1 00:00:21،207 --> 00:00:24،207 ((( مـغامرات شـيرلوك هـولمز ))) 2 00:01:24،209 --> 00:01:26،378 بسـ 3 00:01:29،298 --> 00:01:31،466 امسكتك 4 00:01:46،648 --> 00:01:49،651 ماذا الآن؟ 5 00:01:55،157 --> 00:01:56،408 ولكن اصمتا 6 00:01:56،491 --> 00:02:00،579 (أغلق النافذة ، (جون 7 00:02:17،012 --> 00:02:21،642 "كان (شيرلوك هولمز) يسميها "المرأة 8 00:02:21،767 --> 00:02:27،773 (الجميلة (إيرينا آدلر لم أسمعه يذكرها بأي لقب آخر إلا نادراً 9 00:02:45،499 --> 00:02:49،878 في وقت مشاركتنا (في قضية (إيرينا آدلر 10 00:02:49،962 --> 00:02:52،714 هولمز) وأنا كنا قد تقاسمنا) "غرفة في شارع "بيكر 11 00:02:52،840 --> 00:02:55،217 منذ بضع سنوات 12 00:02:55،300 --> 00:02:58،345 تسبب زواجي في أبتعادي عنه 13 00:02:58،470 --> 00:03:00،305 لعدة أيام 14 00:03:00،389 --> 00:03:04،643 وكالعادة ، بعد مغادرة هولمز) لأي فترة من الزمن) 15 00:03:04،726 --> 00:03:09،815 يعود مهتماً بشدة بدراسة الجريمة 16 00:03:15،404 --> 00:03:16،029 !أوه 17 00:03:16،113 --> 00:03:17،656 (أوه ، مرحبا ، سيدة (هدسون 18 00:03:17،739 --> 00:03:22،494 الدكتور (واطسون) ، أنظر لنفسك تبدو بحالة مزيرية 19 00:03:22،578 --> 00:03:23،412 نعم ، حسنا وأنا لا أستغرب ذلك 20 00:03:23،537 --> 00:03:26،707 لقد أمضيت 20 دقيقة فقط واقفاً في هطول الامطار 21 00:03:26،832 --> 00:03:27،416 انتظر سيارة أجرة 22 00:03:27،541 --> 00:03:29،793 وهي لم تفيد بأي خير 23 00:03:29،918 --> 00:03:31،503 لتصل لمرحلة الازدراء ، أيها الطبيب 24 00:03:31،587 --> 00:03:32،337 أعرف 25 00:03:32،421 --> 00:03:34،423 سآخذ فقط معطفك وقبعتك 26 00:03:34،548 --> 00:03:36،049 ونحاول أن نجففها على النحو الصحيح 27 00:03:36،133 --> 00:03:39،219 (سيدة (هدسون أنا لم أكل طوال اليوم 28 00:03:39،303 --> 00:03:41،221 آمل أن العشاء يصل في وقت قريب جداً 29 00:03:41،305 --> 00:03:42،931 هذا مشكوك به 30 00:03:43،056 --> 00:03:44،558 أنا لا أعرف مابه (السيد (هولمز 31 00:03:44،641 --> 00:03:46،393 أنه ينفر من الجميع 32 00:03:46،476 --> 00:03:49،313 صنعت العشاء فطلبه بارد 33 00:03:49،438 --> 00:03:52،065 تلك هي أوامره 34 00:03:52،191 --> 00:03:54،651 (أشكركِ ، سيدة (هدسون 35 00:04:34،191 --> 00:04:36،443 (عزيزي (هولمز 36 00:04:45،327 --> 00:04:50،249 ماذا حضرت للمساء المورفين أوالكوكايين؟ 37 00:04:50،332 --> 00:04:53،877 ... لا يسعني أن اوصي على 38 00:04:54،002 --> 00:04:59،967 سبعة في المئة من الكوكايين للتركيز 39 00:05:00،050 --> 00:05:02،636 هل تحاكمني؟ 40 00:05:02،719 --> 00:05:05،556 لا ، في الواقع 41 00:05:05،681 --> 00:05:08،141 ولا أعني هذا يا صديقي ولكن بصفتي الرجل الطبيب 42 00:05:08،225 --> 00:05:12،646 كيف يمكنك تجنب أخطار هذه الأضرار على القوى الكبرى التي لديك 43 00:05:12،729 --> 00:05:15،107 ألديك حظ بعد؟ 44 00:05:15،190 --> 00:05:15،607 لا استطيع أن اقول لك 45 00:05:15،691 --> 00:05:17،776 لا استطيع أن اقول لك كيف يوضح ويحفز العقل 46 00:05:17،860 --> 00:05:21،321 نعم ، يدمر في الوقت المناسب 47 00:05:24،074 --> 00:05:28،829 وفي رأيي أن المتمردون في ركود 48 00:05:28،912 --> 00:05:33،625 أعطني المشاكل أعطني العمل 49 00:05:33،709 --> 00:05:35،419 أعطني أكثر شيء صعب 50 00:05:35،544 --> 00:05:40،591 للتحليل ، وأنا في المزاج المناسب 51 00:05:40،716 --> 00:05:45،345 ثم يمكنني الاستغناء عن المنشطات الاصطناعية 52 00:05:45،429 --> 00:05:49،766 ولكني نمقت الروتينية المملة 53 00:05:49،892 --> 00:05:54،688 أتوسل المتهللات العقلية 54 00:05:54،771 --> 00:05:56،857 وهذا هو السبب من أختيار مهنتي 55 00:05:56،982 --> 00:05:59،276 أو بالأحرى خلقها 56 00:05:59،401 --> 00:06:02،863 لأنني واحد فقط في العالم 57 00:06:02،946 --> 00:06:05،699 المحقق الوحيد الغير رسمي 58 00:06:05،824 --> 00:06:08،660 الوحيد الغير رسمي للتحقيق 59 00:06:08،744 --> 00:06:10،913 أغتنم أي ائتمان في حالاتي 60 00:06:11،038 --> 00:06:11،705 العمل في حد ذاته 61 00:06:11،830 --> 00:06:14،374 يسرني إيجاد الميدان بالنسبة لي وخصوصاً القوى 62 00:06:14،500 --> 00:06:17،461 إنني أعلى مكافأة 63 00:06:22،591 --> 00:06:25،636 أنها بالدرج القريب 64 00:06:25،761 --> 00:06:29،014 أنت تخطيء بالتشخيص دائماً أيها الدكتور 65 00:06:29،097 --> 00:06:34،436 لدي هذه هنا 66 00:06:39،525 --> 00:06:41،818 أرجو أن ستمتع بـ أسبوعك الخاص في هذا البلد 67 00:06:41،944 --> 00:06:43،612 "سمعتُ عن مهارتك بالتحقيق" 68 00:06:43،737 --> 00:06:47،658 وبالمناسبة ، أود أن" "آتي بعصابة على العشاء 69 00:06:50،661 --> 00:06:52،913 ما هذا؟ 70 00:06:52،996 --> 00:06:56،083 نعم ، لا بد لي من الاستعداد لزائري الليلي 71 00:06:56،208 --> 00:07:00،212 جاءت في هذا الصباح 72 00:07:02،798 --> 00:07:05،592 أعطني ملاحظاتك 73 00:07:05،676 --> 00:07:10،681 حسنا ، هذا أمر غير مؤرخ ، ودون إي توقيع أو أصدار 74 00:07:10،806 --> 00:07:14،518 جيد ، اقرأ بصوت عال 75 00:07:14،643 --> 00:07:16،520 :(عزيزي السيد (هولمز 76 00:07:16،645 --> 00:07:19،815 سأدعو نفسي الليلة" في الثامنة إلا ربع 77 00:07:19،940 --> 00:07:21،859 "سيد 78 00:07:21،984 --> 00:07:23،527 يا إلهي ، سيأتي (بعد بضع دقائق ، (هولمز 79 00:07:23،652 --> 00:07:26،280 استمر 80 00:07:26،363 --> 00:07:28،365 سيد محترم" يرغب بالتشاور معك 81 00:07:28،490 --> 00:07:31،410 بأمور سرية شديدة السرية 82 00:07:31،493 --> 00:07:33،620 فالخدمات التي قدمتها لإحدى العائلات المالكة في أوروبا 83 00:07:33،745 --> 00:07:35،622 قد بينت أنك واحد من الذين يمكن يثق في أمانتهم 84 00:07:35،706 --> 00:07:38،167 بالمسائل التي تكون بهذه الأهمية 85 00:07:38،292 --> 00:07:41،170 الغير مبالغ بها 86 00:07:41،253 --> 00:07:45،465 ليس عليك تبليغ الجهات المسؤؤلة 87 00:07:45،549 --> 00:07:48،051 "وكن في غرفتك في ذلك الوقت 88 00:07:48،177 --> 00:07:50،721 حسنٌ ، يا إلهي أنه لغز حقاً 89 00:07:50،846 --> 00:07:52،139 مامعنى هذه الرسالة؟ 90 00:07:52،222 --> 00:07:53،557 ليس لدي أي معلومات حتى الآن 91 00:07:53،682 --> 00:07:56،226 ومن الخطأ التنظير قبل فحص البيانات 92 00:07:56،351 --> 00:07:56،727 مممم 93 00:07:56،852 --> 00:07:57،853 ولكن من الملاحظة ذاتها 94 00:07:57،978 --> 00:08:01،148 ماذا تستنتج من ذلك؟ 95 00:08:01،231 --> 00:08:03،065 مبالغ بها - جيد - 96 00:08:02،191 --> 00:08:03،859 97 00:08:03،984 --> 00:08:07،487 الحالة المادية ميسورة أنه ورق مكلف ، أنه 98 00:08:07،613 --> 00:08:09،156 متين وصلب بشكل غريب 99 00:08:09،281 --> 00:08:10،866 بشكل غريب أنه الوصف المطلوب 100 00:08:10،991 --> 00:08:12،701 أنه ليس ورقاً إنكليزياً على الإطلاق 101 00:08:12،826 --> 00:08:15،579 ارفعه بأتجاه الضوء 102 00:08:15،704 --> 00:08:20،709 آه حرفي العين والياء من الجهتين العين الكبيرة 103 00:08:20،834 --> 00:08:24،129 والياء الصغيرة 104 00:08:24،213 --> 00:08:26،423 ماذا تفهم من ذلك؟ 105 00:08:26،548 --> 00:08:28،550 "مصنع "مونوغرام 106 00:08:28،675 --> 00:08:29،843 (ممتاز ، (واطسون 107 00:08:29،927 --> 00:08:32،221 اتبعني 108 00:08:33،472 --> 00:08:37،809 دعنا نتشاور حول المعجم 109 00:08:37،893 --> 00:08:40،687 سيجارك ، رأيت ، لم أكن بغافل عن عودتك 110 00:08:40،812 --> 00:08:41،730 (أوه ، (هولمز 111 00:08:41،855 --> 00:08:43،232 هل تريد بعضاً من الويسكي؟ 112 00:08:43،357 --> 00:08:45،526 في وقت لاحق ، ربما بعد ان ننتهي من الأكل 113 00:08:45،609 --> 00:08:49،363 مونوغرام" أختصار" "غيزيلزشافت" 114 00:08:49،446 --> 00:08:51،740 وهي شركة صناعة الأوراق الألمانية 115 00:08:51،865 --> 00:08:58،539 أغلو .... أغلونيتز هاهي إغريا 116 00:08:58،622 --> 00:09:00،541 أحدى المقاطعات الناطقة بالألمانية "في "بوهيميا 117 00:09:00،624 --> 00:09:02،584 بها العديد من مصانع الزجاج 118 00:09:02،668 --> 00:09:04،378 والورق 119 00:09:04،461 --> 00:09:06،922 "بوهيميا" "مملكة "بوهيميا 120 00:09:07،047 --> 00:09:08،966 وتجدر الإشارة أنه كتبها بالألمانية 121 00:09:09،091 --> 00:09:10،592 رأيت؟ 122 00:09:10،717 --> 00:09:12،469 "تلقى جميع الجهات" 123 00:09:12،594 --> 00:09:14،888 الإلماني فقط من يكتب بهذه الفظاظة 124 00:09:14،972 --> 00:09:18،767 لذا فإننا نتوقع "أنه من "بوهيميا 125 00:09:21،436 --> 00:09:24،356 ها هو 126 00:09:24،439 --> 00:09:29،736 عربة صغيرة لطيفة يجرها اثنان من الأحصنة اللطيفة 127 00:09:29،820 --> 00:09:32،239 هناك اموال في هذه الحالة واطسون) ، حتى لو لك يكن هناك شيء آخر) 128 00:09:32،322 --> 00:09:34،783 هولمز) ، أعتقد أن زائرك) يريد سرية الموضوع 129 00:09:34،867 --> 00:09:37،452 تمهل دكتور أبقى حيث أنت 130 00:09:37،578 --> 00:09:40،455 فأنا ضائع إن لم تبق هنا لتسجيل سيرتي 131 00:09:40،581 --> 00:09:44،084 لكنه يريد السرية 132 00:09:44،168 --> 00:09:46،420 لاتعره بالاً ، فقد أحتاج إليك وقد يحتاج هو أيضاً عليك 133 00:09:46،545 --> 00:09:48،755 هاقد جاء ، أجلس على ذلك الكرسي المريح يا دكتور وأنتبه لما سنقوله جيداً 134 00:09:48،881 --> 00:09:50،424 وأنتبه لما سنقوله جيداً 135 00:09:59،892 --> 00:10:00،434 أنا آسفة يا سيدي 136 00:10:00،517 --> 00:10:02،603 ولكن لا يمكنك أن تأتي هنا 137 00:10:02،728 --> 00:10:06،356 السيد (هولمز) لا يرى أحداً دون موعد 138 00:10:16،992 --> 00:10:18،619 أوه ، أنا آسفة (سيد (هولمز 139 00:10:18،702 --> 00:10:20،537 لم يكن هناك شيء يمكنني فعله 140 00:10:20،662 --> 00:10:23،540 معك حق (سيدة (هدسون 141 00:10:23،665 --> 00:10:24،875 هل تسمحين بتركنا وحيدين 142 00:10:25،000 --> 00:10:25،459 نعم 143 00:10:25،584 --> 00:10:26،084 واغلقي الباب 144 00:10:26،168 --> 00:10:26،668 بالطبع 145 00:10:26،793 --> 00:10:29،463 شكرا لكِ 146 00:10:41،183 --> 00:10:42،726 هل وصلت رسالتي؟ 147 00:10:42،851 --> 00:10:44،394 نعم ، خذ مقعداً 148 00:10:47،314 --> 00:10:49،233 هذا هو صديقي (الزميل الدكتور (واطسون 149 00:10:49،358 --> 00:10:52،152 الذي يتكرم في بعض الأحيان بمساعدتي في بعض قضاياي 150 00:10:52،236 --> 00:10:54،780 كيف حالك ، يا سيدي 151 00:11:00،077 --> 00:11:02،830 هل لي أن أعرف إلى من أتشرف بالتحدث؟ 152 00:11:02،955 --> 00:11:08،377 يمكنك أن تخاطبني على أنني "الكونت (فون كرام) أحد نبلاء "بوهيميا 153 00:11:08،502 --> 00:11:11،505 أفضل التحدث إليك وحيداً 154 00:11:11،630 --> 00:11:14،299 كلانا أو لا أحد 155 00:11:14،383 --> 00:11:15،551 يمكنك أن تقول أمام هذا السيد المحترم كل مايمكنك قوله أمامي 156 00:11:15،676 --> 00:11:18،470 أي شيء يمكنك قوله أمامي 157 00:11:18،554 --> 00:11:19،888 جيد جدا ، أود أن أخذ كلمة منكما 158 00:11:19،972 --> 00:11:22،891 هي لك 159 00:11:22،975 --> 00:11:26،603 لكن لا بد لي من أن ألزمكما الكتمان التام 160 00:11:26،728 --> 00:11:28،564 لمدة عامين 161 00:11:28،647 --> 00:11:29،898 حقا؟ 162 00:11:30،023 --> 00:11:32،691 في نهاية هذه المدة لن يكون للأمر أي أهمية 163 00:11:30،774 --> 00:11:32،818 164 00:11:32،901 --> 00:11:34،319 في الوقت الحالي ضخم جداً 165 00:11:34،403 --> 00:11:38،448 ممكن سيؤثر على التاريخ الأوروبي 166 00:11:41،368 --> 00:11:43،787 أعدك 167 00:11:43،912 --> 00:11:47،124 وأنا كذلك 168 00:11:49،918 --> 00:11:52،671 عذرا على هذا القناع 169 00:11:52،754 --> 00:11:54،423 فالشخص الذي وظفني 170 00:11:54،548 --> 00:11:57،676 يريد أن يظل وكيله مجهولاً بالنسبة لك 171 00:11:57،759 --> 00:12:01،597 في الواقع ، الإسم الذي سميتُ به نفسي 172 00:12:01،680 --> 00:12:04،183 ليس الحقيقي 173 00:12:04،266 --> 00:12:07،895 كنتُ على علم بذلك 174 00:12:10،814 --> 00:12:13،775 أن الملابسات شديدة الحساسية 175 00:12:13،859 --> 00:12:17،070 لذلك يجب اتخاذ كافة الاحتياطات 176 00:12:17،154 --> 00:12:18،572 التي من شأنها التشهير 177 00:12:18،655 --> 00:12:22،618 لإحدى العائلات المالكة من أوروبا 178 00:12:22،701 --> 00:12:24،745 بصراحة 179 00:12:24،828 --> 00:12:27،498 الأمر يمس عائلة (أورمشتاين) العظيمة 180 00:12:27،623 --> 00:12:30،918 "العائلة الحاكمة في "بوهيميا 181 00:12:31،001 --> 00:12:35،255 ،كنتُ على علم بذلك أيضاً صاحب الجلالة 182 00:12:44،389 --> 00:12:49،478 .... أنت على حق 183 00:12:56،026 --> 00:12:58،904 أنا الملك 184 00:12:59،488 --> 00:13:01،657 أنت على حق لماذا يجب أخفاء نفسي؟ 185 00:13:01،782 --> 00:13:04،243 لماذا ، بالفعل؟ 186 00:13:04،326 --> 00:13:05،494 فقد أدركت قبل أن تتحدث 187 00:13:05،619 --> 00:13:07،496 بأنني أخاطب 188 00:13:07،621 --> 00:13:11،625 (ويلهلم غوتسرايخ سيجسموند فون أرمشتاين) 189 00:13:11،708 --> 00:13:15،504 (ملك "بوهيميا" والدوق الأعظم لـ (كاسل فيلشتاين 190 00:13:15،629 --> 00:13:19،091 وبشكل عابر أفضل ثنائي في أوروبا 191 00:13:19،174 --> 00:13:21،301 كنت قد قتلت أربعة معارضين 192 00:13:21،426 --> 00:13:23،804 مدهش 193 00:13:23،887 --> 00:13:26،139 بالطبع 194 00:13:33،021 --> 00:13:35،190 :القصة بإختصار 195 00:13:35،315 --> 00:13:36،984 آه 196 00:13:37،067 --> 00:13:41،154 منذ حوالي 10 سنوات ، خلال (زيارة مطولة إلى (وارسو 197 00:13:41،238 --> 00:13:44،867 تعرفت إلى مغامرة معروفة إسمها 198 00:13:44،992 --> 00:13:50،372 (إيرينا آدلر) 199 00:13:50،455 --> 00:13:53،333 هذا الاسم مألوف بالنسبة لك بلا شك 200 00:13:53،417 --> 00:13:58،088 ،أرجو أن تبحث عنها في الدليل الخاص بي (واطسون) 201 00:14:00،215 --> 00:14:05،387 لذا ، فإنني أستنتج أن صاحب الجلالة اصبحت حياته متشابكة مع هذه السيدة 202 00:14:05،512 --> 00:14:06،680 وكتبت لها بعض الرسائل للنيل منها 203 00:14:06،763 --> 00:14:08،807 والآن راغب بإسترجاعها 204 00:14:08،891 --> 00:14:10،142 بالضبط 205 00:14:10،225 --> 00:14:12،436 ولكن كيف يمكنك أن تعرف ذلك؟ 206 00:14:15،939 --> 00:14:20،152 207 00:14:20،235 --> 00:14:27،576 (آه ، (إيرينا آدلر ولدت في "نيو جيرسي" ، 1858 208 00:14:27،659 --> 00:14:28،410 هل هذه هي السيدة؟ 209 00:14:28،535 --> 00:14:30،662 نيو جيرسي" ، دعني أرى" 210 00:14:30،746 --> 00:14:32،498 مغنية 211 00:14:32،581 --> 00:14:36،752 "المغنية الأولى في الأوبرا الملكية في "وارسو 212 00:14:36،877 --> 00:14:38،378 اعتزلت المسرح الأوبرالي 213 00:14:38،504 --> 00:14:39،838 تعيش في "لندن" الآن 214 00:14:39،922 --> 00:14:42،090 هذه المعلومات المتوفرة 215 00:14:42،216 --> 00:14:44،092 تلك هي السيدة 216 00:15:31،640 --> 00:15:34،101 هل حصل زواج سري؟ 217 00:15:34،184 --> 00:15:35،519 كلا 218 00:15:35،644 --> 00:15:37،604 هل في يديها أية أوراق أو شهادات رسمية؟ 219 00:15:37،688 --> 00:15:38،939 كلا 220 00:15:39،022 --> 00:15:40،774 أنا عاجز عن فهم جلالتك 221 00:15:40،899 --> 00:15:44،069 لو أبرزت الشابة خطاباتها 222 00:15:44،152 --> 00:15:46،488 للأبتزاز أو أشياء أخرى 223 00:15:46،613 --> 00:15:50،576 كيف ستثبت صحتها؟ 224 00:15:50،659 --> 00:15:51،660 من الخط 225 00:15:51،785 --> 00:15:53،662 هراء ، يمكن الطعن أنه مزور 226 00:15:53،787 --> 00:15:55،873 الإوراق من مذكرتي الخاصة 227 00:15:55،998 --> 00:15:57،624 سرقت 228 00:15:57،749 --> 00:15:58،876 ختمي 229 00:15:59،001 --> 00:16:00،627 مقلد 230 00:16:00،711 --> 00:16:01،962 صورتي 231 00:16:02،045 --> 00:16:04،631 اشترتها 232 00:16:04،715 --> 00:16:08،260 لقد كنا معاً في الصورة 233 00:16:43،712 --> 00:16:47،466 أوه ، يا عزيزي ، يا عزيزي ، يا عزيزي 234 00:16:47،549 --> 00:16:51،178 نعم ، هذا أمر في غاية السوء 235 00:16:51،303 --> 00:16:55،349 لقد أرتكبت حماقة كبيرة يا صاحب الجلالة 236 00:16:55،474 --> 00:17:03،106 كانت جميلة ، خلابة ذكية ، جريئة 237 00:17:57،703 --> 00:18:01،456 كنتُ ولي العهد آنذاك 238 00:18:01،582 --> 00:18:03،834 كنتُ صغيراً 239 00:18:03،959 --> 00:18:06،753 ولكن أنا الآن في الثلاثين 240 00:18:06،837 --> 00:18:07،462 بالطبع يا صاحب الجلالة 241 00:18:07،588 --> 00:18:10،966 هل حاولت بإستردادها 242 00:18:11،049 --> 00:18:13،802 لقد حاولنا ، وفشلنا 243 00:18:13،927 --> 00:18:15،804 بعد ذلك يجب أن تدفع يا صاحب الجلالة 244 00:18:15،888 --> 00:18:17،222 فلا بد من شراء الصورة 245 00:18:17،306 --> 00:18:18،932 قالت إنها لن تبيع 246 00:18:19،057 --> 00:18:21،059 فلتسرق إذن 247 00:18:21،143 --> 00:18:23،645 خمس محاولات بأت بالفشل 248 00:18:23،770 --> 00:18:27،482 مرتين دفعت للصوص لنهب منزلها 249 00:18:27،608 --> 00:18:30،652 مرة حاولنا الإستيلاء على أمتعتها بالسفر 250 00:18:30،777 --> 00:18:33،780 قطعنا الطريق مرتين 251 00:18:33،906 --> 00:18:36،200 لم نعثر على شيء 252 00:18:38،994 --> 00:18:42،372 توقف 253 00:18:42،498 --> 00:18:44،333 الأمر جدَي 254 00:18:44،416 --> 00:18:45،334 نعم 255 00:18:45،417 --> 00:18:48،003 غاية في الخطورة 256 00:18:48،128 --> 00:18:50،130 حسنا ، مالذي تنوي فعله بالصورة؟ 257 00:18:50،255 --> 00:18:54،384 تبتز أموالك؟ 258 00:18:54،510 --> 00:18:58،013 تدمرني 259 00:18:58،138 --> 00:18:59،890 كيف؟ 260 00:19:00،015 --> 00:19:02،184 أنا على وشك الزواج 261 00:19:02،309 --> 00:19:03،977 هذا ماسمعته 262 00:19:04،061 --> 00:19:06،522 الأمـيـرة (كلوتيلد لوثمان فون ساكس مينغن) 263 00:19:06،605 --> 00:19:08،607 الابنة الثانية "لملك "إسكندنافيا 264 00:19:08،690 --> 00:19:10،484 أنها مباراة رائعة 265 00:19:10،609 --> 00:19:11،401 على وجه التحديد 266 00:19:11،527 --> 00:19:14،655 قد تكون مطلعاً على التقاليد الصارمة لعائلتها 267 00:19:14،780 --> 00:19:18،325 كما أنها تتميز بالرقة الشديدة 268 00:19:18،408 --> 00:19:20،244 فلو ألقت بالظلال من الشك حول تصرفاتي 269 00:19:20،369 --> 00:19:22،162 فلن يتم الزواج 270 00:19:29،378 --> 00:19:31،213 و(إيرينا آدلر)؟ 271 00:19:31،338 --> 00:19:34،216 هددت بإرسال الصورة الفوتوغرافية 272 00:19:34،299 --> 00:19:36،426 وسوف تفعل ذلك 273 00:19:36،552 --> 00:19:39،471 إنها تملك أرادة صلبة 274 00:19:39،555 --> 00:19:41،515 انها أجمل من أي امرأة كنت ستعرفها 275 00:19:41،598 --> 00:19:43،892 وعقل أكثر من الرجال تصميماً 276 00:19:44،017 --> 00:19:47،396 ستقف بطريقي 277 00:19:47،521 --> 00:19:51،692 وتمنعني من الزواج بإمراة أخرى 278 00:19:53،735 --> 00:19:56،989 صاحب الجلالة 279 00:19:57،072 --> 00:20:02،661 لماذا هذه السيدة تريد الإنتقام؟ 280 00:20:02،744 --> 00:20:06،373 أوه ، كان هناك مرة واحدة بعض الحديث عن الزواج 281 00:20:06،498 --> 00:20:08،041 ها 282 00:20:08،125 --> 00:20:13،797 وقالت إنها لا ترى أي مستحيل من فعل ذلك 283 00:20:25،017 --> 00:20:29،021 هل أنت على يقين من أنها لم ترسلها بعد؟ 284 00:20:29،104 --> 00:20:30،397 أنا واثق 285 00:20:30،480 --> 00:20:31،607 لماذا؟ 286 00:20:31،732 --> 00:20:33،609 قد تكون في طريقها لفعلها بهذه اللحظة 287 00:20:33،734 --> 00:20:35،319 ... قالت أنها سترسلها 288 00:20:35،444 --> 00:20:39،156 في اليوم الذي يتم به إعلان الخطوبة رسمياً 289 00:20:39،281 --> 00:20:41،617 سيكون يوم الاثنين المقبل 290 00:20:41،700 --> 00:20:43،368 "لكن لا بد لي من مغادرة "لندن يوم الجمعة 291 00:20:43،452 --> 00:20:45،787 إلى الوطن للمشاركة في الاحتفال 292 00:20:45،913 --> 00:20:49،291 آه سنقوم بها في ثلاثة أيام 293 00:20:49،374 --> 00:20:50،501 حسنا ، هذا من حسن الحظ 294 00:20:50،626 --> 00:20:54،129 يجب أن أتقصى عن أمر أو أثنين 295 00:20:54،254 --> 00:20:56،798 أين يمكنني أن أجد صاحب الجلالة في "لندن"؟ 296 00:20:56،924 --> 00:21:00،093 "في فندق "لانغهام 297 00:21:00،219 --> 00:21:02،262 (بإسم الكونت (فون كرام تذكر ذلك 298 00:21:02،387 --> 00:21:02،971 نعم ، بالطبع 299 00:21:03،096 --> 00:21:04،973 وبالنسبة إلى النفقات؟ 300 00:21:11،730 --> 00:21:17،861 هنا 300 جنيه من الذهب و 700 من الورق 301 00:21:17،986 --> 00:21:24،284 عنوان ملكة الجمال (إيرينا آدلر)؟ 302 00:21:24،368 --> 00:21:25،035 صاحب الجلالة ، طابت ليلتك 303 00:21:25،160 --> 00:21:30،541 نلتقي قريباً لعلي أحمل أخبار جيدة لك 304 00:21:49،852 --> 00:21:54،731 هولمز) ، يمكننا تناول الطعام) "في "رومانو 305 00:21:54،857 --> 00:21:58،485 ولكن ليس لدينا سوى ثلاثة أيام حتى يوم الجمعة 306 00:21:58،610 --> 00:22:01،196 أوه ، لا بد من تسويتها بحلول يوم الجمعة 307 00:22:01،321 --> 00:22:02،155 "مؤلف "تشايكوفسكى 308 00:22:02،239 --> 00:22:04،283 يجري أعمال "في قاعة "سانت جيمس 309 00:22:04،366 --> 00:22:05،409 لا ، لا ، لا ، لا 310 00:22:05،534 --> 00:22:09،163 يجب أن يكون التسوية يوم الجمعة 311 00:22:11،707 --> 00:22:15،169 (عزيزي (واطسون سأتركك وحيداً 312 00:22:15،252 --> 00:22:16،003 أنت جائع؟ 313 00:22:16،128 --> 00:22:17،171 نعم 314 00:22:17،296 --> 00:22:19،381 (أنا متأكد أن سيدة (هدسون ستجلب لك ساندوتش 315 00:22:19،506 --> 00:22:20،007 ساندوتش؟ 316 00:22:20،090 --> 00:22:22،759 لن نناقش هذا الموضوع حتى بعد ظهر غد 317 00:22:22،885 --> 00:22:24،887 طابت ليلتك 318 00:23:36،917 --> 00:23:40،546 تفضل العمل ، أليس كذلك يارفيق؟ 319 00:23:40،629 --> 00:23:41،588 ما هو؟ 320 00:23:41،672 --> 00:23:43،131 أبحث عنه 321 00:23:43،215 --> 00:23:47،219 أنا أغيره من وقت لآخر 322 00:23:47،302 --> 00:23:49،388 وما مدة التوقف؟ 323 00:23:49،471 --> 00:23:53،725 ،ثمانية أسابيع العريس من الدرجة الأولى 324 00:23:53،809 --> 00:23:55،811 أوه ، يا 325 00:23:55،936 --> 00:23:58،438 حسنا ، مد لي يد المساعدة 326 00:23:58،522 --> 00:24:03،277 لإنظر بأمرك 327 00:24:03،360 --> 00:24:04،945 لم لا؟ 328 00:24:05،070 --> 00:24:07،573 لثمن الخمر 329 00:24:07،656 --> 00:24:13،871 ظننته أنه كان خمر 330 00:24:13،996 --> 00:24:20،043 ،أحزم الفرس لتبين لنا ما يمكنك القيام به 331 00:24:49،448 --> 00:24:52،743 قضيت ساعتين مع سائق الإجرة وأعوانه 332 00:24:52،868 --> 00:24:55،162 (لملكة جمال (إيرينا آدلر 333 00:24:55،245 --> 00:24:58،999 لقد قلبت حال الرجال رأساً على عقب في تلك الأنحاء 334 00:24:59،124 --> 00:25:03،670 إنها المراة الاجمل بالمدينة كما يبدو 335 00:25:03،754 --> 00:25:09،510 هذا مايجمع عليه كل من في الإسطبلات سيربنتاين" بلا استثناء" 336 00:25:09،593 --> 00:25:12،262 تعيش في هدوء 337 00:25:12،387 --> 00:25:14،640 تغادر المنزل كل يوم في الخامسة 338 00:25:14،723 --> 00:25:18،435 وتعود في السابعة تماماً لتناول العشاء 339 00:25:18،560 --> 00:25:21،605 ومن النادر أن تخرج في أي وقت آخر إلا عندما تغني 340 00:25:21،730 --> 00:25:25،859 لايزورها من الرجال غير شخص واحد 341 00:25:25،943 --> 00:25:28،195 يقوم بزيارتها مرة كل يوم على الأقل ومرتين في أغلب الأحيان 342 00:25:28،278 --> 00:25:31،490 اسمه هو السيد (غودفري "نورتون) ، من "إنرتمبل 343 00:25:31،573 --> 00:25:35،202 أترى فائدة أن تصادق سائقي عربات الأجرة؟ 344 00:25:35،285 --> 00:25:41،708 السيد (غودفري نورتون) محام هذا هو المهم 345 00:25:41،792 --> 00:25:44،753 نذير شؤم على مايبدو 346 00:25:44،837 --> 00:25:49،550 مالغرض من زيارته المتكررة؟ 347 00:25:49،675 --> 00:25:55،389 أهي موكله صديقة أو عشيقة؟ 348 00:25:55،472 --> 00:25:57،182 إذا كان محاميها 349 00:25:57،266 --> 00:26:02،271 قد تكون أعطته الصورة ليحتفظ بها عنده 350 00:26:02،396 --> 00:26:08،110 ،إذا كان عشيقها لا أعرف حتى الآن 351 00:26:58،785 --> 00:27:01،788 كانت قد بدأت في الغناء 352 00:27:01،872 --> 00:27:04،208 (لديها صوت ملائكي ، (واطسون 353 00:27:04،333 --> 00:27:07،211 من المدهش حقاً سلسلة من الأحداث تتابعت 354 00:27:07،336 --> 00:27:08،295 بدء في وصول 355 00:27:08،420 --> 00:27:14،635 شخص يُفترض أن يكون (السيد (غودفري نورتون 356 00:27:14،718 --> 00:27:16،803 انتظر هنا 357 00:27:23،769 --> 00:27:26،522 جهزي العدة 358 00:28:15،028 --> 00:28:16،488 بأقصى سرعة 359 00:28:16،613 --> 00:28:17،865 (كنيسة (سانت مونيكا "شارع "إدجوير 360 00:28:17،990 --> 00:28:20،200 ولا بد لي أن أكون هناك على الأقل قبل خمس دقائق من الساعة 12:00 361 00:28:20،284 --> 00:28:24،538 سأعطيك نص جنيه لو أستطعت القيام بذلك بعشرين دقيقة 362 00:29:00،365 --> 00:29:03،410 (كانت امرأة جميلة ، (واطسون 363 00:29:03،535 --> 00:29:07،164 لها وجه 364 00:29:07،289 --> 00:29:11،251 قد يضحي الرجل من أجل حياته 365 00:29:11،335 --> 00:29:14،087 لغتك غير أعتيادية (هولمز) 366 00:29:14،171 --> 00:29:15،797 ،مجازاً واطسون) ، ليس إلا) 367 00:29:15،923 --> 00:29:18،800 كنت أوازن بين ما إذا كان علي أنتهازها 368 00:29:18،926 --> 00:29:20،928 اقتربت عربة أجرة من الطرف الآخر من الشارع 369 00:29:21،053 --> 00:29:23،555 أراد ضعفين المبلغ في هذه الأجرة المتهالكة 370 00:29:23،639 --> 00:29:26،266 ولكنني قفزت دون أن أجعل له مجال للاعتراض 371 00:29:26،391 --> 00:29:27،684 372 00:29:27،809 --> 00:29:28،393 وعدته 373 00:29:28،477 --> 00:29:31،021 لك نصف جنيه ذهبي إذا استطعت الوصول ل"سانت مونيكا" في غضون 20 دقيقة 374 00:29:31،146 --> 00:29:33،857 لا اعتقد 375 00:29:33،982 --> 00:29:39،571 أنني ركبت عربة أسرع منهما 376 00:29:39،655 --> 00:29:44،701 ولكن كانت هناك أمامنا 377 00:30:01،552 --> 00:30:03،637 انظر ، أنا آسف جداً ... السيد (نورتون) ، ولكن 378 00:30:03،720 --> 00:30:05،681 ،توخياً للشفقة أنه منتصف النهار تقريباً 379 00:30:05،806 --> 00:30:07،683 آخر مرة يسمح بهذا القانون 380 00:30:07،808 --> 00:30:09،685 كنت قد طالبت بـواحد من رجال الكنيسة 381 00:30:09،810 --> 00:30:11،770 لكنني لا أرى سبباً للتخلي عنه 382 00:30:11،854 --> 00:30:13،230 لمجرد الشرب 383 00:30:13،355 --> 00:30:14،815 أوه ، يا إلهي 384 00:30:14،898 --> 00:30:17،442 (غودفري) 385 00:30:21،029 --> 00:30:24،992 ،أنت تعال إلى هنا ، يا رجل 386 00:30:27،202 --> 00:30:29،663 نعم ، أقصدك أنت 387 00:30:29،746 --> 00:30:31،665 ليس لدينا سوى بضع دقائق أو أنها لن تكون قانونية 388 00:30:31،748 --> 00:30:34،918 تعال 389 00:30:41،717 --> 00:30:46،180 ،خذ هذا جاء دورك 390 00:30:46،263 --> 00:30:49،266 عليك أن تدفع 391 00:30:50،267 --> 00:30:54،771 آه ، لدينا شاهد 392 00:30:54،897 --> 00:30:58،692 يمكننا المضي قدماً في المراسم 393 00:31:00،736 --> 00:31:04،698 "نجتمع هنا في رؤية الله" 394 00:31:04،823 --> 00:31:08،368 للانضمام هذا الرجل" "وهذه المرأة في الزواج المقدس 395 00:31:08،452 --> 00:31:11،330 بالحوزة الشريفة" "إن شاء الله 396 00:31:11،413 --> 00:31:13،332 "... في وقت الرجل" 397 00:31:13،415 --> 00:31:15،751 الذي يدل على أن يتصرف بمعزل عن" "الاتحاد الروحاني 398 00:31:15،876 --> 00:31:18،253 "بأسم المسيح وكنيسته" 399 00:31:26،803 --> 00:31:27،387 (إيرينا) 400 00:31:27،513 --> 00:31:30،140 لقد أسعدتني 401 00:31:30،265 --> 00:31:34،394 الآن ، يجب أسعادك 402 00:31:34،478 --> 00:31:36،813 آراك غداً 403 00:31:36،939 --> 00:31:40،400 في اللحظة الأولى 404 00:31:40،526 --> 00:31:43،946 أنا أحبك 405 00:32:01،255 --> 00:32:05،551 (جون) 406 00:32:06،760 --> 00:32:10،264 أنت يا هذا 407 00:32:14،768 --> 00:32:16،770 تعال إلى هنا ، يا رجل 408 00:32:18،981 --> 00:32:21،441 تعال إلى هنا 409 00:32:23،068 --> 00:32:26،446 غودفري) ، اسمح لي) 410 00:32:38،834 --> 00:32:42،212 سيدي ، أود أن أشكرك 411 00:32:42،337 --> 00:32:46،383 جئت بأعجوبة عندما كنا بحاجة إليك 412 00:32:46،508 --> 00:32:49،803 من حسن الحظ أنك بقيت قريباً 413 00:32:49،887 --> 00:32:54،141 حسنا ، أنا لست متعجلاً ، ماما 414 00:32:54،224 --> 00:32:57،394 أرجو أن تقبل ذلك 415 00:33:00،731 --> 00:33:03،066 لستُ في حاجة هذا ، ماما 416 00:33:03،192 --> 00:33:10،782 أوه ، يا سيدي ، دعنا نسميها تذكاراً 417 00:33:25،172 --> 00:33:28،300 منحتني جنيه ذهبياً أنوي 418 00:33:28،383 --> 00:33:29،218 أنظر 419 00:33:29،343 --> 00:33:34،264 لقد أنقلبت الأمور بشكل غير متوقع 420 00:33:34،389 --> 00:33:36،225 سأحتفظ به 421 00:33:36،350 --> 00:33:40،145 في سلسلة ساعتي كتذكاراً 422 00:33:40،229 --> 00:33:43،065 وماذا الآن؟ 423 00:33:43،190 --> 00:33:43،982 أيضا ، خلال حفل 424 00:33:44،066 --> 00:33:46،151 اعتقدت أن خططي مهدة بالفشل 425 00:33:46،235 --> 00:33:47،861 يبدو أن الأثنان سيغادران في الحال 426 00:33:47،986 --> 00:33:48،737 لو استلزم 427 00:33:48،862 --> 00:33:51،615 يجب علي القيام بإجراء سريع وفعال 428 00:33:51،740 --> 00:33:56،745 ،لكنه عاد إلى المعبد وهي ذهبت لمنزلها 429 00:33:56،870 --> 00:34:00،582 سيمنحنا الأمر المزيد لوقت العمل 430 00:34:00،707 --> 00:34:02،876 كيف؟ 431 00:34:02،960 --> 00:34:06،421 دكتور سأحتاج إلى تعاونك 432 00:34:06،547 --> 00:34:09،550 بكل مسرور 433 00:34:09،675 --> 00:34:12،010 إلا تمانع في خرق القانون؟ 434 00:34:12،094 --> 00:34:13،595 ليس في أقل تقدير 435 00:34:13،679 --> 00:34:18،767 ولا في التعرض لاحتمال القبض عليك؟ 436 00:34:18،892 --> 00:34:22،563 ليس إذا كان السبب وجيه 437 00:34:22،688 --> 00:34:24،481 أوه ، السبب ممتاز 438 00:34:24،606 --> 00:34:26،108 جيد ، فأنا طوع أمرك 439 00:34:26،233 --> 00:34:27،734 رائع 440 00:35:02،644 --> 00:35:07،900 ،الآن ... السؤال هو 441 00:35:07،983 --> 00:35:12،488 هولمز) ، أنت حقاً) ستلفت الأنظار 442 00:35:14،823 --> 00:35:16،825 تعلم ، إن السؤال المطروح هو أين سنعثر على الصورة؟ 443 00:35:16،950 --> 00:35:18،869 أعني المنزل قد تعرض للسطو مرتين 444 00:35:18،994 --> 00:35:20،913 كانت ذكية جداً 445 00:35:20،996 --> 00:35:23،248 أنها امرأة رائعة 446 00:35:23،332 --> 00:35:25،250 إضافة إلى ذلك ، تم تفتيشها بدقة 447 00:35:25،334 --> 00:35:27،669 أنهم لايعرفوا أين يبحثون؟ 448 00:35:27،794 --> 00:35:30،172 وكيف ستبحث؟ 449 00:35:30،297 --> 00:35:32،883 أنا لن أبحث 450 00:35:33،008 --> 00:35:34،843 ماذا إذن؟ 451 00:35:34،968 --> 00:35:37،179 سأجعلها ترشدني إليها 452 00:35:40،474 --> 00:35:41،642 سترفض 453 00:35:41،767 --> 00:35:42،809 لن تستطيع الرفض 454 00:35:42،935 --> 00:35:46،396 أقتربنا من مكان العمل 455 00:35:46،522 --> 00:35:48،315 من الأفضل السير على الأقدام من هنا 456 00:36:07،626 --> 00:36:09،336 لقد عرفت التعليمات 457 00:36:09،461 --> 00:36:11،713 ،عندما ترفع يدك أنا أفعلها 458 00:36:11،839 --> 00:36:14،299 ونحن سنجتمع هنا بعد 10 دقائق 459 00:36:14،383 --> 00:36:16،969 ها قد جاءت 460 00:36:29،731 --> 00:36:30،941 أوه ، لا ، لا 461 00:36:31،066 --> 00:36:32،484 كنت هنا أولاً 462 00:36:32،568 --> 00:36:33،694 فتحتُ الباب ، للسيدة 463 00:36:33،777 --> 00:36:35،445 ،أنه لم يحدث كان أنا 464 00:36:35،571 --> 00:36:38،031 انصرفا أنتما الإثنان 465 00:36:41،910 --> 00:36:44،163 أنا الأول 466 00:36:44،246 --> 00:36:45،414 فتح أبواب النقل 467 00:36:45،539 --> 00:36:48،292 هي الوسيلة المشروعة لكسب العيش 468 00:36:48،417 --> 00:36:51،712 أنت تقف بطريقنا 469 00:36:51،795 --> 00:36:52،713 اسمح لي بالمرور 470 00:36:52،796 --> 00:36:54،840 أتركوا حارسي يذهب 471 00:36:54،923 --> 00:36:56،925 أتريد ملء فمك يا صديقي 472 00:36:57،050 --> 00:36:59،344 أنا سأملء فمك ، يا صديق الحميم 473 00:36:59،428 --> 00:37:00،596 أوه 474 00:37:14،860 --> 00:37:17،237 أوه ، لا ، لا ، من فضلكم يا رجال 475 00:37:17،321 --> 00:37:19،990 من فضلكم ، أتوسل إليكم 476 00:37:20،115 --> 00:37:23،911 سيدتي ، لا بد لي من حمايتك 477 00:37:23،994 --> 00:37:27،956 امتنع عن ذلك أنت وأنت ، توقفا 478 00:37:28،040 --> 00:37:29،625 أوه 479 00:37:30،501 --> 00:37:31،585 تراجعوا 480 00:37:31،710 --> 00:37:34،796 أرايت مافعلتم 481 00:37:37،090 --> 00:37:37،966 أنه ميت 482 00:37:38،091 --> 00:37:41،929 أهرب يارفيقي 483 00:37:42،012 --> 00:37:44،598 ،أنه لا يزال يتنفس لكنه بطريقة سيئة 484 00:37:44،723 --> 00:37:45،766 أنا آسف ، يا سيدتي 485 00:37:45،891 --> 00:37:47،100 (فعلت مابوسعك ، (جون 486 00:37:47،226 --> 00:37:48،727 حالته خطيرة؟ 487 00:37:48،810 --> 00:37:52،272 ما هي إلا سطحيه لكنه في حاجة إلى الاهتمام ، على وجه السرعة 488 00:37:52،356 --> 00:37:54،816 لايمكن معالجته بالشارع 489 00:37:54،942 --> 00:37:57،945 أدخله للمنزل 490 00:38:02،366 --> 00:38:04،785 كل شيء على ما يرام يا سيدي 491 00:38:47،828 --> 00:38:49،496 أوه ، لقد افقت 492 00:38:49،621 --> 00:38:53،834 ،شكراً لله أنت رجل شجاع 493 00:38:53،959 --> 00:38:56،587 ضعيه هنا 494 00:38:59،923 --> 00:39:01،675 لا ، لا ، تراجعي 495 00:39:01،758 --> 00:39:04،344 ،سوف أرعى صديقي فهو في حاجة إلي 496 00:39:04،469 --> 00:39:08،432 سيدي أنظر لي 497 00:39:08،557 --> 00:39:11،977 أوه ، لا أنظر للسيدات 498 00:39:12،102 --> 00:39:14،980 لدي أعصاب قوية صديقي العزيز 499 00:39:15،063 --> 00:39:16،857 لا ، لا ، لا يمكنني النظر 500 00:39:16،982 --> 00:39:19،318 شكرا لكِ 501 00:39:19،401 --> 00:39:22،321 الضمادات 502 00:39:22،404 --> 00:39:26،200 كما يحلو لك 503 00:39:51،266 --> 00:39:54،311 اشعر بالارتياح جرحك ليس بتلك الخطورة 504 00:39:54،436 --> 00:39:59،816 علاوة على ذلك ، ما هو إلا سطحي والقليل من الأرتجاج 505 00:40:09،284 --> 00:40:12،579 كيف ستذهب؟ 506 00:40:12،663 --> 00:40:14،581 سيدتي؟ 507 00:40:14،665 --> 00:40:15،624 أن هناك الكثير من الناس 508 00:40:15،749 --> 00:40:20،003 وينبغي أن يهدئوا 509 00:40:20،128 --> 00:40:21،505 حسنا ، أنه من العصابة ، سيدتي 510 00:40:21،630 --> 00:40:25،092 كل ذلك كان يتم الترتيب له مسبقاً لسرقتك 511 00:40:25،217 --> 00:40:28،220 جميع هؤلاء الرجال لا يملكون من المال إلا القليل 512 00:40:28،303 --> 00:40:31،265 أوه ، لا ، يا صديقي العزيز لن أدفع لهم 513 00:40:31،348 --> 00:40:34،017 لدي مهنة من بين الكثير من الفقراء 514 00:40:34،142 --> 00:40:35،727 وحتى الجنائية ، يا سيدتي 515 00:40:35،811 --> 00:40:38،605 انظري إلى هؤلاء الناس بأمعان 516 00:40:38،689 --> 00:40:44،736 الفضول غير لائق ... ولكنني أخشى 517 00:40:44،820 --> 00:40:49،783 أوه ، أنا آسف أعتقد أن الأغماء قد عاد 518 00:40:49،908 --> 00:40:52،327 أوه ، الهواء ، أنا بحاجة لبعض الهواء 519 00:40:52،452 --> 00:40:54،538 افتحي النافذة 520 00:40:58،083 --> 00:41:00،169 أوه 521 00:41:08،802 --> 00:41:10،053 ماء للشرب 522 00:41:10،179 --> 00:41:15،559 هل هناك أي نشادر؟ 523 00:41:30،574 --> 00:41:34،453 سيدتي ، سيدتي أعتقد أنني اشتم رائحة الحريق 524 00:41:34،536 --> 00:41:37،289 ماذا؟ 525 00:41:37،372 --> 00:41:40،292 نار ، نار 526 00:41:40،375 --> 00:41:42،753 نار ، نار ، نار 527 00:41:42،878 --> 00:41:46،673 هناك حريق 528 00:41:51،512 --> 00:41:52،971 سيدتي ، عليكِ بالخروج من هنا بسرعة 529 00:41:53،096 --> 00:41:55،057 سوف اهتم بالرجل 530 00:41:57،059 --> 00:42:00،187 لا يمكنني التنفس 531 00:42:03،148 --> 00:42:03،941 أنه انذار كاذب 532 00:42:04،066 --> 00:42:07،694 أنه انذار كاذب ، انظروا 533 00:42:07،778 --> 00:42:10،739 ،أنها خدعة قولي لهم ، قولي لهم 534 00:42:10،864 --> 00:42:13،408 هناك حريق 535 00:42:15،744 --> 00:42:18،747 ،أنه انذار كاذب هل تسمعون؟ 536 00:42:18،872 --> 00:42:22،167 نحن لسنا بحاجة الأطفائين 537 00:42:29،341 --> 00:42:32،928 ما هو؟ 538 00:42:33،053 --> 00:42:34،513 صاروخ السباكة ، يا سيدتي 539 00:42:34،596 --> 00:42:38،058 يستعمل للسباكة 540 00:42:38،141 --> 00:42:39،476 ... إذا أشعل 541 00:42:39،601 --> 00:42:43،730 يرسل الدخان عبر الأنابيب والثقوب والشقوق 542 00:42:43،814 --> 00:42:45،023 لا ، لا ، لا ، لا ، لا لا بأس 543 00:42:45،107 --> 00:42:47،651 لقد أنطفئ 544 00:42:47،776 --> 00:42:50،946 قلت أنها خدعة 545 00:42:51،071 --> 00:42:53،240 من الذي سيخدعني؟ 546 00:42:53،323 --> 00:42:54،992 واحد من العصابة ، يا سيدتي 547 00:42:55،117 --> 00:42:57،911 ولكن ما الهدف؟ لقد هربوا 548 00:42:58،036 --> 00:43:00،038 الانتقام 549 00:43:02،457 --> 00:43:06،086 الانتقام؟ 550 00:43:06،170 --> 00:43:08،422 هل هناك مثل هؤلاء الناس الأشرار؟ 551 00:43:08،547 --> 00:43:10،591 هناك أناس في هذا العالم ، يا سيدتي 552 00:43:10،716 --> 00:43:16،138 يسعون للانتقام لأخذ مكافأة أنها مجزية في حد ذاتها 553 00:43:16،263 --> 00:43:21،643 لا أستطيع تصور مثل هذه المشاعر 554 00:43:21،768 --> 00:43:24،938 أنا متأكد من أنك لا تستطيع ، يا سيدتي 555 00:43:25،063 --> 00:43:28،609 حسنا ، لقد أعتنيتي بي 556 00:43:28،692 --> 00:43:32،196 يجب أن أذهب في طريقي 557 00:43:32،321 --> 00:43:35،282 أوه ، أرجو أن تبقى للمرطبات 558 00:43:35،407 --> 00:43:37،784 ماذا عن صحتي؟ 559 00:43:37،868 --> 00:43:40،162 لن نسمح لك بالذهاب؟ 560 00:43:40،287 --> 00:43:43،582 أوه ، لا ، لا ، لا الهواء سيساعدني على الانتعاش 561 00:43:43،665 --> 00:43:49،087 ،اسمك على الأقل عنوانك 562 00:43:49،171 --> 00:43:51،423 لأشكرك على نحو كاف 563 00:43:51،507 --> 00:43:55،260 حسنا ، أنا فقط خادم متواضع ، يا سيدتي 564 00:43:55،344 --> 00:44:00،057 أُرسل من العناية الإلهية 565 00:44:00،182 --> 00:44:01،058 طابت ليلتك 566 00:44:06،688 --> 00:44:09،191 طابت ليلتك 567 00:44:26،792 --> 00:44:29،127 لقد عملت عمل رائع يا دكتور 568 00:44:29،211 --> 00:44:30،295 لديك الصورة؟ 569 00:44:30،379 --> 00:44:32،381 لا ، ولكن أعرف أين هي 570 00:44:32،506 --> 00:44:34،007 كيف تعرف؟ 571 00:44:34،132 --> 00:44:36،260 ،لقد أخبرتني كما قلت لك أنها سوف تفعل 572 00:44:36،385 --> 00:44:38،387 المشكلة هي أنها لا تزال هناك في حوزتها 573 00:44:38،512 --> 00:44:40،848 لقد فقدت فرصتك الوحيدة (يا (هولمز 574 00:44:40،931 --> 00:44:42،266 لا 575 00:44:42،391 --> 00:44:44،852 سأجلبها في وقت مبكر من صباح الغد 576 00:44:44،977 --> 00:44:46،019 تجلبها؟ 577 00:44:46،103 --> 00:44:48،730 سيأتي معي الملك 578 00:44:48،856 --> 00:44:49،314 !الملك؟ 579 00:44:49،439 --> 00:44:51،650 (وأنت ، يا (واطسون 580 00:44:51،733 --> 00:44:54،736 يجب عليك أن تكون أحد الشهود على النهاية السعيدة 581 00:45:21،555 --> 00:45:24،474 إنني على ثقة من أنك سوف تنام بشكل جيد (الليلة (هولمز 582 00:45:24،600 --> 00:45:28،395 حسنا ، لا يوجد مثل هذا لعلاج الأرق 583 00:45:28،478 --> 00:45:32،566 طابت ليلتك (سيد (شيرلوك هولمز 584 00:45:32،691 --> 00:45:34،902 (واطسون) 585 00:45:35،027 --> 00:45:35،944 هولمز)؟) 586 00:45:49،541 --> 00:45:50،918 لكنها لم تحبه 587 00:45:51،001 --> 00:45:52،419 وأنا على أمل إنها كذلك 588 00:45:52،503 --> 00:45:53،128 لماذا؟ 589 00:45:53،253 --> 00:45:54،338 لأنها تجنبك يا صاحب الجلالة 590 00:45:54،463 --> 00:45:56،256 كل المضايقات في المستقبل 591 00:45:56،340 --> 00:45:59،760 ،إذا كانت تحب زوجها فإنها لا تحبك يا صاحب الجلالة 592 00:45:59،843 --> 00:46:01،178 وإذا لم تكن تحب صاحب الجلالة 593 00:46:01،303 --> 00:46:05،307 فلا سبب يدفعها إلى التدخل في خططك 594 00:46:11،730 --> 00:46:14،733 ،(السيد (شيرلوك هولمز على ما أعتقد 595 00:46:14،817 --> 00:46:16،401 (أنا السيد (هولمز 596 00:46:16،485 --> 00:46:19،530 سيدتي قالت أنه من المحتمل أن تزورنا 597 00:46:19،655 --> 00:46:22،825 غادرت صباح هذا اليوم مع زوجها في قطار الخامسة والربع 598 00:46:22،950 --> 00:46:25،410 "الذي ينطلق من محطة "تشيرنغ كروس متجهاً إلى القارة الأوربية 599 00:46:25،536 --> 00:46:27،120 غادرت أنكلترا؟ 600 00:46:27،204 --> 00:46:29،623 إلى غير رجعة ، يا سيدي 601 00:46:29،706 --> 00:46:31،583 لقد خسرنا 602 00:46:48،267 --> 00:46:50،561 حصلت عليها 603 00:46:58،026 --> 00:46:59،778 هذه ليست هي 604 00:46:59،862 --> 00:47:06،869 هولمز) ، هذه) الصورة مختلفة 605 00:47:12،583 --> 00:47:17،296 هل تسمعني يا رجل؟ 606 00:47:17،379 --> 00:47:20،507 الرسالة 607 00:47:20،591 --> 00:47:24،720 موجهة إلي 608 00:47:24،845 --> 00:47:31،101 :(عزيزي السيد (شيرلوك هولمز" لقد قمت بالأمر بشكل رائع جداً 609 00:47:31،226 --> 00:47:32،186 لقد خدعتني تماماً 610 00:47:32،269 --> 00:47:35،606 حتى بعد إنذار الحريق أنا لم اشتبه بك 611 00:47:35،731 --> 00:47:38،150 ولكن بعد ذلك ، عندما وجدت نفسي قد خنت 612 00:47:38،233 --> 00:47:39،276 لمع إلى رأسي عندما 613 00:47:39،401 --> 00:47:42،196 حذروني منك قبل شهر 614 00:47:42،279 --> 00:47:44،740 إذا ماقام الملك بإستخدام محقق خاص 615 00:47:44،865 --> 00:47:46،074 فسوف يكون أنت بالتأكيد 616 00:47:46،200 --> 00:47:47،493 ... ومع ذلك 617 00:47:47،576 --> 00:47:50،621 فقد أجبرتني على كشف ماتريد معرفته 618 00:47:50،746 --> 00:47:53،081 حتى بعد أن شككت فيك وجدت أنه من الصعب أن أسيء التفكر 619 00:47:53،207 --> 00:47:56،043 كل هؤلاء الناس بالشارع 620 00:47:56،168 --> 00:48:01،590 لا أستطيع التفكير بعبقرية فكرتك التي لم تنطلي 621 00:48:03،509 --> 00:48:05،427 ولكن ، كما تعلم 622 00:48:05،511 --> 00:48:08،430 لقد تدربت أنا نفسي على التمثيل 623 00:48:08،555 --> 00:48:11،808 أزياء الرجال ليس شيئاً جديداً بالنسبة لي 624 00:48:11،934 --> 00:48:16،230 نعم ، فقد كنت أنا من الذي تبعك إلى الباب 625 00:48:16،355 --> 00:48:16،855 فقط تأكدت 626 00:48:16،939 --> 00:48:21،693 أنني كنت محور أهتمام السيد (شيرلوك هولمز) العظيم 627 00:48:21،777 --> 00:48:26،532 وبعد ذلك تمنيت لك ليلة سعيدة 628 00:48:26،615 --> 00:48:30،035 ثم أتجهت إلى "إنرتمبل" لرؤية زوجي 629 00:48:30،118 --> 00:48:31،328 كنا قد تزوجنا سراً 630 00:48:31،453 --> 00:48:35،249 سنغادر المدينة للعيش بهناء 631 00:48:35،332 --> 00:48:39،294 للهرب من هذا العدو الرهيب 632 00:48:39،378 --> 00:48:44،633 كنت خصماً عنيداً 633 00:48:49،012 --> 00:48:52،641 سوف تجد العش فارغ عندما تزورنا غداً 634 00:48:52،766 --> 00:48:58،939 ،أما بالنسبة للصورة طمئن عميلك 635 00:48:59،064 --> 00:49:06،238 "أنا أحب رجل أفضل منه 636 00:49:09،867 --> 00:49:13،620 خاص للملك 637 00:49:21،211 --> 00:49:22،754 صورتي مع الملك" 638 00:49:22،838 --> 00:49:27،509 سأبقيها معي 639 00:49:27،634 --> 00:49:30،304 للحفاظ على نفسي 640 00:49:30،387 --> 00:49:33،974 وأبقى في آمان 641 00:49:34،099 --> 00:49:38،478 لأي خطوات قد تتخذها تجاهي 642 00:49:55،621 --> 00:49:57،623 هناك المزيد 643 00:49:57،706 --> 00:50:02،836 لقد تركت صورة أخرى ممكن تحتفظ بها 644 00:50:02،920 --> 00:50:04،796 تقبل تقديري يا عزيزي (السيد (شيرلوك هولمز 645 00:50:04،880 --> 00:50:11،845 المخلصة "(إيرينا آدلر) 646 00:50:14،097 --> 00:50:17،851 يا لها من امرأة 647 00:50:17،976 --> 00:50:22،773 كانت ستصبح ملكة 648 00:50:22،898 --> 00:50:27،444 أليس من المؤسف أنها ليست من مستواي الأجتماعي؟ 649 00:50:30،239 --> 00:50:31،198 مما قد شاهدت من سيدات 650 00:50:31،281 --> 00:50:34،868 نعم ، في الواقع ، على أنها من مستوى مختلف منك يا صاحب الجلالة 651 00:50:34،952 --> 00:50:39،581 وأنا آسف لذلك لأنني لم أستطع أنجاح قضيتك بشكل أكثر نجاحاً 652 00:50:39،706 --> 00:50:41،416 ،على العكس من ذلك يا سيدي 653 00:50:41،542 --> 00:50:44،169 لا شيء يمكن أن يكون أكثر نجاحاً من ذلك 654 00:50:44،253 --> 00:50:46،839 أنا أعرف أنها تحترم وعودها 655 00:50:46،922 --> 00:50:50،551 الصورة الآن بآمان كما لو أنها قد احرقتها 656 00:50:50،676 --> 00:50:53،095 أنا سعيد بسماع هذا الكلام 657 00:50:53،220 --> 00:50:54،429 أنا مدين لك بشدة 658 00:50:54،555 --> 00:50:58،684 كيف أستطيع مكافأتك؟ 659 00:51:00،435 --> 00:51:02،354 هذا الخاتم؟ 660 00:51:08،152 --> 00:51:09،528 .... جلالتك 661 00:51:09،611 --> 00:51:12،156 لديك شيئاً أغلى عندي منه 662 00:51:12،281 --> 00:51:17،202 ليس عليك إلا أن تطلبه 663 00:51:17،327 --> 00:51:19،580 هذه 664 00:51:19،663 --> 00:51:21،623 صورة (إيرينا) ؟ 665 00:51:21،748 --> 00:51:24،793 ،بالتأكيد إذا كنت ترغب في ذلك 666 00:51:24،918 --> 00:51:25،627 أشكرك ياصاحب الجلالة 667 00:51:25،752 --> 00:51:29،673 أنتهت هذه المسألة إذن يشرفني ان أتمنى لك صباحاً سعيداً 668 00:51:38،182 --> 00:51:40،767 وهذه هي حكاية الفضيحة الكبيرة 669 00:51:40،893 --> 00:51:43،520 التي هددت مملكة "بوهيميا" 670 00:51:43،645 --> 00:51:46،940 كيف تغلب ذكاء امراًة على خطط (السيد (شيرلوك هولمز 671 00:51:47،024 --> 00:51:50،861 بواسطة امرأة 672 00:51:50،986 --> 00:51:53،447 لقد أعتاد أن يمدح دهاء النساء على العموم 673 00:51:53،572 --> 00:51:56،074 أما في الآونة الأخيرة 674 00:51:56،158 --> 00:51:58،994 حين يتحدث (عن (إيرينا آدلر 675 00:51:59،119 --> 00:52:00،537 أو عندما يشير لتلك المرأة 676 00:52:00،662 --> 00:52:06،710 فهو يستخدم دائماً التسمية الموحشة "المرأة" 677 00:52:06،835 --> 00:52:10،839 في عينيه ، وفي بواطنه 678 00:52:10،964 --> 00:52:13،550 لم يكن يتوقع من أي وقت مضى أنه سيتعرض للخيانة من أجل الحب 679 00:52:13،675 --> 00:52:15،135 (من قبل (إيرينا آدلر 680 00:52:15،260 --> 00:52:17،179 كل المشاعر مثل واحدة 681 00:52:17،304 --> 00:52:21،266 البغيضة ، الباردة ، واعتبارها دقيقة 682 00:52:21،350 --> 00:52:24،770 الا انه يبدو على المرأة المرضاء 683 00:52:24،853 --> 00:52:27،981 حسب المصدر من الدوافع ، والمفاتيح 684 00:52:28،065 --> 00:52:35،739 وحتى الآن ، ابقى على الصورة الفوتوغرافية 685 00:52:35،864 --> 00:52:39،535 ولكن هناك امرأة واحدة عنده 686 00:52:39،660 --> 00:52:48،794 (الجميلة (إيرينا آدلر التي لم تمسح من ذاكرته 687 00:52:49،795 --> 00:53:05،795 // تــرجــمــة:خــالــد ســليمــان // 688 00:00:53،795 --> 00:00:56،795 ((( فضيحة في بوهيميا ))) // تــرجــمــة:خــالــد ســليمــان //