1
00:00:21،207 --> 00:00:24،207
((( مـغامرات شـيرلوك هـولمز )))
2
00:01:24،209 --> 00:01:26،378
بسـ
3
00:01:29،298 --> 00:01:31،466
امسكتك
4
00:01:46،648 --> 00:01:49،651
ماذا الآن؟
5
00:01:55،157 --> 00:01:56،408
ولكن اصمتا
6
00:01:56،491 --> 00:02:00،579
(أغلق النافذة ، (جون
7
00:02:17،012 --> 00:02:21،642
"كان (شيرلوك هولمز) يسميها "المرأة
8
00:02:21،767 --> 00:02:27،773
(الجميلة (إيرينا آدلر
لم أسمعه يذكرها بأي لقب آخر إلا نادراً
9
00:02:45،499 --> 00:02:49،878
في وقت مشاركتنا
(في قضية (إيرينا آدلر
10
00:02:49،962 --> 00:02:52،714
هولمز) وأنا كنا قد تقاسمنا)
"غرفة في شارع "بيكر
11
00:02:52،840 --> 00:02:55،217
منذ بضع سنوات
12
00:02:55،300 --> 00:02:58،345
تسبب زواجي في أبتعادي عنه
13
00:02:58،470 --> 00:03:00،305
لعدة أيام
14
00:03:00،389 --> 00:03:04،643
وكالعادة ، بعد مغادرة
هولمز) لأي فترة من الزمن)
15
00:03:04،726 --> 00:03:09،815
يعود مهتماً بشدة بدراسة الجريمة
16
00:03:15،404 --> 00:03:16،029
!أوه
17
00:03:16،113 --> 00:03:17،656
(أوه ، مرحبا ، سيدة (هدسون
18
00:03:17،739 --> 00:03:22،494
الدكتور (واطسون) ، أنظر لنفسك
تبدو بحالة مزيرية
19
00:03:22،578 --> 00:03:23،412
نعم ، حسنا
وأنا لا أستغرب ذلك
20
00:03:23،537 --> 00:03:26،707
لقد أمضيت 20 دقيقة فقط
واقفاً في هطول الامطار
21
00:03:26،832 --> 00:03:27،416
انتظر سيارة أجرة
22
00:03:27،541 --> 00:03:29،793
وهي لم تفيد بأي خير
23
00:03:29،918 --> 00:03:31،503
لتصل لمرحلة الازدراء ، أيها الطبيب
24
00:03:31،587 --> 00:03:32،337
أعرف
25
00:03:32،421 --> 00:03:34،423
سآخذ فقط معطفك وقبعتك
26
00:03:34،548 --> 00:03:36،049
ونحاول أن نجففها على النحو الصحيح
27
00:03:36،133 --> 00:03:39،219
(سيدة (هدسون
أنا لم أكل طوال اليوم
28
00:03:39،303 --> 00:03:41،221
آمل أن العشاء
يصل في وقت قريب جداً
29
00:03:41،305 --> 00:03:42،931
هذا مشكوك به
30
00:03:43،056 --> 00:03:44،558
أنا لا أعرف مابه
(السيد (هولمز
31
00:03:44،641 --> 00:03:46،393
أنه ينفر من الجميع
32
00:03:46،476 --> 00:03:49،313
صنعت العشاء فطلبه بارد
33
00:03:49،438 --> 00:03:52،065
تلك هي أوامره
34
00:03:52،191 --> 00:03:54،651
(أشكركِ ، سيدة (هدسون
35
00:04:34،191 --> 00:04:36،443
(عزيزي (هولمز
36
00:04:45،327 --> 00:04:50،249
ماذا حضرت للمساء
المورفين أوالكوكايين؟
37
00:04:50،332 --> 00:04:53،877
... لا يسعني أن اوصي على
38
00:04:54،002 --> 00:04:59،967
سبعة في المئة
من الكوكايين للتركيز
39
00:05:00،050 --> 00:05:02،636
هل تحاكمني؟
40
00:05:02،719 --> 00:05:05،556
لا ، في الواقع
41
00:05:05،681 --> 00:05:08،141
ولا أعني هذا يا صديقي
ولكن بصفتي الرجل الطبيب
42
00:05:08،225 --> 00:05:12،646
كيف يمكنك تجنب أخطار هذه الأضرار
على القوى الكبرى التي لديك
43
00:05:12،729 --> 00:05:15،107
ألديك حظ بعد؟
44
00:05:15،190 --> 00:05:15،607
لا استطيع أن اقول لك
45
00:05:15،691 --> 00:05:17،776
لا استطيع أن اقول لك
كيف يوضح ويحفز العقل
46
00:05:17،860 --> 00:05:21،321
نعم ، يدمر في الوقت المناسب
47
00:05:24،074 --> 00:05:28،829
وفي رأيي أن المتمردون في ركود
48
00:05:28،912 --> 00:05:33،625
أعطني المشاكل
أعطني العمل
49
00:05:33،709 --> 00:05:35،419
أعطني أكثر
شيء صعب
50
00:05:35،544 --> 00:05:40،591
للتحليل ، وأنا في المزاج المناسب
51
00:05:40،716 --> 00:05:45،345
ثم يمكنني الاستغناء
عن المنشطات الاصطناعية
52
00:05:45،429 --> 00:05:49،766
ولكني نمقت الروتينية المملة
53
00:05:49،892 --> 00:05:54،688
أتوسل المتهللات العقلية
54
00:05:54،771 --> 00:05:56،857
وهذا هو السبب من أختيار مهنتي
55
00:05:56،982 --> 00:05:59،276
أو بالأحرى خلقها
56
00:05:59،401 --> 00:06:02،863
لأنني واحد فقط
في العالم
57
00:06:02،946 --> 00:06:05،699
المحقق الوحيد الغير رسمي
58
00:06:05،824 --> 00:06:08،660
الوحيد الغير رسمي
للتحقيق
59
00:06:08،744 --> 00:06:10،913
أغتنم أي ائتمان في حالاتي
60
00:06:11،038 --> 00:06:11،705
العمل في حد ذاته
61
00:06:11،830 --> 00:06:14،374
يسرني إيجاد الميدان
بالنسبة لي وخصوصاً القوى
62
00:06:14،500 --> 00:06:17،461
إنني أعلى مكافأة
63
00:06:22،591 --> 00:06:25،636
أنها بالدرج القريب
64
00:06:25،761 --> 00:06:29،014
أنت تخطيء بالتشخيص دائماً
أيها الدكتور
65
00:06:29،097 --> 00:06:34،436
لدي هذه هنا
66
00:06:39،525 --> 00:06:41،818
أرجو أن ستمتع بـ أسبوعك الخاص
في هذا البلد
67
00:06:41،944 --> 00:06:43،612
"سمعتُ عن مهارتك بالتحقيق"
68
00:06:43،737 --> 00:06:47،658
وبالمناسبة ، أود أن"
"آتي بعصابة على العشاء
69
00:06:50،661 --> 00:06:52،913
ما هذا؟
70
00:06:52،996 --> 00:06:56،083
نعم ، لا بد لي من الاستعداد
لزائري الليلي
71
00:06:56،208 --> 00:07:00،212
جاءت في هذا الصباح
72
00:07:02،798 --> 00:07:05،592
أعطني ملاحظاتك
73
00:07:05،676 --> 00:07:10،681
حسنا ، هذا أمر غير مؤرخ ، ودون
إي توقيع أو أصدار
74
00:07:10،806 --> 00:07:14،518
جيد ، اقرأ بصوت عال
75
00:07:14،643 --> 00:07:16،520
:(عزيزي السيد (هولمز
76
00:07:16،645 --> 00:07:19،815
سأدعو نفسي الليلة"
في الثامنة إلا ربع
77
00:07:19،940 --> 00:07:21،859
"سيد
78
00:07:21،984 --> 00:07:23،527
يا إلهي ، سيأتي
(بعد بضع دقائق ، (هولمز
79
00:07:23،652 --> 00:07:26،280
استمر
80
00:07:26،363 --> 00:07:28،365
سيد محترم"
يرغب بالتشاور معك
81
00:07:28،490 --> 00:07:31،410
بأمور سرية شديدة السرية
82
00:07:31،493 --> 00:07:33،620
فالخدمات التي قدمتها لإحدى العائلات
المالكة في أوروبا
83
00:07:33،745 --> 00:07:35،622
قد بينت أنك واحد من
الذين يمكن يثق في أمانتهم
84
00:07:35،706 --> 00:07:38،167
بالمسائل التي تكون بهذه الأهمية
85
00:07:38،292 --> 00:07:41،170
الغير مبالغ بها
86
00:07:41،253 --> 00:07:45،465
ليس عليك تبليغ الجهات المسؤؤلة
87
00:07:45،549 --> 00:07:48،051
"وكن في غرفتك في ذلك الوقت
88
00:07:48،177 --> 00:07:50،721
حسنٌ ، يا إلهي
أنه لغز حقاً
89
00:07:50،846 --> 00:07:52،139
مامعنى هذه الرسالة؟
90
00:07:52،222 --> 00:07:53،557
ليس لدي أي معلومات حتى الآن
91
00:07:53،682 --> 00:07:56،226
ومن الخطأ التنظير قبل فحص البيانات
92
00:07:56،351 --> 00:07:56،727
مممم
93
00:07:56،852 --> 00:07:57،853
ولكن من الملاحظة ذاتها
94
00:07:57،978 --> 00:08:01،148
ماذا تستنتج من ذلك؟
95
00:08:01،231 --> 00:08:03،065
مبالغ بها -
جيد -
96
00:08:02،191 --> 00:08:03،859
97
00:08:03،984 --> 00:08:07،487
الحالة المادية ميسورة
أنه ورق مكلف ، أنه
98
00:08:07،613 --> 00:08:09،156
متين وصلب بشكل غريب
99
00:08:09،281 --> 00:08:10،866
بشكل غريب
أنه الوصف المطلوب
100
00:08:10،991 --> 00:08:12،701
أنه ليس ورقاً إنكليزياً على الإطلاق
101
00:08:12،826 --> 00:08:15،579
ارفعه بأتجاه الضوء
102
00:08:15،704 --> 00:08:20،709
آه حرفي العين والياء من الجهتين
العين الكبيرة
103
00:08:20،834 --> 00:08:24،129
والياء الصغيرة
104
00:08:24،213 --> 00:08:26،423
ماذا تفهم من ذلك؟
105
00:08:26،548 --> 00:08:28،550
"مصنع "مونوغرام
106
00:08:28،675 --> 00:08:29،843
(ممتاز ، (واطسون
107
00:08:29،927 --> 00:08:32،221
اتبعني
108
00:08:33،472 --> 00:08:37،809
دعنا نتشاور حول المعجم
109
00:08:37،893 --> 00:08:40،687
سيجارك ، رأيت ، لم أكن
بغافل عن عودتك
110
00:08:40،812 --> 00:08:41،730
(أوه ، (هولمز
111
00:08:41،855 --> 00:08:43،232
هل تريد بعضاً من الويسكي؟
112
00:08:43،357 --> 00:08:45،526
في وقت لاحق ، ربما
بعد ان ننتهي من الأكل
113
00:08:45،609 --> 00:08:49،363
مونوغرام" أختصار"
"غيزيلزشافت"
114
00:08:49،446 --> 00:08:51،740
وهي شركة صناعة الأوراق الألمانية
115
00:08:51،865 --> 00:08:58،539
أغلو .... أغلونيتز
هاهي إغريا
116
00:08:58،622 --> 00:09:00،541
أحدى المقاطعات الناطقة بالألمانية
"في "بوهيميا
117
00:09:00،624 --> 00:09:02،584
بها العديد من
مصانع الزجاج
118
00:09:02،668 --> 00:09:04،378
والورق
119
00:09:04،461 --> 00:09:06،922
"بوهيميا"
"مملكة "بوهيميا
120
00:09:07،047 --> 00:09:08،966
وتجدر الإشارة أنه
كتبها بالألمانية
121
00:09:09،091 --> 00:09:10،592
رأيت؟
122
00:09:10،717 --> 00:09:12،469
"تلقى جميع الجهات"
123
00:09:12،594 --> 00:09:14،888
الإلماني فقط من يكتب بهذه الفظاظة
124
00:09:14،972 --> 00:09:18،767
لذا فإننا نتوقع
"أنه من "بوهيميا
125
00:09:21،436 --> 00:09:24،356
ها هو
126
00:09:24،439 --> 00:09:29،736
عربة صغيرة لطيفة يجرها اثنان
من الأحصنة اللطيفة
127
00:09:29،820 --> 00:09:32،239
هناك اموال في هذه الحالة
واطسون) ، حتى لو لك يكن هناك شيء آخر)
128
00:09:32،322 --> 00:09:34،783
هولمز) ، أعتقد أن زائرك)
يريد سرية الموضوع
129
00:09:34،867 --> 00:09:37،452
تمهل دكتور
أبقى حيث أنت
130
00:09:37،578 --> 00:09:40،455
فأنا ضائع إن لم تبق هنا لتسجيل سيرتي
131
00:09:40،581 --> 00:09:44،084
لكنه يريد السرية
132
00:09:44،168 --> 00:09:46،420
لاتعره بالاً ، فقد أحتاج إليك
وقد يحتاج هو أيضاً عليك
133
00:09:46،545 --> 00:09:48،755
هاقد جاء ، أجلس على ذلك الكرسي
المريح يا دكتور وأنتبه لما سنقوله جيداً
134
00:09:48،881 --> 00:09:50،424
وأنتبه لما سنقوله جيداً
135
00:09:59،892 --> 00:10:00،434
أنا آسفة يا سيدي
136
00:10:00،517 --> 00:10:02،603
ولكن لا يمكنك أن تأتي هنا
137
00:10:02،728 --> 00:10:06،356
السيد (هولمز) لا يرى أحداً
دون موعد
138
00:10:16،992 --> 00:10:18،619
أوه ، أنا آسفة
(سيد (هولمز
139
00:10:18،702 --> 00:10:20،537
لم يكن هناك شيء
يمكنني فعله
140
00:10:20،662 --> 00:10:23،540
معك حق
(سيدة (هدسون
141
00:10:23،665 --> 00:10:24،875
هل تسمحين بتركنا وحيدين
142
00:10:25،000 --> 00:10:25،459
نعم
143
00:10:25،584 --> 00:10:26،084
واغلقي الباب
144
00:10:26،168 --> 00:10:26،668
بالطبع
145
00:10:26،793 --> 00:10:29،463
شكرا لكِ
146
00:10:41،183 --> 00:10:42،726
هل وصلت رسالتي؟
147
00:10:42،851 --> 00:10:44،394
نعم ، خذ مقعداً
148
00:10:47،314 --> 00:10:49،233
هذا هو صديقي
(الزميل الدكتور (واطسون
149
00:10:49،358 --> 00:10:52،152
الذي يتكرم في بعض الأحيان
بمساعدتي في بعض قضاياي
150
00:10:52،236 --> 00:10:54،780
كيف حالك ، يا سيدي
151
00:11:00،077 --> 00:11:02،830
هل لي أن أعرف إلى من أتشرف بالتحدث؟
152
00:11:02،955 --> 00:11:08،377
يمكنك أن تخاطبني على أنني
"الكونت (فون كرام) أحد نبلاء "بوهيميا
153
00:11:08،502 --> 00:11:11،505
أفضل التحدث إليك وحيداً
154
00:11:11،630 --> 00:11:14،299
كلانا أو لا أحد
155
00:11:14،383 --> 00:11:15،551
يمكنك أن تقول أمام هذا السيد المحترم
كل مايمكنك قوله أمامي
156
00:11:15،676 --> 00:11:18،470
أي شيء يمكنك قوله أمامي
157
00:11:18،554 --> 00:11:19،888
جيد جدا ، أود أن أخذ كلمة منكما
158
00:11:19،972 --> 00:11:22،891
هي لك
159
00:11:22،975 --> 00:11:26،603
لكن لا بد لي من أن ألزمكما
الكتمان التام
160
00:11:26،728 --> 00:11:28،564
لمدة عامين
161
00:11:28،647 --> 00:11:29،898
حقا؟
162
00:11:30،023 --> 00:11:32،691
في نهاية هذه المدة
لن يكون للأمر أي أهمية
163
00:11:30،774 --> 00:11:32،818
164
00:11:32،901 --> 00:11:34،319
في الوقت الحالي
ضخم جداً
165
00:11:34،403 --> 00:11:38،448
ممكن سيؤثر
على التاريخ الأوروبي
166
00:11:41،368 --> 00:11:43،787
أعدك
167
00:11:43،912 --> 00:11:47،124
وأنا كذلك
168
00:11:49،918 --> 00:11:52،671
عذرا على هذا القناع
169
00:11:52،754 --> 00:11:54،423
فالشخص الذي وظفني
170
00:11:54،548 --> 00:11:57،676
يريد أن يظل وكيله مجهولاً بالنسبة لك
171
00:11:57،759 --> 00:12:01،597
في الواقع ، الإسم الذي سميتُ به نفسي
172
00:12:01،680 --> 00:12:04،183
ليس الحقيقي
173
00:12:04،266 --> 00:12:07،895
كنتُ على علم بذلك
174
00:12:10،814 --> 00:12:13،775
أن الملابسات شديدة الحساسية
175
00:12:13،859 --> 00:12:17،070
لذلك يجب اتخاذ كافة الاحتياطات
176
00:12:17،154 --> 00:12:18،572
التي من شأنها التشهير
177
00:12:18،655 --> 00:12:22،618
لإحدى العائلات المالكة
من أوروبا
178
00:12:22،701 --> 00:12:24،745
بصراحة
179
00:12:24،828 --> 00:12:27،498
الأمر يمس عائلة (أورمشتاين) العظيمة
180
00:12:27،623 --> 00:12:30،918
"العائلة الحاكمة في "بوهيميا
181
00:12:31،001 --> 00:12:35،255
،كنتُ على علم بذلك أيضاً
صاحب الجلالة
182
00:12:44،389 --> 00:12:49،478
.... أنت على حق
183
00:12:56،026 --> 00:12:58،904
أنا الملك
184
00:12:59،488 --> 00:13:01،657
أنت على حق
لماذا يجب أخفاء نفسي؟
185
00:13:01،782 --> 00:13:04،243
لماذا ، بالفعل؟
186
00:13:04،326 --> 00:13:05،494
فقد أدركت قبل أن تتحدث
187
00:13:05،619 --> 00:13:07،496
بأنني أخاطب
188
00:13:07،621 --> 00:13:11،625
(ويلهلم غوتسرايخ سيجسموند فون أرمشتاين)
189
00:13:11،708 --> 00:13:15،504
(ملك "بوهيميا" والدوق الأعظم لـ (كاسل فيلشتاين
190
00:13:15،629 --> 00:13:19،091
وبشكل عابر
أفضل ثنائي في أوروبا
191
00:13:19،174 --> 00:13:21،301
كنت قد قتلت
أربعة معارضين
192
00:13:21،426 --> 00:13:23،804
مدهش
193
00:13:23،887 --> 00:13:26،139
بالطبع
194
00:13:33،021 --> 00:13:35،190
:القصة بإختصار
195
00:13:35،315 --> 00:13:36،984
آه
196
00:13:37،067 --> 00:13:41،154
منذ حوالي 10 سنوات ، خلال
(زيارة مطولة إلى (وارسو
197
00:13:41،238 --> 00:13:44،867
تعرفت إلى مغامرة معروفة
إسمها
198
00:13:44،992 --> 00:13:50،372
(إيرينا آدلر)
199
00:13:50،455 --> 00:13:53،333
هذا الاسم مألوف بالنسبة لك بلا شك
200
00:13:53،417 --> 00:13:58،088
،أرجو أن تبحث عنها في الدليل الخاص بي
(واطسون)
201
00:14:00،215 --> 00:14:05،387
لذا ، فإنني أستنتج أن صاحب الجلالة
اصبحت حياته متشابكة مع هذه السيدة
202
00:14:05،512 --> 00:14:06،680
وكتبت لها بعض
الرسائل للنيل منها
203
00:14:06،763 --> 00:14:08،807
والآن راغب
بإسترجاعها
204
00:14:08،891 --> 00:14:10،142
بالضبط
205
00:14:10،225 --> 00:14:12،436
ولكن كيف يمكنك
أن تعرف ذلك؟
206
00:14:15،939 --> 00:14:20،152
207
00:14:20،235 --> 00:14:27،576
(آه ، (إيرينا آدلر
ولدت في "نيو جيرسي" ، 1858
208
00:14:27،659 --> 00:14:28،410
هل هذه هي السيدة؟
209
00:14:28،535 --> 00:14:30،662
نيو جيرسي" ، دعني أرى"
210
00:14:30،746 --> 00:14:32،498
مغنية
211
00:14:32،581 --> 00:14:36،752
"المغنية الأولى في الأوبرا الملكية في "وارسو
212
00:14:36،877 --> 00:14:38،378
اعتزلت المسرح الأوبرالي
213
00:14:38،504 --> 00:14:39،838
تعيش في "لندن" الآن
214
00:14:39،922 --> 00:14:42،090
هذه المعلومات المتوفرة
215
00:14:42،216 --> 00:14:44،092
تلك هي السيدة
216
00:15:31،640 --> 00:15:34،101
هل حصل زواج سري؟
217
00:15:34،184 --> 00:15:35،519
كلا
218
00:15:35،644 --> 00:15:37،604
هل في يديها أية أوراق أو شهادات رسمية؟
219
00:15:37،688 --> 00:15:38،939
كلا
220
00:15:39،022 --> 00:15:40،774
أنا عاجز عن فهم جلالتك
221
00:15:40،899 --> 00:15:44،069
لو أبرزت الشابة خطاباتها
222
00:15:44،152 --> 00:15:46،488
للأبتزاز أو أشياء أخرى
223
00:15:46،613 --> 00:15:50،576
كيف ستثبت صحتها؟
224
00:15:50،659 --> 00:15:51،660
من الخط
225
00:15:51،785 --> 00:15:53،662
هراء ، يمكن الطعن أنه مزور
226
00:15:53،787 --> 00:15:55،873
الإوراق من مذكرتي الخاصة
227
00:15:55،998 --> 00:15:57،624
سرقت
228
00:15:57،749 --> 00:15:58،876
ختمي
229
00:15:59،001 --> 00:16:00،627
مقلد
230
00:16:00،711 --> 00:16:01،962
صورتي
231
00:16:02،045 --> 00:16:04،631
اشترتها
232
00:16:04،715 --> 00:16:08،260
لقد كنا معاً في الصورة
233
00:16:43،712 --> 00:16:47،466
أوه ، يا عزيزي ، يا عزيزي ، يا عزيزي
234
00:16:47،549 --> 00:16:51،178
نعم ، هذا أمر في غاية السوء
235
00:16:51،303 --> 00:16:55،349
لقد أرتكبت حماقة كبيرة يا صاحب الجلالة
236
00:16:55،474 --> 00:17:03،106
كانت جميلة ، خلابة
ذكية ، جريئة
237
00:17:57،703 --> 00:18:01،456
كنتُ ولي العهد آنذاك
238
00:18:01،582 --> 00:18:03،834
كنتُ صغيراً
239
00:18:03،959 --> 00:18:06،753
ولكن أنا الآن في الثلاثين
240
00:18:06،837 --> 00:18:07،462
بالطبع يا صاحب الجلالة
241
00:18:07،588 --> 00:18:10،966
هل حاولت بإستردادها
242
00:18:11،049 --> 00:18:13،802
لقد حاولنا ، وفشلنا
243
00:18:13،927 --> 00:18:15،804
بعد ذلك يجب أن تدفع يا صاحب الجلالة
244
00:18:15،888 --> 00:18:17،222
فلا بد من شراء الصورة
245
00:18:17،306 --> 00:18:18،932
قالت إنها لن تبيع
246
00:18:19،057 --> 00:18:21،059
فلتسرق إذن
247
00:18:21،143 --> 00:18:23،645
خمس محاولات
بأت بالفشل
248
00:18:23،770 --> 00:18:27،482
مرتين دفعت للصوص
لنهب منزلها
249
00:18:27،608 --> 00:18:30،652
مرة حاولنا الإستيلاء على أمتعتها بالسفر
250
00:18:30،777 --> 00:18:33،780
قطعنا الطريق مرتين
251
00:18:33،906 --> 00:18:36،200
لم نعثر على شيء
252
00:18:38،994 --> 00:18:42،372
توقف
253
00:18:42،498 --> 00:18:44،333
الأمر جدَي
254
00:18:44،416 --> 00:18:45،334
نعم
255
00:18:45،417 --> 00:18:48،003
غاية في الخطورة
256
00:18:48،128 --> 00:18:50،130
حسنا ، مالذي تنوي فعله
بالصورة؟
257
00:18:50،255 --> 00:18:54،384
تبتز أموالك؟
258
00:18:54،510 --> 00:18:58،013
تدمرني
259
00:18:58،138 --> 00:18:59،890
كيف؟
260
00:19:00،015 --> 00:19:02،184
أنا على وشك الزواج
261
00:19:02،309 --> 00:19:03،977
هذا ماسمعته
262
00:19:04،061 --> 00:19:06،522
الأمـيـرة
(كلوتيلد لوثمان فون ساكس مينغن)
263
00:19:06،605 --> 00:19:08،607
الابنة الثانية
"لملك "إسكندنافيا
264
00:19:08،690 --> 00:19:10،484
أنها مباراة رائعة
265
00:19:10،609 --> 00:19:11،401
على وجه التحديد
266
00:19:11،527 --> 00:19:14،655
قد تكون مطلعاً على التقاليد الصارمة لعائلتها
267
00:19:14،780 --> 00:19:18،325
كما أنها تتميز بالرقة الشديدة
268
00:19:18،408 --> 00:19:20،244
فلو ألقت بالظلال من الشك حول تصرفاتي
269
00:19:20،369 --> 00:19:22،162
فلن يتم الزواج
270
00:19:29،378 --> 00:19:31،213
و(إيرينا آدلر)؟
271
00:19:31،338 --> 00:19:34،216
هددت بإرسال
الصورة الفوتوغرافية
272
00:19:34،299 --> 00:19:36،426
وسوف تفعل ذلك
273
00:19:36،552 --> 00:19:39،471
إنها تملك أرادة صلبة
274
00:19:39،555 --> 00:19:41،515
انها أجمل من
أي امرأة كنت ستعرفها
275
00:19:41،598 --> 00:19:43،892
وعقل أكثر من الرجال تصميماً
276
00:19:44،017 --> 00:19:47،396
ستقف بطريقي
277
00:19:47،521 --> 00:19:51،692
وتمنعني من الزواج بإمراة أخرى
278
00:19:53،735 --> 00:19:56،989
صاحب الجلالة
279
00:19:57،072 --> 00:20:02،661
لماذا هذه السيدة
تريد الإنتقام؟
280
00:20:02،744 --> 00:20:06،373
أوه ، كان هناك مرة واحدة
بعض الحديث عن الزواج
281
00:20:06،498 --> 00:20:08،041
ها
282
00:20:08،125 --> 00:20:13،797
وقالت إنها لا ترى
أي مستحيل من فعل ذلك
283
00:20:25،017 --> 00:20:29،021
هل أنت على يقين من أنها لم ترسلها بعد؟
284
00:20:29،104 --> 00:20:30،397
أنا واثق
285
00:20:30،480 --> 00:20:31،607
لماذا؟
286
00:20:31،732 --> 00:20:33،609
قد تكون في طريقها
لفعلها بهذه اللحظة
287
00:20:33،734 --> 00:20:35،319
... قالت أنها سترسلها
288
00:20:35،444 --> 00:20:39،156
في اليوم الذي يتم به إعلان
الخطوبة رسمياً
289
00:20:39،281 --> 00:20:41،617
سيكون يوم الاثنين المقبل
290
00:20:41،700 --> 00:20:43،368
"لكن لا بد لي من مغادرة "لندن
يوم الجمعة
291
00:20:43،452 --> 00:20:45،787
إلى الوطن
للمشاركة في الاحتفال
292
00:20:45،913 --> 00:20:49،291
آه سنقوم بها في
ثلاثة أيام
293
00:20:49،374 --> 00:20:50،501
حسنا ، هذا من حسن الحظ
294
00:20:50،626 --> 00:20:54،129
يجب أن أتقصى عن أمر أو أثنين
295
00:20:54،254 --> 00:20:56،798
أين يمكنني أن أجد
صاحب الجلالة في "لندن"؟
296
00:20:56،924 --> 00:21:00،093
"في فندق "لانغهام
297
00:21:00،219 --> 00:21:02،262
(بإسم الكونت (فون كرام
تذكر ذلك
298
00:21:02،387 --> 00:21:02،971
نعم ، بالطبع
299
00:21:03،096 --> 00:21:04،973
وبالنسبة إلى النفقات؟
300
00:21:11،730 --> 00:21:17،861
هنا 300 جنيه من الذهب
و 700 من الورق
301
00:21:17،986 --> 00:21:24،284
عنوان ملكة الجمال (إيرينا آدلر)؟
302
00:21:24،368 --> 00:21:25،035
صاحب الجلالة ، طابت ليلتك
303
00:21:25،160 --> 00:21:30،541
نلتقي قريباً
لعلي أحمل أخبار جيدة لك
304
00:21:49،852 --> 00:21:54،731
هولمز) ، يمكننا تناول الطعام)
"في "رومانو
305
00:21:54،857 --> 00:21:58،485
ولكن ليس لدينا سوى ثلاثة أيام
حتى يوم الجمعة
306
00:21:58،610 --> 00:22:01،196
أوه ، لا بد من تسويتها
بحلول يوم الجمعة
307
00:22:01،321 --> 00:22:02،155
"مؤلف "تشايكوفسكى
308
00:22:02،239 --> 00:22:04،283
يجري أعمال
"في قاعة "سانت جيمس
309
00:22:04،366 --> 00:22:05،409
لا ، لا ، لا ، لا
310
00:22:05،534 --> 00:22:09،163
يجب أن يكون
التسوية يوم الجمعة
311
00:22:11،707 --> 00:22:15،169
(عزيزي (واطسون
سأتركك وحيداً
312
00:22:15،252 --> 00:22:16،003
أنت جائع؟
313
00:22:16،128 --> 00:22:17،171
نعم
314
00:22:17،296 --> 00:22:19،381
(أنا متأكد أن سيدة (هدسون
ستجلب لك ساندوتش
315
00:22:19،506 --> 00:22:20،007
ساندوتش؟
316
00:22:20،090 --> 00:22:22،759
لن نناقش هذا الموضوع
حتى بعد ظهر غد
317
00:22:22،885 --> 00:22:24،887
طابت ليلتك
318
00:23:36،917 --> 00:23:40،546
تفضل العمل ، أليس كذلك يارفيق؟
319
00:23:40،629 --> 00:23:41،588
ما هو؟
320
00:23:41،672 --> 00:23:43،131
أبحث عنه
321
00:23:43،215 --> 00:23:47،219
أنا أغيره من وقت لآخر
322
00:23:47،302 --> 00:23:49،388
وما مدة التوقف؟
323
00:23:49،471 --> 00:23:53،725
،ثمانية أسابيع
العريس من الدرجة الأولى
324
00:23:53،809 --> 00:23:55،811
أوه ، يا
325
00:23:55،936 --> 00:23:58،438
حسنا ، مد لي يد المساعدة
326
00:23:58،522 --> 00:24:03،277
لإنظر بأمرك
327
00:24:03،360 --> 00:24:04،945
لم لا؟
328
00:24:05،070 --> 00:24:07،573
لثمن الخمر
329
00:24:07،656 --> 00:24:13،871
ظننته أنه كان خمر
330
00:24:13،996 --> 00:24:20،043
،أحزم الفرس
لتبين لنا ما يمكنك القيام به
331
00:24:49،448 --> 00:24:52،743
قضيت ساعتين
مع سائق الإجرة وأعوانه
332
00:24:52،868 --> 00:24:55،162
(لملكة جمال (إيرينا آدلر
333
00:24:55،245 --> 00:24:58،999
لقد قلبت حال الرجال رأساً على عقب
في تلك الأنحاء
334
00:24:59،124 --> 00:25:03،670
إنها المراة الاجمل بالمدينة
كما يبدو
335
00:25:03،754 --> 00:25:09،510
هذا مايجمع عليه كل من في الإسطبلات
سيربنتاين" بلا استثناء"
336
00:25:09،593 --> 00:25:12،262
تعيش في هدوء
337
00:25:12،387 --> 00:25:14،640
تغادر المنزل كل يوم في الخامسة
338
00:25:14،723 --> 00:25:18،435
وتعود في السابعة تماماً لتناول العشاء
339
00:25:18،560 --> 00:25:21،605
ومن النادر أن تخرج في أي وقت آخر
إلا عندما تغني
340
00:25:21،730 --> 00:25:25،859
لايزورها من الرجال غير شخص واحد
341
00:25:25،943 --> 00:25:28،195
يقوم بزيارتها مرة كل يوم على الأقل
ومرتين في أغلب الأحيان
342
00:25:28،278 --> 00:25:31،490
اسمه هو السيد (غودفري
"نورتون) ، من "إنرتمبل
343
00:25:31،573 --> 00:25:35،202
أترى فائدة أن تصادق سائقي عربات الأجرة؟
344
00:25:35،285 --> 00:25:41،708
السيد (غودفري نورتون) محام
هذا هو المهم
345
00:25:41،792 --> 00:25:44،753
نذير شؤم على مايبدو
346
00:25:44،837 --> 00:25:49،550
مالغرض من زيارته المتكررة؟
347
00:25:49،675 --> 00:25:55،389
أهي موكله صديقة
أو عشيقة؟
348
00:25:55،472 --> 00:25:57،182
إذا كان محاميها
349
00:25:57،266 --> 00:26:02،271
قد تكون أعطته الصورة
ليحتفظ بها عنده
350
00:26:02،396 --> 00:26:08،110
،إذا كان عشيقها
لا أعرف حتى الآن
351
00:26:58،785 --> 00:27:01،788
كانت قد بدأت في الغناء
352
00:27:01،872 --> 00:27:04،208
(لديها صوت ملائكي ، (واطسون
353
00:27:04،333 --> 00:27:07،211
من المدهش حقاً
سلسلة من الأحداث تتابعت
354
00:27:07،336 --> 00:27:08،295
بدء في وصول
355
00:27:08،420 --> 00:27:14،635
شخص يُفترض أن يكون
(السيد (غودفري نورتون
356
00:27:14،718 --> 00:27:16،803
انتظر هنا
357
00:27:23،769 --> 00:27:26،522
جهزي العدة
358
00:28:15،028 --> 00:28:16،488
بأقصى سرعة
359
00:28:16،613 --> 00:28:17،865
(كنيسة (سانت مونيكا
"شارع "إدجوير
360
00:28:17،990 --> 00:28:20،200
ولا بد لي أن أكون هناك على الأقل
قبل خمس دقائق من الساعة 12:00
361
00:28:20،284 --> 00:28:24،538
سأعطيك نص جنيه
لو أستطعت القيام بذلك بعشرين دقيقة
362
00:29:00،365 --> 00:29:03،410
(كانت امرأة جميلة ، (واطسون
363
00:29:03،535 --> 00:29:07،164
لها وجه
364
00:29:07،289 --> 00:29:11،251
قد يضحي الرجل من أجل حياته
365
00:29:11،335 --> 00:29:14،087
لغتك غير أعتيادية
(هولمز)
366
00:29:14،171 --> 00:29:15،797
،مجازاً
واطسون) ، ليس إلا)
367
00:29:15،923 --> 00:29:18،800
كنت أوازن بين ما إذا
كان علي أنتهازها
368
00:29:18،926 --> 00:29:20،928
اقتربت عربة أجرة من الطرف الآخر
من الشارع
369
00:29:21،053 --> 00:29:23،555
أراد ضعفين المبلغ
في هذه الأجرة المتهالكة
370
00:29:23،639 --> 00:29:26،266
ولكنني قفزت دون
أن أجعل له مجال للاعتراض
371
00:29:26،391 --> 00:29:27،684
372
00:29:27،809 --> 00:29:28،393
وعدته
373
00:29:28،477 --> 00:29:31،021
لك نصف جنيه ذهبي إذا استطعت
الوصول ل"سانت مونيكا" في غضون 20 دقيقة
374
00:29:31،146 --> 00:29:33،857
لا اعتقد
375
00:29:33،982 --> 00:29:39،571
أنني ركبت عربة أسرع منهما
376
00:29:39،655 --> 00:29:44،701
ولكن كانت هناك أمامنا
377
00:30:01،552 --> 00:30:03،637
انظر ، أنا آسف جداً
... السيد (نورتون) ، ولكن
378
00:30:03،720 --> 00:30:05،681
،توخياً للشفقة
أنه منتصف النهار تقريباً
379
00:30:05،806 --> 00:30:07،683
آخر مرة يسمح بهذا القانون
380
00:30:07،808 --> 00:30:09،685
كنت قد طالبت بـواحد من
رجال الكنيسة
381
00:30:09،810 --> 00:30:11،770
لكنني لا أرى سبباً للتخلي عنه
382
00:30:11،854 --> 00:30:13،230
لمجرد الشرب
383
00:30:13،355 --> 00:30:14،815
أوه ، يا إلهي
384
00:30:14،898 --> 00:30:17،442
(غودفري)
385
00:30:21،029 --> 00:30:24،992
،أنت
تعال إلى هنا ، يا رجل
386
00:30:27،202 --> 00:30:29،663
نعم ، أقصدك أنت
387
00:30:29،746 --> 00:30:31،665
ليس لدينا سوى بضع دقائق
أو أنها لن تكون قانونية
388
00:30:31،748 --> 00:30:34،918
تعال
389
00:30:41،717 --> 00:30:46،180
،خذ هذا
جاء دورك
390
00:30:46،263 --> 00:30:49،266
عليك أن تدفع
391
00:30:50،267 --> 00:30:54،771
آه ، لدينا شاهد
392
00:30:54،897 --> 00:30:58،692
يمكننا المضي قدماً في المراسم
393
00:31:00،736 --> 00:31:04،698
"نجتمع هنا في رؤية الله"
394
00:31:04،823 --> 00:31:08،368
للانضمام هذا الرجل"
"وهذه المرأة في الزواج المقدس
395
00:31:08،452 --> 00:31:11،330
بالحوزة الشريفة"
"إن شاء الله
396
00:31:11،413 --> 00:31:13،332
"... في وقت الرجل"
397
00:31:13،415 --> 00:31:15،751
الذي يدل على أن يتصرف بمعزل عن"
"الاتحاد الروحاني
398
00:31:15،876 --> 00:31:18،253
"بأسم المسيح وكنيسته"
399
00:31:26،803 --> 00:31:27،387
(إيرينا)
400
00:31:27،513 --> 00:31:30،140
لقد أسعدتني
401
00:31:30،265 --> 00:31:34،394
الآن ، يجب أسعادك
402
00:31:34،478 --> 00:31:36،813
آراك غداً
403
00:31:36،939 --> 00:31:40،400
في اللحظة الأولى
404
00:31:40،526 --> 00:31:43،946
أنا أحبك
405
00:32:01،255 --> 00:32:05،551
(جون)
406
00:32:06،760 --> 00:32:10،264
أنت يا هذا
407
00:32:14،768 --> 00:32:16،770
تعال إلى هنا ، يا رجل
408
00:32:18،981 --> 00:32:21،441
تعال إلى هنا
409
00:32:23،068 --> 00:32:26،446
غودفري) ، اسمح لي)
410
00:32:38،834 --> 00:32:42،212
سيدي ، أود أن أشكرك
411
00:32:42،337 --> 00:32:46،383
جئت بأعجوبة
عندما كنا بحاجة إليك
412
00:32:46،508 --> 00:32:49،803
من حسن الحظ أنك بقيت قريباً
413
00:32:49،887 --> 00:32:54،141
حسنا ، أنا لست متعجلاً ، ماما
414
00:32:54،224 --> 00:32:57،394
أرجو أن تقبل ذلك
415
00:33:00،731 --> 00:33:03،066
لستُ في حاجة هذا ، ماما
416
00:33:03،192 --> 00:33:10،782
أوه ، يا سيدي ، دعنا نسميها
تذكاراً
417
00:33:25،172 --> 00:33:28،300
منحتني جنيه ذهبياً أنوي
418
00:33:28،383 --> 00:33:29،218
أنظر
419
00:33:29،343 --> 00:33:34،264
لقد أنقلبت الأمور بشكل غير متوقع
420
00:33:34،389 --> 00:33:36،225
سأحتفظ به
421
00:33:36،350 --> 00:33:40،145
في سلسلة ساعتي كتذكاراً
422
00:33:40،229 --> 00:33:43،065
وماذا الآن؟
423
00:33:43،190 --> 00:33:43،982
أيضا ، خلال حفل
424
00:33:44،066 --> 00:33:46،151
اعتقدت أن خططي
مهدة بالفشل
425
00:33:46،235 --> 00:33:47،861
يبدو أن الأثنان سيغادران في الحال
426
00:33:47،986 --> 00:33:48،737
لو استلزم
427
00:33:48،862 --> 00:33:51،615
يجب علي القيام بإجراء سريع وفعال
428
00:33:51،740 --> 00:33:56،745
،لكنه عاد إلى المعبد
وهي ذهبت لمنزلها
429
00:33:56،870 --> 00:34:00،582
سيمنحنا الأمر المزيد لوقت العمل
430
00:34:00،707 --> 00:34:02،876
كيف؟
431
00:34:02،960 --> 00:34:06،421
دكتور سأحتاج إلى تعاونك
432
00:34:06،547 --> 00:34:09،550
بكل مسرور
433
00:34:09،675 --> 00:34:12،010
إلا تمانع في خرق القانون؟
434
00:34:12،094 --> 00:34:13،595
ليس في أقل تقدير
435
00:34:13،679 --> 00:34:18،767
ولا في التعرض لاحتمال القبض عليك؟
436
00:34:18،892 --> 00:34:22،563
ليس إذا كان السبب وجيه
437
00:34:22،688 --> 00:34:24،481
أوه ، السبب ممتاز
438
00:34:24،606 --> 00:34:26،108
جيد ، فأنا طوع أمرك
439
00:34:26،233 --> 00:34:27،734
رائع
440
00:35:02،644 --> 00:35:07،900
،الآن
... السؤال هو
441
00:35:07،983 --> 00:35:12،488
هولمز) ، أنت حقاً)
ستلفت الأنظار
442
00:35:14،823 --> 00:35:16،825
تعلم ، إن السؤال المطروح هو
أين سنعثر على الصورة؟
443
00:35:16،950 --> 00:35:18،869
أعني المنزل
قد تعرض للسطو مرتين
444
00:35:18،994 --> 00:35:20،913
كانت ذكية جداً
445
00:35:20،996 --> 00:35:23،248
أنها امرأة رائعة
446
00:35:23،332 --> 00:35:25،250
إضافة إلى ذلك ، تم تفتيشها بدقة
447
00:35:25،334 --> 00:35:27،669
أنهم لايعرفوا أين يبحثون؟
448
00:35:27،794 --> 00:35:30،172
وكيف ستبحث؟
449
00:35:30،297 --> 00:35:32،883
أنا لن أبحث
450
00:35:33،008 --> 00:35:34،843
ماذا إذن؟
451
00:35:34،968 --> 00:35:37،179
سأجعلها ترشدني إليها
452
00:35:40،474 --> 00:35:41،642
سترفض
453
00:35:41،767 --> 00:35:42،809
لن تستطيع الرفض
454
00:35:42،935 --> 00:35:46،396
أقتربنا من مكان العمل
455
00:35:46،522 --> 00:35:48،315
من الأفضل السير
على الأقدام من هنا
456
00:36:07،626 --> 00:36:09،336
لقد عرفت التعليمات
457
00:36:09،461 --> 00:36:11،713
،عندما ترفع يدك
أنا أفعلها
458
00:36:11،839 --> 00:36:14،299
ونحن سنجتمع هنا بعد 10 دقائق
459
00:36:14،383 --> 00:36:16،969
ها قد جاءت
460
00:36:29،731 --> 00:36:30،941
أوه ، لا ، لا
461
00:36:31،066 --> 00:36:32،484
كنت هنا أولاً
462
00:36:32،568 --> 00:36:33،694
فتحتُ الباب ، للسيدة
463
00:36:33،777 --> 00:36:35،445
،أنه لم يحدث
كان أنا
464
00:36:35،571 --> 00:36:38،031
انصرفا أنتما الإثنان
465
00:36:41،910 --> 00:36:44،163
أنا الأول
466
00:36:44،246 --> 00:36:45،414
فتح أبواب النقل
467
00:36:45،539 --> 00:36:48،292
هي الوسيلة المشروعة
لكسب العيش
468
00:36:48،417 --> 00:36:51،712
أنت تقف بطريقنا
469
00:36:51،795 --> 00:36:52،713
اسمح لي بالمرور
470
00:36:52،796 --> 00:36:54،840
أتركوا حارسي يذهب
471
00:36:54،923 --> 00:36:56،925
أتريد ملء فمك يا صديقي
472
00:36:57،050 --> 00:36:59،344
أنا سأملء فمك ، يا صديق الحميم
473
00:36:59،428 --> 00:37:00،596
أوه
474
00:37:14،860 --> 00:37:17،237
أوه ، لا ، لا ، من فضلكم
يا رجال
475
00:37:17،321 --> 00:37:19،990
من فضلكم ، أتوسل إليكم
476
00:37:20،115 --> 00:37:23،911
سيدتي ، لا بد لي من حمايتك
477
00:37:23،994 --> 00:37:27،956
امتنع عن ذلك
أنت وأنت ، توقفا
478
00:37:28،040 --> 00:37:29،625
أوه
479
00:37:30،501 --> 00:37:31،585
تراجعوا
480
00:37:31،710 --> 00:37:34،796
أرايت مافعلتم
481
00:37:37،090 --> 00:37:37،966
أنه ميت
482
00:37:38،091 --> 00:37:41،929
أهرب يارفيقي
483
00:37:42،012 --> 00:37:44،598
،أنه لا يزال يتنفس
لكنه بطريقة سيئة
484
00:37:44،723 --> 00:37:45،766
أنا آسف ، يا سيدتي
485
00:37:45،891 --> 00:37:47،100
(فعلت مابوسعك ، (جون
486
00:37:47،226 --> 00:37:48،727
حالته خطيرة؟
487
00:37:48،810 --> 00:37:52،272
ما هي إلا سطحيه
لكنه في حاجة إلى الاهتمام ، على وجه السرعة
488
00:37:52،356 --> 00:37:54،816
لايمكن معالجته بالشارع
489
00:37:54،942 --> 00:37:57،945
أدخله للمنزل
490
00:38:02،366 --> 00:38:04،785
كل شيء على ما يرام يا سيدي
491
00:38:47،828 --> 00:38:49،496
أوه ، لقد افقت
492
00:38:49،621 --> 00:38:53،834
،شكراً لله
أنت رجل شجاع
493
00:38:53،959 --> 00:38:56،587
ضعيه هنا
494
00:38:59،923 --> 00:39:01،675
لا ، لا ، تراجعي
495
00:39:01،758 --> 00:39:04،344
،سوف أرعى صديقي
فهو في حاجة إلي
496
00:39:04،469 --> 00:39:08،432
سيدي أنظر لي
497
00:39:08،557 --> 00:39:11،977
أوه ، لا أنظر للسيدات
498
00:39:12،102 --> 00:39:14،980
لدي أعصاب قوية
صديقي العزيز
499
00:39:15،063 --> 00:39:16،857
لا ، لا ، لا يمكنني النظر
500
00:39:16،982 --> 00:39:19،318
شكرا لكِ
501
00:39:19،401 --> 00:39:22،321
الضمادات
502
00:39:22،404 --> 00:39:26،200
كما يحلو لك
503
00:39:51،266 --> 00:39:54،311
اشعر بالارتياح جرحك ليس
بتلك الخطورة
504
00:39:54،436 --> 00:39:59،816
علاوة على ذلك ، ما هو إلا سطحي
والقليل من الأرتجاج
505
00:40:09،284 --> 00:40:12،579
كيف ستذهب؟
506
00:40:12،663 --> 00:40:14،581
سيدتي؟
507
00:40:14،665 --> 00:40:15،624
أن هناك الكثير من الناس
508
00:40:15،749 --> 00:40:20،003
وينبغي أن يهدئوا
509
00:40:20،128 --> 00:40:21،505
حسنا ، أنه من العصابة ، سيدتي
510
00:40:21،630 --> 00:40:25،092
كل ذلك كان يتم الترتيب له مسبقاً لسرقتك
511
00:40:25،217 --> 00:40:28،220
جميع هؤلاء الرجال لا يملكون من المال
إلا القليل
512
00:40:28،303 --> 00:40:31،265
أوه ، لا ، يا صديقي العزيز
لن أدفع لهم
513
00:40:31،348 --> 00:40:34،017
لدي مهنة من بين
الكثير من الفقراء
514
00:40:34،142 --> 00:40:35،727
وحتى الجنائية ، يا سيدتي
515
00:40:35،811 --> 00:40:38،605
انظري إلى هؤلاء الناس بأمعان
516
00:40:38،689 --> 00:40:44،736
الفضول غير لائق
... ولكنني أخشى
517
00:40:44،820 --> 00:40:49،783
أوه ، أنا آسف
أعتقد أن الأغماء قد عاد
518
00:40:49،908 --> 00:40:52،327
أوه ، الهواء ، أنا بحاجة لبعض الهواء
519
00:40:52،452 --> 00:40:54،538
افتحي النافذة
520
00:40:58،083 --> 00:41:00،169
أوه
521
00:41:08،802 --> 00:41:10،053
ماء للشرب
522
00:41:10،179 --> 00:41:15،559
هل هناك أي نشادر؟
523
00:41:30،574 --> 00:41:34،453
سيدتي ، سيدتي
أعتقد أنني اشتم رائحة الحريق
524
00:41:34،536 --> 00:41:37،289
ماذا؟
525
00:41:37،372 --> 00:41:40،292
نار ، نار
526
00:41:40،375 --> 00:41:42،753
نار ، نار ، نار
527
00:41:42،878 --> 00:41:46،673
هناك حريق
528
00:41:51،512 --> 00:41:52،971
سيدتي ، عليكِ بالخروج
من هنا بسرعة
529
00:41:53،096 --> 00:41:55،057
سوف اهتم بالرجل
530
00:41:57،059 --> 00:42:00،187
لا يمكنني التنفس
531
00:42:03،148 --> 00:42:03،941
أنه انذار كاذب
532
00:42:04،066 --> 00:42:07،694
أنه انذار كاذب ، انظروا
533
00:42:07،778 --> 00:42:10،739
،أنها خدعة
قولي لهم ، قولي لهم
534
00:42:10،864 --> 00:42:13،408
هناك حريق
535
00:42:15،744 --> 00:42:18،747
،أنه انذار كاذب
هل تسمعون؟
536
00:42:18،872 --> 00:42:22،167
نحن لسنا بحاجة الأطفائين
537
00:42:29،341 --> 00:42:32،928
ما هو؟
538
00:42:33،053 --> 00:42:34،513
صاروخ السباكة ، يا سيدتي
539
00:42:34،596 --> 00:42:38،058
يستعمل للسباكة
540
00:42:38،141 --> 00:42:39،476
... إذا أشعل
541
00:42:39،601 --> 00:42:43،730
يرسل الدخان عبر الأنابيب
والثقوب والشقوق
542
00:42:43،814 --> 00:42:45،023
لا ، لا ، لا ، لا ، لا
لا بأس
543
00:42:45،107 --> 00:42:47،651
لقد أنطفئ
544
00:42:47،776 --> 00:42:50،946
قلت أنها خدعة
545
00:42:51،071 --> 00:42:53،240
من الذي سيخدعني؟
546
00:42:53،323 --> 00:42:54،992
واحد من العصابة ، يا سيدتي
547
00:42:55،117 --> 00:42:57،911
ولكن ما الهدف؟
لقد هربوا
548
00:42:58،036 --> 00:43:00،038
الانتقام
549
00:43:02،457 --> 00:43:06،086
الانتقام؟
550
00:43:06،170 --> 00:43:08،422
هل هناك مثل هؤلاء
الناس الأشرار؟
551
00:43:08،547 --> 00:43:10،591
هناك أناس
في هذا العالم ، يا سيدتي
552
00:43:10،716 --> 00:43:16،138
يسعون للانتقام لأخذ مكافأة
أنها مجزية في حد ذاتها
553
00:43:16،263 --> 00:43:21،643
لا أستطيع
تصور مثل هذه المشاعر
554
00:43:21،768 --> 00:43:24،938
أنا متأكد من أنك لا تستطيع ، يا سيدتي
555
00:43:25،063 --> 00:43:28،609
حسنا ، لقد أعتنيتي بي
556
00:43:28،692 --> 00:43:32،196
يجب أن أذهب في طريقي
557
00:43:32،321 --> 00:43:35،282
أوه ، أرجو أن تبقى
للمرطبات
558
00:43:35،407 --> 00:43:37،784
ماذا عن صحتي؟
559
00:43:37،868 --> 00:43:40،162
لن نسمح لك بالذهاب؟
560
00:43:40،287 --> 00:43:43،582
أوه ، لا ، لا ، لا
الهواء سيساعدني على الانتعاش
561
00:43:43،665 --> 00:43:49،087
،اسمك على الأقل
عنوانك
562
00:43:49،171 --> 00:43:51،423
لأشكرك على نحو كاف
563
00:43:51،507 --> 00:43:55،260
حسنا ، أنا فقط
خادم متواضع ، يا سيدتي
564
00:43:55،344 --> 00:44:00،057
أُرسل من
العناية الإلهية
565
00:44:00،182 --> 00:44:01،058
طابت ليلتك
566
00:44:06،688 --> 00:44:09،191
طابت ليلتك
567
00:44:26،792 --> 00:44:29،127
لقد عملت عمل رائع
يا دكتور
568
00:44:29،211 --> 00:44:30،295
لديك الصورة؟
569
00:44:30،379 --> 00:44:32،381
لا ، ولكن أعرف أين هي
570
00:44:32،506 --> 00:44:34،007
كيف تعرف؟
571
00:44:34،132 --> 00:44:36،260
،لقد أخبرتني
كما قلت لك أنها سوف تفعل
572
00:44:36،385 --> 00:44:38،387
المشكلة هي أنها لا تزال هناك
في حوزتها
573
00:44:38،512 --> 00:44:40،848
لقد فقدت فرصتك الوحيدة
(يا (هولمز
574
00:44:40،931 --> 00:44:42،266
لا
575
00:44:42،391 --> 00:44:44،852
سأجلبها في وقت مبكر من صباح الغد
576
00:44:44،977 --> 00:44:46،019
تجلبها؟
577
00:44:46،103 --> 00:44:48،730
سيأتي معي الملك
578
00:44:48،856 --> 00:44:49،314
!الملك؟
579
00:44:49،439 --> 00:44:51،650
(وأنت ، يا (واطسون
580
00:44:51،733 --> 00:44:54،736
يجب عليك أن تكون أحد الشهود
على النهاية السعيدة
581
00:45:21،555 --> 00:45:24،474
إنني على ثقة من أنك سوف تنام بشكل جيد
(الليلة (هولمز
582
00:45:24،600 --> 00:45:28،395
حسنا ، لا يوجد مثل
هذا لعلاج الأرق
583
00:45:28،478 --> 00:45:32،566
طابت ليلتك
(سيد (شيرلوك هولمز
584
00:45:32،691 --> 00:45:34،902
(واطسون)
585
00:45:35،027 --> 00:45:35،944
هولمز)؟)
586
00:45:49،541 --> 00:45:50،918
لكنها لم تحبه
587
00:45:51،001 --> 00:45:52،419
وأنا على أمل
إنها كذلك
588
00:45:52،503 --> 00:45:53،128
لماذا؟
589
00:45:53،253 --> 00:45:54،338
لأنها تجنبك يا صاحب الجلالة
590
00:45:54،463 --> 00:45:56،256
كل المضايقات في المستقبل
591
00:45:56،340 --> 00:45:59،760
،إذا كانت تحب زوجها
فإنها لا تحبك يا صاحب الجلالة
592
00:45:59،843 --> 00:46:01،178
وإذا لم تكن تحب
صاحب الجلالة
593
00:46:01،303 --> 00:46:05،307
فلا سبب يدفعها إلى التدخل في خططك
594
00:46:11،730 --> 00:46:14،733
،(السيد (شيرلوك هولمز
على ما أعتقد
595
00:46:14،817 --> 00:46:16،401
(أنا السيد (هولمز
596
00:46:16،485 --> 00:46:19،530
سيدتي قالت أنه من المحتمل
أن تزورنا
597
00:46:19،655 --> 00:46:22،825
غادرت صباح هذا اليوم
مع زوجها في قطار الخامسة والربع
598
00:46:22،950 --> 00:46:25،410
"الذي ينطلق من محطة "تشيرنغ كروس
متجهاً إلى القارة الأوربية
599
00:46:25،536 --> 00:46:27،120
غادرت أنكلترا؟
600
00:46:27،204 --> 00:46:29،623
إلى غير رجعة ، يا سيدي
601
00:46:29،706 --> 00:46:31،583
لقد خسرنا
602
00:46:48،267 --> 00:46:50،561
حصلت عليها
603
00:46:58،026 --> 00:46:59،778
هذه ليست هي
604
00:46:59،862 --> 00:47:06،869
هولمز) ، هذه)
الصورة مختلفة
605
00:47:12،583 --> 00:47:17،296
هل تسمعني يا رجل؟
606
00:47:17،379 --> 00:47:20،507
الرسالة
607
00:47:20،591 --> 00:47:24،720
موجهة إلي
608
00:47:24،845 --> 00:47:31،101
:(عزيزي السيد (شيرلوك هولمز"
لقد قمت بالأمر بشكل رائع جداً
609
00:47:31،226 --> 00:47:32،186
لقد خدعتني تماماً
610
00:47:32،269 --> 00:47:35،606
حتى بعد إنذار الحريق
أنا لم اشتبه بك
611
00:47:35،731 --> 00:47:38،150
ولكن بعد ذلك ، عندما وجدت
نفسي قد خنت
612
00:47:38،233 --> 00:47:39،276
لمع إلى رأسي عندما
613
00:47:39،401 --> 00:47:42،196
حذروني منك قبل شهر
614
00:47:42،279 --> 00:47:44،740
إذا ماقام الملك بإستخدام محقق خاص
615
00:47:44،865 --> 00:47:46،074
فسوف يكون أنت بالتأكيد
616
00:47:46،200 --> 00:47:47،493
... ومع ذلك
617
00:47:47،576 --> 00:47:50،621
فقد أجبرتني على كشف ماتريد معرفته
618
00:47:50،746 --> 00:47:53،081
حتى بعد أن شككت فيك وجدت أنه
من الصعب أن أسيء التفكر
619
00:47:53،207 --> 00:47:56،043
كل هؤلاء الناس بالشارع
620
00:47:56،168 --> 00:48:01،590
لا أستطيع التفكير بعبقرية
فكرتك التي لم تنطلي
621
00:48:03،509 --> 00:48:05،427
ولكن ، كما تعلم
622
00:48:05،511 --> 00:48:08،430
لقد تدربت أنا نفسي
على التمثيل
623
00:48:08،555 --> 00:48:11،808
أزياء الرجال ليس شيئاً
جديداً بالنسبة لي
624
00:48:11،934 --> 00:48:16،230
نعم ، فقد كنت أنا من الذي تبعك
إلى الباب
625
00:48:16،355 --> 00:48:16،855
فقط تأكدت
626
00:48:16،939 --> 00:48:21،693
أنني كنت محور أهتمام
السيد (شيرلوك هولمز) العظيم
627
00:48:21،777 --> 00:48:26،532
وبعد ذلك تمنيت لك ليلة سعيدة
628
00:48:26،615 --> 00:48:30،035
ثم أتجهت إلى "إنرتمبل" لرؤية زوجي
629
00:48:30،118 --> 00:48:31،328
كنا قد تزوجنا سراً
630
00:48:31،453 --> 00:48:35،249
سنغادر المدينة للعيش بهناء
631
00:48:35،332 --> 00:48:39،294
للهرب من هذا العدو الرهيب
632
00:48:39،378 --> 00:48:44،633
كنت خصماً عنيداً
633
00:48:49،012 --> 00:48:52،641
سوف تجد العش فارغ
عندما تزورنا غداً
634
00:48:52،766 --> 00:48:58،939
،أما بالنسبة للصورة
طمئن عميلك
635
00:48:59،064 --> 00:49:06،238
"أنا أحب رجل أفضل منه
636
00:49:09،867 --> 00:49:13،620
خاص للملك
637
00:49:21،211 --> 00:49:22،754
صورتي مع الملك"
638
00:49:22،838 --> 00:49:27،509
سأبقيها معي
639
00:49:27،634 --> 00:49:30،304
للحفاظ على نفسي
640
00:49:30،387 --> 00:49:33،974
وأبقى في آمان
641
00:49:34،099 --> 00:49:38،478
لأي خطوات قد تتخذها تجاهي
642
00:49:55،621 --> 00:49:57،623
هناك المزيد
643
00:49:57،706 --> 00:50:02،836
لقد تركت صورة أخرى
ممكن تحتفظ بها
644
00:50:02،920 --> 00:50:04،796
تقبل تقديري يا عزيزي
(السيد (شيرلوك هولمز
645
00:50:04،880 --> 00:50:11،845
المخلصة
"(إيرينا آدلر)
646
00:50:14،097 --> 00:50:17،851
يا لها من امرأة
647
00:50:17،976 --> 00:50:22،773
كانت ستصبح ملكة
648
00:50:22،898 --> 00:50:27،444
أليس من المؤسف
أنها ليست من مستواي الأجتماعي؟
649
00:50:30،239 --> 00:50:31،198
مما قد شاهدت من سيدات
650
00:50:31،281 --> 00:50:34،868
نعم ، في الواقع ، على أنها من
مستوى مختلف منك يا صاحب الجلالة
651
00:50:34،952 --> 00:50:39،581
وأنا آسف لذلك لأنني لم أستطع أنجاح
قضيتك بشكل أكثر نجاحاً
652
00:50:39،706 --> 00:50:41،416
،على العكس من ذلك
يا سيدي
653
00:50:41،542 --> 00:50:44،169
لا شيء يمكن أن يكون
أكثر نجاحاً من ذلك
654
00:50:44،253 --> 00:50:46،839
أنا أعرف أنها تحترم وعودها
655
00:50:46،922 --> 00:50:50،551
الصورة الآن بآمان
كما لو أنها قد احرقتها
656
00:50:50،676 --> 00:50:53،095
أنا سعيد بسماع هذا الكلام
657
00:50:53،220 --> 00:50:54،429
أنا مدين لك بشدة
658
00:50:54،555 --> 00:50:58،684
كيف أستطيع مكافأتك؟
659
00:51:00،435 --> 00:51:02،354
هذا الخاتم؟
660
00:51:08،152 --> 00:51:09،528
.... جلالتك
661
00:51:09،611 --> 00:51:12،156
لديك شيئاً أغلى عندي منه
662
00:51:12،281 --> 00:51:17،202
ليس عليك إلا أن تطلبه
663
00:51:17،327 --> 00:51:19،580
هذه
664
00:51:19،663 --> 00:51:21،623
صورة (إيرينا) ؟
665
00:51:21،748 --> 00:51:24،793
،بالتأكيد
إذا كنت ترغب في ذلك
666
00:51:24،918 --> 00:51:25،627
أشكرك ياصاحب الجلالة
667
00:51:25،752 --> 00:51:29،673
أنتهت هذه المسألة إذن
يشرفني ان أتمنى لك صباحاً سعيداً
668
00:51:38،182 --> 00:51:40،767
وهذه هي حكاية
الفضيحة الكبيرة
669
00:51:40،893 --> 00:51:43،520
التي هددت مملكة
"بوهيميا"
670
00:51:43،645 --> 00:51:46،940
كيف تغلب ذكاء امراًة على خطط
(السيد (شيرلوك هولمز
671
00:51:47،024 --> 00:51:50،861
بواسطة امرأة
672
00:51:50،986 --> 00:51:53،447
لقد أعتاد أن يمدح دهاء
النساء على العموم
673
00:51:53،572 --> 00:51:56،074
أما في الآونة الأخيرة
674
00:51:56،158 --> 00:51:58،994
حين يتحدث
(عن (إيرينا آدلر
675
00:51:59،119 --> 00:52:00،537
أو عندما يشير
لتلك المرأة
676
00:52:00،662 --> 00:52:06،710
فهو يستخدم دائماً التسمية الموحشة
"المرأة"
677
00:52:06،835 --> 00:52:10،839
في عينيه ، وفي بواطنه
678
00:52:10،964 --> 00:52:13،550
لم يكن يتوقع من أي وقت مضى أنه سيتعرض
للخيانة من أجل الحب
679
00:52:13،675 --> 00:52:15،135
(من قبل (إيرينا آدلر
680
00:52:15،260 --> 00:52:17،179
كل المشاعر مثل واحدة
681
00:52:17،304 --> 00:52:21،266
البغيضة ، الباردة ، واعتبارها دقيقة
682
00:52:21،350 --> 00:52:24،770
الا انه يبدو على المرأة المرضاء
683
00:52:24،853 --> 00:52:27،981
حسب المصدر
من الدوافع ، والمفاتيح
684
00:52:28،065 --> 00:52:35،739
وحتى الآن ، ابقى على الصورة الفوتوغرافية
685
00:52:35،864 --> 00:52:39،535
ولكن هناك
امرأة واحدة عنده
686
00:52:39،660 --> 00:52:48،794
(الجميلة (إيرينا آدلر
التي لم تمسح من ذاكرته
687
00:52:49،795 --> 00:53:05،795
// تــرجــمــة:خــالــد ســليمــان //
688
00:00:53،795 --> 00:00:56،795
((( فضيحة في بوهيميا )))
// تــرجــمــة:خــالــد ســليمــان //