1
00:00:00,000 --> 00:00:10,405
{\fnTimes New Roman}{\3c&HE73C01&} » Kariem Zaki ©  : تـرجــمــة «
{\b1\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}  www. DVD4Arab .com

2
00:00:10,405 --> 00:00:14,234
(جيرمي بريت) بدور: (شيرلوك هولمز)
(دايفيد بيرك) بدور: د. (واطسون)

3
00:00:20,300 --> 00:00:24,521
« (مغامرات (شيرلوك هولمز »
(الموسم الأول - الحلقة (6

4
00:00:30,046 --> 00:00:33,502
تأليف
(السير- (آرثر كونان دويل

5
00:00:40,678 --> 00:00:45,659
:طوّره للتلفاز
(جون هوك-سروث)

6
00:01:09,487 --> 00:01:13,408
سيدة (باركلي)، الشاي

7
00:01:13,491 --> 00:01:16,703
،بعد طيلة هذه السنوات
أنّى لك فعل هذا؟

8
00:01:16,828 --> 00:01:20,081
الشاي، سيدتي -
!أكرهكَ، أكرهكَ -

9
00:01:20,206 --> 00:01:22,500
!أكرهكَ، أكرهكَ

10
00:01:22,584 --> 00:01:23,543
...(دايفيد)

11
00:01:23,626 --> 00:01:25,128
الشاي، سيدتي

12
00:01:25,253 --> 00:01:26,671
!ديفيد)، لقد خنته)

13
00:01:26,754 --> 00:01:32,135
...(سيدة (فينينج -
ماذا يحدث، ما الخطب بُنيتي؟ -

14
00:01:32,260 --> 00:01:33,595
إنها السيدة والكولونيل

15
00:01:33,720 --> 00:01:36,764
ثمّة أمر مروع يحدث بالداخل
ولا أستطيع فتح الباب

16
00:01:36,848 --> 00:01:38,892
دعيني أجرب

17
00:01:41,603 --> 00:01:43,813
فلتوقفوه كليكما

18
00:01:43,938 --> 00:01:45,481
(سيدة (باركلي

19
00:01:45,607 --> 00:01:47,984
!سيدة (باركلي)، افتحي الباب

20
00:02:13,301 --> 00:02:15,970
!سيدة (باركلي)، افتحي الباب

21
00:02:16,095 --> 00:02:19,766
الباب موصد من الداخل أيضاً
ولا يوجد مفتاح

22
00:02:19,849 --> 00:02:23,061
سأذهب لجلب الطبيب
ومخابره الشرطة

23
00:02:30,002 --> 00:02:37,202
((مغامرة الرجل الأحدب))

24
00:02:59,389 --> 00:03:01,015
هنالك القليل منهم...

25
00:03:01,140 --> 00:03:03,142
وقتما أبحرت للديار مثخناً بالجراح

26
00:03:03,226 --> 00:03:05,812
حظى بسمعه جيدة
"إبان تواجده بـ"الهند

27
00:03:05,895 --> 00:03:07,689
وقام بالمعجزات لمكافحه التمرد

28
00:03:07,814 --> 00:03:11,119
أنا واثق أنك لن تندم لتولّيك
هذه القضية

29
00:03:11,650 --> 00:03:12,527
!تأهّب

30
00:03:25,206 --> 00:03:29,043
د.(جون واطسون)، الضابط المعالج
بـ"أكاديمية بيركشاير الملكية" سابقاً

31
00:03:29,127 --> 00:03:30,503
والآن أعمل بالحقل الميداني

32
00:03:30,587 --> 00:03:32,088
مورفي)، نائب القائد)

33
00:03:32,213 --> 00:03:34,799
المسؤول المؤقت عن كتيبة
"الـ"مالو الملكية

34
00:03:34,883 --> 00:03:37,177
عقب مقتل الكولونيل المأساوية

35
00:03:37,260 --> 00:03:39,262
مؤكد أن هذا هو السيد (هولمز)؟

36
00:03:39,387 --> 00:03:40,847
تفضلا

37
00:03:46,728 --> 00:03:50,940
من الطيب أنكم لبيتم الدعوة سريعاً -
العفو -

38
00:03:51,065 --> 00:03:57,071
كنت أوضح لـ(هولمز) مدى قلقك
بشأن إنتشار مثل تلك الفضيحة

39
00:03:57,155 --> 00:03:59,362
شكراً لك

40
00:04:02,059 --> 00:04:05,371
سمعة الكتيبة تقع في عهدتي

41
00:04:05,455 --> 00:04:11,644
وإلى اللحظة، أتوحي لك تقارير الصحف
أن الفضيحة أمر غير وارد؟

42
00:04:11,669 --> 00:04:13,004
بالطبع لا

43
00:04:13,087 --> 00:04:16,799
لقد بذلت قصارى جهدي لأحرص على
إبعاد الصحافة قدر الإمكان

44
00:04:16,925 --> 00:04:19,052
بالضبط، وهذا ما أثار ريبتهم

45
00:04:19,177 --> 00:04:21,554
إنهم يشتمّون رائحة لغزاً


46
00:04:21,554 --> 00:04:25,141
وهذا أمر واضح من القليل
مما إستطاعوا إستشفافه

47
00:04:25,266 --> 00:04:29,729
...حتماً، سيكون من الخطأ تكرار

48
00:04:29,812 --> 00:04:32,565
...للفت الإنتباه

49
00:04:32,649 --> 00:04:36,569
بصورة ملحوظة

50
00:04:38,707 --> 00:04:42,688
أنت تدرك مدى حاجتنا لمساعدتك
(سيد (هولمز

51
00:04:48,258 --> 00:04:53,127
ما قولك يا (هولمز)؟ -
ماذا عساي قائلاً؟

52
00:04:53,253 --> 00:04:56,881
لواء (مورفي)، أنت لم تطلعني
على شيء

53
00:04:56,965 --> 00:05:01,177
"لقد جئتك هنا إلى "ألديرشوت
 بعد إلحاح من صديقي

54
00:05:01,302 --> 00:05:04,430
والذي لديه إهتمام زائد
بالأمور العسكرية عني

55
00:05:04,514 --> 00:05:16,442
وبما إني هنا
أرجوك أخبرني بالوقائع

56
00:05:16,526 --> 00:05:20,154
قائد هذه الكتيبة
(الكولونيل (جيمس باركلي

57
00:05:20,238 --> 00:05:21,948
وجد ميتاً بقصره

58
00:05:22,031 --> 00:05:24,784
قرابة الساعة الـ 10
من الليلة قبل الماضية

59
00:05:24,868 --> 00:05:28,659
(وجد جثته الرقيب (بايتس
خادمه العسكري

60
00:05:28,659 --> 00:05:29,789
يرقد في غرفة الجلوس

61
00:05:29,873 --> 00:05:33,793
كان هناك جرح غائر
بطول بوصتان بمؤخرة رأسه

62
00:05:33,918 --> 00:05:36,755
والذي نجم من الواضح
عن ضربة عنيفة من أداة حادة

63
00:05:36,755 --> 00:05:44,204
وكان ملقي بجوار الجثّة
عصا خشبية يدوية الصنع

64
00:05:46,764 --> 00:05:49,309
وكذلك كانت ممدة على الأريكة

65
00:05:49,434 --> 00:05:51,978
...(في حالة إغماء، (نانسي باركلي

66
00:05:52,061 --> 00:05:54,814
(السيدة (باركلي

67
00:05:54,939 --> 00:06:00,653
(فضلاً استمر، لواء (مورفي

68
00:06:00,778 --> 00:06:04,407
تنبّه الخدم إلى هذه المأساه
من صوت الشجار

69
00:06:04,532 --> 00:06:06,659
(بين الكولونيل والسيدة (باركلي

70
00:06:06,743 --> 00:06:08,578
حاولوا دخول حجرة الجلوس

71
00:06:08,703 --> 00:06:09,775
ولكن وجدوها موصده

72
00:06:09,775 --> 00:06:12,040
أضطر (بايتس) للإلتفاف من
حول الحديقة

73
00:06:12,165 --> 00:06:13,708
ودخل الغرفة عبر النافذة

74
00:06:13,833 --> 00:06:15,627
والآن أنت تشتبه بالسيدة (باركلي)؟

75
00:06:15,710 --> 00:06:16,836
أجل

76
00:06:16,961 --> 00:06:21,281
ولكن ليس بمقدورها 
فعل مثل هذا العمل المروع

77
00:06:22,342 --> 00:06:25,970
لقد كنت نائب الكولونيل السابق
لعدة سنوات

78
00:06:26,054 --> 00:06:30,742
وسنحت لي الفرصة معرفة
(نانسي باركلي)

79
00:06:31,142 --> 00:06:34,440
بالطبع

80
00:06:36,397 --> 00:06:39,398
(أخبرني عن الكولونيل (باركلي

81
00:06:39,398 --> 00:06:42,487
هل كان موقّراً
من قبل الرجال تحت قيادته؟

82
00:06:42,570 --> 00:06:45,990
إذا أخذنا بعين الاعتبار خلفيته
فأظن هذا

83
00:06:46,074 --> 00:06:49,035
خلفيته، لماذا، هل أقترف جُرم ما؟

84
00:06:49,118 --> 00:06:54,916
كلاّ، ولكن ما لا يعرفه الأكثرية
أن (جيم باركلي) بدأ مسيرته

85
00:06:54,999 --> 00:06:57,836
"كجندي خاص بـ"مالو

86
00:06:57,919 --> 00:07:00,004
أهذا صحيح؟

87
00:07:00,088 --> 00:07:03,383
من جندي خاص إلى قائد الجنود
بنفس الكتيبة

88
00:07:03,508 --> 00:07:05,885
هذا إنجاز نادر

89
00:07:05,969 --> 00:07:09,514
لقد كانت كياسته إبان التمرد الهندي
التي أكسبته الترقيته

90
00:07:09,597 --> 00:07:14,602
ومن بعدها ترقيات سريعة
على مرّ السنين

91
00:07:14,727 --> 00:07:18,439
أكثر سرعة من ترقياتي، كمثال

92
00:07:18,565 --> 00:07:21,734
مثير للإعجاب

93
00:07:21,818 --> 00:07:24,946
وأظن أن السيدة (باركلي) المسكينة
في عهده الشرطة؟

94
00:07:25,071 --> 00:07:29,075
كلا، ليس بالضبط

95
00:07:29,200 --> 00:07:31,619
إنها بالمشفى، تتم رعايتها

96
00:07:31,744 --> 00:07:35,336
تحت إشراف شرطي

97
00:07:38,293 --> 00:07:40,128
نانسي باركلي)، امرأة جميلة الآن)

98
00:07:40,253 --> 00:07:41,713
ولكن كان عليك رؤيتها

99
00:07:41,796 --> 00:07:47,481
حينما كانت فتاه صغيرة بالهند
مذ 30 عاماً

100
00:07:48,511 --> 00:07:51,306
كانت ابنه للكتيبة

101
00:07:51,431 --> 00:07:55,894
(كان والدها الرقيب أول (ديفوي

102
00:07:55,977 --> 00:08:01,941
ولهذا كان أب صعب المراس
لأي جندي

103
00:08:02,233 --> 00:08:08,615
أتذكّر أن جميع جنود فرقتي
رأوها أجمل فتاة في الحامية

104
00:08:08,698 --> 00:08:11,802
وكواحد من صغار الظباط
لم تربطني بها أي معرفة

105
00:08:11,802 --> 00:08:14,120
ولكني كنت مدركاً
أنها الأجمل

106
00:08:14,245 --> 00:08:18,666
والأكثر حيوية ومرحاً دون الفتايات

107
00:08:25,882 --> 00:08:28,134
كان من الجليّ

108
00:08:28,259 --> 00:08:33,306
أن (باركلي) لم يكن وحده
من الكتيبة من تقدم لخطبتها

109
00:08:33,431 --> 00:08:37,686
ولكن في النهاية، قد كان
هو من اختارته

110
00:08:44,567 --> 00:08:46,319
"تزوجا في مدينة "بورتي

111
00:08:46,444 --> 00:08:48,780
"ليس ببعيد عن مدينة "كورنبور

112
00:08:48,863 --> 00:08:50,657
حيث تمت محاصرة الحامية
المتمركزه هناك

113
00:08:50,740 --> 00:08:55,161
(والتي حررها اللواء (نييل
في صيف 1858

114
00:08:55,245 --> 00:08:57,705
بعد فترة وجيزة من الزواج

115
00:08:57,789 --> 00:09:02,252
الرقيب (باركلي) نال ترقيته
كما هو متوقع

116
00:09:02,377 --> 00:09:05,980
لابد وأن الأمور كانت عسيرة
على آل (باركلي) ببادئ الأمر

117
00:09:06,005 --> 00:09:11,127
ضابط صف يترقى لمناصب رفيعة
ويتزوج بإبنه الرقيب الأول؟

118
00:09:11,302 --> 00:09:17,016
أجل، أتفق معك أن ثمّة
فرق إجتماعي كان بينهما

119
00:09:17,100 --> 00:09:22,272
ولكن، (نانسي) تحمّلته
بكرامه وفطنه

120
00:09:22,397 --> 00:09:25,316
وحازا قبول الأخرين في فترة وجيزة

121
00:09:25,400 --> 00:09:27,652
مسيرة (باركلي) إزدهرت

122
00:09:27,735 --> 00:09:32,073
"وعادت الكتيبة من "الهند
منذ خمس سنوات خلت

123
00:09:32,198 --> 00:09:36,369
وبعدها عُين (باركلي) كقائد للكتيبة

124
00:09:36,452 --> 00:09:43,877
وأستمر زواجهما على وفاق؟ -
كان هذا هو الظاهر -

125
00:09:44,002 --> 00:09:45,253
الظاهر؟

126
00:09:45,378 --> 00:09:51,718
الأغلبية أعتقدوا أن زواجهما 
كان زواج مثالياً سعيداً

127
00:09:51,843 --> 00:09:56,264
،وماذا كان في إعتقادك
 لواء (مورفي)؟

128
00:09:56,389 --> 00:09:58,850
منصبي كنائب للقائد

129
00:09:58,933 --> 00:10:01,644
(غالباً ما كان يأخذني لمنزل (باركلي

130
00:10:01,769 --> 00:10:05,878
رأيت جانبا مختلفا للزواج

131
00:10:06,399 --> 00:10:12,578
 الحقيقة أهم من إخلاصك
لقائدك الراحل

132
00:10:13,781 --> 00:10:16,868
ذات ليلة دُعيت لتناول العشاء
(بمنزل (باركلي

133
00:10:16,951 --> 00:10:19,780
لم يفت على وصولي لنهاية الطريق
إلى أن أدركت

134
00:10:19,780 --> 00:10:23,208
أنني نسيت علبة السجائر 
بغرفة الطعام

135
00:10:23,291 --> 00:10:26,753
عدت أدراجي، كان الباب الأمامي
لم يزل مفتوحاً

136
00:10:26,836 --> 00:10:30,252
جاين)، والخادمة كانا بالردهه)

137
00:10:31,310 --> 00:10:32,383
أنا سعيد لوجودك هنا

138
00:10:32,467 --> 00:10:34,093
لقد نسيت علبة سجائري
على المنضدة

139
00:10:34,219 --> 00:10:35,762
(أظن أن الكولونيل والسيدة (باركلي

140
00:10:35,845 --> 00:10:37,597
أويا إلى فراشهما، سيدي

141
00:10:37,722 --> 00:10:39,599
(بربّك يا (جايمس

142
00:10:39,682 --> 00:10:42,656
إعترفي إذن، من هو، من يكون؟

143
00:10:42,656 --> 00:10:46,963
أتركني وشأني، أنت تؤلمني

144
00:10:46,963 --> 00:10:49,692
إخبريني أنكِ تُحبيني
دون سواي

145
00:10:49,817 --> 00:10:51,444
أتسمعين، أتسمعينني؟

146
00:10:51,569 --> 00:10:58,376
أكنت لأتزوجك لولا ذلك؟ -
لا أدري، أحياناً أتعجب -

147
00:11:05,667 --> 00:11:07,168
وهذا التعبير عن الغيرة

148
00:11:07,252 --> 00:11:09,921
الذي حدث أمامك في غضون ثوان
(لواء (مورفي

149
00:11:10,004 --> 00:11:11,756
(خلال مغادرتك لمنزل (باركلي

150
00:11:11,840 --> 00:11:13,842
حدّثني عن الكولونيل

151
00:11:13,967 --> 00:11:17,345
هل كان رجلاً عنيفاً بأي شكل
من الأشكال؟

152
00:11:17,470 --> 00:11:19,514
أحياناً

153
00:11:19,639 --> 00:11:23,810
غالباً ما يكون حاداً 
مع تابعيه من الجنود

154
00:11:23,893 --> 00:11:27,146
ولكن لا يردعه أحد
للوصول إلى قمم النجاح

155
00:11:27,272 --> 00:11:29,732
عليك أن تكون متحجر القلب
لفعل هذا

156
00:11:29,858 --> 00:11:33,194
أيخالجه الشعور بالقهر
مذ كان جندياً؟

157
00:11:33,319 --> 00:11:35,154
كلا، لا أظن هذا

158
00:11:35,238 --> 00:11:38,694
ولكنه كان مصاباً بنوع غريب
من الاكتئاب

159
00:11:40,076 --> 00:11:42,954
نخب الملكة

160
00:11:43,037 --> 00:11:45,123
نخب الملكة

161
00:11:55,675 --> 00:11:58,636
أحياناً كنا ننقاش الحملات القديمة

162
00:11:58,720 --> 00:12:02,566
الرئاسة والتمرد والحرب الأفغانية

163
00:12:02,724 --> 00:12:06,519
وأحياناً ما كانت تختفي البسمة
من على شفاه

164
00:12:06,603 --> 00:12:10,565
وكأن يد خفية قد سرقتها

165
00:12:18,573 --> 00:12:22,202
"أجل، بوسع خدمته الطويلة بـ"الهند 
أن تؤثر به هذا التأثير

166
00:12:22,285 --> 00:12:24,579
"رأيت هذا حينما كنت "بيركشاير

167
00:12:24,704 --> 00:12:27,207
لقد ذكرت عصا خشبية يدوية الصنع

168
00:12:27,290 --> 00:12:29,375
وجدت قرب الجثّة

169
00:12:29,459 --> 00:12:32,670
أهي واحدة من تذكاراته الهندية؟

170
00:12:32,754 --> 00:12:36,716
أنكر الخدم رؤيتهم لتلك
العصا من قبل

171
00:12:36,799 --> 00:12:38,968
لم أرها قط بأياً من زياراتي

172
00:12:39,093 --> 00:12:41,262
لقد كانت طويلة إلى حد ما

173
00:12:41,387 --> 00:12:45,016
والشرطة، الأغلب أنهم تحفظّوا
عليها من أجل الفحص؟

174
00:12:45,099 --> 00:12:50,313
أجل، يرجحون أنها أداة الجريمة -
أحقاً؟ -

175
00:12:50,438 --> 00:12:54,067
أظن أن علينا البدأ
(بزيارة منزل (باركلي

176
00:12:54,150 --> 00:12:58,488
ما لم يكن متاحاً
إستجواب السيدة (باركلي)؟

177
00:12:58,613 --> 00:13:04,494
أخشى أنها مازالت فاقدة الوعي -
توقعت هذا -

178
00:13:10,625 --> 00:13:16,756
(دايفيد)، (دايفيد)

179
00:13:34,440 --> 00:13:38,695
يا له من صباح جميل

180
00:13:38,820 --> 00:13:41,990
(هولمز)، فالنفرض أن السيدة (باركلي)

181
00:13:42,115 --> 00:13:46,494
لديها عشيق فأكتشف الكولونيل هذا؟

182
00:13:46,619 --> 00:13:50,415
اللواء (مورفي) يبدو أنه مقرّباً لها

183
00:13:50,498 --> 00:13:57,297
لعلمكَ، تبادل الزوجات
كان شائعاً ما بين الضباط  

184
00:13:57,380 --> 00:13:59,632
الذين يخدمون في المناخات الحارة

185
00:13:59,757 --> 00:14:03,845
شكراً لك (واطسن) إطلاعك
إياي عن الأخلاق العسكرية

186
00:14:03,970 --> 00:14:07,473
لو أن ثمّة علاقة بين
(اللواء (مورفي) والسيدة (باركلي

187
00:14:07,599 --> 00:14:11,144
أكان ليذكر حادثه علبه السجائر؟

188
00:15:00,026 --> 00:15:01,778
كانت قرابة السابعة و النصف، سيدي

189
00:15:01,903 --> 00:15:03,905
وكنت أعد المائدة

190
00:15:04,030 --> 00:15:06,216
(مذ شهر، قضت السيدة (باركلي

191
00:15:06,216 --> 00:15:08,785
أمسيتها في القيام بالأعمال الخيرية
"بمدينة "ألديرشوت

192
00:15:45,613 --> 00:15:48,032
إلى أين أنت مسرعة؟

193
00:15:48,116 --> 00:15:52,620
سيبدأ توزيع الملابس القديمة
في الساعة الـ 8

194
00:15:52,745 --> 00:15:54,998
(وقد وعدت (آن موريسون

195
00:15:55,123 --> 00:15:58,084
سأكون هناك في الميعاد المحدد

196
00:15:58,209 --> 00:16:03,587
إذا أردتي إلتقاط مرض قذر
وأن يمتلئ جسدك بالبراغيث

197
00:16:03,587 --> 00:16:05,383
فأخال أن هذه ضالتك

198
00:16:05,466 --> 00:16:09,554
أنا أؤمن بالإنغماس في الحياه
كإيماني بمفارقتها

199
00:16:09,637 --> 00:16:13,268
لقد نلنا كفايتنا من الحظ  

200
00:16:15,625 --> 00:16:18,126
بخلاف غيرنا

201
00:16:20,565 --> 00:16:25,153
لا تتأخري في العودة -
بالطبع لن اتأخر -

202
00:16:37,290 --> 00:16:38,958
لابد وأن السيدة (باركلي) قد عادت

203
00:16:39,083 --> 00:16:41,419
قرابة التاسعة والربع، سيدي

204
00:16:41,503 --> 00:16:45,840
كنت بالمطبخ أساعد في
إعداد الطاعم

205
00:16:45,965 --> 00:16:47,634
كان هنالك صوت للرعد

206
00:16:47,717 --> 00:16:49,636
(وكنت أخبر السيدة (فيننج

207
00:16:49,719 --> 00:16:53,681
أننا سنشهد عاصفة
بينما دقّ جرس غرفة الجلوس

208
00:16:53,806 --> 00:16:57,769
أتيت هنا لأرى أن
السيدة (باركلي) قد وصلت

209
00:16:57,852 --> 00:17:00,313
كانت تجول هذه الغرفة سيدي

210
00:17:00,396 --> 00:17:04,381
شاحبه الوجه، مستاءه

211
00:17:10,589 --> 00:17:13,529
بدت بحالة يرثى لها، سيدي

212
00:17:16,830 --> 00:17:19,290
هل أستدعيتني سيدتي؟

213
00:17:19,374 --> 00:17:24,504
(أجل يا (جاين
أعدّي لي بعض الشاي، هلاّ فعلتِ؟

214
00:17:24,629 --> 00:17:27,981
بالطبع سيدتي

215
00:17:39,561 --> 00:17:45,608
جاين)، أهذا أنت؟)

216
00:17:47,575 --> 00:17:48,855
أجل، سيدي

217
00:17:49,237 --> 00:17:55,827
هل وصلت السيدة (باركلي)؟ -
أجل، سيدي، إنها بغرفة الجلوس -

218
00:17:55,910 --> 00:17:58,413
غرفة الجلوس؟ -
أجل، سيدي -

219
00:17:58,538 --> 00:18:00,915
كنت على وشك أن أخذ لها
وعاء من الشاي

220
00:18:01,040 --> 00:18:07,463
شاي؟ فيما تريد الشاي
بوقت كهذا؟

221
00:18:23,104 --> 00:18:27,859
وكانت هذه أخر مره يرى أحدكم فيها
الكولونيل (باركلي) على قيد الحياه؟

222
00:18:27,942 --> 00:18:31,196
أجل، سيدي

223
00:18:31,279 --> 00:18:37,285
ألديك أيّه أسباب لما أتت سيدتك
لغرفة الجلوس هذه

224
00:18:37,410 --> 00:18:40,788
بهذا الوقت المتأخر
والغرفة مضاءه؟

225
00:18:40,914 --> 00:18:42,373
كلا، سيدي

226
00:18:42,457 --> 00:18:48,044
هل كانت تتعمد إبداء رغبتها
في تجنب الكولونيل؟

227
00:18:48,755 --> 00:18:54,260
هل سبق وأن سمعتهما
يتجادلان من قبل؟

228
00:18:54,344 --> 00:18:58,578
ليس على حد علمي، سيدي

229
00:18:59,766 --> 00:19:03,645
عندما عدتِ من المطبخ
بالشاي الذي طلبته سيدتكِ 

230
00:19:03,770 --> 00:19:05,605
وجدتِ الباب موصد

231
00:19:05,688 --> 00:19:10,318
وسمعتِ أصواتهما تعلو
ماذا سمعتِ بالضبط؟

232
00:19:10,443 --> 00:19:13,125
لقد كانا يتجادلان، سيدي

233
00:19:15,156 --> 00:19:18,368
السيدة (باركلي) وصفت
الكولونيل بالجبان

234
00:19:18,493 --> 00:19:22,747
قالت:" لقد دمّرتَ حياتي طيلة
"هذه السنوات

235
00:19:22,831 --> 00:19:26,125
(صرخت السيدة (باركلي) بأسم (دايفيد

236
00:19:26,251 --> 00:19:29,747
لقد رددته مرتين

237
00:19:30,296 --> 00:19:32,340
دايفيد)؟)

238
00:19:32,465 --> 00:19:36,302
أتقسمين على هذا؟ -
لقد كنت واضحة تماماً، سيدي -

239
00:19:36,427 --> 00:19:39,722
(ولكن أسم الكولونيل هو (جايمس

240
00:19:39,848 --> 00:19:41,140
أسمعت من قبل

241
00:19:41,266 --> 00:19:43,977
السيدة (باركلي) تشير لأحد
بأسم (دايفيد)؟

242
00:19:44,102 --> 00:19:47,625
كلا، سيدي، لا أظنها أو الكولونيل
(قد عرفا أحداً بأسم (دايفيد

243
00:19:47,625 --> 00:19:53,194
واللواء (مورفي) أسمه الكنائسي
(هو (باتريك

244
00:19:53,319 --> 00:19:57,448
هل إستقبلا أي زوار مؤخراً 
بأسم (دايفيد)؟

245
00:19:57,532 --> 00:20:00,410
لا أظن هذا، سيدي

246
00:20:00,535 --> 00:20:05,331
العصا التي وجدت قرب
جثّة الكولونيل

247
00:20:05,415 --> 00:20:07,333
هل تسنى لكِ رؤيتها قط

248
00:20:07,417 --> 00:20:08,918
كلا، سيدي

249
00:20:09,043 --> 00:20:10,670
كان لدى الكولونيل العديد
"من التذكارات من "الهند

250
00:20:10,795 --> 00:20:14,007
ولكن ليس ما يشبه تلك العصا

251
00:20:14,132 --> 00:20:17,010
،هل أنتِ واثقة من هذا
سيدة (ستيوارت)؟

252
00:20:17,093 --> 00:20:21,084
أجل، سيدي
أجهل من أين أتت

253
00:20:24,559 --> 00:20:28,175
شكراً لك، هذا كل شيء

254
00:20:30,199 --> 00:20:32,984
معذرة، ثمّة أمر أخير

255
00:20:33,067 --> 00:20:35,153
اللواء (مورفي) ترك ذات مرة
علبة سجائرة هنا

256
00:20:35,236 --> 00:20:37,530
هل إستطعتِ إيجادها؟

257
00:20:37,614 --> 00:20:40,408
أجل، سيدي

258
00:20:52,045 --> 00:20:56,716
كان الكولونيل ممد هنا، سيدي - 
ورأسه موجّه ناحية سياج المدفأة؟ -

259
00:20:56,716 --> 00:20:58,718
أجل، سيدي

260
00:20:58,801 --> 00:21:02,639
بإمكانك رؤية آثار الدماء

261
00:21:02,764 --> 00:21:06,935
ولكن ما كان مروع بالأمر
هو وجهه

262
00:21:07,060 --> 00:21:08,436
وجهه؟

263
00:21:08,520 --> 00:21:10,917
عندما كنت أستعدل جسده

264
00:21:10,917 --> 00:21:14,400
أوشك أن يغشى عليّ
لمجرد النظر إليه

265
00:21:14,484 --> 00:21:18,780
كان جسده منكمش ، محطم

266
00:21:18,905 --> 00:21:23,701
يعتليه أبشع نظرات الخوف والهلع

267
00:21:23,785 --> 00:21:33,086
كما لو كان قد تنبأ بموته؟ -
من المحتمل، سيدي -

268
00:21:33,211 --> 00:21:37,799
(شكراً لك، (بايتس

269
00:21:37,924 --> 00:21:40,802
أي شبح، أي وحش هو

270
00:21:40,927 --> 00:21:45,238
من بمقدوره ترويع الكولونيل
إلى هذا الحد

271
00:21:46,224 --> 00:21:50,510
(بالتأكيد ليس (نانسي باركلي

272
00:21:50,812 --> 00:21:52,647
كان هذا الباب موصداً عن آخره سيدي

273
00:21:52,772 --> 00:21:57,652
بالإضافة إلى أن المفتاح كان مفقوداً

274
00:21:57,777 --> 00:21:59,529
مفقوداً؟

275
00:21:59,654 --> 00:22:01,614
أجل، في نهاية الأمر
أضطررنا إلى

276
00:22:01,739 --> 00:22:03,783
جلب صانع الأقفال كي يفتحه

277
00:22:03,867 --> 00:22:07,200
أأجريتم تفتيش دقيق عن مفتاح؟ -
لم نفوّت ثغرة -

278
00:22:07,200 --> 00:22:09,372
(لم يكن بحوذة السيدة (باركلي

279
00:22:09,497 --> 00:22:11,666
ولم يكن بجيب الكولونيل، سيدي

280
00:22:11,791 --> 00:22:17,463
(شكراً لك، سيدة (فينينج

281
00:22:19,527 --> 00:22:23,636
واطسون)، إن لم يكن المفتاح بالباب)

282
00:22:23,720 --> 00:22:29,184
ولا بحوذة السيدة (باركلي) أو الكولونيل
...إذاًَ

283
00:22:29,309 --> 00:22:34,939
إذاً لابد وأن هناك شخص ثالث

284
00:22:35,023 --> 00:22:37,674
بالضبط

285
00:22:40,821 --> 00:22:52,002
من يا ترى دخل أو خرج
عبر تلك النوافذ؟

286
00:22:58,213 --> 00:23:05,762
(تلك هي آثار أقدام (بايتس

287
00:23:05,887 --> 00:23:09,682
ولكن هذه، آثار أقدام
شخص آخر

288
00:23:09,807 --> 00:23:13,811
شخص قد وطأت أقدامه
الحديقة مؤخراً

289
00:23:13,895 --> 00:23:16,945
الآثار غاية في الوضوح

290
00:23:31,079 --> 00:23:34,999
لقد دخل وخرج عبر تلك النوافذ
(يا (واطسون

291
00:23:35,083 --> 00:23:37,210
إننا على الدرب الصحيح

292
00:23:44,467 --> 00:23:48,429
واطسون)، أنظر لهذا)

293
00:23:48,513 --> 00:23:49,561
ماذا هنالك؟

294
00:23:49,561 --> 00:23:52,934
الدخيل أصطحب معه رفقه
غير إعتياديه

295
00:23:53,059 --> 00:23:55,603
إنه كلب، أليس كذلك، كلب أحدهم؟

296
00:23:55,728 --> 00:24:00,900
ومن سمع بكلب يتسلق الستائر -
ربما هي قطة إذن؟ -

297
00:24:01,025 --> 00:24:03,027
آثار المخالب تلك ليست لقطة

298
00:24:03,111 --> 00:24:07,240
ليست لقرد، ليست لأي مخلوق نعهده

299
00:24:07,323 --> 00:24:11,411
أعتقد أن الطول ما بين
القدم الأمامية والخلفية

300
00:24:11,536 --> 00:24:14,581
لا يقل عن 15 بوصة

301
00:24:14,664 --> 00:24:16,749
أضف إلى هذا طول الرقبة والرأس

302
00:24:16,833 --> 00:24:19,669
لديك مخلوق طوله ليس بأقل
من قدمين

303
00:24:19,794 --> 00:24:21,921
أو أطول إن إمتلك ذيلاً

304
00:24:22,005 --> 00:24:26,509
ولكن طول خطوته هو المستغرب
لأنه يشير إلى مخلوق

305
00:24:26,634 --> 00:24:31,181
ذو ظهر طويل وأقدام قصيرة -
حيوان مثل القاقم أو ابن عرس؟ -

306
00:24:31,306 --> 00:24:36,603
بتنا نعرف أنه من آكلي اللحوم -
أنّى لك معرفة هذا؟ -

307
00:24:36,686 --> 00:24:41,774
أترى دافعه لتسلق الستائر

308
00:24:41,858 --> 00:24:45,486
عصفور الكناري -
بالضبط -

309
00:24:45,612 --> 00:24:47,697
تُرى ما كان هذا الوحش؟

310
00:24:56,581 --> 00:25:00,543
لا أٍستطيع، لا يمكنني خيانة صديقة

311
00:25:00,668 --> 00:25:04,047
أرجوك ألا تسألني هذا

312
00:25:19,270 --> 00:25:21,189
(سيدة (موريسون

313
00:25:21,272 --> 00:25:27,612
متى غادرت السيدة (باركلي) منزلها
لتأتي هنا منذ يومان

314
00:25:27,695 --> 00:25:32,158
كانت سعيدة وراضيه

315
00:25:32,242 --> 00:25:35,161
عندما عادت بعد ساعاتين فيما بعد
كان قد إنقلب حالها

316
00:25:35,286 --> 00:25:40,416
والآن تتهمها الشرطة بجريمة القتل

317
00:25:40,542 --> 00:25:44,963
أنتِ مدينة لصديقتك
بتبرأه ساحتها

318
00:25:44,963 --> 00:25:47,173
عليكِ أن تخبريني بما حدث
ليلة البارحة

319
00:25:47,298 --> 00:25:49,481
وجعل حالها يتغير

320
00:25:50,593 --> 00:25:55,932
حسناً، عليّ أن أخلف
عهدي بالصمت

321
00:25:56,057 --> 00:25:59,894
مادام ما سأقوله سيساعدها

322
00:26:00,019 --> 00:26:03,189
إذاً فقد كان هناك ما حدث

323
00:26:03,314 --> 00:26:06,734
لقد كان مثيراً للعجب

324
00:26:06,818 --> 00:26:12,490
عليّ أن أوضح أننا نصادف
جميع صنوف وأشكال الرجال هنا

325
00:26:12,574 --> 00:26:13,950
وتلك الليلة

326
00:26:14,075 --> 00:26:19,205
شاهدت أعجب مخلوق
رأته عيناي قط

327
00:26:19,330 --> 00:26:23,126
لم يكن أحدب فحسب

328
00:26:23,251 --> 00:26:25,378
بل كان أَعرجاً أيضاً

329
00:26:25,503 --> 00:26:29,007
ويمشي بركبته مثنية

330
00:26:29,090 --> 00:26:31,593
وجهه ذو بشرة سمراء

331
00:26:31,718 --> 00:26:34,637
متجعّد وشاحب مثل التفاح الذابل

332
00:26:34,762 --> 00:26:36,306
قلت لنفسي

333
00:26:36,431 --> 00:26:38,224
أن هنالك بعضنا منا على
هذه الأرض

334
00:26:38,308 --> 00:26:43,354
تثقلهم أعباء أكثر من
إبتلائهم بالحظ العثر

335
00:26:43,438 --> 00:26:45,940
تلك الرؤيا التي كان أكثر غرابة

336
00:26:46,065 --> 00:26:50,957
من العباءة الشرقية التي كان
 يرتديها الرجل

337
00:26:53,823 --> 00:26:57,911
(أشرت إلى هذا الشخص لـ(نانسي

338
00:26:57,994 --> 00:27:05,376
على أنه واحداً مما يستحقون المساعدة

339
00:27:05,460 --> 00:27:09,130
كانت (نانسي) بالفعل في مزاج
جيد تلك الليلة

340
00:27:09,255 --> 00:27:10,590
ورأيتها تخطو نحو الرجل

341
00:27:10,673 --> 00:27:18,515
وتسأله إن أراد أيه مساعده

342
00:27:18,640 --> 00:27:22,769
(وحينئذ تبدّل حال (نانسي

343
00:27:22,894 --> 00:27:25,230
لقد بدأت حواراً مع الرجل
ثم فجأة

344
00:27:25,313 --> 00:27:28,608
امتقع وجهها

345
00:27:28,691 --> 00:27:32,111
وبدت وكأنها رأت شبحاً

346
00:27:32,195 --> 00:27:34,489
كذلك الرجل، بدى كمن تأثّر

347
00:27:34,614 --> 00:27:36,449
بسبب رؤيتها

348
00:27:36,533 --> 00:27:39,619
ورأيته يُومئ برأسه بعيداً عنها

349
00:27:39,744 --> 00:27:42,455
ثم لجأت نانسي والرجل
إلى ركن هادئ

350
00:27:42,580 --> 00:27:45,250
بالقاعة وتحدّثوا سوياً

351
00:27:45,333 --> 00:27:46,668
لبضعة لحظات

352
00:27:46,793 --> 00:27:48,962
قبل أن أسمع صيحة غضب
صادرة من الرجل

353
00:27:49,045 --> 00:27:53,758
وأراه يستشيط غضباً
ملوحّاً بقبضته في الهواء

354
00:28:06,020 --> 00:28:08,398
نانسي)، ما الخطب؟)

355
00:28:08,523 --> 00:28:11,150
أأنت بخير؟

356
00:28:11,234 --> 00:28:14,320
من كان هذا الرجل المسكين؟

357
00:28:14,445 --> 00:28:16,281
إنه أحد معارفي القدامى

358
00:28:16,364 --> 00:28:19,784
ضاقت به الأحوال

359
00:28:19,868 --> 00:28:21,578
عديني (آني)، ألا تخبري أحداً

360
00:28:21,703 --> 00:28:24,497
بما حدث، عديني

361
00:28:24,622 --> 00:28:33,298
بالطبع، أعدك، مادامت هذه رغبتك -
أشكركِ -

362
00:28:33,381 --> 00:28:36,801
ما هويّة هذا الرجل؟

363
00:28:36,885 --> 00:28:39,804
توقعت أنك ستسألني هذا

364
00:28:39,888 --> 00:28:43,725
(بعد ما حدث، رحلت (نانسي

365
00:28:43,850 --> 00:28:45,602
وبطبيعة الحال طرحت بضعة التساؤلات

366
00:28:45,727 --> 00:28:47,645
على بعض الحضور

367
00:28:47,729 --> 00:28:50,398
هذا الرجل الغريب المظهر

368
00:28:50,523 --> 00:28:53,234
حتماً إنه قد لفت أنظار الحضور

369
00:28:53,359 --> 00:28:57,322
اتضح أنه جندي قديم
"عاد مؤخراً من "الهند

370
00:28:57,405 --> 00:28:59,073
ولا يعلم أحد شيئاً

371
00:28:59,199 --> 00:29:00,950
عن خلفيته

372
00:29:01,075 --> 00:29:02,911
عدا أنه يكسب قوت يومه

373
00:29:03,036 --> 00:29:06,164
،عن طريق تسلية الجنود
بحيل خفة اليد

374
00:29:06,247 --> 00:29:10,460
هذا النوع من الترفيه

375
00:29:10,585 --> 00:29:15,465
هل أخبرتِ الشرطة بشأنه؟

376
00:29:15,590 --> 00:29:19,705
بالطبع لا -
شكراً لكِ -

377
00:29:19,705 --> 00:29:26,059
الوعد وعد -
نعم، بالطبع -

378
00:29:26,142 --> 00:29:28,895
(شكراً لكِ سيدة (موريسون

379
00:31:02,238 --> 00:31:06,284
هذا هو صديقنا الدخيل
ذو الأربعة أقدام

380
00:31:06,367 --> 00:31:08,620
إنه النمس

381
00:31:08,703 --> 00:31:12,832
أظننا وجدنا رجلنا المنشود

382
00:31:22,842 --> 00:31:24,928
(أخالك السيد (هنري وود
"خدمت بـ"الهند

383
00:31:25,053 --> 00:31:26,429
هل لي بكلمة معك؟

384
00:31:26,554 --> 00:31:27,639
بأي شأن

385
00:31:27,722 --> 00:31:32,644
بخصوص مقتل الكولونيل
(جايمس باركلي)

386
00:32:18,940 --> 00:32:22,610
إنها بريئة، ثق من هذا

387
00:32:22,735 --> 00:32:24,112
إذاً أنت هو المذنب

388
00:32:24,237 --> 00:32:28,074
كلا، أنا لست مذنباً

389
00:32:28,158 --> 00:32:31,703
إذاً من صرع الكولونيل أرضاً؟

390
00:32:31,786 --> 00:32:34,372
إنها العناية الإلهيّة من قتلته

391
00:32:34,455 --> 00:32:37,417
شعوره بتأنيب الضمير

392
00:32:37,500 --> 00:32:40,086
يحسن بك أن توضح الأمر

393
00:32:40,211 --> 00:32:43,339
ربّاه، إن إستطعت سحق رأسه

394
00:32:43,464 --> 00:32:44,757
كما كان في نيتي

395
00:32:44,883 --> 00:32:50,555
لنال ما أستحقه مني

396
00:32:50,638 --> 00:32:55,435
كلا، لم أمسسه قط

397
00:32:55,560 --> 00:33:01,691
كنت بمنأى عن المتاعب

398
00:33:01,816 --> 00:33:06,196
سأروي عليك حكايتي

399
00:33:06,321 --> 00:33:15,622
لايوجد لي سبباً كي أخجل منها

400
00:33:15,705 --> 00:33:24,172
تراني الآن وظهري كالجمل

401
00:33:24,297 --> 00:33:28,009
وضلوعي معوجّة

402
00:33:28,134 --> 00:33:31,304
ولكن مضى زمن كان
(فيه العريف (هنري وود

403
00:33:31,387 --> 00:33:36,434
"أذكى رجل بكتيبة الـ"مالو الملكية

404
00:33:36,518 --> 00:33:41,022
أكنت بنفس الكتيبة برفقة
الكولونيل (باركلي)؟

405
00:33:41,147 --> 00:33:49,864
أجل، ولكنه كان الرقيب (باركلي) حينها

406
00:33:49,989 --> 00:33:53,409
كنا بنفس الفرقة

407
00:33:53,535 --> 00:33:59,833
وكان بيننا شيئاً مشترك آخر

408
00:33:59,958 --> 00:34:02,627
كلانا كان مغرماً

409
00:34:02,710 --> 00:34:08,675
(بنفس المرأة، (نانسي ديفوي

410
00:34:08,800 --> 00:34:10,051
والتي كانت ابنه

411
00:34:10,176 --> 00:34:14,931
(الرقيب أول (ديفوي

412
00:34:15,056 --> 00:34:20,979
لقد أحبّها رجلين

413
00:34:21,062 --> 00:34:30,989
ولكن واحد فقط من أحببته

414
00:34:36,786 --> 00:34:41,374
ستضحك حينما تنظر

415
00:34:41,457 --> 00:34:46,713
إلى ذلك المسكين الجالس
أمام النار

416
00:34:46,796 --> 00:34:56,389
وتسمعني أقول أنه
من حسن حظّي

417
00:34:56,514 --> 00:35:04,189
أن (نانسي) أحبّتني

418
00:35:17,285 --> 00:35:21,623
لقد كنتُ دوماً من أحبّته قلبها

419
00:35:21,748 --> 00:35:23,583
ورغم أنني أمتلكت قلبها

420
00:35:23,666 --> 00:35:30,924
لم يقبل أباها بي

421
00:35:31,049 --> 00:35:34,594
كنت متهوراً ، فتى طائش
إلى حد ما

422
00:35:34,719 --> 00:35:40,475
ولكني كنت صادقاً على الدوام
وسلس التعامل

423
00:35:40,600 --> 00:35:47,357
(أراد والد (نانسي) أن تتزوج (باركلي

424
00:35:47,482 --> 00:35:49,609
كان حريصاً على إبعادها عن المتاعب

425
00:35:49,692 --> 00:35:55,198
دائماً ما كان يتخذ التصرف الصائب

426
00:35:55,323 --> 00:35:57,325
بعكسي، فقد كنت أصطحبها

427
00:35:57,450 --> 00:36:00,787
إلى أماكن لا تروق لأبيها

428
00:36:00,912 --> 00:36:04,082
بالإضافة أن (باركلي) حظى
بتعليم عالٍ

429
00:36:04,165 --> 00:36:06,793
لقد كان المختار لتولي القيادة
فيما بعد

430
00:36:06,876 --> 00:36:09,003
(ظنّ القائد (ديفوي) أن (باركلي

431
00:36:09,128 --> 00:36:16,845
هو الرجل الأنسب لإبنته

432
00:36:16,970 --> 00:36:20,181
ولكنها ظلت متعلّقة بي

433
00:36:20,306 --> 00:36:21,641
وكنا سنتزوج

434
00:36:21,724 --> 00:36:24,102
لولا تمرد الهنود

435
00:36:24,185 --> 00:36:29,023
لمَ لم تتزوج (نانسي ديفوي) من الرجل
الذي أحبّته؟

436
00:36:29,148 --> 00:36:32,944
كان في شتاء عام 1857

437
00:36:33,027 --> 00:36:36,823
عندما أنتفض الجنود الهنود
ضد الإنجليز

438
00:36:36,948 --> 00:36:41,578
"تم محاصرة الكتيبة بـ"بورتي

439
00:36:41,703 --> 00:36:44,164
طُوّق المكان بـ10 آلف ثائر

440
00:36:44,289 --> 00:36:48,293
و ألزمونا مكاننا كالفأر في المصيدة

441
00:36:48,376 --> 00:36:50,879
واجهنا نقصاً في الغذاء والذخيرة

442
00:36:51,004 --> 00:36:53,298
تحتّم علينا الإتصال بسارية
(اللواء (نيل

443
00:36:53,381 --> 00:36:56,134
التي كانت تتحرك صوب الشمال

444
00:36:56,217 --> 00:36:59,095
كانت فرصتنا الوحيدة للحصول
على مساعدة

445
00:37:04,726 --> 00:37:07,061
سألنا رئيس الفرقة عن متطوع

446
00:37:07,187 --> 00:37:09,981
جندي، مناسب وقوي لينسلّ
إلى خارج الحامية

447
00:37:10,064 --> 00:37:11,900
وسط الظلمة الحالكة
ليجري إتصالاً

448
00:37:12,025 --> 00:37:14,986
بسارية الإغاثة بعيداً نحو السهول

449
00:37:15,069 --> 00:37:18,490
وتطوعت مثل المغفل

450
00:37:18,573 --> 00:37:20,658
صحيح أنها كانت مهمة خطرة

451
00:37:20,742 --> 00:37:24,370
ولكن ألف روح كانت معرضة للهلاك

452
00:37:24,496 --> 00:37:27,790
ولكن لم يشغلني منها
...سوى واحده فقط

453
00:37:40,595 --> 00:37:42,889
(نانسي ديفوي)

454
00:37:42,972 --> 00:37:45,058
المرأة التي أحببتها
وأروع فتاه

455
00:37:45,141 --> 00:37:49,103
تبث روح الحياه من بين شفتيها

456
00:37:49,187 --> 00:37:57,070
كان وداعها هو أصعب
ما مررت به

457
00:37:57,153 --> 00:38:01,241
،كما تبادلنا التذكارات
...لم يخطر ببالي قط

458
00:38:01,324 --> 00:38:04,369
أنني سأودعها لمدة 30 عاماً

459
00:38:07,497 --> 00:38:09,666
(كان منافسي على يد (نانسي

460
00:38:09,791 --> 00:38:11,376
من رآني أتجهّز لتأدية مهمتي

461
00:38:11,459 --> 00:38:13,378
عبر خطوط العدو تلك الليلة

462
00:38:13,461 --> 00:38:15,547
(الرقيب (باركلي

463
00:38:15,630 --> 00:38:17,131
قال أنه يعرف تضاريس المنطفة

464
00:38:17,257 --> 00:38:19,217
حول الحامية أفضل من أي شخص

465
00:38:19,300 --> 00:38:21,553
بينما تطوعت لأداء المهمة

466
00:38:21,636 --> 00:38:23,847
تطوّع (جيم باركلي) كذلك لإرشادي

467
00:38:23,972 --> 00:38:28,268
على الطريق الأفضل أن يتخذ

468
00:38:34,274 --> 00:38:36,109
...لذا، بعدئذاً

469
00:38:36,192 --> 00:38:38,820
قام رفاقي بتغطيتي
بساتر من النيران

470
00:38:38,945 --> 00:38:42,407
ثم انطلقت

471
00:38:46,077 --> 00:38:47,996
أخبرني (باركلي) أن اتبع النهر

472
00:38:48,121 --> 00:38:49,622
والذي من شأنه إرشادي الى الوادي

473
00:38:49,747 --> 00:38:53,209
أخبرني أنه آمن طريق
نحو السهول

474
00:38:53,334 --> 00:38:54,794
كانت توجيهاته دقيقة

475
00:38:54,919 --> 00:38:56,713
وسرعان ما خضت خلال مياه جليدية

476
00:38:56,838 --> 00:39:01,801
"قبل أن تمطر ثلجاً بـ"جبال الهيمالايا

477
00:39:09,392 --> 00:39:12,478
أستطعت رؤية الأنورا والنيران
بمخيم الثوّار

478
00:39:12,562 --> 00:39:14,105
ولكنني بقيت منبطحاً

479
00:39:14,189 --> 00:39:16,482
بعيداً عن أنظار جنود الحراسة

480
00:39:16,608 --> 00:39:19,319
وصلت إلى الوادي
وظننت أنني بأمان

481
00:39:25,658 --> 00:39:28,661
ولكن تمت مهاجمتي

482
00:39:28,786 --> 00:39:31,080
شيء صلب قد ضرب رأسي

483
00:39:31,206 --> 00:39:34,326
وسقطت مغشياً عليّ

484
00:39:37,045 --> 00:39:40,965
عندما أفقت، وجدت نفسي
معلّقاً كالدجاج

485
00:39:41,049 --> 00:39:43,301
متدلياً من الشجرة

486
00:39:43,384 --> 00:39:45,678
شعرت بذراعي وكأنهم إقتلعوا

487
00:39:45,762 --> 00:39:48,431
من جسدي

488
00:39:48,556 --> 00:39:51,768
لم أشعر بالألم قدر ما شعرت بالمرارة

489
00:39:51,893 --> 00:39:54,646
لأني فشلت بمهمتي

490
00:39:54,729 --> 00:39:56,814
ماذا سيكون مصير أولئك

491
00:39:56,898 --> 00:39:59,526
من أردت إنقاذهم؟

492
00:40:09,410 --> 00:40:11,538
ولكن الضربة القاضية جائت
حينما أستمعت

493
00:40:11,663 --> 00:40:15,583
إلى ما أستطعت فهمه
من حديث الثوّار

494
00:40:15,708 --> 00:40:19,379
سمعت ما يكفي لأدرك
أنه تم الغدر بي

495
00:40:19,462 --> 00:40:21,548
وأن الرجل الذي أرشدني للطريق

496
00:40:21,673 --> 00:40:23,967
قد أوشى بي إلى العدو

497
00:40:24,092 --> 00:40:26,135
باركلي) قد تخلّص مني)

498
00:40:26,261 --> 00:40:28,721
ليحرص على أن ينال فتاتي

499
00:40:35,645 --> 00:40:43,653
والآن بت تعرف ما كان
جايمس باركلي) قادراً على فعله

500
00:40:43,778 --> 00:40:48,283
(اتضح أن سارية اللواء (نيل

501
00:40:48,408 --> 00:40:51,870
كانت في طريقهاً بالفعل
"لتحرير الكتيبة بـ"بورتي

502
00:40:51,953 --> 00:40:54,372
إنسحب المتمردون

503
00:40:54,455 --> 00:40:57,709
وجرّوني على طول الطريق معهم

504
00:40:57,792 --> 00:40:59,919
تعرضت للتعذيب

505
00:41:00,003 --> 00:41:06,634
حاولت الفرار فعذّبوني مجدداً

506
00:41:06,759 --> 00:41:09,596
طالت بي السنين

507
00:41:09,679 --> 00:41:12,515
إلى أن رأيت وجهاً أبيض

508
00:41:18,021 --> 00:41:21,482
توجّه الثوّار صوب الشمال
إلى أعماق التلال

509
00:41:21,608 --> 00:41:24,694
وأستغلوني كنوع من العبيد

510
00:41:24,819 --> 00:41:26,404
عاملوني معاملة أسوء من الكلب

511
00:41:26,488 --> 00:41:31,034
وكسروا تقريباً كل عظمة في جسدي

512
00:41:31,159 --> 00:41:34,871
بعض الأحيان تمنيت لو أنهم قتلوني

513
00:41:34,996 --> 00:41:37,123
ولكن ما كنت أكنّه
من ضغينة وحقد للرجل

514
00:41:37,207 --> 00:41:39,959
الذي دمّر حياتي جعلتني حي

515
00:41:40,043 --> 00:41:44,130
(بت أحلم بالإنتقام من (باركلي

516
00:41:58,853 --> 00:42:00,772
ذات يوم قام رجل من القبائل الأفغانية

517
00:42:00,855 --> 00:42:03,775
بقتل الثوّار الذين أسروني

518
00:42:03,858 --> 00:42:05,860
تركوني للموت أنا الآخر

519
00:42:05,985 --> 00:42:08,947
ولكن بمعجزة، ظللت على
قيد الحياه

520
00:42:16,830 --> 00:42:20,500
لذا سأحظى بثأري لما فعله بي

521
00:42:20,625 --> 00:42:24,045
ولكن لم يكن (باركلي) في
متناول يدي

522
00:42:24,170 --> 00:42:26,089
(وماذا عن (نانسي

523
00:42:26,214 --> 00:42:28,508
لم يكن لدي أدنى فكره عمّا
إذا كانت حيّه أو ميته

524
00:42:33,555 --> 00:42:35,849
"عدت سيراً إلى "بونجاب

525
00:42:35,974 --> 00:42:38,142
وعشت وسط الأهلي

526
00:42:38,226 --> 00:42:40,728
أكسب قوت يومي
من حيل خفة اليد

527
00:42:40,812 --> 00:42:43,481
التي تعلمتها من سحرة الشورارع

528
00:42:43,565 --> 00:42:46,442
ولكن ما نفع أعرج تعيس مثلي

529
00:42:46,568 --> 00:42:49,529
"للعودة في سفينة إلى "إنكلترا

530
00:42:49,612 --> 00:42:53,908
وأكشف عن وجهي إلى
رفاقي القدامي بالكتيبة؟

531
00:42:54,033 --> 00:42:59,539
(حتى أن رغبتي في الإنتقام من (باركلي
لم تحثّني على الرحيل

532
00:42:59,664 --> 00:43:03,710
كلا، سأخبرك الصراحة

533
00:43:03,835 --> 00:43:06,421
(فضّلت أن تصدق (نانسي

534
00:43:06,546 --> 00:43:09,716
"ورفاقي القدامى بكتيبة الـ"مالو

535
00:43:09,841 --> 00:43:12,927
أن (هنري وود) مات موته بطل

536
00:43:13,052 --> 00:43:15,180
بظهر مستقيم

537
00:43:15,263 --> 00:43:18,683
بدلاً من رؤيته يزحف أرض العالم

538
00:43:18,766 --> 00:43:26,357
أشبه بشمبانزي أكثر منه إنساناً

539
00:43:26,441 --> 00:43:28,401
ولكنك عدت

540
00:43:28,485 --> 00:43:32,030
إلى "ألديرشوت" حيث عسكرت
كتيبتك القديمة، لماذا؟

541
00:43:32,113 --> 00:43:36,743
أردت فقط رؤية البلاد للمرة
الأخيرة قبل موتي

542
00:43:36,868 --> 00:43:46,002
إدخرت ما أستطعت إدخاره
وأخيراً ركبت السفينة

543
00:43:46,127 --> 00:43:55,386
لم أكن أدري أن الكتيبة
"عسكرت هنا بـ"ألديرشوت

544
00:43:55,470 --> 00:43:58,139
أردت التواجد حيث الجنود

545
00:43:58,264 --> 00:44:00,600
حتى أستطيع جني المال
بالإلتفاف حول المقاصف

546
00:44:00,725 --> 00:44:05,355
وأداء الحيل لتسليتهم

547
00:44:05,480 --> 00:44:09,108
(لم أعد أريد قتل (باركلي

548
00:44:09,234 --> 00:44:11,110
نار الثأر

549
00:44:11,236 --> 00:44:17,617
قد خمدت على مر السنين

550
00:44:17,700 --> 00:44:25,583
حتى رأيتها

551
00:44:34,801 --> 00:44:37,178
كان يحسن بي التحدث
بلسان الأنجليزية

552
00:44:37,303 --> 00:44:39,472
فقد بدوت بمظهر هزلي لإرتدائي تلك

553
00:44:39,556 --> 00:44:42,392
الملابس الأجنبية طيلة الوقت

554
00:44:42,517 --> 00:44:44,853
بداية، كنت مهتماً بالعثور

555
00:44:44,978 --> 00:44:47,313
على معطف سميك أكثر من
إهتمامي بالنظر إلى

556
00:44:47,397 --> 00:44:50,358
السيدات القائمات على توزيعهم

557
00:44:50,441 --> 00:44:55,196
وبعدها جائتني إحدهم

558
00:44:55,321 --> 00:44:59,784
وعرفتها في الحال

559
00:44:59,868 --> 00:45:06,040
لم تتغير الكثير، مازالت جميلة

560
00:45:06,166 --> 00:45:09,127
الأعجب أنها

561
00:45:09,210 --> 00:45:12,964
بدت وكأنها تعرفني

562
00:45:13,047 --> 00:45:14,841
طاب مساءك، أيمكنني مساعدتك؟

563
00:45:14,966 --> 00:45:23,516
...هل أستطعت العثور على شيء

564
00:45:23,600 --> 00:45:26,686
...أنا آسفه، إعتقدت أني

565
00:45:26,811 --> 00:45:32,942
(نانسي)، إنه أنا، (هنري)

566
00:45:33,067 --> 00:45:36,696
لا تذعري

567
00:45:36,821 --> 00:45:42,243
حسبتك ميتاً طيله 30 عاماً

568
00:45:42,327 --> 00:45:44,829
...لقد كنت

569
00:45:44,913 --> 00:45:54,756
خلتني لن أراكِ مجدداً

570
00:46:00,345 --> 00:46:03,848
تحدّثنا لدقيقة أو أثنتان معاً

571
00:46:03,973 --> 00:46:08,853
سردت لها جزء من حكايتي

572
00:46:08,937 --> 00:46:10,438
وجب عليّ إخبارها

573
00:46:10,563 --> 00:46:11,898
أن زوجها كان خائناً

574
00:46:11,981 --> 00:46:15,068
ولكني أفرغت ما بداخلي

575
00:46:15,151 --> 00:46:21,908
30عاماً من الكراهية

576
00:46:21,991 --> 00:46:26,579
لقد تأثّرت للغاية بما قلته

577
00:46:26,704 --> 00:46:29,707
لم أتحمّل هذا

578
00:46:29,791 --> 00:46:33,962
وذهبت خارجاً

579
00:46:34,087 --> 00:46:37,423
ورأيتها تخرج من القاعة

580
00:46:37,507 --> 00:46:40,343
وتبعتها إلى المنزل

581
00:46:40,468 --> 00:46:47,141
رأيتها تدخل المنزل
وأضيئت الأنوار

582
00:46:47,267 --> 00:46:55,650
رأيتها تجلس على الكرسي

583
00:46:55,733 --> 00:46:59,946
ثم دخل هو إلى الغرفة

584
00:47:01,739 --> 00:47:03,324
جايمس)، عليّ أن أتحدث معك)

585
00:47:03,449 --> 00:47:05,076
لم توصد الباب؟

586
00:47:05,160 --> 00:47:06,494
أخبرتكِ ألا تتأخري

587
00:47:06,619 --> 00:47:07,579
قلت: "لا تتأخري"، أليس كذلك؟

588
00:47:07,704 --> 00:47:09,164
لقد كنت برفقة أحدهم

589
00:47:09,289 --> 00:47:10,081
...كلا

590
00:47:10,165 --> 00:47:11,207
!لقد كنت برفقة أحدهم

591
00:47:11,332 --> 00:47:12,667
كلا

592
00:47:12,792 --> 00:47:14,794
من يكون؟

593
00:47:14,919 --> 00:47:19,716
لقد دمّرت حياتي...

594
00:47:19,841 --> 00:47:24,721
،طيلة هذه السنوات
طيلة هذه السنوات

595
00:47:24,846 --> 00:47:28,238
...أنّى لك فعل هذه الفعله -
سيدة (باركلي)، الشاي -

596
00:47:28,238 --> 00:47:30,685
إنه عمل شرير

597
00:47:30,810 --> 00:47:33,813
!انا أكرهك، أكرهك
!أكرهك، أكرهك

598
00:47:34,661 --> 00:47:37,190
رؤيتي له وهو يضع يده عليها

599
00:47:37,190 --> 00:47:39,819
جعلتني أتأجج غضباً

600
00:47:39,903 --> 00:47:41,321
...سيطرت علي مشاعري

601
00:47:41,446 --> 00:47:42,489
(دايفيد)

602
00:47:42,614 --> 00:47:43,490
الشاي، سيدتي

603
00:47:43,573 --> 00:47:45,158
دايفيد)، لقد غدرت به)

604
00:47:45,283 --> 00:47:50,163
هذا ليس صحيحاً -
ولكنه حيّ، لقد رأيته -

605
00:47:50,246 --> 00:47:53,291
أنتِ كاذبة، أنتِ مجنونة

606
00:48:06,346 --> 00:48:09,557
نظر إليّ نظرة لم أرها على وجه
رجل من قبل

607
00:48:09,682 --> 00:48:14,646
رأيت الموت على وجهه
واضحاً وضوح الشمس

608
00:48:14,729 --> 00:48:21,034
كانت رؤيته لي كرصاصة
أخترقت قلبه الآثم

609
00:48:23,947 --> 00:48:28,743
(سيدة (باركلي)، سيدة (باركلي
!افتحي الباب

610
00:48:28,868 --> 00:48:31,287
لقد ارتطم بسياج المدفأة

611
00:48:31,412 --> 00:48:35,208
كان قد فارق الحياة قبل سقوطه

612
00:48:52,308 --> 00:48:57,021
!(سيدة (باركلي)، سيدة (باركلي
!افتحي الباب

613
00:49:07,031 --> 00:49:09,325
(أخذت مفتاح الباب من يد (نانسي

614
00:49:09,450 --> 00:49:11,452
محاولاً فتحه وجلب المساعدة

615
00:49:11,578 --> 00:49:15,206
وفكّرت أنه من الأفضل أن اهرب
سيّما أن الأمور لا تبدو في صالحي

616
00:49:15,331 --> 00:49:17,876
وفي عجالة، أقحمت المفتاح بجيبي

617
00:49:17,959 --> 00:49:19,868
(بينما كنت أطارد (تيدي

618
00:49:19,868 --> 00:49:21,588
الذي فرّ من صندوقه
وتسلق الستارة

619
00:49:21,713 --> 00:49:25,717
!تيدي)؟)

620
00:49:25,800 --> 00:49:33,766
إذاً، فقد مات الكولونيل قبل
أن ترتطم رأسه بسياج المدفأة؟

621
00:49:33,892 --> 00:49:37,645
نوبة سكتية، ناجمة عن الصدمة

622
00:49:37,770 --> 00:49:41,851
سيد (وود)، إلى أن يتوصل
الطبيب الشرعي

623
00:49:41,851 --> 00:49:43,568
إلى هذا الإستنتاج
...(السيدة (باركلي

624
00:49:43,651 --> 00:49:47,072
(نانسي)

625
00:49:48,615 --> 00:49:52,327
ستغدو حرّة

626
00:49:52,452 --> 00:49:55,955
كُلي ثقة أن لا مانع لديك
أن تعيد سرد حكايتك على الشرطة

627
00:49:56,039 --> 00:49:58,469
إذا ما دعت الحاجة؟

628
00:50:01,085 --> 00:50:06,841
سيد (هولمز)، كيف حال (نانسي)؟

629
00:50:06,966 --> 00:50:09,177
إنها بالمشفى

630
00:50:09,302 --> 00:50:12,931
لابد وأنها ستتعافي بمرور الوقت

631
00:50:13,014 --> 00:50:15,725
الحمد لله

632
00:50:44,003 --> 00:50:47,382
مرحباً، (آني)، تسرني رؤيتك

633
00:50:47,507 --> 00:50:48,758
هل تحسنتِ؟

634
00:50:48,883 --> 00:50:49,843
أجل، أفضل من ذي قبل

635
00:50:56,057 --> 00:50:58,810
هولمز)، ثمّه أمر واحد لا أفهمه)

636
00:50:58,893 --> 00:51:02,021
(إذا كان اسم الكولونيل هو (جايمس

637
00:51:02,105 --> 00:51:06,002
و (وود) كان يدعى هو الآخر
(بـ(هينري) أو (هاري

638
00:51:06,002 --> 00:51:08,027
فمن هو (دايفيد) بحق السماء؟

639
00:51:08,153 --> 00:51:09,445
(عزيزي (واطسون

640
00:51:09,571 --> 00:51:11,531
هذا الاسم كان ليدُلّني
على كامل القصة

641
00:51:11,656 --> 00:51:14,033
لولا إتباعي نهج التفكير المنطقي

642
00:51:14,159 --> 00:51:15,323
والذي أنت مولعاً به

643
00:51:15,323 --> 00:51:18,913
ولكن للأسف، خذلتني مقدرتي الإستنتاجية

644
00:51:19,038 --> 00:51:21,124
كما ترى، (دايفيد) في هذه القضية

645
00:51:21,249 --> 00:51:24,460
من الجليّ أنه تم إستخدامه
ككناية عن الخزي

646
00:51:24,586 --> 00:51:27,172
الخزي؟

647
00:51:27,255 --> 00:51:29,601
(ألا تتذكر كيف وأن الملك (دايفيد

648
00:51:29,601 --> 00:51:33,442
أرسل (أوريا الحثي) في طليعة الحرب

649
00:51:33,442 --> 00:51:34,053
كي يموت

650
00:51:34,179 --> 00:51:36,681
ويسرق زوجته (باثشيبا)؟

651
00:51:36,764 --> 00:51:39,475
أظن أنك ستجد القصة

652
00:51:39,601 --> 00:51:43,480
في سفر (صامويل) الأول أو الثاني

653
00:51:43,605 --> 00:51:46,822
ذاكرتي بالعهد القديم صدأه قليلاً

654
00:51:56,534 --> 00:51:58,328
(أنت مصيب تماماً يا (هولمز

655
00:51:58,453 --> 00:52:03,625
سفر (صامويل) الثاني
الإصحاح الـ 11 الآيه 14-17

656
00:52:03,750 --> 00:52:07,170
يبدو أنك بحثت عنها بنفسك

657
00:52:07,295 --> 00:52:12,300
"فور عودتنا للمنزل من "ألديرشوت

658
00:52:12,425 --> 00:52:17,430
كيف علمت؟

659
00:52:17,555 --> 00:52:20,193
أستخدمت فاتورة طعام الغداء

660
00:52:20,193 --> 00:52:21,976
بـ"واترلو" كمؤشرة بالكتاب، أليس كذلك؟

661
00:52:22,101 --> 00:52:25,396
(ممتاز، (واطسون

662
00:52:25,480 --> 00:52:31,903
(عمل مبتدئين، عزيزي (هولمز

663
00:52:31,986 --> 00:52:37,408
طاب مساءك، رفيقي العزيز

664
00:52:42,000 --> 00:54:02,617
{\fnTimes New Roman}{\3c&HE73C01&} » Kariem Zaki ©  : تـرجــمــة «
{\b1\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}kariemzaki@hotmail.com

