1
00:00:00,000 --> 00:00:10,405
{\fnTimes New Roman}{\3c&HE73C01&} » Kariem Zaki ©  : تـرجــمــة «
{\b1\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}  www. DVD4Arab .com

2
00:00:10,405 --> 00:00:14,234
(جيرمي بريت) بدور: (شيرلوك هولمز)
(دايفيد بيرك) بدور: د.(واطسون)

3
00:00:20,300 --> 00:00:24,521
« (مغامرات (شيرلوك هولمز »
(الموسم الأول - الحلقة (6

4
00:00:30,046 --> 00:00:33,502
:تأليف
(آرثر كونان دويل)

5
00:00:40,678 --> 00:00:44,954
:طوّره للتلفاز
(جون هوك-سروث)

6
00:01:11,363 --> 00:01:12,865
تعال هنا يا فتى

7
00:01:24,501 --> 00:01:28,589
ماذا تفعل بملكيتي الخاصة؟

8
00:01:28,714 --> 00:01:31,675
أتيت لإسترداد ما هو
من حقي، سيدي

9
00:01:31,758 --> 00:01:33,343
ذاك اللّص الشقيّ

10
00:01:33,427 --> 00:01:36,930
سرق بضعة حدوات وحقيبة من
المسامير من ورشة الحدادة

11
00:01:44,062 --> 00:01:47,399
أين هو دليلك؟

12
00:01:47,524 --> 00:01:50,819
الدليل هو انني سأجد
ما سرقه هنا

13
00:01:50,944 --> 00:01:56,450
والآن، لا تجبرني
على إستدعاء الشرطة

14
00:01:56,575 --> 00:01:59,578
هؤلاء القوم ضيوف عندي

15
00:01:59,703 --> 00:02:04,416
(أما أنت فمتعدٍ سيد (ثورن

16
00:02:04,500 --> 00:02:08,045
أنا لا اهابك أيها الطبيب

17
00:02:08,128 --> 00:02:10,464
!ابتعد عن أرضي

18
00:02:26,748 --> 00:02:32,966
((مغامرة العصابة الرَّقطاء))

19
00:02:41,036 --> 00:02:42,496
رجاءاً، عد باكراً

20
00:02:42,579 --> 00:02:44,206
عزيزتي، ليس هناك

21
00:02:44,331 --> 00:02:46,250
ما يدعوكِ للقلق

22
00:02:46,333 --> 00:02:50,504
سنتم مراسم الزواج في
غضون أسابيع

23
00:02:50,629 --> 00:02:54,216
"أنا راحل الآن الى "لندن

24
00:02:54,341 --> 00:02:57,261
إلى اللقاء سيدي
وشكراً لك

25
00:02:57,344 --> 00:02:59,930
على هذه العطلة اللطيفة

26
00:03:00,013 --> 00:03:01,515
سأحاول تحسين أدائي
بلعبة الشطرنج

27
00:03:01,640 --> 00:03:04,142
قبل زيارتي المقبلة

28
00:03:04,268 --> 00:03:06,478
أجل

29
00:03:06,562 --> 00:03:08,856
لم تكن بالخصم الهين

30
00:03:08,981 --> 00:03:13,861
شكراً لك سيدي

31
00:03:13,986 --> 00:03:17,155
سأرافق (بيرسي) إلى البوابة، أبي

32
00:03:17,239 --> 00:03:18,365
حسناً

33
00:03:29,626 --> 00:03:32,082
أسبقني أنت وسأوافيك
عند البوابة، هلاّ فعلت؟

34
00:03:32,082 --> 00:03:33,833
لا مشكلة

35
00:03:55,569 --> 00:03:57,154
تعدّى الرجل على ملكيتي

36
00:03:57,237 --> 00:04:01,533
وانتهى الامر

37
00:04:01,658 --> 00:04:04,203
أبي، لا اصدق أن
...ثورن) قد تعمّد)

38
00:04:04,328 --> 00:04:07,122
اللعنة يا امرأة

39
00:04:07,247 --> 00:04:11,877
هل أنت جزء من المؤامرة ضدي
أنتِ الآخرى؟

40
00:04:11,960 --> 00:04:23,305
كلا، أبي، أنا أقطن هنا

41
00:04:23,430 --> 00:04:27,226
ليس لفترة طويلة

42
00:04:27,309 --> 00:04:32,064
(فقط إلى أن تتزوجي المدعو (أرميتاج

43
00:05:02,344 --> 00:05:05,639
أجل، ما الأمر؟

44
00:05:05,764 --> 00:05:10,561
أبي، ماذا حدث لغرفتي؟

45
00:05:10,644 --> 00:05:12,938
المعماريون وجدوا خطأ بالبناء

46
00:05:13,063 --> 00:05:14,314
يحسن بك النوم في غرفة شقيقتكِ

47
00:05:14,439 --> 00:05:17,317
إلى أن ينتهوا من عملهم

48
00:05:17,442 --> 00:05:22,739
غرفة (جوليا)، لا أستطيع
النوم هناك

49
00:05:22,823 --> 00:05:25,617
لماذا، (براي)؟

50
00:05:25,742 --> 00:05:27,786
لا أستطيع

51
00:05:27,911 --> 00:05:29,246
ما العيب فيها؟

52
00:05:29,329 --> 00:05:30,998
إنها غرفة ممتازة

53
00:05:31,123 --> 00:05:32,457
لقد أمرت الخادمة
بإعدادها من أجلك

54
00:05:32,541 --> 00:05:36,086
اذهبي وأعدّي أمتعتكِ
وأخلدي للنوم

55
00:06:48,617 --> 00:06:55,541
مرحباً صغيرتي الجميلة
طاب مساءكِ، طاب مساءك

56
00:07:56,935 --> 00:07:59,229
(آسف يا (واطسون

57
00:07:59,313 --> 00:08:03,567
ولكنه حظّنا المشترك هذا الصباح

58
00:08:03,650 --> 00:08:05,277
ماذا؟

59
00:08:05,360 --> 00:08:07,821
(لقد رُوّعت السيدة (هادسون

60
00:08:07,905 --> 00:08:11,033
فردّت الأمر علي
ثم رددته أنا عليك

61
00:08:11,158 --> 00:08:14,161
ولكنها السابعة والربع صباحاً

62
00:08:14,286 --> 00:08:16,455
ما هذ الأمر إذن، حريق؟

63
00:08:16,538 --> 00:08:19,791
لا، بل عميل

64
00:08:22,002 --> 00:08:24,713
سيستغرق تغيره لحظات، سيدي

65
00:08:24,838 --> 00:08:27,799
ولكن لحظات فحسب
السيدة (هادسون) متخصصة

66
00:08:27,883 --> 00:08:30,427
في فن إضرام الحرائق

67
00:08:30,511 --> 00:08:32,554
هذا هو صديقي الحميم

68
00:08:32,679 --> 00:08:34,473
(ومساعدي الدكتور (واطسون

69
00:08:34,556 --> 00:08:38,435
يمكنك التحدث أمامه بحرّية
كما تتحدثين لي

70
00:08:38,519 --> 00:08:40,270
كيف حالكِ؟

71
00:08:40,354 --> 00:08:41,730
سيدة (هادسون) أيمكنكِ

72
00:08:41,855 --> 00:08:44,149
جلب كوباً من القهوة الساخنة
للسيدة هنا

73
00:08:44,233 --> 00:08:48,195
فقد لاحظت أنك ترتجفين

74
00:08:48,320 --> 00:08:51,657
ليس البرد ما يجعلني أرتجف

75
00:08:51,782 --> 00:08:55,244
ما السبب إذن؟

76
00:08:55,369 --> 00:08:58,497
(إنه الخوف يا سيد (هولمز

77
00:08:58,622 --> 00:09:00,999
الرعب

78
00:09:01,124 --> 00:09:02,501
لا تخافي

79
00:09:02,626 --> 00:09:06,006
فلا شك أننا سنضع الأمور
في نصابها الصحيح

80
00:09:08,840 --> 00:09:11,844
لقد أتيت بالقطار هذا الصباح
كما أرى

81
00:09:11,969 --> 00:09:13,470
أنت تعرفني إذن؟

82
00:09:13,554 --> 00:09:16,561
لا، ولكني لاحظت النصف الثاني
لتذكرة العودة

83
00:09:16,561 --> 00:09:19,518
في كف قفازك الأيسر

84
00:09:19,601 --> 00:09:22,062
بدأتِ رحلتكِ مبكراً
بالرغم من رحلتكِ الطويلة في

85
00:09:22,187 --> 00:09:24,314
عربة بحصانين على طريق موحل

86
00:09:24,398 --> 00:09:27,067
قبل أن تصلي إلى المحطة

87
00:09:27,192 --> 00:09:29,027
ليس في الأمر غموض
يا سيدتي العزيزة

88
00:09:29,152 --> 00:09:31,794
فالذراع اليسرى لسترتك
مُلطخة بالوحل

89
00:09:31,794 --> 00:09:36,034
فيما لا يقل عن سبعة أماكن
والآثار كلها حديثة

90
00:09:36,118 --> 00:09:41,415
لا توجد سوى العربة ذات الحصانين
التي تنثر الوحل إلى أعلى بهذه الطريقة

91
00:09:41,540 --> 00:09:46,044
وذلك عندما تجلسين
على جانب السائق الأيسر

92
00:09:46,170 --> 00:09:48,213
أنت مصيب تماماً

93
00:09:48,338 --> 00:09:50,549
سيدي، لا أستطيع تحمّل
هذا التوتر أكثر من ذلك

94
00:09:50,674 --> 00:09:52,777
!فسأجن لو أستمر الأمر

95
00:09:54,887 --> 00:09:57,264
(لقد سمعت بك من السيدة (فارينتوش

96
00:09:57,389 --> 00:10:01,143
التي ساعدتها في وقت عصيب

97
00:10:01,268 --> 00:10:04,271
(فارينتوش)

98
00:10:12,404 --> 00:10:14,031
(عزيزتي (هيلين

99
00:10:14,114 --> 00:10:17,534
من الصعب عليّ أن أنصحك
لأنك أدليتِ ببعض الحقائق

100
00:10:17,618 --> 00:10:20,495
ولكني أعلم أنكِ فتاه حسّاسه
وليس التهور من شيمكِ

101
00:10:20,621 --> 00:10:23,790
لقد كنت واحده من أصدقاء
والدتكِ القدامي

102
00:10:23,916 --> 00:10:31,757
أقترح عليكِ الإتصال بالسيد
شيرلوك هولمز) إن أستمرت مخاوفكِ)

103
00:10:31,840 --> 00:10:36,094
شارع بيكر عنوان 221.ب

104
00:10:38,263 --> 00:10:40,599
،فارينتوش)، أجل)
أذكر تلك القضية

105
00:10:40,724 --> 00:10:42,226
كانت تتعلق بتاج الأوبال

106
00:10:42,309 --> 00:10:45,479
أظن أنها كانت قبل
(أن أعرفك يا (واطسون

107
00:10:45,604 --> 00:10:48,565
(شكراً لكِ سيدة (هادسون

108
00:10:48,690 --> 00:10:51,276
سيدي، أتظن أنك بإمكانكَ
مساعدتي أنا أيضاً؟

109
00:10:51,360 --> 00:10:53,487
ليس بمقدوري مكافئتكَ في
الوقت الحاضر

110
00:10:53,612 --> 00:10:57,366
ولكن خلال بضعة أسابيع سأتزوج
وأتحكم في دخلي الخاص

111
00:10:57,491 --> 00:10:59,493
يسعدني أن أكرّس لقضيتك

112
00:10:59,618 --> 00:11:02,746
مثل الإهتمام الذي أوليته لصديقتكِ

113
00:11:02,830 --> 00:11:03,961
أما بالنسبة للمكافأة

114
00:11:03,961 --> 00:11:06,583
فعملي هو المكافأة في حد ذاته

115
00:11:06,708 --> 00:11:08,252
ولكن لكِ حرية دفع النفقات

116
00:11:08,335 --> 00:11:12,673
التي سأتكبدها في الوقت
الذي يناسبك

117
00:11:12,756 --> 00:11:15,843
والآن أرجو منكِ أن تقصّي علينا

118
00:11:15,968 --> 00:11:20,430
كل ما يمكنه مساعدتنا
في تكوين رأي عن الموضوع

119
00:11:20,556 --> 00:11:24,142
(اسمي هو (هيلينا ستونر

120
00:11:24,226 --> 00:11:25,853
وأقيم حالياً مع زوج أمي

121
00:11:25,978 --> 00:11:27,160
(الطبيب (جريمسبي رويلوت

122
00:11:27,160 --> 00:11:29,982
الوحيد المتبقي على قيد الحياه
من عائلة

123
00:11:30,107 --> 00:11:31,567
من أقدم العائلات السكسونية
"في "إنكلترا

124
00:11:31,692 --> 00:11:33,151
"عائلة (رويلوت) القاطنة في "ستوك موران

125
00:11:33,277 --> 00:11:35,237
الأسم ليس غريباً على مسامعي

126
00:11:35,362 --> 00:11:37,322
كان طبيباً بحكم العائلة

127
00:11:37,447 --> 00:11:39,157
ماهراً

128
00:11:39,283 --> 00:11:41,493
لعدة أعوام كان لديه عيادته
الناجحة والمزدهرة

129
00:11:41,618 --> 00:11:43,745
"بـ"الهند" في "كالكتا

130
00:11:43,871 --> 00:11:45,831
أجل

131
00:11:45,914 --> 00:11:49,668
"د. (واطسون) مارس الطب بـ"الهند

132
00:11:49,793 --> 00:11:54,590
أجل، كنت الملحق الطبي لكتبية
المشاه الملكية

133
00:11:54,715 --> 00:11:56,925
(أكملي رجاءاً، سيدة (ستونر

134
00:11:57,050 --> 00:12:00,721
"تزوج من والدتي بـ"كالكتا

135
00:12:00,846 --> 00:12:05,491
كانت أرملة اللواء (ستونر) الذي
"خدم في سلاح المدفعية بـ"البنغال

136
00:12:05,491 --> 00:12:08,645
كنت في الثانية من عمري
عندما تزوجت منه أمي

137
00:12:08,645 --> 00:12:11,857
وكانت أختي (جوليا) بالخامسه حينها

138
00:12:11,982 --> 00:12:15,360
وكانت أمنا تملك مبلغاً من المال

139
00:12:15,444 --> 00:12:17,279
لا يقل دخله عن ألف جنيه
في العام

140
00:12:17,404 --> 00:12:19,740
وقد أوصت بهذا المبلغ كله
(للدكتور (رويلوت

141
00:12:19,865 --> 00:12:21,575
مادمنا نقيم معه

142
00:12:21,700 --> 00:12:25,162
أستمحيكِ عذاراً
هل توفّت أمكِ؟

143
00:12:25,287 --> 00:12:27,331
بعد فترة وجيزة من وصولنا
"إلى "إنكلترا

144
00:12:27,414 --> 00:12:30,042
لقد ماتت

145
00:12:30,125 --> 00:12:34,546
"في حادثة على السكة الحديدية
قرب "كرو

146
00:12:34,630 --> 00:12:36,507
وعندها تخلّى زوج والدتي عن محاولاته

147
00:12:36,590 --> 00:12:38,884
"لإثبات نفسه في عيادة بـ"لندن

148
00:12:39,009 --> 00:12:42,304
وأخذنا لنعيش معه في منزل أجداده
"في "ستوك موران

149
00:12:42,429 --> 00:12:45,390
ولكن المال الذي تركته أمكِ
كان كافياً لسد كافة إحتياجاتكم

150
00:12:45,516 --> 00:12:48,101
وبدا أنكم ستعيشون في سعادة
بلا أية عاقبة؟

151
00:12:48,227 --> 00:12:52,189
ولكن تغيّراً رهيباً طرأ على
زوج والدتنا

152
00:12:52,272 --> 00:12:54,024
فبدلاً من أن يعقد الصداقات

153
00:12:54,107 --> 00:12:55,776
ويتبادل الزيارات مع الجيران

154
00:12:55,901 --> 00:12:57,393
الذين سعدوا في البداية
لرؤية واحد

155
00:12:57,393 --> 00:12:59,905
(من أفراد عائلة (رويلوت
قد عاد إلى مقر العائلة القديم

156
00:13:00,030 --> 00:13:03,700
قام بعزل نفسه داخل المنزل
وأنغمس في مشاجرات شرسة

157
00:13:03,784 --> 00:13:08,121
إلى أن وصل الأمر لصعوبة إبقاءه
خارج محاكم الشرطة

158
00:13:08,247 --> 00:13:11,458
صار رمزاً للرعب في القرية -
أكان يستضيف أي زائر؟ -

159
00:13:11,542 --> 00:13:16,588
كلا، عدا خطيبي
ومجموعة من الغجر الرحّالة

160
00:13:16,713 --> 00:13:18,090
غجر؟

161
00:13:18,215 --> 00:13:22,738
المتشردين، الذين سمح لهم
بإقمة معسكرهم على أرضه

162
00:13:22,845 --> 00:13:26,463
قد يهيم معهم في بعض الأحيان
لأيام متصلة

163
00:13:28,126 --> 00:13:32,479
يمكنك أن تتخيل مما قلته
(أنني وأختي المسكينة (جوليا

164
00:13:32,604 --> 00:13:35,983
لم نحظ بقدر وافر من
السعادة في حياتنا

165
00:13:36,108 --> 00:13:37,860
فلم يستمر معنا أيّ من الخدم

166
00:13:37,985 --> 00:13:40,817
واضطررنا للقيام بكل العمل المنزلي

167
00:13:42,573 --> 00:13:46,451
وبالرغم من أختي لم تتجاوز
الـ30 عاماً عندما ماتت

168
00:13:46,535 --> 00:13:50,889
إلا أن الشيب قد بدأ يدب
في شعرها مثلما حدث بشعري

169
00:13:51,123 --> 00:13:53,083
شقيقتكِ ميتة؟

170
00:13:53,208 --> 00:13:55,337
منذ عامين فقط

171
00:13:56,003 --> 00:13:58,255
هذا ما أريد أن أحدّثك بخصوصه

172
00:14:05,554 --> 00:14:07,222
بسبب نوعية حياتنا

173
00:14:07,347 --> 00:14:08,807
كانت فرصتنا في مقابلة من هم

174
00:14:08,932 --> 00:14:12,144
في مثل سنّنا ومركزنا ضئيلة

175
00:14:12,269 --> 00:14:15,731
ولكن كان يُسمح لنا بزيارات
قصيرة في بعض الأحيان

176
00:14:15,856 --> 00:14:17,399
منذ عامين

177
00:14:17,524 --> 00:14:19,693
قابلت (جوليا) رائداً في البحرية

178
00:14:19,818 --> 00:14:21,778
وتمت خطبتها له

179
00:14:23,238 --> 00:14:27,034
ألم يعارض زوج والدتكِ عليه؟

180
00:14:27,159 --> 00:14:29,411
لم يبد أي إعتراض مطلقاً

181
00:14:29,536 --> 00:14:33,832
وقبل الزفاف بأسبوعين

182
00:14:33,957 --> 00:14:35,751
وقع حادثاً رهيباً

183
00:14:35,876 --> 00:14:38,504
فحرمني من رفقتي الوحيدة

184
00:14:38,629 --> 00:14:45,093
براي)، كوني دقيقة في)
سرد التفاصيل

185
00:14:45,219 --> 00:14:47,971
هذا سهل عليّ

186
00:14:48,055 --> 00:14:53,310
فكل ماحدث تلك الليلة
مطبوع في ذاكرتي

187
00:14:53,393 --> 00:14:57,147
كان الوقت متأخراً
قرابة الـ 11

188
00:14:57,231 --> 00:14:59,775
أتت (جوليا) إلى غرفتي

189
00:15:08,575 --> 00:15:13,372
إنه يدخّن تلك السجائر الكريهة مجدداً

190
00:15:13,497 --> 00:15:16,375
ربما عليكِ المبيت بهذه الغرفة
إلى أن يحين وقت الزفاف

191
00:15:23,632 --> 00:15:32,516
هيلين)، أنا في غاية السعادة)

192
00:15:32,599 --> 00:15:36,103
ولكنني حزينة لترككِ وحيدة هنا

193
00:15:36,228 --> 00:15:38,438
سيحين دوري

194
00:15:38,564 --> 00:15:41,108
سوف أفتقدك

195
00:15:41,233 --> 00:15:44,611
كلا، سآتي لزيارتكِ

196
00:15:44,736 --> 00:15:48,073
بالإضافة أن خطيبكِ وعدني

197
00:15:48,198 --> 00:15:50,284
بالعثور على ضابط بنفس مرتبته

198
00:15:50,409 --> 00:15:52,975
ووسيم بدرجة كبيرة

199
00:15:56,456 --> 00:16:03,755
عزيزتي، ما الخطب؟

200
00:16:03,881 --> 00:16:07,467
هيلين)، هل سبق وأن سمعتِ
صفير احد

201
00:16:07,593 --> 00:16:11,513
في عمق الليل؟

202
00:16:11,638 --> 00:16:16,268
هل يمكن أن تصفري أنتِ
في أثناء نومكِ؟

203
00:16:16,393 --> 00:16:20,105
بالتأكيد لا، ولكن لماذا؟

204
00:16:20,230 --> 00:16:22,941
خلال الليالي الماضية

205
00:16:23,066 --> 00:16:25,694
قرابة الساعة 3 صباحاً

206
00:16:25,819 --> 00:16:28,947
دائماً ما يوقظني صوت صافرة
واضحاً ومنخفضاً

207
00:16:29,072 --> 00:16:30,657
لا أستطيع تحديد مصدره

208
00:16:30,782 --> 00:16:33,160
حسبتكِ قد سمعتيه

209
00:16:33,285 --> 00:16:36,326
لأن نومي أثقل من نومكِ

210
00:16:38,248 --> 00:16:41,774
لابد أنهم هؤلاء الغجر

211
00:16:44,588 --> 00:16:49,510
لا تبالي

212
00:17:07,110 --> 00:17:08,612
هل كان من عادتكما دائماً

213
00:17:08,737 --> 00:17:10,697
أن تغلقا على نفسيكما بالمفتاح؟

214
00:17:10,781 --> 00:17:13,909
دائماً، فزوج والدتي شغوف

215
00:17:14,034 --> 00:17:16,203
بالحيوانات الهندية

216
00:17:16,328 --> 00:17:18,121
يحتفظ بفهد وقرد

217
00:17:18,205 --> 00:17:21,458
يتجولان بحرية في أرض القصر

218
00:17:21,542 --> 00:17:23,544
ما كنت أنا و (جوليا) نشعر بالأمان

219
00:17:23,627 --> 00:17:26,046
ما لم نغلق الأبواب والنوافذ

220
00:17:30,467 --> 00:17:32,970
لم أستطع النوم

221
00:17:33,095 --> 00:17:38,058
راودني شعور غامض بوقوع بليّة

222
00:17:42,980 --> 00:17:46,942
!(جوليا)

223
00:18:10,299 --> 00:18:13,886
!أرجوكِ ساعديني

224
00:18:18,599 --> 00:18:29,318
...يا إلهي! (هيلينا) إنها العصابة

225
00:18:29,443 --> 00:18:35,073
!العصابة الرَّقطاء

226
00:18:35,157 --> 00:18:36,408
سأنادي أبي

227
00:18:36,491 --> 00:18:38,494
!لا

228
00:18:41,955 --> 00:18:43,457
عودي إلى غرفتكِ يا فتاه

229
00:18:43,582 --> 00:18:46,251
سأتولى الأمر

230
00:19:13,278 --> 00:19:16,240
انا آسفه يا سادة

231
00:19:16,365 --> 00:19:20,202
فقد ربطتني علاقة
قوية مع أختي

232
00:19:20,327 --> 00:19:24,331
أجل، بالطبع

233
00:19:24,456 --> 00:19:27,042
يا لها من تجربة مريرة

234
00:19:32,172 --> 00:19:34,258
أليست لديك فكرة عمّا قد سبب

235
00:19:34,341 --> 00:19:37,970
صوت الصفير أو الصوت المشابه
لسقوط المعدن؟

236
00:19:38,095 --> 00:19:41,056
أتقسمين على ذلك؟

237
00:19:41,181 --> 00:19:43,600
لقد غلب عليّ انطباع

238
00:19:43,684 --> 00:19:46,562
أن قد توهّمت سماعها

239
00:19:46,687 --> 00:19:48,230
هل كانت مرتدية ملابس الخروج؟

240
00:19:48,355 --> 00:19:50,649
لا، بل كانت في ملابس النوم

241
00:19:50,774 --> 00:19:53,110
وجدنا على الأرضية شمعة

242
00:19:53,193 --> 00:19:55,320
و عود كبريت متفحم

243
00:19:55,404 --> 00:19:58,198
مما يعني أن ثمة ما أيقظها

244
00:19:58,323 --> 00:20:03,787
لذا أشعلت النور لترى ما الأمر

245
00:20:03,912 --> 00:20:05,998
إلى ماذا توصّل الطبيب الشرعي؟

246
00:20:06,123 --> 00:20:07,749
لقد درس القضية باهتمام كبير

247
00:20:07,875 --> 00:20:11,587
ولكنه لم يتوصل إلى سبب
مقنع للوفاه

248
00:20:11,712 --> 00:20:15,182
وقد أظهرتِ بشهادتكِ
أن الباب كان مقفلاً من الداخل

249
00:20:15,182 --> 00:20:19,178
وأن النوافذ مزودة بمصاريع
تُغلق بإحكام كل ليلة

250
00:20:19,261 --> 00:20:20,846
من المؤكد أن

251
00:20:20,971 --> 00:20:23,640
أختكِ كانت وحيدة

252
00:20:23,724 --> 00:20:26,602
عندما واجهت مصيرها؟

253
00:20:26,727 --> 00:20:28,187
أجل

254
00:20:28,270 --> 00:20:31,871
بالإضافة إلى عدم وجود
آثار عنف على جسدها

255
00:20:33,233 --> 00:20:36,695
وماذا عن السم؟

256
00:20:36,778 --> 00:20:42,172
لقد فحصها الطبيب
ولكن لم يجد أثر للسم

257
00:20:43,368 --> 00:20:50,542
وما الذي تسبب في وفاه
أختكِ باعتقادكِ؟

258
00:20:50,626 --> 00:20:52,544
أعتقد أنها ماتت

259
00:20:52,669 --> 00:20:56,507
من شدة الرعب
وبسبب الصدمة العصبية

260
00:20:56,590 --> 00:21:01,637
بالرغم من أنني لا أستطيع
تصور ما أخافها

261
00:21:01,762 --> 00:21:05,182
وماذا فهمتِ من هذا التلميح
عن العصابة الرَّقطاء؟

262
00:21:05,265 --> 00:21:08,060
مجرد هذيان

263
00:21:08,185 --> 00:21:13,690
أو أنها عصابة من الناس

264
00:21:13,774 --> 00:21:17,736
الغجر المتواجدون بالمزرعة

265
00:21:17,819 --> 00:21:23,951
يرتدون مناديل مرقّطة حول عنقهم

266
00:21:24,076 --> 00:21:29,581
إنه أمر غامض

267
00:21:29,706 --> 00:21:33,001
ماذا حدث بعد وفاة أختكِ؟

268
00:21:33,126 --> 00:21:35,921
سادت الوحشة حياتي أكثر
من ذي قبل

269
00:21:36,004 --> 00:21:37,506
حتى الشهر الماضي

270
00:21:37,631 --> 00:21:41,176
عندما شرّفني صديق عزيز
كنت أعرفه منذ سنوات

271
00:21:41,301 --> 00:21:43,846
بطلب يدي للزواج

272
00:21:43,971 --> 00:21:45,973
(اسمه (بيرسي أرميتاج

273
00:21:46,098 --> 00:21:49,977
وتجهّزان للزواج في غضون أسابيع

274
00:21:50,102 --> 00:21:51,562
ماذا دفعكِ للمجيء هنا

275
00:21:51,687 --> 00:21:54,106
فيما يبدو أن حياتكِ تبدو ممهدة

276
00:21:54,189 --> 00:21:57,150
بالأمس، بدأت بإجراء بعض الإصلاحات

277
00:21:57,234 --> 00:21:59,236
وثُقب جدار غرفتي

278
00:21:59,361 --> 00:22:03,782
فاضطررت إلى الانتقال إلى الغرفة
التي ماتت فيها أختي

279
00:22:03,866 --> 00:22:06,743
لأنام على فراشها
التي كانت تنام عليه

280
00:22:06,827 --> 00:22:09,121
ولك أن تتخيل مدى الرعب
الذي انتابني

281
00:22:09,204 --> 00:22:12,875
عندما استيقظت على نفس الصوت
التي كانت نذيراً لموتها

282
00:22:13,000 --> 00:22:14,293
أشعلتِ المصباح؟

283
00:22:14,376 --> 00:22:16,628
أجل، ولكنني لم أرَ شيئاً بالغرفة

284
00:22:16,712 --> 00:22:18,213
كانت خائفة من معاودة النوم

285
00:22:18,338 --> 00:22:19,882
فارتديت ملابسي
وتسللت من المنزل

286
00:22:20,007 --> 00:22:21,466
استأجرت عربة صغيرة من
مقهى كراون

287
00:22:21,550 --> 00:22:23,302
وأتيت إلى "لندن" ولي هدف واحد

288
00:22:23,385 --> 00:22:26,822
هو طلب نصيحتك

289
00:22:27,055 --> 00:22:29,280
لقد تصرفتِ بحكمة

290
00:22:33,190 --> 00:22:35,522
ولكن هل أخبرتني بكل شيء؟

291
00:22:35,647 --> 00:22:37,274
أجل

292
00:22:37,357 --> 00:22:41,862
(بل لم تفعلي يا آنسه (ستونر

293
00:22:41,987 --> 00:22:45,226
إنكِ تتستّرين على زوج أمكِ

294
00:22:46,742 --> 00:22:49,536
إنه رجل قاس، ولكنه ما زال

295
00:22:49,661 --> 00:22:53,197
الأب الوحيد الذي عهدته

296
00:22:54,082 --> 00:22:56,960
أظن أنه قد حان موعد الفطور

297
00:22:57,044 --> 00:22:59,463
ثمة تفاصيل كثيرة أرغب بمعرفتها

298
00:22:59,546 --> 00:23:01,715
قبل أن أقرر الإتجاه
الذي سأسلكه

299
00:23:01,840 --> 00:23:05,010
إن إستطعنا المجيء إلى
ستوك موران" بالغد"

300
00:23:05,093 --> 00:23:09,014
أيمكنكِ أن ترينا تلك الغرف
دون علم زوج والدتكِ؟

301
00:23:09,139 --> 00:23:10,432
من حسن الصدفة
أنه تحدّث عن مجيئة

302
00:23:10,557 --> 00:23:12,142
إلى المدينة اليوم في عمل مهم

303
00:23:12,226 --> 00:23:13,227
والعمّال؟

304
00:23:13,352 --> 00:23:14,186
لا يوجد أحد منهم

305
00:23:14,311 --> 00:23:15,938
لدينا امرأة من القرية
تأتي لتنظيف المنزل

306
00:23:16,063 --> 00:23:17,356
ولكن في الصباح فحسب

307
00:23:17,439 --> 00:23:18,774
لن يوجد من يزعجكما

308
00:23:18,899 --> 00:23:19,233
ممتاز

309
00:23:19,358 --> 00:23:21,193
واطسون)، ألديك اعتراض على)
هذه الرحلة؟

310
00:23:21,276 --> 00:23:23,320
على الإطلاق

311
00:23:23,403 --> 00:23:26,281
سنحضر في وقت مبكر
من بعد الظهر

312
00:23:26,406 --> 00:23:28,200
سأكون هناك في إنتظاركما

313
00:23:31,078 --> 00:23:33,705
ألا تنتظرين لتناول الإفطار؟

314
00:23:33,789 --> 00:23:35,666
كلا، شكراً لك

315
00:23:40,212 --> 00:23:43,590
لقد خفّ الحمل عن قلبي بالفعل

316
00:23:54,601 --> 00:23:59,982
سيدة (هادسون)، شكراً لكِ

317
00:24:00,107 --> 00:24:05,028
إذا فكّرنا بالصفير الليلي

318
00:24:05,112 --> 00:24:09,366
مع وجود عصابة تربطهم
علاقة قوية مع هذا الطبيب

319
00:24:09,449 --> 00:24:14,371
وأصابع الإتهام الموجّة
للعصابة الرَّقطاء

320
00:24:14,454 --> 00:24:16,973
لدينا سبباً جيداً للاعتقاد
بأن حلّ اللغز

321
00:24:16,973 --> 00:24:19,042
يكمن في تلك العبارات

322
00:24:24,464 --> 00:24:28,594
أيكما يُدعى (هولمز)؟

323
00:24:28,677 --> 00:24:31,054
إنه اسمي يا سيدي

324
00:24:31,138 --> 00:24:33,849
ولكنني لم أتشرف بمعرفتك

325
00:24:33,974 --> 00:24:40,147
(أنا الدكتور (جريمسبي رويلوت
"من "ستوك موران

326
00:24:42,517 --> 00:24:45,235
حقاً، طبيب. أرجوأن تجلس

327
00:24:45,319 --> 00:24:47,779
لن أجلس بالطبع

328
00:24:47,863 --> 00:24:51,617
أعلم أن ابنه زوجتي كانت هنا
هذا الصباح

329
00:24:51,742 --> 00:24:54,244
ماذا قالت لك؟

330
00:24:54,328 --> 00:24:58,540
إن الجو بارد بالنسبة لهذا
الوقت من السنة

331
00:24:58,665 --> 00:25:00,501
ما الذي قالته لك؟

332
00:25:00,626 --> 00:25:03,420
ولكنني سمعت أن الزعفران مزدهر

333
00:25:04,864 --> 00:25:07,466
إنك تحاول تضليلي، أليس كذلك؟

334
00:25:07,549 --> 00:25:09,676
أنا أعرفك أيها الوغد

335
00:25:09,801 --> 00:25:12,304
سمعت عنك من قبل

336
00:25:12,429 --> 00:25:14,348
أنت (هولمز) المتطفّل

337
00:25:14,348 --> 00:25:15,474
!هولمز) الفضولي)

338
00:25:15,557 --> 00:25:19,478
هولمز)، الذي يعمل مع)
الشرطة البريطانية

339
00:25:19,603 --> 00:25:22,940
محادثتك ممتعة جداً

340
00:25:23,023 --> 00:25:25,108
أرجو أن تغلق الباب

341
00:25:25,234 --> 00:25:29,488
عندما تغادر فهناك
تيار هوائي واضح

342
00:25:29,613 --> 00:25:32,699
سأذهب عندما أقول ما أريد

343
00:25:32,825 --> 00:25:35,869
!إياك والتدخل في شؤوني

344
00:25:35,994 --> 00:25:39,706
(أعلم أن الآنسه (ستونر
كانت هنا

345
00:25:53,720 --> 00:25:58,267
حاذر أن تقع في قبضتي

346
00:26:05,566 --> 00:26:10,483
،(شكراً لكِ سيدة (هادسون
إنه مجرد عميل آخر

347
00:26:10,946 --> 00:26:16,201
يا له من رجل لطيف

348
00:26:16,326 --> 00:26:18,829
...لربما لست ضخم البنية ولكني

349
00:26:25,252 --> 00:26:26,712
تصور كيف امتلك الوقاحة

350
00:26:26,795 --> 00:26:30,507
ليخلط بيني وبين رجال
الشرطة الرسميين

351
00:26:30,591 --> 00:26:34,803
لقد زادت هذه الحادثة
من متعة تحقيقنا

352
00:26:34,928 --> 00:26:36,471
آمل ألا تعاني صديقتنا

353
00:26:36,597 --> 00:26:40,142
من حماقتها حين سنحت
لهذا الوحش بتتبعها

354
00:26:40,267 --> 00:26:42,436
ثمةّ أمر واحد محير

355
00:26:42,561 --> 00:26:45,189
"حياه (رويلوت) المهنية في"الهند

356
00:26:45,272 --> 00:26:46,607
كانت ناجحة للغاية

357
00:26:46,732 --> 00:26:50,611
لمَ أستبدلها بحياه أرستقراطية مدقعة؟

358
00:26:50,736 --> 00:26:53,405
(لربما يعرفه صديقي (كومز

359
00:26:53,530 --> 00:26:56,408
كان (كومز) بـ"كالكاتا" آنذاك

360
00:26:56,492 --> 00:26:57,868
(اعثر على صديقك (كومز

361
00:26:57,951 --> 00:27:00,051
واعرف منه قدر ما يمكنك

362
00:27:01,705 --> 00:27:03,874
سأذهب لمقابلة الأطباء كافة

363
00:27:03,957 --> 00:27:05,751
على آمل الحصول على
بعض المعلومات

364
00:27:05,834 --> 00:27:07,628
التي قد تساعدنا بهذه القضية

365
00:27:07,753 --> 00:27:13,592
لاقني بالواحدة ظهراً
تحت ساعة محطة واترلو

366
00:27:13,675 --> 00:27:16,178
هذا في حال ما أنتهيت
من فطورك حينها

367
00:27:16,303 --> 00:27:19,681
ومسدسك

368
00:27:19,806 --> 00:27:21,808
سأكون ممتنا لو أحضرته
في جيبك

369
00:27:21,934 --> 00:27:23,602
سيكون مساعداً ممتازاً

370
00:27:23,727 --> 00:27:27,105
في النقاش مع سيد يستطيع
لوي عصا فولاذية

371
00:27:27,189 --> 00:27:29,316
بالإضافة إلى فرشاه أسنانك

372
00:27:29,441 --> 00:27:31,902
هذا كل ما سنحتاجه
على ما أظن

373
00:27:34,863 --> 00:27:37,407
لقد رأيت وصية الزوجة المتوفاه

374
00:27:37,491 --> 00:27:42,120
كان دخلها السنوي حين توفت
أقل بقليل من 1100 جنيه

375
00:27:42,204 --> 00:27:46,750
ولكن بسبب تدهور الأسعار الزراعية
أصبح الآن لا يتجاوز 750 جنيهاً

376
00:27:46,875 --> 00:27:49,795
لكل ابنه في حاله الزواج
الحق في المطالبة 250 جنيه

377
00:27:49,920 --> 00:27:52,297
لذا، فإن زواجهما معاً

378
00:27:52,422 --> 00:27:56,635
(لن يٌبقي لـ(غريمسباي رويلوت
سوى القليل

379
00:27:56,760 --> 00:28:00,472
وحتى لو تزوجت واحدة منهما فقط

380
00:28:00,556 --> 00:28:03,843
أصبح لدينا أقوى الدوافع الآن

381
00:28:06,816 --> 00:28:10,524
هل تمكنت من العثور على (كومز)؟ -
أجل، وجدته -

382
00:28:10,649 --> 00:28:12,442
كان من الصعب عليّ إيجاده

383
00:28:12,526 --> 00:28:16,040
ولكني أستطعت العثور عليه
(من خلال (سوانسون

384
00:28:16,321 --> 00:28:18,824
(كان على معرفة بـ(رويلوت
"حينها بـ"كالكتا

385
00:28:18,949 --> 00:28:22,369
وأكّد لي ما قالته الفتاه

386
00:28:22,494 --> 00:28:24,955
وأضاف لي معلومة آخرى

387
00:28:25,080 --> 00:28:29,751
يبدو أن سلسلة من السرقات
قد وقعت في منزله

388
00:28:29,877 --> 00:28:32,212
حامت الشبهات حول
كبير الخدم بالمنزل

389
00:28:32,337 --> 00:28:36,383
ضبطه (رويلوت) متلبساً
...وفي نوبة غضب

390
00:28:36,508 --> 00:28:39,428
ضرب الرجل المسكين
حتى الموت

391
00:28:39,553 --> 00:28:42,097
أفلت من عقوبة الإعدام بأعجوبة

392
00:28:42,222 --> 00:28:44,433
ولكنه عانى من فترة
سجن طويلة

393
00:28:44,558 --> 00:28:52,441
وعاد هنا إلى البلاد
رجلاً يائساً حزيناً

394
00:28:52,566 --> 00:28:58,113
(ربّاه (واطسون
يا له من عالم مجنون

395
00:28:58,238 --> 00:29:03,202
عندما يسلّم رجل ذكيّ
عقله إلى الجريمة

396
00:29:03,327 --> 00:29:06,009
فتلك هي أسوأ الأمور

397
00:29:22,971 --> 00:29:25,724
أجئتم لقضاء إجازة أيها السادة؟

398
00:29:25,849 --> 00:29:28,060
كلا، بل نحن معماريون

399
00:29:28,185 --> 00:29:30,187
جئنا لتفقد بعض المنازل المحلّية

400
00:29:30,270 --> 00:29:33,065
"ألهذا تقصدون "ستوك موران

401
00:29:33,148 --> 00:29:36,068
لم أحسب أنكم هنا لزيارة الأقارب

402
00:29:36,151 --> 00:29:40,364
إذا، يربطكم عمل مع
الدكتور (رويلوت)؟

403
00:29:40,447 --> 00:29:43,075
أجل، أعتقد أن هذا
هو اسمه

404
00:29:43,158 --> 00:29:44,868
مالم تكن تمانع سماع النصية

405
00:29:44,952 --> 00:29:47,412
فعليك بالإحتراز منه يا سيدي

406
00:29:47,538 --> 00:29:51,166
ثمة شائعات بالجوار تقول
أنه فقد صوابه

407
00:29:51,291 --> 00:29:52,417
حقاً؟

408
00:29:52,543 --> 00:29:55,504
فقط بالأمس ، عومل السيد
ثورن) الحدّاد)

409
00:29:55,629 --> 00:29:59,049
أسوء معاملة من قِبل الدكتور

410
00:29:59,174 --> 00:30:01,009
بسبب سرقات أولئك الغجر

411
00:30:01,134 --> 00:30:03,428
الذين يخيمون بأرضه

412
00:30:03,554 --> 00:30:06,139
أجل، سمعنا بشأن الغجر

413
00:30:06,265 --> 00:30:07,307
والفهد

414
00:30:07,432 --> 00:30:09,268
تقول الحكاية

415
00:30:09,351 --> 00:30:11,770
(أن الدكتور ألقى بالسيد (ثورن
في النهر

416
00:30:11,854 --> 00:30:13,939
في حالة عصبية لا يمكن
السيطرة عليها

417
00:30:14,064 --> 00:30:15,816
و(ثورن) ليس بالرجل الضعيف

418
00:30:15,941 --> 00:30:22,114
يا إلهي! هل زُجّ به بتهمه الإعتداء؟ -
(كان سيحدث لولا الآنسه (ستونر -

419
00:30:22,197 --> 00:30:24,533
ابنه زوجته الصغيرة

420
00:30:24,658 --> 00:30:28,620
فقد دفعت عنه من مالها الخاص
لتفادي الفضيحة

421
00:30:28,745 --> 00:30:30,247
هذا ما سمعته

422
00:30:30,372 --> 00:30:33,083
ما كنت لأفعل هذا

423
00:30:33,167 --> 00:30:34,835
أسمعت هذا يا (هولمز)؟

424
00:30:34,960 --> 00:30:36,962
كلما سمعت عن تلك الفتاه

425
00:30:37,087 --> 00:30:39,631
كلما زاد إعجابي بها

426
00:30:39,756 --> 00:30:42,843
فتاه جديرة بالثناء

427
00:30:42,968 --> 00:30:45,929
فالتتوقف هنا أيها السائق

428
00:30:46,054 --> 00:30:48,473
من تعني بهذا؟

429
00:30:48,557 --> 00:30:50,809
الآنسة (ستونر) بالطبع

430
00:30:50,893 --> 00:30:52,603
المثيرة للإعجاب

431
00:30:52,686 --> 00:30:54,646
(سيدة (ستونر

432
00:31:18,545 --> 00:31:20,005
سارت الأمور على نحو رائع

433
00:31:20,130 --> 00:31:21,381
(فقد ذهب الدكتور (رويلوت
"إلى "لندن

434
00:31:21,507 --> 00:31:23,300
ولن يعود قبل المساء

435
00:31:23,383 --> 00:31:26,887
لقد أسعدنا الحظ
وتعرّفنا على الدكتور بالفعل

436
00:31:27,012 --> 00:31:28,388
يا إلهي، لقد تبعني إذن؟

437
00:31:28,514 --> 00:31:30,891
أجل، لقد جائناً مباشرة
بعد رحيلك

438
00:31:31,016 --> 00:31:33,977
ولكن (هولمز) طرده
خالي الوفاض

439
00:31:34,061 --> 00:31:37,523
إنه ماكر جداً، لدرجة أنني
لا أعرف متى أكون بأمان معه

440
00:31:37,648 --> 00:31:39,650
يجب أن ينتبه لنفسه

441
00:31:39,733 --> 00:31:43,529
فقد يجد في أثره من هو
أمكر منه، هلاّ تحرّكنا؟

442
00:31:43,612 --> 00:31:46,698
هولمز)، أليس في رأيك أن)

443
00:31:46,824 --> 00:31:48,909
أن نبعد الآنسه (ستونر) عن
المكان الليلة؟

444
00:31:49,034 --> 00:31:50,118
ونثير الشبهات؟

445
00:31:50,244 --> 00:31:51,537
...ولكن مادام رجل عنيفاً

446
00:31:51,620 --> 00:31:53,539
فعلينا البقاء هنا

447
00:32:11,557 --> 00:32:14,309
هذه هي غرفة د. (رويلوت) إذن

448
00:32:14,434 --> 00:32:16,353
وتلك هي غرفة أختكِ

449
00:32:16,436 --> 00:32:17,813
وهذه هي غرفتكِ؟

450
00:32:17,938 --> 00:32:19,857
أجل، أنا أنام تلك الآونه
في تلك الغرفة

451
00:32:19,940 --> 00:32:23,360
في انتظار  انتهاء الإصلاحات

452
00:32:23,443 --> 00:32:26,071
آنسه ستونر)، هل لي أن أسألك شيئاً؟)

453
00:32:26,196 --> 00:32:27,656
هذا أمر غير إعتيادي

454
00:32:27,781 --> 00:32:30,325
غرف النوم بالطابق الأرضي؟

455
00:32:30,450 --> 00:32:33,370
تم نقل غرف النوم للأسفل عندما
إِستشرَى العفن بالأدوار العلوية

456
00:32:33,495 --> 00:32:36,665
أجل، بالطبع، يا له من
أمر مؤسف

457
00:32:40,794 --> 00:32:44,381
لا أرى حاجة ملحّة لإجراء التصليحات
في ذلك الجدار الأخير

458
00:32:44,464 --> 00:32:46,133
لم يكن هناك داع لذلك

459
00:32:46,258 --> 00:32:49,720
لعله كان عذراً لإخراجي
من غرفتي

460
00:32:49,803 --> 00:32:54,474
إن لهذا الأمر دلالات

461
00:32:54,600 --> 00:32:56,518
آنسه (ستونر)، هل تتكرمين

462
00:32:56,643 --> 00:33:00,022
بالذهاب إلي غرفتك
التي تنامين فيها الآن

463
00:33:00,147 --> 00:33:02,665
وإحكام غلق المصارع

464
00:33:14,453 --> 00:33:16,023
ماذا تفعل يا (واطسون)؟

465
00:33:18,165 --> 00:33:21,543
(اتبع أسلوبك يا (هولمز

466
00:33:21,668 --> 00:33:25,214
لأرى ما إن وطأت أقدام
أحدهم الأرض

467
00:33:25,339 --> 00:33:27,637
وما الذي إكتشفته إذن؟

468
00:33:28,592 --> 00:33:31,354
آثار أقدامك على ما اعتقد

469
00:33:31,470 --> 00:33:34,431
(وكذلك آثار أقدامي والآنسه (ستونر

470
00:33:34,556 --> 00:33:36,391
وهذه

471
00:34:01,875 --> 00:34:04,973
لا يستطع أحد فتح تلك المصاريع
إذا كانت موصده

472
00:34:10,146 --> 00:34:14,560
لنر ما إذا كنا سنجد
ما يوضح الأمر في الداخل

473
00:34:56,847 --> 00:34:59,474
أين يدق هذا الجرس؟

474
00:34:59,600 --> 00:35:01,393
يدق في غرفة مدبرة المنزل

475
00:35:01,518 --> 00:35:03,770
يبدو أنه أحدث من الأشياء الأخرى

476
00:35:03,896 --> 00:35:06,356
نعم، لقد وُضع هنا منذ عامين فقط

477
00:35:06,440 --> 00:35:08,025
هل كانت أختكِ من طلبته؟

478
00:35:08,108 --> 00:35:09,484
لم أسمع انها استخدمته قط

479
00:35:09,610 --> 00:35:12,316
فقد اعتدنا على إحضار
ما نريده بأنفسنا

480
00:35:12,610 --> 00:35:14,948
حقاً، أرجو أن تعذروني

481
00:35:15,073 --> 00:35:18,160
حتى اتفقد هذه الأرضية

482
00:35:39,181 --> 00:35:41,433
إنه لا يرن

483
00:35:41,517 --> 00:35:44,144
غريب جداً

484
00:35:57,157 --> 00:36:01,606
فتحة التهوية موصوله
بغرفة أخرى

485
00:36:02,496 --> 00:36:09,419
تعني، لمَ ليست موصولة
بالهواء الخارجي؟

486
00:36:09,503 --> 00:36:11,171
هذا أيضاً عمل حديث تماماً

487
00:36:11,296 --> 00:36:13,423
حقاً

488
00:36:13,507 --> 00:36:15,968
(بعد أذنكِ آنسه (ستونر

489
00:36:16,093 --> 00:36:20,681
(سنكمل بحثنا في غرفة د.(رويلوت

490
00:36:42,536 --> 00:36:44,163
ماذا يوجد هنا؟

491
00:36:44,288 --> 00:36:45,914
أوراق عمل زوج أمي

492
00:36:46,039 --> 00:36:47,666
أرأيت ما بداخلها إذن؟

493
00:36:47,749 --> 00:36:49,209
مرة واحدة فقط، منذ عدة سنوات

494
00:36:49,334 --> 00:36:52,963
وأذكر أنها كانت ممتلئة بالأوراق

495
00:36:53,046 --> 00:36:55,841
ألاتوجد بها قطة مثلاً؟

496
00:36:55,966 --> 00:36:59,511
!كلا، يا لها من فكرة غريبة

497
00:36:59,636 --> 00:37:04,474
!حسناً، انظري إلى هذا

498
00:37:04,558 --> 00:37:06,810
لا، نحن لا نربي قططاً

499
00:37:06,894 --> 00:37:11,732
حسناً، إن الفهد قطة كبيرة

500
00:37:11,857 --> 00:37:16,473
أجل، ولكن صحن صغير
من اللبن لن يلبي حاجته

501
00:37:19,364 --> 00:37:22,784
تبقون الفهد مقيداً بالحبال
أليس كذلك؟

502
00:37:22,910 --> 00:37:27,247
هذا النوع من الحبال يا (واطسون)؟

503
00:37:27,372 --> 00:37:29,541
ماذا تستنتج من هذا؟

504
00:37:29,625 --> 00:37:31,668
إنه كاف لتقييد الكلاب

505
00:37:31,752 --> 00:37:35,839
ولكن لا أدري لمَ هو
مربوطاًً هكذا

506
00:37:35,964 --> 00:37:37,613
ليس لدينا كلاب

507
00:37:40,260 --> 00:37:46,600
(شكراً لكِ آنسه (ستونر
لقد رأيت ما يكفي

508
00:38:04,993 --> 00:38:07,653
كنت سأسئله عمّا إذا
رغب ببعض الشاي

509
00:38:11,410 --> 00:38:14,586
آنسه (ستونر) من الضروري

510
00:38:14,711 --> 00:38:18,215
أن تتبعي نصيحتي بحذافيرها

511
00:38:18,340 --> 00:38:20,551
فقد تعتمد حياتك على ذلك

512
00:38:20,634 --> 00:38:22,886
أؤكد لك أنني تحت أمرك

513
00:38:22,970 --> 00:38:24,763
أولاً

514
00:38:24,847 --> 00:38:27,516
في طريقنا إلى هنا
لمحنا كوخاً صغيراً

515
00:38:27,599 --> 00:38:28,934
تقصد بيت الحديقة

516
00:38:29,059 --> 00:38:32,229
أيمكن رؤية نافذة
حجرة أختكِ  من هناك؟

517
00:38:32,354 --> 00:38:33,313
أجل

518
00:38:33,438 --> 00:38:36,024
أأنت واثقة؟ -
أجل -

519
00:38:36,149 --> 00:38:38,610
إذاً، سنجعل منها قاعدتنا

520
00:38:38,694 --> 00:38:40,279
أترغبون بتناول المشروبات؟

521
00:38:40,404 --> 00:38:43,240
،سنذهب لتناول العشاء الآن
أليس كذلك يا (هولمز)؟

522
00:38:44,867 --> 00:38:48,537
أهناك فندق بالقرية؟ -
(فندق (كراون -

523
00:38:48,620 --> 00:38:52,791
جيد، نشكركِ على أيه حال

524
00:38:52,875 --> 00:38:55,169
(والآن، آنسه (ستونر

525
00:38:55,294 --> 00:38:57,462
عندما يعود زوج أمكِ

526
00:38:57,546 --> 00:39:02,092
أغلقي عليكِ غرفتكِ
وادعي الإصابة بصداع

527
00:39:02,176 --> 00:39:05,179
وعندما تسمعينه يأوي
إلى فراشه

528
00:39:05,304 --> 00:39:06,763
اذهبي إلى النافذة

529
00:39:06,847 --> 00:39:09,224
وأفتحيها ثم افتحي المصارع

530
00:39:09,349 --> 00:39:13,687
ثم ضعي مصباحكِ على
عتبة النافذة كإشارة لنا

531
00:39:13,812 --> 00:39:17,983
وانسحبي ومعكِ كل ما يمكن
أن تحتاجينه إلى غرفتكِ الإصلية

532
00:39:18,108 --> 00:39:19,776
لا شك في أنكِ لن تعجزي

533
00:39:19,860 --> 00:39:21,570
عن قضاء ليلة واحدة فيها
رغم الإصلاحات

534
00:39:21,653 --> 00:39:23,789
نعم، بالطبع

535
00:39:25,173 --> 00:39:26,658
والآن علينا الرحيل

536
00:39:26,658 --> 00:39:29,703
إذا عاد د.(رويلوت) ووجدنا هنا

537
00:39:29,828 --> 00:39:33,332
فسيضيع عناء رحلتنا هباءاً

538
00:39:33,457 --> 00:39:34,791
(أظنك يا سيد (هولمز

539
00:39:34,875 --> 00:39:39,004
!قد توصلت إلى شيء بالفعل

540
00:39:39,129 --> 00:39:43,133
أرجوك أن تخبرني بسبب
وفاء شقيقتي

541
00:39:43,217 --> 00:39:44,885
تحلّي بالشجاعة

542
00:39:45,010 --> 00:39:46,470
إذا فعلتِ كما آمرتكِ

543
00:39:46,595 --> 00:39:50,198
تأكدي أننا سنعرف قريباً
الخطر الذي يداهمكِ

544
00:40:14,503 --> 00:40:17,501
أجل، الرؤية واضحه

545
00:40:35,769 --> 00:40:40,111
أتظن أن هذا سيستغرق منا
الليل بطوله يا (هولمز)؟

546
00:40:40,357 --> 00:40:47,990
من الممكن، لا تستبعد أي شيء

547
00:40:48,115 --> 00:40:52,369
عندما يتجه طبيب إلى
طريق الشر

548
00:40:52,452 --> 00:40:55,747
يكون من أفضل المجرمين

549
00:40:55,873 --> 00:41:00,460
فهو يمتلك المعرفة وقوة الأعصاب

550
00:41:00,586 --> 00:41:04,047
كان (بالمر) و(بريتشارد) أشهر
القتله من بين الأطباء

551
00:41:04,173 --> 00:41:06,782
ولكن هذا الرجل تفوّق عليهما

552
00:41:09,261 --> 00:41:14,448
إنني متردد بعض الشيء
في أخذك معي الليلة

553
00:41:14,850 --> 00:41:17,853
فهناك قدر كبير من الخطر

554
00:41:17,936 --> 00:41:22,983
ولكن عليّ مساعدتك

555
00:41:23,108 --> 00:41:27,141
هذا لطف منك

556
00:41:35,370 --> 00:41:41,126
يبدو أنك رأيت في تلك الغرف
(أكثر مما رأيت أنا يا (هولمز

557
00:41:41,210 --> 00:41:46,336
كلا، ولكن أعتقد أنني استنتجت
أكثر قليلاً

558
00:41:49,313 --> 00:41:50,802
(أتذكر عندما قالت الآنسه (ستونر

559
00:41:50,928 --> 00:41:56,350
ان أختها إستطاعت شمّ
رائحة تبغ د.(رويلوت)؟

560
00:41:56,475 --> 00:41:57,851
إذن؟

561
00:41:57,976 --> 00:42:00,854
فتحة التهوية تم صنعها

562
00:42:00,979 --> 00:42:06,193
وحبل مثبت وموت السيدة التي
تنام في نفس السرير

563
00:42:06,318 --> 00:42:08,946
لا أستطيع رؤية الصلة

564
00:42:09,029 --> 00:42:15,810
ألاحظت شيئاً غريباً بخصوص السرير؟ -
كلا -

565
00:42:16,495 --> 00:42:20,165
لقد كان مثبتاً إلى الأرض

566
00:42:20,290 --> 00:42:24,002
لا يمكن تحريكه، يجب أن
يبقى دائماً

567
00:42:24,086 --> 00:42:30,008
في نفس الموقع بالنسبة
لفتحه التهوية وللحبل

568
00:42:30,133 --> 00:42:39,617
أو كما يمكننا أن ندعوه
بما أنه لم يكن حبل جرس قط

569
00:42:40,894 --> 00:42:45,732
أظنني بدأت أفهم
ما ترمي إليه

570
00:42:45,858 --> 00:42:58,197
نحن في الوقت المناسب
لنمنع جريمة ماركة ومروّعة

571
00:43:08,881 --> 00:43:12,009
توقف

572
00:43:19,850 --> 00:43:21,727
طاب مساءك

573
00:44:12,110 --> 00:44:14,211
هل حظيت بيوم جيد؟

574
00:44:19,592 --> 00:44:22,185
لم يخلو من المتعة

575
00:44:25,457 --> 00:44:29,127
أين ذهبتِ هذا الصباح؟

576
00:44:29,253 --> 00:44:33,549
قررت الذهاب للمدينة أيضاً

577
00:44:33,674 --> 00:44:37,138
كنت أقضي بعض الطلبات من
أجل حفل الزفاف

578
00:44:39,888 --> 00:44:42,933
تعرفين انني كنت ذاهب

579
00:44:43,016 --> 00:44:46,979
كان من الممكن أن نذهب سوياً

580
00:44:47,062 --> 00:44:49,815
رحلت مبكراً

581
00:44:49,898 --> 00:44:53,156
أجل، أعرف هذا

582
00:44:54,111 --> 00:44:56,572
كان عليّ العودة بوقت الغداء

583
00:44:56,697 --> 00:44:59,769
لأداء بعض الأمور هنا عصر اليوم

584
00:45:01,410 --> 00:45:04,338
لذا، لم أنجز شيئاً في رحلتي

585
00:45:08,083 --> 00:45:12,082
لطالما كنت تجيدين الكذب

586
00:45:17,176 --> 00:45:20,107
معذرة، فلدي صداع رهيب

587
00:45:25,638 --> 00:45:30,939
هولمز) المتطفّل)
هولمز) الفضولي)

588
00:45:31,023 --> 00:45:38,030
هولمز)، الذي يعمل مع)
الشرطة البريطانية

589
00:46:13,482 --> 00:46:16,485
الإشارة

590
00:46:48,600 --> 00:46:51,353
يا إلهي، ما هذا؟

591
00:46:51,436 --> 00:46:53,814
إنه القرد

592
00:46:53,939 --> 00:46:57,943
يا لها من عائلة لطيفة

593
00:47:22,634 --> 00:47:27,598
يجب أن نجلس بلا ضوء

594
00:47:49,536 --> 00:47:51,371
إياك والنعاس

595
00:47:51,497 --> 00:47:55,959
فحياتك تعتمد على يقظتك

596
00:49:52,284 --> 00:49:54,745
أرأيته يا (واطسون)؟ أرأيته؟

597
00:50:05,001 --> 00:50:07,002
!ماذا يعني ذلك؟

598
00:50:09,886 --> 00:50:12,702
يعني أن كل شيء قد انتهي

599
00:50:12,702 --> 00:50:16,808
وربما كان ذلك بأفضل
شكل ممكن

600
00:50:16,892 --> 00:50:19,917
تعال يا (واطسون)، وأجلب مسدسك

601
00:50:36,745 --> 00:50:41,291
إنها العصابة، العصابة الرَّقطاء

602
00:50:41,416 --> 00:50:43,669
إنها أفعى المستنقع

603
00:50:43,752 --> 00:50:47,005
"أخطر الأفاعي في "الهند

604
00:50:47,089 --> 00:50:50,467
لقد قتلته لدغتها في
غضون ثوان

605
00:51:35,096 --> 00:51:39,933
حقاً، الشر يرتد على الشرير

606
00:51:40,058 --> 00:51:42,936
ومدبر المكائد يقع في الحفرة

607
00:51:43,061 --> 00:51:45,481
التي يحفرها للآخرين

608
00:51:48,567 --> 00:51:49,943
لقد خطرت على بالي فكرة الأفعى

609
00:51:50,068 --> 00:51:51,737
حين ربطتها بمعرفتي

610
00:51:51,862 --> 00:51:55,407
أن الدكتور قد جلب معه
حيوانات من الهند

611
00:51:55,491 --> 00:51:57,951
فكرة إستخدام السم -
سريع وقاتل -

612
00:51:58,076 --> 00:52:01,914
الذي لا يُكتشف بأي إختبار كيماوي

613
00:52:01,997 --> 00:52:05,959
قد يلغد شاغلة السرير
أو قد لا يلدغها

614
00:52:06,084 --> 00:52:08,045
فربما نجت منه ليلة بعد ليله
لمدة أسبوع

615
00:52:08,170 --> 00:52:09,713
ولكن عاجلاً أو آجلاً

616
00:52:09,796 --> 00:52:12,341
لابد وأن تسقط ضحية له

617
00:52:12,424 --> 00:52:15,178
(مسكينة أنتِ يا (جوليا

618
00:52:16,803 --> 00:52:21,183
لعل الدكتور قد درّب الأفعى
بإستخدام اللبن

619
00:52:21,266 --> 00:52:23,602
بحيث يعود إليه عندما
يستدعيه بالصفير

620
00:52:23,727 --> 00:52:27,742
ذاك الصفير التي سمعتيه أنتِ واختكِ

621
00:52:28,190 --> 00:52:31,276
أظهر لي فحص الكرسي
(الموجود بغرفة د.(رويلوت

622
00:52:31,360 --> 00:52:34,969
أنه اعتاد الوقوف عليه
للوصول إلي فتحه التهوية

623
00:52:35,781 --> 00:52:37,533
عندما هاجمت الأفعى ليلة أمس

624
00:52:37,616 --> 00:52:39,660
هربت عائده إلى فتحه التهوية

625
00:52:39,785 --> 00:52:41,620
أثرت غريزتها الدفاعية

626
00:52:41,745 --> 00:52:45,874
وبذلك انقض على الشخص
الأول الذي رآه

627
00:52:45,958 --> 00:52:49,211
(د.(غريمسباي رويلوت

628
00:52:49,294 --> 00:52:55,801
بهذا يا (هولمز) أصبحت مسؤولاً
بشكل غير مباشر عن موته

629
00:52:55,884 --> 00:53:02,266
لن أزعم أن هذا الأمر سيؤرق
ضميري في يوماً ما

630
00:53:06,131 --> 00:54:55,837
{\fnTimes New Roman}{\3c&HE73C01&} » Kariem Zaki ©  : تـرجــمــة «
{\b1\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}kariemzaki@hotmail.com

