هذا إذا لم أعتقد أننى سأجد شخصاً ما
.أستطيع العناية بــه

541
00:32:19,083 --> 00:32:21,451
.وفعلتُ

542
00:32:21,519 --> 00:32:23,052
.أريدكَ

543
00:32:23,087 --> 00:32:28,724
ويمكنكَ الأحتفاظ بـي بأقل مما يمكنكَ
.أن تتخيل

544
00:32:28,758 --> 00:32:30,226
.أتمني أنك تصدق هذا

545
00:32:33,330 --> 00:32:35,731
من كان يؤمن بوجود فتاة مثلكِ ؟

546
00:32:39,003 --> 00:32:40,703
.أنتِ كل شىء أحلم بـه

547
00:32:50,814 --> 00:32:53,048
!أبتعدي

548
00:32:53,082 --> 00:32:56,084
.أريد أغلاق كل مدخل للقلعة حتى أشعار آخـر

549
00:32:56,119 --> 00:32:58,286
.كاثرين" الحمد لله"-
.أنتِ-

550
00:32:58,321 --> 00:33:02,590
هل تتوقع مني أن أصدق بأنه ليس لديكَ علم بهذا ؟

551
00:33:02,625 --> 00:33:04,759
.لا أقسم لكِ

552
00:33:04,827 --> 00:33:07,795
.نطموا بحثاً فى غرفة " هورستينا" و " ماري" ملكة أسكوتلندا

553
00:33:07,830 --> 00:33:09,631
:أريد أن أعلم كل شىء عنها

554
00:33:09,665 --> 00:33:11,400
.تجركتها ، خطاباتها ، أى شخص تقابلة

555
00:33:11,467 --> 00:33:14,136
حتى أكون مقتنعة بالتفاصيل التى حدثت

556
00:33:14,170 --> 00:33:17,238
.سأسع إلي هوية الخاطف الحقيقى و أدمره

557
00:33:17,272 --> 00:33:19,607
!أذهب

558
00:33:19,642 --> 00:33:21,609
"ليث"

559
00:33:21,644 --> 00:33:23,444
ليث"؟"

560
00:33:23,478 --> 00:33:26,280
!هنــا

561
00:33:28,350 --> 00:33:30,184
.يحتاج إلي طبيب

562
00:33:30,218 --> 00:33:31,686
أقرب معسكر فرنسي على بعد أميال من هنـا

563
00:33:31,720 --> 00:33:33,487
.سنحصل على مساعدة-
.لا يجب أن تلحق بالأخرين-

564
00:33:33,522 --> 00:33:35,589
.نحتاج إلي العديد من الرجال المحتملة بالقعلة

565
00:33:35,623 --> 00:33:37,691
"أرسل قائد إلي دوق " غوتيه

566
00:33:37,725 --> 00:33:38,792
يُخبره أن الطريق مفتوحاً

567
00:33:38,826 --> 00:33:40,528
.ولكن ليس لفترة طويله

568
00:33:40,562 --> 00:33:42,463
أسرع ، الحرب على وشك الأنتهاء ، ولكن الفوز
.إذا عززنا تقدمنـا

569
00:33:42,497 --> 00:33:44,131
.يجب عليكَ أن تذهب كذلك

570
00:33:44,166 --> 00:33:45,999
.سأكون بحير-
.أصمت-

571
00:33:46,034 --> 00:33:48,135
.أنتَ تنزف فى الحقل الذى مر به جيشنـا

572
00:33:48,170 --> 00:33:49,536
.لن أتركَ لتموت

573
00:33:49,571 --> 00:33:51,137
.ستأت معي

574
00:33:51,172 --> 00:33:53,774
....رجاءاً ، أنا لا أستطيع

575
00:33:53,808 --> 00:33:56,142
.لا أستطيع فعلها

576
00:33:56,177 --> 00:33:57,477
.رجاءاً 

577
00:34:00,815 --> 00:34:05,351
رجلُ حكيم أخبرنى مرة ، بالأمس  حيث واقع الأمر أننا
.نحارب من أجل من نُحب

578
00:34:05,386 --> 00:34:06,986
.لقد أعجبت بكَ

579
00:34:07,020 --> 00:34:09,689
.أريد الذهاب إلي المنزل

580
00:34:09,723 --> 00:34:11,803
.هنالك شخص ما تقاتل من أجل أن تراه ثانيه

581
00:34:14,095 --> 00:34:17,029
.هنالك أمرأه

582
00:34:17,064 --> 00:34:18,298
.ولكن لن تعمل

583
00:34:18,332 --> 00:34:19,665
هل هى متزوجة ؟-
.لا-

584
00:34:21,235 --> 00:34:22,668
.ليس بعد حتى الآن

585
00:34:22,703 --> 00:34:25,304
.ولكنها اعلى مني شأناً

586
00:34:25,338 --> 00:34:28,808
حسناً ، هل تعتبر بأنه لديكَ الكثير لتقدمه لها ؟

587
00:34:28,842 --> 00:34:30,610
.الصديق الجديد لملك فرنسا

588
00:34:30,677 --> 00:34:32,044
هل تعلم ماذا يفعل الملوك ؟

589
00:34:32,112 --> 00:34:35,514
.أنهم يعطوهم الأراضى والألقاب لمن يودون مكافأتهم

590
00:34:35,582 --> 00:34:39,351
أنها واحدة من الجوانب المفضلة فى أن تكون ملكاً
.لانه ، ثق بـي ، بعضها أقل ما يكون عليه هو متعة

591
00:34:39,385 --> 00:34:42,454
ستفعل هذا ؟ من أجلي ؟

592
00:34:42,522 --> 00:34:44,089
لماذا لا أفعل ؟

593
00:34:44,124 --> 00:34:46,358
لانكَ قطعة من رقعة الشطرنج ؟

594
00:34:46,426 --> 00:34:49,027
لقد فقدتً رجالاً جيدين

595
00:34:49,095 --> 00:34:50,962
ولستُ مستعداً للتضحية أكثر من هذا

596
00:34:50,997 --> 00:34:52,431
.خصوصاً إذا كنت أستطيع مساعدتهم

597
00:34:52,465 --> 00:34:54,933
عش "ليف بيرد" ، عش

598
00:34:54,967 --> 00:34:57,235
.وعد للمنزل للفتاة التى تُحب

599
00:34:57,302 --> 00:34:59,704
تزوجها وكن سعيداً

600
00:34:59,772 --> 00:35:01,339
.وعش بأطول ما يمكنكَ المعيشة

601
00:35:01,406 --> 00:35:02,674
.ولكن عش

602
00:35:20,292 --> 00:35:23,628
.أنهم رجالنا ، الطريق إلي " كاليه " مفتوح الآن

603
00:36:08,894 --> 00:36:11,028
.رومان دى مديتشى" مولاتي"

604
00:36:15,000 --> 00:36:18,502
."لقد قُدت البحث فى خجره " هورتينسا

605
00:36:18,536 --> 00:36:20,738
.صندوق مجوهراتها فارغاً

606
00:36:20,772 --> 00:36:22,840
.تبين أنها كانت مفلسه

607
00:36:22,874 --> 00:36:24,541
كيف؟

608
00:36:24,576 --> 00:36:26,376
.أعتقدت أن زوجها ترك لها ثروة عندما مات

609
00:36:26,411 --> 00:36:29,679
.وجدنا هذا بين أشيائها-
.أحضره-

610
00:36:36,694 --> 00:36:39,563
إرشادات حول تسليم المال؟

611
00:36:39,597 --> 00:36:41,331
.يبدو أنها كانت تتعرض لابتزاز

612
00:36:41,366 --> 00:36:44,501
من قبل شخص يشتبه
.بأنها قد رتبت لـوفاة زوجها

613
00:36:44,536 --> 00:36:45,869
وهل فعلت ؟

614
00:36:45,903 --> 00:36:48,672
.تعلمين " هورتينسا" من الممكن بوضوح

615
00:36:48,706 --> 00:36:54,010
وفقا لتلك الرسالة، كانت قد تم دفع مبالغ طائلة
.لسنوات للحفاظ على السرية

616
00:36:54,045 --> 00:36:56,846
هذا هو السبب في انها جاءت هنا
.وخطفتكِ للحصول على فدية

617
00:36:59,216 --> 00:37:01,584
."أعتذر " كاثرين

618
00:37:01,618 --> 00:37:04,353
.لا أعرف كيف أي من هذا هرب من ملاحظتنا

619
00:37:04,388 --> 00:37:08,991
للحظة كل ما فكرت به هو أن من هرب ملاحظتى هى
.ماري" ملكة أسكوتلندا"

620
00:37:10,260 --> 00:37:12,562
.طفلة كنت أثيرها لفتره

621
00:37:12,596 --> 00:37:15,364
.كنت أتسال عن الدورس التى تعلمتها مني مؤخراً

622
00:37:15,399 --> 00:37:19,034
.حذرتها من أن تتوسل ، من أن تكون ضعيفة

623
00:37:19,102 --> 00:37:21,236
هل أعتقدتِ انها رتبت كل هذا ؟

624
00:37:23,206 --> 00:37:25,674
أعتقد انها قادرة على فعل كل هذا

625
00:37:25,742 --> 00:37:27,710
."عدا قتل " هيرستينا

626
00:37:27,777 --> 00:37:33,281
.تأخذ وقتاً من الزمن لـ تنمو تلك العادة

627
00:37:33,316 --> 00:37:37,452
."كنتُ بالثلاثين عندما قتلتُ "بريئاً

628
00:37:39,088 --> 00:37:41,556
.أفترض أن البراءة شىء نسبي

629
00:37:43,359 --> 00:37:49,231
أتسال كم ستستمر " ماري " لانه بمجرد أن تفعلها مره
.لا يمكن ردها ثانية

630
00:37:53,168 --> 00:37:55,136
."جوليان"-
.أنا لا ألعب الأوراق-

631
00:37:55,193 --> 00:38:01,365
أنا سأتركِ ، وأتوقع أنكِ تعلمين هذا ، فقد أختلفتُ 
.مع عائلتي

632
00:38:01,433 --> 00:38:02,834
.أنهم ليسوا بإناس جيدين

633
00:38:02,902 --> 00:38:06,137
أنا لا أريد الخوض فى ذلك كثيراً، أنا فقط

634
00:38:06,204 --> 00:38:12,676
.ليس لدي مال ملكِ ، سأعيش على ما لديكِ

635
00:38:12,744 --> 00:38:17,448
."ما تمكنت يداى بالحصول عليه ، " مهركِ

636
00:38:17,516 --> 00:38:18,682
.أكمل

637
00:38:18,750 --> 00:38:22,553
.أنا على وشك أن أكون مفلساً

638
00:38:22,587 --> 00:38:25,789
.كأبن لعائلة ثريه يمكن أن يكون

639
00:38:25,857 --> 00:38:27,991
ولهذا أنت تزوجتني ؟

640
00:38:28,026 --> 00:38:30,961
لماذا لم تهتم بـ حملى لطفل رجل آخر ؟

641
00:38:31,029 --> 00:38:32,362
من أجل المال ؟

642
00:38:32,396 --> 00:38:34,230
.أجل

643
00:38:35,232 --> 00:38:41,003
ولكن كما جئت لأحبك، وأنا أعرف أنة لا يمكنني أن أبقى هذاه
.سرا عنكِ لفترة أطول

644
00:38:41,038 --> 00:38:43,639
عار قول الحقيقة لكِ

645
00:38:43,707 --> 00:38:45,708
من الأعتراف بان لدينا حياة يمكن أن تمول

646
00:38:45,742 --> 00:38:47,310
بأموال عائلتكِ

647
00:38:47,378 --> 00:38:48,711
ماذا عن فضيحتى ؟

648
00:38:48,779 --> 00:38:51,147
.مهجورة بعد سنه واحدة من الزواج

649
00:38:51,182 --> 00:38:52,515
هل فكرت بهذا ؟

650
00:38:52,550 --> 00:38:54,717
لم أفكر بوضوح

651
00:38:54,751 --> 00:38:58,020
قلتِ أنكِ لا تريدِ أن تكوني وحيدة

652
00:38:58,055 --> 00:39:02,024
هذا الخوف جعلكِ تريديننى بجواركِ

653
00:39:02,092 --> 00:39:04,994
حسناً ، خوفي جعلنى أهرب بعيداً

654
00:39:05,062 --> 00:39:06,495
من ماذا أنت خائف ؟

655
00:39:06,563 --> 00:39:11,433
ك. ما أعرضة عليكِ هو أنــا

656
00:39:11,468 --> 00:39:15,170
ولكن أعتقد إذا عنيتِ فيما قلتى

657
00:39:15,205 --> 00:39:16,905
إذا أحتاجتى إلي القليل

658
00:39:16,939 --> 00:39:18,440
إذا أمكنكِ المعيشة يحباة بسيطة

659
00:39:18,475 --> 00:39:20,275
.يمكننى

660
00:39:20,310 --> 00:39:23,745
أريد ، أريد أن أسامحك

661
00:39:23,779 --> 00:39:25,747
أريد أن أكون معك

662
00:39:25,781 --> 00:39:27,782
؟ولكن كيف يمكننى الثقة بكِ

663
00:39:28,918 --> 00:39:30,218
.بالوقت

664
00:39:32,221 --> 00:39:36,224
.بحياتى كلها ، سأثبت لكِ نفسي

665
00:39:39,996 --> 00:39:41,963
.عدنى بلا مزيد من الكذب

666
00:39:41,998 --> 00:39:43,798
.أعدكِ

667
00:39:54,510 --> 00:39:55,743
.لقد عدتَ

668
00:39:55,777 --> 00:39:57,945
.هذه فقط عينه

669
00:39:57,979 --> 00:40:01,149
.البقية تم أخفائهم بأمان ، منتظرين تعليماتكِ

670
00:40:01,183 --> 00:40:02,617
.بدون نصيبى ، بطبيعة الحال

671
00:40:02,651 --> 00:40:03,951
و جسد " هيوريستا"؟

672
00:40:03,985 --> 00:40:05,552
أحرق بأمان

673
00:40:05,586 --> 00:40:08,122
مع رسالة مزروة بغرفتها

674
00:40:08,156 --> 00:40:08,656
.لأقناع " كاثرين " بذنبها

675
00:40:09,401 --> 00:40:12,503
.لقد قطعت رأسها سريعاً ،أن كان هذا يجلب لكِ السلام

676
00:40:12,537 --> 00:40:13,771
.لقد أخترتِ خياراً ممتازاً

677
00:40:13,806 --> 00:40:15,807
.لستً متاكداً من وجود واحداً عندما يتعلق الأمر بالقتل

678
00:40:15,874 --> 00:40:20,277
ولكنِ بالبلاط منذ فترة طويلة لأعلم كيف 
.يعمل آل " ميدتشى" وكيف يتصرفون

679
00:40:20,312 --> 00:40:22,179
."هورتينسا" كانت تريد قتل "بياتريس"

680
00:40:22,247 --> 00:40:24,548
.جارسها يؤكد هذا

681
00:40:24,583 --> 00:40:26,783
.أنقذت حياة أحدهم ليومِ أخر

682
00:40:26,818 --> 00:40:28,685
.وأصلِ لـ أكون قد حميت أمي

683
00:40:28,720 --> 00:40:30,721
ولكن بإي ثمن ؟-
أعتبري نفسك محظوظة-

684
00:40:30,755 --> 00:40:32,490
.لقد تم شرأها بثمن بخس ، سيدتي

685
00:40:32,557 --> 00:40:35,493
.أنه من السعادة العمل معكِ

686
00:40:35,560 --> 00:40:41,832
فى الواقع ، أنا لم أنته بعد من خدماتك حتى الآن ، إذا
.كنت على أستعداد

687
00:40:41,899 --> 00:40:44,968
.الذهب الذى حصلت عليه لا بد أن يذهب ليد أمى لمساعدتها

688
00:40:45,003 --> 00:40:47,638
.أريد أن أتاكد أنه وصل إلي الأيدى الصحيحة

689
00:40:47,672 --> 00:40:51,541
أحتاج شخص ما يمكن أن أثق به لقيادة مجموعة من الرجال
.لتأمين أنقاذها

690
00:40:51,609 --> 00:40:54,210
.سيكون هنالك نسبه فى ذلك بالتاكيد ، بطبيعة الحال

691
00:40:54,278 --> 00:40:59,782
العثور على رجالِ مثلي، على أستعداد للقيام بكل ما هو ضروري
.على الرغم من أن المخاطر، ليست سهلة

692
00:40:59,850 --> 00:41:02,118
.لقد أعتنيت بهذا الجزء

693
00:41:02,186 --> 00:41:04,320
.أتبعني

694
00:41:10,994 --> 00:41:16,098
هؤلا الرجال أعتدوا العمل لدي "هورتنسا" حتى فقدت سيدتهم رأسها
.والآن يعملون من أجلي

695
00:41:18,201 --> 00:41:20,469
.وستكون مسؤولاً عنهم

696
00:41:20,537 --> 00:41:21,737
.أحزموا أمتعتكم

697
00:41:21,805 --> 00:41:23,305
.كونوا على أستعداد للأبحار خلال ساعه

698
00:41:23,373 --> 00:41:25,774
.أجل مولاتي

699
00:41:28,545 --> 00:41:31,613
هل أنتِ متأكده مما تفعلين ؟

700
00:41:31,681 --> 00:41:35,016
هناك شائعات بان هؤلاء الرجال قد نفذت
.مجزرة مواطنيكِ

701
00:41:35,084 --> 00:41:37,018
.أنهم وحوش

702
00:41:37,086 --> 00:41:40,289
.بالتاكيد هم كذلك ، ولكنهم وحوشِ الآن

703
00:41:44,468 --> 00:41:46,749
Transleted By
"Mahmoud Mansy".

