1
00:01:04,857 --> 00:01:11,572
!لم يكن هناك أحد
!لم يكن هناك أحد

2
00:01:11,655 --> 00:01:15,951
!ساعدوني! ، ساعدوني

3
00:01:16,076 --> 00:01:17,452
!لم يكن هناك أحد

4
00:01:17,578 --> 00:01:18,912
!لم يكن هناك أحد

5
00:01:18,996 --> 00:01:20,789
!لم يكن هناك أحد

6
00:01:24,459 --> 00:01:29,423
!ساعدوني! ، ساعدوني
!ساعدوني! ، ساعدوني

7
00:01:29,506 --> 00:01:35,220
الخيانة مُخربة مُخربة

8
00:02:19,014 --> 00:02:23,101
هولمز) ، (هولمز)؟)

9
00:02:23,185 --> 00:02:26,813
هولمز)؟)

10
00:02:28,065 --> 00:02:32,694
هولمز) ، (هولمز)؟)

11
00:02:32,819 --> 00:02:35,822
!(تأتي بكل أزمة يا (واطسون

12
00:02:45,707 --> 00:02:48,001
قدم لنفسك التبغ من النعال الفارسي

13
00:02:48,085 --> 00:02:50,796
سأكون في خدمتك خلال لحظات

14
00:03:09,314 --> 00:03:10,983
إذا هذا أزرقاً يكون جيد

15
00:03:11,066 --> 00:03:15,696
،إذا مال للأحمرار
هو مثل حياة الرجل

16
00:03:17,823 --> 00:03:20,868
إعتقدتُ نفس التوقع

17
00:03:20,951 --> 00:03:22,953
(سيدة (هادسون

18
00:03:24,079 --> 00:03:26,582
(سيدة (هادسون

19
00:03:31,086 --> 00:03:32,379
إبحثِ عن (بيلي) ، رجاءً

20
00:03:32,462 --> 00:03:35,591
وأخبريه أن يبعث هذه البرقيات دون تأخير

21
00:03:35,716 --> 00:03:36,508
شكراً لكِ

22
00:03:36,592 --> 00:03:40,345
(إجلس (واطسون

23
00:03:44,099 --> 00:03:48,854
من الذي يهتم بقضايا القتل الصغيرة؟

24
00:03:48,937 --> 00:03:52,608
عندك شيء مهتم به أكثر من اللازم ، أحب ذلك

25
00:03:52,733 --> 00:03:54,943
أنت كطائر المازور العاصف
(الآتي بجريمة ، (واطسون

26
00:03:55,068 --> 00:03:57,112
ما هو؟

27
00:03:57,237 --> 00:04:00,157
عندي رسالة من ولد كنتُ معه في المدرسة

28
00:04:00,282 --> 00:04:03,535
أعتقد أنت يجب أن تقرأها

29
00:04:03,619 --> 00:04:05,954
(بيرسي فيلبس)
الولد رائع

30
00:04:06,079 --> 00:04:07,956
حمل كل جائزة قدمتها المدرسة

31
00:04:08,081 --> 00:04:10,375
"وإنتصارات في "كامبردج

32
00:04:10,459 --> 00:04:11,168
أنا يجب أن أعترف

33
00:04:11,293 --> 00:04:15,297
...هو المثالي برأي حتى هذا

34
00:04:15,422 --> 00:04:16,465
"(الغالي (واطسون"

35
00:04:16,590 --> 00:04:19,092
ليس لدي ادنى شك أنك لم تنسى"
"(حبيبك (فيلبس

36
00:04:19,218 --> 00:04:22,304
"الذي كان في المرحلة الثالثة بينما أنت بالخامسة"

37
00:04:22,429 --> 00:04:24,014
"من المحتمل أن لديك مسموعات"

38
00:04:24,139 --> 00:04:25,933
"على سلطة عمي"

39
00:04:26,016 --> 00:04:28,894
حصلتُ على تعين جديد في"
"وزارة الخارجية

40
00:04:28,977 --> 00:04:31,647
اللورد (هولدهيرست) عمه

41
00:04:31,772 --> 00:04:33,899
"وبما أنني بموقع ثقة وشرف"

42
00:04:33,982 --> 00:04:38,111
جاءني شيء مروع فجأة"
"لإدانة مهنتي

43
00:04:38,237 --> 00:04:41,740
أجل ، إرتباطاته في المدرسة قليلة جداً

44
00:04:41,823 --> 00:04:43,200
بدا إلينا أنه حاد الطباع

45
00:04:43,325 --> 00:04:45,911
في ساحة اللعب

46
00:04:45,994 --> 00:04:50,457
يضرب السيقان بتهور

47
00:04:50,541 --> 00:04:52,167
تعتقد بأنه يمكنك أن تجلب
السيد (هولمز) صديقك

48
00:04:52,292 --> 00:04:54,795
لرؤيتي؟

49
00:04:54,920 --> 00:04:56,338
لم يخبرنا الكثير

50
00:04:56,421 --> 00:04:57,548
من غير المحتمل لاشيء

51
00:04:57,673 --> 00:05:00,717
لكن الإهتمام بالكتابة بهذا الشكل
هو إمراة

52
00:05:00,843 --> 00:05:02,261
لا لا
رجل بالتأكيد

53
00:05:02,344 --> 00:05:04,847
لا ، إمرأة

54
00:05:04,930 --> 00:05:08,851
في بدء الحالة
هناك شيء يجب أن تعرفه

55
00:05:08,976 --> 00:05:12,271
الزبون في الداخل له تماس مباشر مع شخص

56
00:05:12,354 --> 00:05:17,818
له طبيعة إستثناية

57
00:05:17,943 --> 00:05:20,153
هل أنت مهتم؟

58
00:05:22,406 --> 00:05:24,324
في الحقيقة

59
00:05:24,408 --> 00:05:25,158
حسناً ، إذا أنت مستعد

60
00:05:25,242 --> 00:05:29,121
دعنا نذهب لمنزل (برارابري) حالاً

61
00:05:29,204 --> 00:05:30,414
حسناً ، عملي

62
00:05:32,332 --> 00:05:34,376
حسناً ، أعني إذا حالتك أكثر أهتمام من إلهامي

63
00:05:34,501 --> 00:05:35,169
...أنا كنت فقط أريد القول أن

64
00:05:35,252 --> 00:05:38,213
عملي ممتاز منذ يوم أو أثنان

65
00:05:38,297 --> 00:05:40,340
بوقت بطيئ من السنة

66
00:05:40,465 --> 00:05:43,177
ممتاز

67
00:05:43,302 --> 00:05:45,304
دعنا نزور هذا الدبلوماسي

68
00:05:45,387 --> 00:05:47,347
في هذه الحالة الشريرة

69
00:05:47,431 --> 00:05:51,560
والسيدة التي تُملي رسائله

70
00:05:51,685 --> 00:05:55,063
سيدة (هادسون) ، ماء حار

71
00:06:08,243 --> 00:06:11,330
شاهدِ هذا ، أليس كذلك؟
ذلك حب جيد

72
00:06:15,792 --> 00:06:16,877
السيد (شيرلوك هولمز)؟

73
00:06:17,002 --> 00:06:18,921
وهذا زميلي وصديقي
(الدكتور (واطسون

74
00:06:19,004 --> 00:06:20,964
(دكتور (واطسون
أَنا مسرور جداً لمجيئك

75
00:06:21,089 --> 00:06:24,927
بيرسي) إستفسر صباح بعد)
صباح عن مجيئك

76
00:06:25,010 --> 00:06:31,058
أعتقد أنك لستُ عضو من العائلة؟

77
00:06:32,643 --> 00:06:36,230
،بالطبع
أنا المسؤول الكلي عن الممتلكات

78
00:06:36,355 --> 00:06:38,899
الآن ، للحظة إعتقدتُ
أنك تعمل شيء ذكي

79
00:06:39,024 --> 00:06:40,859
(يوسف هاريسن)
اسمي

80
00:06:40,943 --> 00:06:43,278
بيرسي) مخطوب)
(إلى أختي (آني

81
00:06:43,362 --> 00:06:46,031
سأكون على الأقل بعلاقة الزواج

82
00:06:46,114 --> 00:06:48,242
أنت ستجدها في غرفته

83
00:06:48,325 --> 00:06:52,371
هي ترعاه خلال الشهران الماضيان

84
00:06:52,454 --> 00:06:54,581
روز) ، إلى البيت)

85
00:07:05,133 --> 00:07:07,970
الآن ، استمع هم هنا

86
00:07:08,095 --> 00:07:09,263
هل أتركك؟

87
00:07:09,388 --> 00:07:11,598
لا، لا

88
00:07:25,904 --> 00:07:27,823
(عزيزي (واطسون
لم أكن لأعرفك

89
00:07:27,906 --> 00:07:28,699
تحت تلك الشوارب

90
00:07:28,824 --> 00:07:31,201
وأنا مريض لازلت وفيء لي

91
00:07:31,326 --> 00:07:35,539
،لا على الأطلاق
ما زالت نفس الحبيب القديم الغاليِ

92
00:07:35,664 --> 00:07:38,959
وهذا على ما أعتقد
صديقك المشهور؟

93
00:07:39,042 --> 00:07:43,172
(السيد (شيرلوك هولمز
(السيد (بيرسي فيلبس

94
00:07:43,297 --> 00:07:45,090
(وأَنا الآنسة (هاريسن

95
00:07:45,174 --> 00:07:47,342
خطيبتي ، وممرضتي

96
00:07:47,467 --> 00:07:50,470
رجاءً ، إجلَسا

97
00:07:53,473 --> 00:07:57,853
(أريتُ الرسالة التي كتبتها لي لـ(هولمز

98
00:07:57,978 --> 00:07:59,229
حسناً

99
00:07:59,354 --> 00:08:01,440
هي كانت بالأحرى قليلة التفاصيلِ

100
00:08:01,523 --> 00:08:03,859
دعني أقول لك بكل إستقامة ودقة

101
00:08:03,942 --> 00:08:05,986
أعمل كاتب في
وزارة الخارجية

102
00:08:06,111 --> 00:08:08,614
(عمّي اللورد (هولدهيرست

103
00:08:08,697 --> 00:08:12,326
،عندما أصبح وزير خارجية
أعطاني

104
00:08:12,409 --> 00:08:14,161
مهمة حساسة وذات ثقة

105
00:08:14,286 --> 00:08:17,039
أدرتُ دائماً
عملي بنجاح

106
00:08:17,164 --> 00:08:19,666
أَنا متأكد أنك فعلت ، أيها الشاب كبير السن

107
00:08:19,750 --> 00:08:22,753
(واصل سيد (بيرسي

108
00:08:22,878 --> 00:08:24,213
قبل عشر أسابيع تقريباً

109
00:08:24,296 --> 00:08:26,381
هو كان مساء
"الثالث والعشرونِ لـ"مايو

110
00:08:26,507 --> 00:08:28,634
دعاني إلى غرفته الخاصة

111
00:08:38,602 --> 00:08:42,189
بيرسي) ، ولدي العزيز)

112
00:08:42,314 --> 00:08:43,941
مساء الخير ، يا سيدي

113
00:08:44,066 --> 00:08:46,944
سمعت
المعاهدة البحرية

114
00:08:47,069 --> 00:08:51,114
التي مازلت تُرسم بين "إنجلترا" و"إيطاليا"؟

115
00:08:51,240 --> 00:08:52,824
قَرأتُ الإشاعات
في الصحافة ، يا سيدي

116
00:08:52,908 --> 00:08:54,910
هذا مؤسف

117
00:08:55,035 --> 00:08:56,912
السرية هي الأهمية العليا

118
00:08:57,037 --> 00:08:58,747
ذلك الشيء لايجب أن يتسرب

119
00:08:58,872 --> 00:09:00,999
الفرنسيون
وسفارات روسية

120
00:09:01,083 --> 00:09:05,379
يدفعون مبالغ هائلة
ليعلموا محتواها

121
00:09:05,462 --> 00:09:07,840
هذه الأصلية

122
00:09:07,923 --> 00:09:09,800
يجب أن لاتترك بمكتبي

123
00:09:09,925 --> 00:09:13,011
ليس لها ضرورة مطلقة إذا نسخة

124
00:09:13,095 --> 00:09:15,097
تول حمايتها من منصبك

125
00:09:15,180 --> 00:09:19,726
الآن ، ابقى ورائك الآخرين عندما تذهب

126
00:09:19,810 --> 00:09:21,061
لكي يمكنك أن تعمل بالوقت المناسب لك

127
00:09:21,144 --> 00:09:24,231
وبدون خوف
ووجود مشرفين عليك

128
00:09:24,356 --> 00:09:26,024
عندما تنتهي

129
00:09:26,108 --> 00:09:30,654
أعد الأصلية والمسودة في منضدتك الخاصة

130
00:09:30,779 --> 00:09:35,117
وسلمهما لي شخصياً صباح الغد

131
00:09:35,200 --> 00:09:39,788
اعتني بها عناية جمّة
يا ابن أخي

132
00:09:39,913 --> 00:09:41,623
أعتمد عليّ يا عمي

133
00:09:41,748 --> 00:09:42,958
،هذه المعاهدة

134
00:09:43,083 --> 00:09:45,961
يمكن أن تكون أكثر دقة
بالنسبة إلى طبيعتها؟

135
00:09:46,044 --> 00:09:48,589
حسناً ، في الخلاصة عرفتُ
موقع بريطانيا العظمى

136
00:09:48,672 --> 00:09:50,007
نحو التحالف الثلاثيِ

137
00:09:50,132 --> 00:09:51,300
في الحدث
الأسطولِ الفرنسيِ

138
00:09:51,425 --> 00:09:56,013
"يكمل كسبها صعوداً نحو "إيطاليا
في البحر الأبيض المتوسط

139
00:09:56,138 --> 00:09:57,472
عدتُ مباشرة
إلى مكتبي

140
00:09:57,598 --> 00:09:59,224
حيث وجدتُ زميل لي

141
00:09:59,308 --> 00:10:02,644
(السيد (تشارلز جوروت
ما زال يعمل

142
00:10:02,728 --> 00:10:05,856
شاب جيد

143
00:10:05,981 --> 00:10:09,193
ماذا أراد العم؟

144
00:10:09,318 --> 00:10:13,155
تهنئتي على إرتباطي

145
00:10:13,238 --> 00:10:14,698
رائع

146
00:10:33,675 --> 00:10:37,638
لا شيء ما عدا ذلك؟

147
00:10:37,721 --> 00:10:41,308
بعض طرق الصيد أرادني أن أنسخها

148
00:10:53,028 --> 00:10:55,697
مازلت على هذه
القطعة البلغارية ، أليس كذلك؟

149
00:10:55,822 --> 00:10:59,159
هي طويلة جداً ومتعبة

150
00:10:59,243 --> 00:11:02,621
أنا كادح كدحاً هذه الليلة

151
00:11:02,704 --> 00:11:06,041
تعمل متأخراً ثانيةً؟

152
00:11:06,124 --> 00:11:07,835
فقط بضعة أشياء

153
00:11:07,918 --> 00:11:10,045
تريد كسب الرجل العجوز قليلاً

154
00:11:10,170 --> 00:11:12,589
الطموح شيء رفيع
وكل ذلك

155
00:11:12,714 --> 00:11:16,134
لايهمل الآنسة
(الجميلة (هاريسن

156
00:11:16,218 --> 00:11:19,555
شاب آخر
قد يتقدم

157
00:11:19,680 --> 00:11:20,973
(هي لن تكون لك ، يا (تشارلز

158
00:11:21,056 --> 00:11:22,391
حَسناً ، لَيس لي

159
00:11:22,474 --> 00:11:25,644
(أنا عندي (دافني

160
00:11:25,727 --> 00:11:27,187
ليلة سعيدة لك

161
00:11:27,271 --> 00:11:29,273
ليلة سعيدة

162
00:11:40,617 --> 00:11:43,954
تأكدت بإنه إختفى عندما بدأت العمل؟

163
00:11:44,079 --> 00:11:46,456
،متأكد جداً
وأنا نسختها بأقصى وقت لدي

164
00:11:46,582 --> 00:11:49,501
(عرفتُ (يوسف
أخ خطيبي

165
00:11:49,585 --> 00:11:52,004
قابلناه في الحديقة

166
00:11:52,087 --> 00:11:52,796
هو كان في البلدة

167
00:11:52,921 --> 00:11:55,841
كان يعود إلى العمل
قبل الساعة 11:00 بالقطار

168
00:11:55,924 --> 00:11:58,093
أنا يمكنني مسكه لو أردُ

169
00:11:58,218 --> 00:12:00,721
لكنها لم تكن وثيقة طويلة؟

170
00:12:00,846 --> 00:12:03,390
مكتوبة في الفرنسية

171
00:12:08,395 --> 00:12:11,565
بحلول التاسعة بدأت أشعر بالنعاس

172
00:12:11,648 --> 00:12:14,484
وبالكاد إنتهيت من ثلث المهمة

173
00:12:14,610 --> 00:12:16,820
إعتقدتُ أن كأس قهوة
قد يصحصح دماغي

174
00:12:16,945 --> 00:12:19,907
لذا هاتفت المفوض الذي يبقى
لطلب الحاجيات طوال الليل

175
00:12:20,032 --> 00:12:23,744
في منتجع صغير
في أسفل الدرجات

176
00:12:30,918 --> 00:12:36,590
لدهشتي ، هو كان إمرأة
من جاء لتلبية النداء

177
00:12:36,715 --> 00:12:40,385
أنا آسف ، أنا كنتُ أدق
(للسيد (تانكي

178
00:12:40,469 --> 00:12:41,595
أنا زوجته يا سيدي

179
00:12:41,720 --> 00:12:44,431
أنا أعمل بجلب الفحم لهذه البناية

180
00:12:44,515 --> 00:12:51,313
آه ، حسناً ، أنا كنتُ أَتسائل إذا أنتِ
يمكنك جلب كأس قهوة لي

181
00:12:51,438 --> 00:12:53,482
سأذهب وأسأله يا سيدي

182
00:12:53,607 --> 00:12:56,610
هذه الإمرأة

183
00:12:56,693 --> 00:12:59,071
لم تلاحظها في هذه البناية من قبل؟

184
00:12:59,154 --> 00:13:01,031
أبداً

185
00:13:01,156 --> 00:13:09,289
قبل مجيئ القهوة
نزلتُ للتحقيق بالأمر

186
00:13:09,414 --> 00:13:12,209
تركت الغرفة غير مؤمنة؟

187
00:13:13,502 --> 00:13:15,504
أجل

188
00:13:18,507 --> 00:13:23,887
وجدتُ (تانكي) نائم

189
00:13:37,192 --> 00:13:42,447
(سيد (بيرسي
أَنا آسف جداً ، يا سيدي

190
00:13:42,531 --> 00:13:46,118
غفوت للحظات

191
00:13:46,201 --> 00:13:47,077
قهوتك ، يا سيدي

192
00:13:51,456 --> 00:13:54,960
حسناً ، إذا أنت هنا ، ياسيدي
من الذي يدق الجرس؟

193
00:13:55,043 --> 00:13:56,962
جرس ، أي جرس؟

194
00:13:57,045 --> 00:13:58,881
هو الجرس في الغرفة
التي أنت تعمل بها يا سيدي

195
00:14:04,469 --> 00:14:05,971
رجعت للطابق العلوي

196
00:14:06,054 --> 00:14:09,641
والوثيقة إختفت
من منضدتك

197
00:14:10,642 --> 00:14:12,311
أجل

198
00:14:12,394 --> 00:14:15,397
رباه

199
00:14:19,067 --> 00:14:21,653
لا أحد في الممرِ؟

200
00:14:21,737 --> 00:14:24,239
،لا أحد
!لم يكن هناك أحد

201
00:14:24,364 --> 00:14:27,034
والغرفة
والممر

202
00:14:27,159 --> 00:14:29,828
بالضبط كما تركتها

203
00:14:29,912 --> 00:14:32,039
بيرسي) قاس من جراء هذا)
(سيد (هولمز

204
00:14:32,164 --> 00:14:33,540
أعتقد أنك يجب أن تساعده

205
00:14:33,624 --> 00:14:38,086
أجل أجل ، تلك أهمية عليا
(سيد (هولمز

206
00:14:40,547 --> 00:14:42,633
أجل ، أعتقد ذلك تماماً

207
00:14:42,758 --> 00:14:45,719
،عندما إكتشفت السرقة
ماذا فعلت بعد ذلك؟

208
00:14:45,802 --> 00:14:47,054
حسناً ، إعتقدتُ للحظات

209
00:14:47,137 --> 00:14:50,432
أن اللصّ لا بد وأن صعد
من خلال الباب الجانبيِ

210
00:14:50,557 --> 00:14:52,142
هنا

211
00:14:52,267 --> 00:14:53,602
.أجل ، بالطبع
أنت كنت ستقابله

212
00:14:53,685 --> 00:14:55,646
لو كان قادم من الطريق الآخر

213
00:14:55,771 --> 00:14:58,023
وأنت متأكد من أنه لم يختفي

214
00:14:58,106 --> 00:14:59,900
في الغرفة
أَو في الممرِ؟

215
00:14:59,983 --> 00:15:01,735
مستحيل جداً

216
00:15:01,860 --> 00:15:03,403
كل الأبواب الأخرى مؤصدة

217
00:15:03,487 --> 00:15:07,241
بتعليمات صارمة من وزارة الخارجية

218
00:15:07,366 --> 00:15:09,284
لم يكن هناك غطاء مطلقاً

219
00:15:09,409 --> 00:15:13,121
أي جرذ لم يكن ليستطيع أخفاء نفسه هناك

220
00:15:15,249 --> 00:15:17,918
تانكي) وأنا كلانا اسرعنا خارجاً)

221
00:15:18,001 --> 00:15:19,878
أسفل الدرجات التي تقود
"إلى شارعِ "تشارلز

222
00:15:19,962 --> 00:15:20,629
!(سيد (بيرسي

223
00:15:20,754 --> 00:15:24,341
الباب في القاع كان مغلق
وجدته مفتوح

224
00:15:24,466 --> 00:15:28,804
هو كان مظلم ، تمطر

225
00:15:28,929 --> 00:15:32,558
لم يكن هناك أحد

226
00:15:32,641 --> 00:15:38,021
لكني أتذكر بوضوح
"الساعة كانت العاشرة وثلاثة أرباع بتوقيت "بيغ بن

227
00:15:38,146 --> 00:15:42,568
الساعة العاشرة وثلاثة أرباع

228
00:15:42,651 --> 00:15:45,612
تلك أهمية هائلة

229
00:15:45,696 --> 00:15:49,449
خرجوا من هنا
ترى (هولمز)؟

230
00:15:49,533 --> 00:15:50,868
على الزاوية
وجدنا شرطي

231
00:15:50,993 --> 00:15:52,327
لكنه لم يرى أحد
يترك البناية

232
00:15:52,411 --> 00:15:53,287
في أخر ربع ساعة

233
00:15:53,370 --> 00:15:54,955
ماعدا الزوجة المفوضة

234
00:15:55,080 --> 00:15:57,833
"لذا ركضنا إلى "الوايتهولِ

235
00:15:57,958 --> 00:16:03,380
كان مليئ بالمرور
الناس يجيئون ويذهبون

236
00:16:03,505 --> 00:16:05,507
كلهم متلهفون جداً
لإيجاد ملاذ آمن

237
00:16:05,632 --> 00:16:08,177
من رطوبة الليل

238
00:16:08,302 --> 00:16:10,637
لا أحد هناك يخبرك إذا مر أحد
من هذه الناحية؟

239
00:16:10,721 --> 00:16:11,972
لا شيئ

240
00:16:12,055 --> 00:16:14,725
متى بدأ المطر تلك الليلة؟

241
00:16:14,850 --> 00:16:16,351
حوالي السابعة

242
00:16:16,476 --> 00:16:18,353
آه ، هذه السلسلة من الأحداث

243
00:16:18,437 --> 00:16:22,107
بالتأكيد سيكون لها إهتمام إستثنائي

244
00:16:22,191 --> 00:16:24,860
لذا عدت إلى المكتب

245
00:16:24,985 --> 00:16:26,528
تفحص على إفتراض

246
00:16:26,653 --> 00:16:29,615
رؤية أي دخيل قد ترك أي آثار

247
00:16:29,698 --> 00:16:34,578
آثار الأقدام الموحلة ، أي نهاية سيجارِ
أو قفاز ساقط ، دبوس شعر؟

248
00:16:34,703 --> 00:16:36,872
لم يكن هناك شيء

249
00:16:36,997 --> 00:16:38,665
ماعدا الحقيقة الملموسة

250
00:16:38,790 --> 00:16:41,001
الزوجة المفوضة خرجت من البناية

251
00:16:41,126 --> 00:16:44,796
لديها عشرة دقائق من وقت سابق

252
00:16:44,880 --> 00:16:47,633
ماذا عملت تالياً
سيد (فيلبس)؟

253
00:16:47,716 --> 00:16:53,180
ذهبتُ للشرطة
البريطانية المُنذرة

254
00:16:53,263 --> 00:16:55,974
هو كان للمرة الأولى في حياتي

255
00:16:56,058 --> 00:17:00,437
الرعب الكامل
وقع عليّ

256
00:17:00,562 --> 00:17:04,066
أنا كنتُ واثق جداً من إستعادة المعاهدة

257
00:17:08,070 --> 00:17:08,904
واطسون) سيخبرك)

258
00:17:09,029 --> 00:17:12,699
،أصبح عصبي
الولد الحساس في المدرسة

259
00:17:12,783 --> 00:17:15,744
هذه طبيعتي

260
00:17:15,869 --> 00:17:21,500
،فكرتُ بعمي
زملاء وزارته

261
00:17:21,583 --> 00:17:28,674
الخزي الذي سأجلبه لهم
لنفسي

262
00:17:28,757 --> 00:17:32,302
إرتباط كل شخص بي

263
00:17:32,427 --> 00:17:35,764
،بالرغم من أنني كنت الضحيةَ
حادثة

264
00:17:35,848 --> 00:17:41,270
ليس هناك علاوة لحوادث
في الدوائر الدبلوماسية

265
00:17:41,395 --> 00:17:43,856
مُخرب

266
00:17:43,939 --> 00:17:49,278
،بشكل مُخزي
!مُخرب بشكل يائس

267
00:17:49,403 --> 00:17:51,989
إثبت أيها الشاب كبير السن

268
00:17:58,036 --> 00:18:01,957
إرجع للوراء

269
00:18:23,604 --> 00:18:25,272
هل التحقيق إنتهى؟

270
00:18:25,397 --> 00:18:30,485
تأجل

271
00:18:30,611 --> 00:18:33,906
بيرسي) المسكين)
عليه إجهاد فظيع

272
00:18:36,658 --> 00:18:38,660
يبدو أنه لايؤثر عليك
ولاء أختك

273
00:18:38,785 --> 00:18:40,621
منذ متى عرفت السيد (فيلبس)؟

274
00:18:40,704 --> 00:18:43,415
"حسناً ، إجتمعوا في "نورثيمبيرلاند
في الشتاءِ

275
00:18:43,499 --> 00:18:45,292
بيرسي) كان يسافر)
للعملِ الحكوميِ

276
00:18:45,375 --> 00:18:46,835
في ذلك الجزء من العالم

277
00:18:46,919 --> 00:18:48,170
هو كان حباً من أول نظرة

278
00:18:48,295 --> 00:18:50,297
شعبك يؤيدون أعماله؟

279
00:18:50,380 --> 00:18:52,799
(في الحقيقة ، سيد (هولمز

280
00:18:52,883 --> 00:18:55,135
(خصوصاً عند علموا إتصال (بيرسي

281
00:18:55,219 --> 00:18:56,678
(مع اللورد (هولدهيرست

282
00:18:56,803 --> 00:18:58,680
أبي سيد حديدي

283
00:18:58,764 --> 00:19:01,600
ومؤيد في حزب المحافظين

284
00:19:01,683 --> 00:19:03,352
نزلت هنا لرؤية
(أتباع (بيرسي

285
00:19:03,477 --> 00:19:04,436
وأنت جئتُ كمرافق؟

286
00:19:04,520 --> 00:19:05,187
ذلك صحيح

287
00:19:05,312 --> 00:19:07,564
"مباشرة قبل تركنا لـ"أمريكا

288
00:19:07,689 --> 00:19:11,693
الزفاف كان مخطط في سبتمبر

289
00:19:11,818 --> 00:19:13,028
إذا تعافى الشاب المسكين

290
00:19:13,153 --> 00:19:15,030
أفترض أنك نويت
زيارة قصيرة

291
00:19:15,155 --> 00:19:16,323
وبعد ذلك قاس؟

292
00:19:22,037 --> 00:19:24,665
هل لي أن اسألك لماذا

293
00:19:24,790 --> 00:19:28,335
امضيت الصيف الماضي في العمل؟

294
00:19:28,418 --> 00:19:30,045
،كالإبن الأكبر سناً
(سيد (هولمز

295
00:19:30,170 --> 00:19:33,507
عندي توقعات لعمل أبي

296
00:19:33,590 --> 00:19:36,009
أعمل أيضاً
بالأسهم والأسهم

297
00:19:36,093 --> 00:19:39,513
تمنحني إستقلال تام

298
00:19:39,596 --> 00:19:43,016
إعتذاراتي إذا
سؤالي آهانك

299
00:19:44,476 --> 00:19:45,686
في ليلة الثالث والعشرون  من مايو

300
00:19:45,811 --> 00:19:49,147
رتبت لمقابلة
"السيد (بيرسي) في "واترلو

301
00:19:49,231 --> 00:19:50,899
في 11 للتدرب سوية؟

302
00:19:51,024 --> 00:19:52,526
لا

303
00:19:52,609 --> 00:19:54,069
ذلك لربما كان نيته

304
00:19:54,194 --> 00:19:56,780
"عرف بأنني كنتُ في "لندن
اتعشى مع سمسارِ بورصتي

305
00:19:56,905 --> 00:19:59,950
لكني لم أكن أتوقع مقابلته

306
00:20:00,075 --> 00:20:02,286
(شكراً لوقتك سيد (هاريسن

307
00:20:02,411 --> 00:20:08,876
وأنت .. ربما .. لأجل غرفة المريض

308
00:20:15,424 --> 00:20:17,509
(سيد (هولمز
أعتذر

309
00:20:17,593 --> 00:20:22,806
(أبدو هادئ الآن ، شكراً لخدمات (واطسون

310
00:20:22,931 --> 00:20:24,308
(بلطف معه ، (هولمز

311
00:20:26,643 --> 00:20:28,729
(سيد (فيلبس

312
00:20:28,812 --> 00:20:31,773
هناك فقط مسألة
زوجة المفوض

313
00:20:31,899 --> 00:20:33,400
أجل بالطبع

314
00:20:33,483 --> 00:20:37,321
كما أتذكر ، بعد عودتنا إلى مكتبي

315
00:20:37,446 --> 00:20:38,655
(المفتش (فوربز

316
00:20:38,780 --> 00:20:42,618
وصلته موافقة على الحالة

317
00:20:42,743 --> 00:20:44,912
،إستأجرنا عربة
وخلال نصف ساعة

318
00:20:45,037 --> 00:20:47,331
(نحن كنا في بيت (تانكي
"في "براكستون

319
00:20:47,456 --> 00:20:51,418
الباب فتح من قبل ابنتها الأكبر سناً

320
00:20:51,543 --> 00:20:52,461
ماذا تريد؟

321
00:20:52,544 --> 00:20:53,587
هل أمك في البيت؟

322
00:20:53,712 --> 00:20:54,796
ليس بعد

323
00:20:54,922 --> 00:20:56,798
هي تعمل عمل إضافي ليلاً للتنظيف

324
00:20:56,924 --> 00:20:58,842
نحنُ سنتظرها إذا لم تمانعي

325
00:20:58,967 --> 00:21:01,845
هنا

326
00:21:01,970 --> 00:21:05,933
عودي لهناك الآن ، وأغلقِ الباب

327
00:21:08,810 --> 00:21:12,648
،بعد حوالي عشرة دقائق
سمعنا الباب الأمامي

328
00:21:12,731 --> 00:21:14,775
وهذا خطأ جدّي الأوحيد

329
00:21:14,900 --> 00:21:18,403
الذي لومت نفسي عليه

330
00:21:19,947 --> 00:21:22,783
أمي ، هناك رجلان في
صالة الإستقبال يريدون الكلام معك

331
00:21:22,866 --> 00:21:25,452
!أوه ، يا إلهي

332
00:21:33,710 --> 00:21:35,379
إذاً هو السيد (فيلبس) من مكتبه

333
00:21:35,504 --> 00:21:37,547
،تعالِ هنا
إعتقدتِ أنك ستهربين منا

334
00:21:37,840 --> 00:21:39,466
إعتقدتُ بأنك كنت الحاجب

335
00:21:39,591 --> 00:21:41,510
كان عندنا مشاكل مع تاجر

336
00:21:41,593 --> 00:21:47,391
إتركها إتركها

337
00:21:47,516 --> 00:21:48,058
عندنا سبب للإعتقاد

338
00:21:48,183 --> 00:21:49,726
بأنك أخذت ورقة ذات أهمية

339
00:21:49,852 --> 00:21:51,353
من وزارة الخارجية

340
00:21:51,478 --> 00:21:53,689
وأنت ركضتِ هنا للتخلص منها

341
00:21:53,814 --> 00:21:55,274
الآن ، أفضل أن تعودِ معنا
إلى الشرطة البريطانية

342
00:21:55,357 --> 00:21:55,983
لكي يفتشوكِ

343
00:21:56,066 --> 00:21:57,192
إبعد يديك عني

344
00:21:57,317 --> 00:22:00,070
أنا لم آخذ ورقة قط

345
00:22:00,195 --> 00:22:01,989
سيكون هناك سلام وهدوء

346
00:22:02,114 --> 00:22:07,786
سيد (بيرسي) ... لا اوقفه

347
00:22:25,554 --> 00:22:28,390
فحصت كامل المطبخ؟

348
00:22:28,473 --> 00:22:29,975
أجل

349
00:22:30,058 --> 00:22:33,228
لم يكن هناك إشارة على الوثائق

350
00:22:35,148 --> 00:22:39,860
عدنا أدراجنا إلى الشرطة البريطانية

351
00:22:39,943 --> 00:22:42,571
إنتظرتُ في
معاناة الترقّب

352
00:22:42,696 --> 00:22:45,574
حتى الباحث النسائيِ
عاد مع تقريرِها

353
00:22:45,699 --> 00:22:47,201
لم يجدوا شيء

354
00:22:47,326 --> 00:22:50,621
بعد ذلك لا أتذكر بوضوح

355
00:22:50,746 --> 00:22:54,249
أعتقد شرطي
"أوصلَني إلى "واترلو

356
00:22:54,374 --> 00:22:56,251
وللحظ السعيد

357
00:22:56,335 --> 00:22:58,587
(قابلتُ الدكتور (فيرير
الذي يعيش بقربنا

358
00:22:58,712 --> 00:23:01,465
وكان سيُسافر
بالقطارِ القادم

359
00:23:01,590 --> 00:23:03,509
والقطار سينطلق في؟

360
00:23:03,592 --> 00:23:06,762
11:40 ، على ما أعتقد

361
00:23:06,887 --> 00:23:10,390
الدّكتور (فيرير) عاملني بلطف جم

362
00:23:10,474 --> 00:23:13,435
جلبني من المحطة

363
00:23:13,519 --> 00:23:18,357
وقبل وصولنا للبيت كنت كأحمق مجنون

364
00:23:18,440 --> 00:23:20,567
أخاك كان عنده معاد؟

365
00:23:20,651 --> 00:23:22,027
أجل

366
00:23:22,110 --> 00:23:26,073
تفاجئت ، لكن لَيس بإفراط
بأنه كان لوحده

367
00:23:26,156 --> 00:23:29,952
عمل (بيرسي) في أغلب الأحيان متأخراً ، و
عرفتُ أن هناك قطار آخر

368
00:23:30,077 --> 00:23:32,579
لذا نمت

369
00:23:32,663 --> 00:23:35,582
وفي وقت مابعد منتصف الليل؟

370
00:23:35,666 --> 00:23:39,461
إستيقظت بإضطراب خائف
في القاعة

371
00:23:39,586 --> 00:23:43,632
،إجلبه هنا
إجلبه هنا

372
00:23:43,757 --> 00:23:46,426
رباه

373
00:23:48,053 --> 00:23:50,848
أخاك كان ينام في هذه الغرفة؟

374
00:23:50,973 --> 00:23:51,682
أجل

375
00:23:51,807 --> 00:23:54,309
"عائلتي كانت تأخذ فائدة من سفرهم إلى "أمريكا

376
00:23:54,434 --> 00:23:56,812
كان عندنا في الطابق العلوي غرف نوم مجددة

377
00:23:56,895 --> 00:23:59,815
هو كَانَ واضح ، (بيرسي) المسكين
مرض لمدة طويلة

378
00:23:59,898 --> 00:24:02,276
لذا (يوسف) أخذني إلى غرفتي

379
00:24:02,359 --> 00:24:08,740
وهذه كانت ترعاني

380
00:24:15,539 --> 00:24:20,294
هي غرفة مُشرحة

381
00:24:20,419 --> 00:24:23,672
نمتُ هنا لتسعة أسابيع ، هاذياً

382
00:24:23,797 --> 00:24:26,550
لولا عناية (هاريسن) وعناية الطبيب

383
00:24:26,675 --> 00:24:29,761
لم أكن لأتكلم معك الآن

384
00:24:29,845 --> 00:24:32,055
رعتني في النهار

385
00:24:32,181 --> 00:24:35,601
إستأجرتُ ممرضة
لتعتني بي في الليل

386
00:24:35,726 --> 00:24:39,479
للنوبات المجنونة
لم أكن قادر على شيء

387
00:24:39,563 --> 00:24:40,647
هو فقط في الأيام القليلة الماضية

388
00:24:40,772 --> 00:24:45,652
تحسنت

389
00:24:45,736 --> 00:24:47,863
(تكلمت مع المفتش (فوربز

390
00:24:47,988 --> 00:24:51,366
لكنه أخبرني أن ليس هناك فكرة إكتشفت إلى الآن

391
00:24:51,450 --> 00:24:56,914
(لذا أَتجهتُ إليك ، سيد (هولمز
كأملي الأخير

392
00:24:58,874 --> 00:25:01,877
فقط سؤال ذا أهمية
(سيد (فيلبس

393
00:25:02,002 --> 00:25:05,923
هل أخبرت أي واحد بأنه كان عندك
هذه المهمة الخاصة للإداء؟

394
00:25:06,048 --> 00:25:07,007
لا أحد

395
00:25:07,132 --> 00:25:09,551
(ليس الآنسةَ (هاريسن
على سبيل المثال؟

396
00:25:09,635 --> 00:25:11,261
لا

397
00:25:11,386 --> 00:25:13,305
عندما عدتُ من العمل

398
00:25:13,388 --> 00:25:19,019
تم طلبي للاداء وتنفيذ المطلوب

399
00:25:22,773 --> 00:25:27,611
يالها من وردة جذابة

400
00:25:27,736 --> 00:25:32,741
ليس هناك شيء ضروري في قلب الخصم

401
00:25:32,866 --> 00:25:35,369
كما في الدين

402
00:25:35,494 --> 00:25:39,748
يمكن أن يعزز المطلوب
من قبل الفقهاء

403
00:25:39,873 --> 00:25:42,709
تأميننا الأعلى
(لراحة (بروفيدانس

404
00:25:42,793 --> 00:25:45,754
يبدو لي للإرتياح في الزهورِ

405
00:25:45,879 --> 00:25:49,299
هو فقط طيبة تعطي الإضافيات

406
00:25:49,424 --> 00:25:51,969
ولذا سأقول ثانية

407
00:25:52,094 --> 00:25:58,559
عندنا الكثير من الأمنيات من الزهور

408
00:26:02,729 --> 00:26:03,814
أترى أي فرصة

409
00:26:03,939 --> 00:26:10,612
بحل هذا اللغز ، سيد (هولمز)؟

410
00:26:10,737 --> 00:26:12,614
اللغز؟

411
00:26:12,698 --> 00:26:17,244
آه ، هو سيكون
سخيف للإنكار

412
00:26:17,369 --> 00:26:19,913
هذه الحالة
الغامضة والمعقدة

413
00:26:19,997 --> 00:26:21,582
هل ترى أي فكرة؟

414
00:26:21,665 --> 00:26:22,749
ليس بعد

415
00:26:22,833 --> 00:26:24,376
لكني يجب أن أضعهم في الإختبار

416
00:26:24,459 --> 00:26:27,087
قبل أن أعلن عن قيمتهم

417
00:26:27,212 --> 00:26:28,672
تتوقع شخص ما؟

418
00:26:28,797 --> 00:26:32,301
...أشك

419
00:26:32,426 --> 00:26:33,510
بنفسي

420
00:26:33,635 --> 00:26:34,761
ماذا؟

421
00:26:34,845 --> 00:26:38,348
جائتني الإستنتاجات
أيضاً بسرعة

422
00:26:38,473 --> 00:26:44,813
"عدّ إلى "لندن
!وأختبر إستنتاجاتك

423
00:26:44,938 --> 00:26:50,777
،نصيحتك ممتازة جداً
(آنسة (هاريسن

424
00:26:54,406 --> 00:26:58,619
سيد (بيرسي) لاتغمس نفسك
في الآمالِ الخاطئة

425
00:26:58,744 --> 00:27:01,163
إنّ القضية جداً متشابكة

426
00:27:01,246 --> 00:27:05,459
ولستُ ساحر

427
00:27:08,962 --> 00:27:13,634
ياله من لئيم

428
00:27:13,759 --> 00:27:16,011
ماذا تعتقد بشأن
الآنسة (هاريسن)؟

429
00:27:16,136 --> 00:27:19,014
من النوع الجيد أو أنا مخطئ

430
00:27:19,139 --> 00:27:20,974
إعتقدتُ بأنك كنت
متساهل معها

431
00:27:21,058 --> 00:27:22,476
أليس كذلك؟

432
00:27:22,559 --> 00:27:24,311
هي كانت وحيدة
لحماية حبيبها

433
00:27:24,436 --> 00:27:27,272
قليلاً .. جائز .. ربما

434
00:27:27,356 --> 00:27:28,148
بالتأكيد أنت لاتعتقد

435
00:27:28,232 --> 00:27:31,485
بأن لها طرف بالقضية؟

436
00:27:31,568 --> 00:27:34,363
الجريمة الأكثر صعوبة
(للتعقب (واطسون

437
00:27:34,488 --> 00:27:35,697
أن يكون الشخص بلا هدف

438
00:27:35,823 --> 00:27:38,242
الآن ، هذا
لَيس بلا هدف

439
00:27:38,367 --> 00:27:40,994
من تتوقع سيربح من جراء ذلك؟

440
00:27:41,119 --> 00:27:43,997
حَسناً، هناك الفرنسيون
السفير الروسي

441
00:27:44,081 --> 00:27:46,041
ومن قد تبيعها لغيرهم

442
00:27:46,166 --> 00:27:48,877
(واللورد (هولدهيرست

443
00:27:49,002 --> 00:27:50,295
بينما هو لايصدق

444
00:27:50,379 --> 00:27:52,548
هو رجل دولة قد يجد
نفسه في موقع

445
00:27:52,673 --> 00:27:54,091
ليس له للآسف

446
00:27:54,216 --> 00:27:57,177
لرؤية مثل هذه الوثيقة محطمة عرضياً

447
00:27:57,261 --> 00:27:58,095
ليس من قبل رجل الدولة

448
00:27:58,220 --> 00:28:01,306
بالسجل الشريف
(اللورد (هولدهيرست

449
00:28:01,390 --> 00:28:06,728
جورج) ، وزارة الخارجية)

450
00:28:06,854 --> 00:28:10,065
"مدخل شارع "تشارلز

451
00:28:10,190 --> 00:28:12,192
جورج) ، أريدك)
أن تفعل لي شيء

452
00:28:12,317 --> 00:28:14,486
جد سيارة أجرة تسقطنا هناك

453
00:28:14,570 --> 00:28:19,408
مباشرة بعد نصف 9:00
في مساء الثالث والعشرونِ من مايو

454
00:28:23,745 --> 00:28:27,666
جوروت ) اسم فرنسي)

455
00:28:27,749 --> 00:28:29,418
هوجيونوت) ، في الحقيقة)

456
00:28:29,543 --> 00:28:33,046
لكن أنا إنجليزي
(سيد (هولمز

457
00:28:33,172 --> 00:28:36,842
هل عليّ غمية داكنة بسبب اسمي؟

458
00:28:36,925 --> 00:28:39,887
أوه ، لا، لا
هولمز) عنده جدة فرنسية)

459
00:28:44,558 --> 00:28:47,519
أريد نفسك غير مرئي
(لو أردت تفادي المفتشِ (فوربز

460
00:28:47,603 --> 00:28:50,063
رتبنا مقابلته هنا
بعد خمس دقائقِ

461
00:28:50,147 --> 00:28:56,195
أجل ، عندي
سؤال له

462
00:28:56,278 --> 00:28:59,990
سأدعه لكما

463
00:29:00,115 --> 00:29:01,200
ليلة سعيدة لكما

464
00:29:01,283 --> 00:29:01,909
ليلة سعيدة

465
00:29:01,992 --> 00:29:03,952
ليلة سعيدة

466
00:29:04,077 --> 00:29:05,454
لا أبواب سرية

467
00:29:05,537 --> 00:29:07,998
النوافذ تماماً
30قدم فوق الأرض

468
00:29:08,123 --> 00:29:10,959
ربط على الجانب الداخلي

469
00:29:16,465 --> 00:29:21,470
تمنع السجاة عن إمكانية
إحتوائها على باب سحوري

470
00:29:21,595 --> 00:29:23,388
الآن ، من دق
حبل الجرس

471
00:29:23,472 --> 00:29:27,392
لابد وأنه كان بجوار المنضدة

472
00:29:27,476 --> 00:29:31,772
لماذا يدقه؟

473
00:29:31,897 --> 00:29:36,068
أعني هل كان اللص شجاع؟

474
00:29:36,151 --> 00:29:41,073
أو كان شخص مع اللص يحاول منع الجريمة؟

475
00:29:45,494 --> 00:29:48,455
...أو هل كان

476
00:29:54,002 --> 00:29:56,922
المفتش (فوربز) على ما أعتقد

477
00:29:57,005 --> 00:30:00,634
(سيد (هولمز
أَنا رجل مشغول جداً

478
00:30:00,759 --> 00:30:02,970
عندي حالات أخرى
إضافة إلى هذه

479
00:30:03,053 --> 00:30:07,850
لكن لاشيء حيوي للمصلحة الوطنية

480
00:30:07,975 --> 00:30:11,770
هل لي أن أقدم لك زميلي وصديقي
واطسون)؟)

481
00:30:15,023 --> 00:30:17,317
ماذا تريد مني (هولمز)؟

482
00:30:17,442 --> 00:30:19,528
أعرف طرقك

483
00:30:19,653 --> 00:30:21,822
أنت مستعد بما فيه الكفاية
لإستعمال معلوماتنا

484
00:30:21,905 --> 00:30:23,657
تحاول بها وتنهي القضية بنفسك

485
00:30:23,782 --> 00:30:25,492
وتجلب سوء السمعة علينا

486
00:30:25,576 --> 00:30:28,662
،بالعكس
في حالاتي الـ53 الأخيرة

487
00:30:28,787 --> 00:30:31,039
اسمي ظهر فقط في أربعة

488
00:30:31,165 --> 00:30:37,838
والشرطة لها 49

489
00:30:37,921 --> 00:30:39,882
أنا لا ألومك لعدم معرفتك ذلك

490
00:30:40,007 --> 00:30:43,385
أنت شاب عديم الخبرة

491
00:30:43,510 --> 00:30:45,512
لكن إذا تتمنى المضي قدماً

492
00:30:45,596 --> 00:30:48,098
!إجعلني معك وليس ضدك

493
00:30:48,223 --> 00:30:51,435
الآن ، إلى ماذا وصلت له؟

494
00:30:51,560 --> 00:30:54,313
تانكي) المفوض وضح لنا)

495
00:30:54,396 --> 00:30:57,065
ترك الحراس مع شخص جيد

496
00:30:57,191 --> 00:31:00,611
زوجته لها باع طويل بالسُكر

497
00:31:00,736 --> 00:31:04,198
ماذا عن الكاتب ، (جوروت)؟

498
00:31:04,323 --> 00:31:06,450
هو نطيف للتسع أسابيع الماضية

499
00:31:06,575 --> 00:31:08,327
لم نرى شيء ضده قط

500
00:31:08,410 --> 00:31:12,581
هل شكلت نظرية لكيفية دق هذا الجرس؟

501
00:31:12,706 --> 00:31:13,624
لا

502
00:31:13,749 --> 00:31:16,043
أنا يجب أن أعترف ذلك يحيرني

503
00:31:16,126 --> 00:31:18,086
هو كان رائع من فعل ذلك

504
00:31:18,212 --> 00:31:19,421
يدق جرس الإنذار مثل ذلك

505
00:31:19,546 --> 00:31:22,299
أجل أجل هو كان شيء
شاذ ليفعل ذلك

506
00:31:22,424 --> 00:31:23,592
حسناً ، شكراً جزيلاً
أيها المفتش

507
00:31:23,717 --> 00:31:25,552
أنا يمكن أن أضع يدي على اللص

508
00:31:25,636 --> 00:31:26,887
إعذرني

509
00:31:27,012 --> 00:31:30,015
(تعال يا (واطسون

510
00:31:30,098 --> 00:31:34,186
هل لي أن اسئلك إلى أين تذهبون الآن؟

511
00:31:34,269 --> 00:31:38,649
لمقابلة اللورد (هولدهيرست) الوزير

512
00:31:38,774 --> 00:31:42,194
ومن المحتمل جداً
"رئيس الوزراء القادم لـ"إنجلترا

513
00:31:42,319 --> 00:31:45,280
طاب مساءك ، أيها المفتش

514
00:31:46,532 --> 00:31:47,616
(أنا لا أستطيع الإدِّعاء ، سيد (هولمز

515
00:31:47,741 --> 00:31:50,994
بإني أجهل سبب زيارتك

516
00:31:51,119 --> 00:31:53,622
،لكن في مصلحة من تتصرف
هل لي بسؤالك ذلك؟

517
00:31:53,747 --> 00:31:55,582
(في مصلحة السيد (بيرسي

518
00:31:55,666 --> 00:31:58,168
آه ، إبن أخي السيء الحظ

519
00:31:58,293 --> 00:31:59,920
أنت يمكن أن تفهم بأن قرابتنا

520
00:32:00,045 --> 00:32:04,508
تجعل الأكثر إستحالة شيء ممكن الجهر به

521
00:32:04,633 --> 00:32:08,512
أجل ، لكن الوثيقة فقدت أيها
(اللورد (هولدهيرست

522
00:32:08,637 --> 00:32:14,768
ذلك بالطبع سيكون مختلف

523
00:32:16,687 --> 00:32:18,355
(أيها اللورد (هولدهيرست
هل كانت هذه نفس الغرفة

524
00:32:18,480 --> 00:32:23,402
التي أعطيت بها الأوامر لنسخ تلك الوثيقة؟

525
00:32:23,485 --> 00:32:26,071
هي كذلك

526
00:32:26,155 --> 00:32:28,365
وأنت لم تذكر ذلك إلا لـ ابن أخاك

527
00:32:28,490 --> 00:32:30,117
هل أنت متأكد من ذلك؟

528
00:32:30,242 --> 00:32:32,161
بالتأكيد

529
00:32:32,244 --> 00:32:34,454
ثم لا أحد يعرف سواكما

530
00:32:34,580 --> 00:32:39,168
وتتقبل فكرة حضور لص
لغرفة ابن أخاك

531
00:32:39,293 --> 00:32:40,210
كان عرضي تماماً

532
00:32:40,335 --> 00:32:43,630
أعني جاءته فرصة وإغتنمها

533
00:32:45,174 --> 00:32:50,888
(أنت تخرجني من منصبي سيد (هولمز

534
00:32:51,763 --> 00:32:56,935
هناك واحدة أخرى
نقطة مهمة جداً

535
00:32:57,019 --> 00:32:59,313
خفت على ما أعتقد

536
00:32:59,396 --> 00:33:00,898
من أن تلك النتائج خطيرة جداً

537
00:33:01,023 --> 00:33:06,278
بأن تعرف تفاصيل هذه
المعاهدة؟

538
00:33:06,361 --> 00:33:09,990
النتائج خطيرة جداً في الحقيقة

539
00:33:10,115 --> 00:33:12,618
هل حدثت؟

540
00:33:12,701 --> 00:33:14,453
ليس بعد

541
00:33:14,536 --> 00:33:16,580
إذا وصلت المعاهدة لنقول

542
00:33:16,705 --> 00:33:19,416
للروس أو للوزارة الخارجة الفرنسية

543
00:33:19,541 --> 00:33:21,793
تتوقع أن تسمع ذلك؟

544
00:33:21,877 --> 00:33:23,795
بالتأكيد سأسمع

545
00:33:23,879 --> 00:33:26,882
منذ تقريباً عشَر أسابيع إنقضت

546
00:33:27,007 --> 00:33:29,301
هو ليس من العادل على ما أفترض

547
00:33:29,384 --> 00:33:35,516
أن المعاهدة لسبب ما وصلتهم

548
00:33:35,599 --> 00:33:36,767
(لكن (هولمز
نحن يمكن أن نفترض بالكاد

549
00:33:36,892 --> 00:33:40,187
أن اللص أخذ المعاهدة
...لكي

550
00:33:40,312 --> 00:33:45,025
يبروزها (يجملها) ويعلقها
على حائطه

551
00:33:45,108 --> 00:33:51,824
(ربما ينتظر سعر أفضل يا (واطسون

552
00:33:51,907 --> 00:33:56,161
أو ربما عنده مرض مفاجئ

553
00:33:56,245 --> 00:34:02,209
،أي عاصفة دماغية
على سبيل المثال؟

554
00:34:02,292 --> 00:34:05,546
أنا لم أقل ذلك

555
00:34:05,671 --> 00:34:10,717
(أيها اللورد (هولدهيرست
أخذنا أكثر من اللازم من وقتك الثمين

556
00:34:13,595 --> 00:34:17,641
كان عنده مسؤوليات ثقيلة

557
00:34:17,766 --> 00:34:19,893
أجل ، لكنه عنده كفاح
للبقاء بمنصبه

558
00:34:19,977 --> 00:34:24,565
ويبقى غني

559
00:34:24,690 --> 00:34:29,194
لاحظت بالطبع بأن جزمته منعلة ثانية

560
00:34:29,278 --> 00:34:32,197
!حقاً؟

561
00:34:33,699 --> 00:34:34,741
لن أفعل شيء اليوم أكثر من ذلك

562
00:34:34,825 --> 00:34:37,578
مالم أحصل على جواب
التحقيق من سيارة أجرتي

563
00:34:46,044 --> 00:34:49,089
حسناً

564
00:34:54,928 --> 00:34:56,513
أوه ، (واطسون) لن أحجزك أطول من ذلك

565
00:34:56,638 --> 00:34:59,349
عن عملك الشرعي

566
00:34:59,474 --> 00:35:00,976
لكني يجب أن أكون ملزم معك

567
00:35:01,101 --> 00:35:03,270
بأن تنزل للعمل غداً معي

568
00:35:03,353 --> 00:35:05,981
نفس القطارِ
الذي ركبناه اليوم

569
00:35:06,106 --> 00:35:09,860
أجل ، بالطبع

570
00:35:11,487 --> 00:35:14,114
(ليلة سعيدة ، (هولمز

571
00:35:19,161 --> 00:35:25,292
لا لا الليلة سأنام ليلة بطريقة
نومي الخاص ، ولوحدي

572
00:35:25,417 --> 00:35:26,376
(لكن (بيرسي

573
00:35:26,502 --> 00:35:28,504
السيد (هولمز) اشبعني
بالأمل الجديد

574
00:35:28,629 --> 00:35:31,507
وأنا أشعر
إني في حالة نقاهة

575
00:35:31,632 --> 00:35:36,136
سنحدد موعد في الكنيسة
في سبتمبر ، حبي

576
00:35:36,220 --> 00:35:39,973
وسأبقيه

577
00:36:05,582 --> 00:36:07,835
أرسل الممرضة بعيداً

578
00:36:07,960 --> 00:36:10,379
أخيراً

579
00:36:10,462 --> 00:36:13,423
يضع إيماناً أكثر من اللازم
في المُخبرِ العظيم

580
00:36:13,549 --> 00:36:14,716
وأنتِ ستبقين لهب حبه

581
00:36:14,842 --> 00:36:16,218
وليس المُخبر

582
00:36:16,343 --> 00:36:18,512
وأنت يا أخي

583
00:36:18,595 --> 00:36:23,016
بدونك تدعمني

584
00:37:33,921 --> 00:37:37,925
يمكن أن تكون بعض من
مؤامرة بشعة

585
00:37:38,050 --> 00:37:41,178
وبأن حياتي تهدف نحوها
بالإضافة إلى شرفي؟

586
00:37:41,303 --> 00:37:43,597
أنا ليس لدي على ما أعتقد
!عدو في العالم

587
00:37:43,722 --> 00:37:47,017
كان عندك بالتأكيد
سوء حظ أيها الشاب كبير السن

588
00:37:49,144 --> 00:37:50,312
ربما وجدتُ البقعة

589
00:37:50,437 --> 00:37:54,483
حيث مكان الحائط المنزوع

590
00:37:57,402 --> 00:37:59,404
من هذه الناحية

591
00:37:59,488 --> 00:38:01,114
آه ، تعتقد
هذه من فعل الأمس؟

592
00:38:01,198 --> 00:38:02,658
هي قديمة بالأحرى

593
00:38:02,741 --> 00:38:04,618
لا ، أَحبك بدون مساعدة هنا

594
00:38:04,701 --> 00:38:10,040
الآن ، لماذا أختار نافدة الفناء؟

595
00:38:10,165 --> 00:38:10,916
...أعتقد بأن

596
00:38:10,999 --> 00:38:13,752
هذا الجانب من البيت
يمكن أن يكون أسهل

597
00:38:13,836 --> 00:38:15,170
وأكثر مرئية للفناء

598
00:38:15,295 --> 00:38:17,256
آه ، أجل بالطبع

599
00:38:17,339 --> 00:38:19,633
هل كان عندك جرس إنذار من قبل؟

600
00:38:19,716 --> 00:38:22,427
ليس هناك جرس أو أي شيء لجذب اللصوص

601
00:38:22,511 --> 00:38:27,391
لا شيء ذو قيمة

602
00:38:28,475 --> 00:38:29,810
كان هناك أي شيء
في "لندن"؟

603
00:38:29,893 --> 00:38:32,479
حسناً ، رأينا
(المفتش (فوربز

604
00:38:32,604 --> 00:38:34,773
رأينا عمك

605
00:38:34,857 --> 00:38:36,984
وضع (هولمز) شيء أو أثنان

606
00:38:37,067 --> 00:38:38,735
لذا أنت لم تفقد القلب

607
00:38:38,861 --> 00:38:41,822
أوه ، على الإطلاق لا

608
00:38:41,947 --> 00:38:43,282
بارك الله فيكم

609
00:38:43,365 --> 00:38:46,410
إذا بقيت شجاعتنا وصبرنا

610
00:38:46,535 --> 00:38:48,996
الحقيقية يجب أن تظهر

611
00:38:52,374 --> 00:38:53,667
(آنسة (هاريسن

612
00:38:53,792 --> 00:38:56,503
أنتِ يجب أن تبقي بالغرفة
لبقيّة اليومِ

613
00:38:56,628 --> 00:38:57,921
للأهمية الحيوية

614
00:38:58,046 --> 00:38:59,798
الليلة عندما تخلدين للنوم

615
00:38:59,882 --> 00:39:02,968
إقفلِ ذلك الباب بالمفتاح وإبقيه معك

616
00:39:03,051 --> 00:39:03,635
لكن (بيرسي)؟

617
00:39:03,719 --> 00:39:04,261
لاتخبري أحد

618
00:39:04,386 --> 00:39:06,513
الآن بسرعة ، وعد؟

619
00:39:08,765 --> 00:39:10,767
لماذا مكتئبة هناك؟

620
00:39:10,893 --> 00:39:12,102
إخرجِ لشروقِ الشمس

621
00:39:12,227 --> 00:39:14,396
سأكون حاميك

622
00:39:15,856 --> 00:39:18,066
عندي صداع طفيف

623
00:39:18,192 --> 00:39:20,736
وهذه الغرفة بها برد لذيذ

624
00:39:20,861 --> 00:39:22,404
(شكراً لك ، يا (يوسف

625
00:39:22,529 --> 00:39:25,991
سيد (فيلبس) بينما نحن في هذه
القضية البسيطة

626
00:39:26,074 --> 00:39:30,829
نحنُ يجب أن لانفقدك بتحقيقنا الرئيسي

627
00:39:30,913 --> 00:39:32,706
وستساعدنا كثيراً

628
00:39:32,831 --> 00:39:34,500
لو ذهبت إلى "لندن" معنا

629
00:39:34,583 --> 00:39:36,210
هل تبدو قوي بما فيه الكفاية؟

630
00:39:36,293 --> 00:39:39,630
أجل أنا يمكنني أن أكون مساعد

631
00:39:39,755 --> 00:39:42,674
تريدني أن ابقى الليلة؟

632
00:39:42,758 --> 00:39:44,593
أنا كنتُ سأقترح ذلك

633
00:39:44,718 --> 00:39:46,678
إذا كان صديقي الليلة ليزورني

634
00:39:46,762 --> 00:39:47,971
سيجد الطير طار

635
00:39:48,096 --> 00:39:49,681
لكن ، ماذا عن (آني)؟

636
00:39:49,765 --> 00:39:51,683
(آه ، السيد (هاريسن
سيعتني بها

637
00:39:51,767 --> 00:39:54,603
وصديقي (واطسون) سيأخذ
حاجاتك الطبية

638
00:39:54,728 --> 00:39:57,231
يمكن أن تكون مستعد في أي ساعة للمغادرة؟

639
00:39:57,356 --> 00:40:00,901
كلنا طوع يديك
(سيد (هولمز

640
00:40:08,575 --> 00:40:10,369
هناك نقطتان أتمنى توضيحها

641
00:40:10,452 --> 00:40:14,581
وغيابك سيد (فيلبس) سيساعدني بالأحرى

642
00:40:14,706 --> 00:40:16,542
"واطسون) عندما تصل إلى "لندن)

643
00:40:16,625 --> 00:40:18,460
أوصل صديقنا مباشرة
"إلى شارعِ "بيكر

644
00:40:18,585 --> 00:40:21,797
وإبق معه حتى آراك مجدداً

645
00:40:21,922 --> 00:40:25,175
والآن ، أيها السادة المحترمون
سأترككم

646
00:40:25,300 --> 00:40:27,970
ماذا عن التحقيق في "لندن"؟

647
00:40:28,095 --> 00:40:32,099
"أتمنى أن أكون في "لندن
في الوقت المناسب للفطورِ

648
00:40:33,100 --> 00:40:37,104
(هو حقاً الزميل الأكثر غموض يا (واطسون

649
00:41:01,962 --> 00:41:04,631
أوه ، أنتِ ما زِلتِ هنا

650
00:41:04,756 --> 00:41:06,175
كيف صداعك؟

651
00:41:06,300 --> 00:41:09,761
أخف

652
00:41:09,887 --> 00:41:14,224
اليوم الأول منذ تسعة أسابيع
بدون العاجزِ

653
00:41:14,349 --> 00:41:17,644
وأنتِ إخترتِ صرفه من هنا

654
00:41:17,728 --> 00:41:20,564
قوة الجماعة

655
00:41:20,689 --> 00:41:22,608
هل ستتعشى الليلة؟

656
00:41:22,691 --> 00:41:25,694
لستُ جائعة وأتمتع بكتابي

657
00:41:25,819 --> 00:41:29,323
أفهم ذلك

658
00:41:29,448 --> 00:41:34,620
،أختي الصغيرة المسكينة
لم يكن عندها وقت

659
00:42:20,582 --> 00:42:23,126
(ذلك سيكون السيد (هولمز
عائد الآن ، يا سيدي

660
00:42:24,795 --> 00:42:27,756
(شكراً لك ، (هوراس

661
00:42:36,139 --> 00:42:38,350
يبدو مثل رجل قد ضربه

662
00:42:38,433 --> 00:42:41,854
أعترف بأنك محق

663
00:42:45,858 --> 00:42:48,902
!أنا متمني كثيراً

664
00:43:01,957 --> 00:43:04,001
هولمز) ، أنت مجروح)

665
00:43:04,126 --> 00:43:06,253
أوه ، هو فقط خدش خلال مهمتي الخاصة

666
00:43:06,336 --> 00:43:08,463
(صباح الخير ، سيد (فيلبس
حالتك هذه

667
00:43:08,589 --> 00:43:13,510
بالتأكيد أحد أظلم
ماحققتُ به

668
00:43:15,971 --> 00:43:17,890
هي كانت تجربة رائعة

669
00:43:17,973 --> 00:43:20,934
أوه ، هيا ، (هولمز) ، ذلك
الضماد يخبرنا بمغامرتك

670
00:43:21,018 --> 00:43:22,603
الآن ، ماذا حدث؟

671
00:43:22,686 --> 00:43:23,979
،بعد الفطورِ
يا (واطسون) العزيز

672
00:43:24,104 --> 00:43:25,272
تذكر ، تنفست

673
00:43:25,355 --> 00:43:27,608
30ميل من هواء سري هذا الصباح

674
00:43:27,733 --> 00:43:30,944
ليس هناك جواب من سيارة أجرتي؟

675
00:43:31,028 --> 00:43:33,322
حسناً ، المرء لا يستطيع الإحراز
كل مرة

676
00:43:33,447 --> 00:43:37,618
سيدة (هادسون) ، إهتمت بهذه المناسبة

677
00:43:37,701 --> 00:43:39,286
لن تلحق بنا ، سيد (فيلبس)؟

678
00:43:39,411 --> 00:43:41,330
الآن ، ماذا في هذا؟

679
00:43:41,413 --> 00:43:42,831
الدجاج الممشط ، يا سيدي

680
00:43:42,915 --> 00:43:43,499
وهذا؟

681
00:43:43,624 --> 00:43:45,459
لحم الخنزير والبيض

682
00:43:45,542 --> 00:43:47,252
مطبخها
محدود إلى حد ما

683
00:43:47,336 --> 00:43:50,923
لكن عندها فطور كأي إسكتلندية

684
00:43:51,006 --> 00:43:53,842
الآن ، ماذا ستأخذ
سيد (فيلبس) ، مشطَ طير ، بيض

685
00:43:53,967 --> 00:43:55,219
أو ستساعد نفسك؟

686
00:43:55,344 --> 00:43:56,637
شكراً لك
لايمكنني أكل أي شيء

687
00:43:56,762 --> 00:43:58,764
أوه ، رجاء ، حاول
الصحن أمامك

688
00:43:58,847 --> 00:44:00,974
شكراً لك ، أنا
لا أرغب بالأحرى

689
00:44:01,099 --> 00:44:05,479
أوه ، حسناً ، أفترض أن عندك شي يساعدني

690
00:44:21,703 --> 00:44:23,497
هذه المعاهدة

691
00:44:25,916 --> 00:44:30,379
هذه المعاهدة

692
00:44:30,462 --> 00:44:32,047
هذه المعاهدة

693
00:44:32,172 --> 00:44:36,844
رباه ، هذه المعاهدة

694
00:44:36,927 --> 00:44:38,095
هذه المعاهدة

695
00:44:38,220 --> 00:44:44,518
هذه المعاهدة

696
00:44:44,601 --> 00:44:47,312
(واطسون) ، (براندي)

697
00:44:49,439 --> 00:44:51,900
حقاً ، كان شيء جيد تملقي عليك

698
00:44:52,025 --> 00:44:52,985
لكن (واطسون) هنا سيخبرك

699
00:44:53,068 --> 00:44:55,988
بإنني لا أقاوم إستفزاز المثيرين

700
00:44:56,071 --> 00:45:00,367
بارك الله فيكم

701
00:45:01,869 --> 00:45:03,162
(شكراً لكِ ، سيدة (هادسون

702
00:45:03,245 --> 00:45:09,918
أوه ، شكراً لإشتراكك بالتمثيل

703
00:45:10,043 --> 00:45:15,883
،فطور إسكتلندي
!في الحقيقة قطعة سخيفة من الورق

704
00:45:15,966 --> 00:45:22,347
رجاءً ، أخبرني كيف حصلت عليها

705
00:45:22,431 --> 00:45:24,057
بعد أن تركتك

706
00:45:24,183 --> 00:45:26,351
ذهبتُ إلى الريف الإنجليزي

707
00:45:26,435 --> 00:45:29,730
وسحره عند العصر

708
00:45:29,855 --> 00:45:33,567
بقيت هناك حتى الغسق

709
00:45:33,650 --> 00:45:36,278
وبعد ذلك عدتُ
إلى بيتك

710
00:45:36,403 --> 00:45:38,071
تسلقت على الحائط

711
00:45:38,155 --> 00:45:40,949
وشقيت طريقي قدماً

712
00:45:41,074 --> 00:45:42,743
حتى وصلت الإسطبلات

713
00:45:42,868 --> 00:45:47,789
فقط للنظر من غرفة نومك

714
00:45:47,873 --> 00:45:49,958
الستارة في نافذتِك
لم تكن قد سحبت

715
00:45:50,083 --> 00:45:53,504
(وأنا يمكن أن أرى الآنسةَ (هاريسن
تقرأ كتاب

716
00:45:53,629 --> 00:45:57,674
بضوء المصباح

717
00:45:58,592 --> 00:46:01,929
هو كان حوالي العاشرة والربع
عندما أغلقت الكتاب

718
00:46:02,012 --> 00:46:08,936
تحركت عابرة الغرفة
حاملة المصباح معها

719
00:46:09,019 --> 00:46:13,065
لكني شعرت تماماً وتأكدت
أنها أدارت المفتاح في القفل

720
00:46:13,148 --> 00:46:14,441
المفتاح؟

721
00:46:14,566 --> 00:46:16,193
أوامر أعطيتها أياه

722
00:46:16,318 --> 00:46:18,529
لتنفذها حرفياً

723
00:46:18,654 --> 00:46:22,282
سيد (بيرسي) ، هي سيدة
ذات شخصية نادرة

724
00:46:22,407 --> 00:46:23,492
بدون تعاونها

725
00:46:23,617 --> 00:46:26,954
لم يكن ليكون عندك تلك الورقة في يدك الآن

726
00:46:27,079 --> 00:46:29,665
هو كان سهر مرهق

727
00:46:29,790 --> 00:46:32,876
لكن عنده نوع من الحماسة الرياضة
تشعره بالحماس

728
00:46:33,001 --> 00:46:34,795
عندما يكذب قبل مجرى الماء

729
00:46:34,878 --> 00:46:39,258
وينتظر اللعبة الكبيرة

730
00:46:42,511 --> 00:46:44,805
ماذا حدث؟
ماذا حدث؟

731
00:46:45,472 --> 00:46:47,808
هو كان حول الساعة الثانية صباحاً

732
00:46:47,891 --> 00:46:53,313
عندما سمعتُ الصوت اللطيف
مزلاج يدفع للخلف

733
00:47:35,105 --> 00:47:36,231
حسناً

734
00:47:36,356 --> 00:47:40,027
(حسناً ، (هولمز
ماذا ستفعل بي؟

735
00:47:41,987 --> 00:47:44,907
عندي ما أريد

736
00:47:44,990 --> 00:47:48,368
إركض

737
00:48:03,509 --> 00:48:06,553
(يوسف)

738
00:48:06,637 --> 00:48:09,765
!تركته يذهب؟

739
00:48:09,890 --> 00:48:12,351
ربطت الحقائق لدى
(المفتشِ (فوربز

740
00:48:12,434 --> 00:48:14,436
إذا هو سريعُ بما فيه الكفاية لمسك
طيره ، ذلك شيء حسن

741
00:48:14,561 --> 00:48:17,105
،لكن إذا ، كما أشك بشكل فطن
سيجد العش فارغ

742
00:48:17,231 --> 00:48:20,609
وستطارده الحكومة

743
00:48:25,948 --> 00:48:30,160
كثيرة هي بالأحرى تلك القضايا
التي لم تصل إلى المحاكم

744
00:48:30,285 --> 00:48:33,747
يا إلهي ، تخبرني أن
أثناء أسابيعي الـ10 الطويلة للمعاناة

745
00:48:33,872 --> 00:48:39,920
الوثيقة المسروقة كانت في
غرفتي دوماً؟

746
00:48:40,045 --> 00:48:44,716
(و(يوسف
!وغد ولص

747
00:48:44,800 --> 00:48:48,262
فقد كل الأسهم التي تاجر بها

748
00:48:48,387 --> 00:48:50,931
وأخفى الحقيقية عن أبيه

749
00:48:51,056 --> 00:48:53,892
رجل بصرامة
العادات المحافظة

750
00:48:53,976 --> 00:48:57,312
أجل ، لكن ملكه
سعادة الأخت

751
00:48:57,437 --> 00:49:01,275
،وسمعتك
!صحتك

752
00:49:01,358 --> 00:49:04,945
عرف بإنك تعمل في أغلب الأحيان متأخراً

753
00:49:05,028 --> 00:49:07,447
وهو كان يتعشى في البلدة
مع سمسارِ بورصته

754
00:49:07,531 --> 00:49:09,116
كما أخبرني

755
00:49:09,199 --> 00:49:12,536
لكنه كان حر التصرف
بحلول التاسعة والنصف

756
00:49:12,661 --> 00:49:16,748
وجاء لمكتبك
داخل من خلال الباب الجانبي

757
00:49:16,832 --> 00:49:19,001
بيرسي)؟)

758
00:49:26,842 --> 00:49:28,552
لم يجد أحد في الغرفة

759
00:49:28,677 --> 00:49:32,431
لكن الضوء مازال مستمر دليل على العمل

760
00:49:32,514 --> 00:49:34,766
دق الجرس

761
00:49:34,850 --> 00:49:38,979
للحظة وقعت عينه على الورقة على المنضدة

762
00:49:39,104 --> 00:49:41,815
عرف حالاً أن تلك الفرصة
لن تضيع منه

763
00:49:41,940 --> 00:49:46,653
وثيقة رسمية
قيمةِ هائلة

764
00:49:57,956 --> 00:49:59,458
عاد لوحده إلى العمل

765
00:49:59,583 --> 00:50:02,920
وأخفاها بمكان آمن جداً

766
00:50:03,045 --> 00:50:05,214
ونيته أن يزيلها بعد
يوم أو إثنان

767
00:50:05,339 --> 00:50:06,924
ويأخذها للسفارة الفرنسية

768
00:50:07,049 --> 00:50:10,052
أو من يدفع أكثر

769
00:50:10,177 --> 00:50:12,387
لم يكن هناك أحد
لم يكن هناك أحد

770
00:50:15,557 --> 00:50:19,728
ثم جاءت عودتك المفاجئة

771
00:50:19,853 --> 00:50:23,315
بدون تحذير لحظة
خرج من غرفته

772
00:50:23,440 --> 00:50:24,525
ومن تلك اللحظة

773
00:50:24,650 --> 00:50:27,569
كان هناك دائماً على الأقل
إثنان يعتنون بك

774
00:50:27,694 --> 00:50:34,201
يمنعه من إستعادة كنزه المخبئ

775
00:50:34,326 --> 00:50:36,703
شكوكي
أصبحت حقائق

776
00:50:36,829 --> 00:50:37,830
عندما حاول الإقتحام

777
00:50:37,913 --> 00:50:40,999
في الليلة الأولى التي الممرضة المستأجرة
كانت غائبة

778
00:50:41,083 --> 00:50:43,710
كالدخيل

779
00:50:43,794 --> 00:50:47,256
عائد للمنزل

780
00:50:47,381 --> 00:50:50,509
،أخيراً
كان عنده فرصته

781
00:50:50,592 --> 00:50:53,971
لكنك حيرته بإنعدام نومك

782
00:50:54,096 --> 00:50:57,850
أجل! لم أخلد تلك الليلة

783
00:50:57,933 --> 00:51:00,561
لَكن كان عنده فرصة أخرى
"عندما جئت إلى "لندن

784
00:51:00,644 --> 00:51:07,025
بقيت الآنسةَ (هاريسن) في الغرفة
طوال النهار لكي تترقبه

785
00:51:07,109 --> 00:51:09,987
لكن عرفت أن الوثيقة كانت في الغرفة؟

786
00:51:10,112 --> 00:51:11,864
إعتقدت
هم من المحتمل كانوا هناك

787
00:51:11,947 --> 00:51:14,074
لكن لم يكن عندي رغبة بتمزيق الآرائك

788
00:51:14,158 --> 00:51:15,576
للبحث عنهم

789
00:51:15,659 --> 00:51:17,494
بالسماح له بقيادتي إلى المخبأ

790
00:51:17,619 --> 00:51:20,122
وفرت على نفسي
نهاية المشكلة

791
00:51:20,247 --> 00:51:23,292
!وإمساكه متلبس بالجريمة

792
00:51:23,417 --> 00:51:24,835
تماماً كذلك

793
00:51:24,960 --> 00:51:26,628
لكن لماذا لم تكن خطتك عبر النافذة

794
00:51:26,753 --> 00:51:28,547
لربما هو يهرب من الباب؟

795
00:51:28,630 --> 00:51:30,924
لظهور لص
من الضروري

796
00:51:31,008 --> 00:51:34,511
الهرب عبر الفناء

797
00:51:34,636 --> 00:51:36,263
السكين

798
00:51:36,388 --> 00:51:40,559
لم تكن تفكر بأن لديه نوايا للقتل؟

799
00:51:40,642 --> 00:51:41,435
زميلي العزيز

800
00:51:41,518 --> 00:51:44,313
أنا يمكن أن أقول أن السيد (يوسف
هاريسن) رجل محترم

801
00:51:44,438 --> 00:51:48,942
لم أكن راغب جداً بتخوينه

802
00:51:49,067 --> 00:51:52,488
(تلك الشابة ستكون لك سيد (بيرسي

803
00:51:55,240 --> 00:51:56,366
!(آني)

804
00:51:56,492 --> 00:52:00,162
"تركتها تأتي إلى "لندن

805
00:52:00,287 --> 00:52:01,872
(لكن سيد (فيلبس

806
00:52:01,997 --> 00:52:07,336
لاتعرف شيء لحد الآن عن جريمة أخاها

807
00:52:07,461 --> 00:52:10,422
أوه ، أجل

808
00:52:10,506 --> 00:52:16,261
هولمز) العزيز)
لا أَستطيع شكرك بما فيه الكفاية

809
00:52:18,680 --> 00:52:23,810
سأهبط حالاً وأوضح كل شيء

810
00:52:25,312 --> 00:52:32,110
بيرسي) ، وداعاً)
!وحظ سعيد

811
00:52:34,947 --> 00:52:38,492
شكراً لإعادة سعادتي

812
00:52:40,953 --> 00:52:44,665
هناك شابة
عند الباب ، يا سيدي

813
00:52:44,748 --> 00:52:49,086
!سيد (هولمز) ، ماء حار

814
00:52:51,380 --> 00:52:52,714
شكراً لكِ

815
00:00:01,715 --> 00:00:20,715
...مـوقـع الـديـفـيـدي الـعـربـي يُـقـدم

816
00:00:20,716 --> 00:00:24,716
"(مـغـامـرات (شـيـرلـوك هـولـمـز"

817
00:01:48,717 --> 00:01:53,717
"(الـمـعـاهـدة الـبـحـريـة)"

818
00:53:13,718 --> 00:55:00,718
/// تـــرجـمـة:خـــالـد ســلـيـمـان ///
/// SCOFIELD193 ///

