1
00:00:02,200 --> 00:00:04,000
"سابقًا في "الأمريكيون

2
00:00:04,200 --> 00:00:07,000
كل ما عليكِ فعله، هو إرجاع
الساعة إلى مكانها

3
00:00:07,100 --> 00:00:09,700
لست مُلزمة لسماع كلامك
أنا أسمع كلام ربّي

4
00:00:09,800 --> 00:00:11,500
لا، سأفعلها سأفعلها

5
00:00:11,600 --> 00:00:15,000
أنا واقعة في حبّك، وسأفعل
أي شيء من أجلك

6
00:00:15,200 --> 00:00:16,600
ما الأمر العاجل؟

7
00:00:16,600 --> 00:00:20,300
(أمي، أبي، أود منكم مقابلة (كلارك

8
00:00:20,300 --> 00:00:21,300
مرحبًا

9
00:00:21,400 --> 00:00:23,400
إنه أستوديو

10
00:00:23,400 --> 00:00:26,700
حان وقت جعل مقابلاتك مع
مصدرك في منزل آمن

11
00:00:26,900 --> 00:00:29,400
ألا تُريدين أن تكوني متزوّجة بي؟

12
00:00:29,500 --> 00:00:32,100
لا أظن أن المركز سيهتم حتّى

13
00:00:32,200 --> 00:00:35,900
والدكم سيعيش في مكان آخر
لفترة قصيرة

14
00:00:36,000 --> 00:00:38,500
هذه غلطتكِ، أنتِ دائمًا تُصعّبين
الأمور على أبي

15
00:00:38,500 --> 00:00:40,300
من أنتِ بحق الجحيم؟

16
00:00:40,300 --> 00:00:43,000
،صديقة لـ(آدم دوروين) الذي جنّدك
(لقد كنتُ معجبة بـ(آدم

17
00:00:43,200 --> 00:00:44,800
لا يُمكنني قول نفس الشيء
(عنك يا (سانفورد

18
00:00:44,900 --> 00:00:46,100
نظرًا لأننا تقابلنا للتوّ

19
00:00:48,300 --> 00:00:50,100
من قتل (فلاد)؟ -
لا أعلم -

20
00:00:50,200 --> 00:00:52,500
(هناك فريق في معامل (ليفرمور

21
00:00:52,500 --> 00:00:54,400
توصلوا إلى اكتشاف

22
00:00:54,500 --> 00:00:55,900
إنها مسألة وقت

23
00:01:09,500 --> 00:01:12,800
(أنا لا أُحب المفاجئات يا (سانفورد -
ستُحبّين هذه -

24
00:01:13,000 --> 00:01:13,800
مرحبًا

25
00:01:13,900 --> 00:01:17,100
أتريدون شيئًا؟ -
(جينيس) -

26
00:01:19,800 --> 00:01:21,000
لقد جنّدت شخصًا

27
00:01:21,100 --> 00:01:25,200
عقيد، في مخابرات الدفاع الجوي
ويعمل على برنامج الصواريخ الدفاعية

28
00:01:25,400 --> 00:01:26,100
فعلت ماذا؟

29
00:01:26,200 --> 00:01:28,800
فعلتها بنفس الطريقة التي جنّدني
(بها (آدم دوروين

30
00:01:29,000 --> 00:01:30,500
لقد أمضيت الكثير من الوقت
أتحدث إلى ذلك الشخص

31
00:01:30,500 --> 00:01:33,000
...بنيت رابط ثقة، إلى آخره إلى أخره

32
00:01:33,100 --> 00:01:37,700
دوروين) لم يُجنّدك بنفسه، لقد)
إتبع إرشاداتنا طوال الطريق

33
00:01:37,800 --> 00:01:40,900
إسمعي..إسمعي، هذا العقيد
في أعلى السلسلة الغذائية

34
00:01:41,000 --> 00:01:43,200
لديه معلومات هائلة

35
00:01:43,300 --> 00:01:43,900
هل رأيتها؟

36
00:01:44,000 --> 00:01:45,500
بعضًا منها -
أرني إياها -

37
00:01:45,500 --> 00:01:47,000
ليست معي

38
00:01:47,100 --> 00:01:48,800
إنها للبيع -
بواسطة من؟ -

39
00:01:48,900 --> 00:01:51,500
إنها معلوماته، أنا الناقل فقط

40
00:01:51,600 --> 00:01:53,900
إذا أردتها، فسيجب عليكِ
البدء معي

41
00:01:57,100 --> 00:01:58,400
بكم؟

42
00:01:58,400 --> 00:01:59,500
خمسون ألفًا

43
00:02:01,700 --> 00:02:03,700
أسنلعب على طاولة الزعيم
الآن يا (ستانفورد)؟

44
00:02:03,800 --> 00:02:07,200
أُقسم أن هذه معلومات عظيمة -
ها أنتَ ذا -

45
00:02:12,900 --> 00:02:15,300
كيف تعرف أنهُ يُمكننا الوثوق
بهاذا العقيد؟

46
00:02:15,400 --> 00:02:16,800
إنه في طريق مسدود

47
00:02:16,900 --> 00:02:20,200
إنه مصاب بخيبة أمل كبيرة
(من الجبناء في إدارة الرئيس (ريجان

48
00:02:20,400 --> 00:02:23,200
إنه منجمٌ للذهب، أنا أقول لكِ هذا

49
00:02:23,600 --> 00:02:24,700
سنرى

50
00:02:25,200 --> 00:02:27,300
أتريدينه أم لا؟

51
00:02:29,400 --> 00:02:33,400
خمسون ألف دولار تشتري الكثير
(من رقاقات (البوكر

52
00:02:34,800 --> 00:02:37,800
إذا كانت معلومات جيدة كما تقول
فستحصل على مالك

53
00:02:38,100 --> 00:02:40,200
لكنني بحاجة لمعرفة ما سأشتريه

54
00:02:41,400 --> 00:02:45,100
إتصل بي لحظة تركك لما حصلت
عليه في منطقة الإسقاط خاصتك

55
00:02:45,300 --> 00:02:48,100
عندئذ سنتحدّث

56
00:02:56,300 --> 00:02:58,000
{\pos(192,220)}هل أردتَ رُؤيتي؟

57
00:02:58,100 --> 00:03:00,300
{\pos(192,220)}أدخلي، وأغلقي الباب

58
00:03:08,200 --> 00:03:10,100
{\pos(192,220)}هل تستمتعين بمنصبكِ الجديد؟

59
00:03:11,300 --> 00:03:12,900
{\pos(192,220)}أجل، جدًا

60
00:03:17,800 --> 00:03:20,000
{\pos(192,220)}...مهمتنا هنا في السفارة

61
00:03:21,000 --> 00:03:23,900
{\pos(192,220)}هي حماية مصالح ومصادر
(الإتحاد السوفييتي)

62
00:03:24,800 --> 00:03:28,400
{\pos(192,220)}...(وأول مصادرنا في (الولايات المتحدة

63
00:03:28,700 --> 00:03:32,800
{\pos(192,220)}هم مجموعة صغيرة من الوطنيين الشجعان

64
00:03:33,400 --> 00:03:34,700
{\pos(192,220)}المهاجرين الغير شريعيين

65
00:03:34,900 --> 00:03:36,200
{\pos(192,220)}المهاجرين الغير شريعيين

66
00:03:36,400 --> 00:03:42,300
{\pos(192,220)}...واحدة من مسؤولياتكِ الآن

67
00:03:43,000 --> 00:03:45,300
{\pos(192,220)}...ستكون مساعدتي

68
00:03:46,500 --> 00:03:49,100
{\pos(192,220)}...في قيادة النشاطات

69
00:03:50,600 --> 00:03:53,100
{\pos(192,220)}(للمنظمة (إس

70
00:04:12,700 --> 00:04:20,300
{\pos(192,220)}هذا يدل على إيماننا بولاء رفقائنا

71
00:04:21,100 --> 00:04:26,600
{\pos(192,220)}القسم، هو رابطٌ لا يُمكن أن يُكسر

72
00:04:27,100 --> 00:04:29,900
{\pos(192,220)}إقرئيه بصوتٍ عالٍ

73
00:04:31,200 --> 00:04:34,000
{\pos(192,220)}...بصدقٍ أُقدر الثقة الموضوعة عليّ

74
00:04:34,600 --> 00:04:39,000
{\pos(192,220)}وشاكرة للقرار بإرسالي إلى
...الحافة الحادة

75
00:04:39,100 --> 00:04:44,500
{\pos(192,220)}للكفاح من أجل مصلحة شعبي

76
00:04:46,000 --> 00:04:48,400
{\pos(192,220)}...كإبنة مُستحقة من البلد الأم

77
00:04:48,500 --> 00:04:53,000
{\pos(192,220)}قد أُفضّل الهلاك على خيانة الأسرار
المعهودة إلي

78
00:04:53,500 --> 00:04:56,100
{\pos(192,220)}...بكل دقة قلب

79
00:04:56,500 --> 00:04:58,800
{\pos(192,220)}...في كل يوم يمرّ

80
00:04:59,000 --> 00:05:01,100
{\pos(192,220)}...أُقسم بخدمة

81
00:05:01,900 --> 00:05:03,800
{\pos(192,220)}...الإتحاد السوفييتي

82
00:05:04,000 --> 00:05:05,500
{\pos(192,220)}...البلد الأم

83
00:05:05,700 --> 00:05:07,700
{\pos(192,220)}والمواطنين السوفييت

84
00:05:50,300 --> 00:05:53,500
{\an8\fade(500,500)}<font color=#FF0000>الأمريكيون
<font color=#CC00FF>الحلقة الثانية عشر           <font color=#99FF00>الموسم الأول
<font color=#660033>«القَسَم»</font></font></font></font>

85
00:05:56,500 --> 00:05:58,400
لا يُمكن الإعتماد على المقامرين

86
00:05:58,500 --> 00:06:00,600
لم يكن يجب على المركز الموافقة
(على إعادة تعيين (برينس

87
00:06:00,700 --> 00:06:05,200
صحيح، لكن جميع معلوماته كانت جيدة -
أجل، حتى الآن -

88
00:06:06,000 --> 00:06:09,700
إذا قام (برينس) فعلًا بتجنيد
عقيد في الدفاع الجوي

89
00:06:10,100 --> 00:06:12,200
فسيكون هذا أعلى مصدر أمني لنا

90
00:06:12,300 --> 00:06:14,400
في مشروع (ريجان) للصواريخ الدفاعية

91
00:06:14,400 --> 00:06:16,200
أو يقوم هو بالإيقاع بنا

92
00:06:18,000 --> 00:06:20,500
هل تكلّمتي مع (بايج)؟ -
بخصوص ماذا؟ -

93
00:06:20,800 --> 00:06:23,100
العشاء في منزلي

94
00:06:27,700 --> 00:06:31,700
أجل، لا بأس، بالطبع -
عظيم -

95
00:06:32,000 --> 00:06:34,700
قالت أنك وضعت بعض الأشياء
على الجدران

96
00:06:34,800 --> 00:06:36,800
مجرّد تقويم

97
00:06:36,900 --> 00:06:40,000
عليكَ عمل نسخة أخرى لمفاتيح
منزلك لها

98
00:06:40,300 --> 00:06:41,400
لماذا؟

99
00:06:41,500 --> 00:06:44,100
هنري) أخذ النسخة التي أعطيتها)
إياها ودفنها في الفناء الخلفي

100
00:06:44,100 --> 00:06:46,300
ولن يقول لنا أين

101
00:06:49,800 --> 00:06:54,100
هل أنتِ بخير مع هذا؟ -
مع هذا؟ -

102
00:06:54,400 --> 00:06:59,300
هذا الإتفاق... هذه الشقة -
تمامًا -

103
00:09:18,600 --> 00:09:22,100
مُنقذنا، يُنير الظلام

104
00:09:22,200 --> 00:09:26,300
يبرق بضوئه النعيمي، ضوئه
المزيل للآثام

105
00:09:26,300 --> 00:09:30,000
على الطريق المستقيم، ليُرينا الطريق

106
00:09:30,000 --> 00:09:34,400
والآن، (ليوسيفر) يزدهر في الظلام

107
00:09:34,400 --> 00:09:39,900
يضع أحجاره وأكاذيبه في أماكن مظلمة

108
00:09:40,000 --> 00:09:45,300
حتى نتعثر نحن ونقع من النعمة
إلى لعنة أبدية

109
00:09:45,500 --> 00:09:48,600
كما ترون، الأكاذيب تخدم الشيطان

110
00:09:48,700 --> 00:09:51,600
إنها سيفه ودرعه

111
00:09:51,700 --> 00:09:55,400
إنها تُثقل قلوبنا بالحزن والفساد

112
00:09:55,500 --> 00:10:00,000
إنها تُنفينا من المملكة التي
سنذهب إليها

113
00:10:00,000 --> 00:10:03,300
الآن وإلى الأبد

114
00:10:03,400 --> 00:10:04,800
آمين

115
00:10:05,600 --> 00:10:08,100
آمين -
آمين -

116
00:10:21,200 --> 00:10:23,900
أنتِ جيدة في الألعاب، سأعترف
لكِ بهاذا

117
00:10:23,900 --> 00:10:28,000
أنا أستمتع بجزء المتاهة
وبجزء الأكل بدون أكل

118
00:10:28,100 --> 00:10:31,100
نقاط الـ(باك) بدون سعرات حرارية

119
00:10:32,400 --> 00:10:34,900
ما رأيكم في معلومات (برينس)؟

120
00:10:34,900 --> 00:10:38,700
ضباط العلوم والتقنية في السفارة
ألقوا نظرة سريعة عليها

121
00:10:38,800 --> 00:10:39,600
و؟

122
00:10:39,800 --> 00:10:43,100
إنها عشر سنوات متقدمة
عن كل شيء لدينا في الساحة

123
00:10:43,300 --> 00:10:45,100
إذًا أنتِ تظنين أن العقيد حقيقي

124
00:10:45,200 --> 00:10:50,400
مخابرات (الولايات المتحدة) لم تكن
لتترك شيئًا بهذه القيمة كجزء من خدعة

125
00:10:53,400 --> 00:10:58,500
(فيليب) وأنا نُشكك دوافع (برينس) -
إنه يقول أن 50 ألف دولار هي دافعه -

126
00:10:58,700 --> 00:10:59,700
أظن أن هذا قابلٌ للتصديق

127
00:10:59,700 --> 00:11:01,900
فكري في كمية المال التي سيحصل
عليها من مكتب التحقيقات الفيدرالية

128
00:11:01,900 --> 00:11:04,300
مقابل إعطائهم ضابط منظمة (إس) إليهم

129
00:11:04,400 --> 00:11:09,700
،فسيكون يسبح في مياه عميقة جدًا
إنه لا يتعامل معي شخصيًا

130
00:11:14,800 --> 00:11:18,300
قد يكون مكتب التحقيقات خلف هذا
(بدون إدراك (برينس

131
00:11:19,300 --> 00:11:23,000
قد يكونون يتحكمون بالمصدر
وينتظرون تنظيم لقاء مع العقيد

132
00:11:23,100 --> 00:11:25,200
تم تنظيم لقاء

133
00:11:25,300 --> 00:11:29,000
العقيد وضع الوقت والمكان
في شريحة مُصغّرة

134
00:11:29,100 --> 00:11:33,700
وقال أيضًا أن المعلومات التكنولوجية
التي أرسلها كانت لإثبات أنه حقيقي

135
00:11:33,900 --> 00:11:36,700
يقول أن لديه شيئًا حيويًا جدًا لنا

136
00:11:36,800 --> 00:11:39,900
لكن يُمكنه إعطاؤنا هذا شخصيًا فقط

137
00:11:41,100 --> 00:11:42,800
الفخ هو احتمال دائم

138
00:11:42,900 --> 00:11:45,100
لكن في هذه الحالة فهو
يستحق المخاطرة

139
00:11:45,300 --> 00:11:48,300
من السهل قول هذا من الخطوط الجانبية

140
00:11:48,300 --> 00:11:51,200
لا تضعي لباسكِ التحتي
(في باقة يا (إليزابيث

141
00:11:51,300 --> 00:11:53,500
هذا ليس بشأني وبشأنكِ

142
00:11:56,700 --> 00:12:01,000
المركز يُريد إتمام المقابلة
مع العقيد

143
00:12:03,800 --> 00:12:05,100
لا أثق في كلمة من التي
قالتها تلك العاهرة

144
00:12:05,200 --> 00:12:06,700
أعني، من يعلم ماذا
قد تُخطط له؟

145
00:12:06,800 --> 00:12:10,300
إذًا، لنتصل بالمركز، ونتأكد
أن أوامرها حقيقية

146
00:12:10,600 --> 00:12:13,300
أخبرهم أن يُعيدوها إلى المنزل
وأن يُعيّنوا لنا مشرفًا جديدًا

147
00:12:13,400 --> 00:12:14,300
لقد إنتهيت منها

148
00:12:14,400 --> 00:12:15,700
كان من المفترض علينا فعل
هذا منذ فترة طويلة

149
00:12:15,800 --> 00:12:17,800
أنا لم أُحبّها أبدًا

150
00:12:19,100 --> 00:12:21,800
هناك شيءٌ إضافي يُمكننا فعله

151
00:12:21,900 --> 00:12:24,500
للتأكد من أن اللقاء مع العقيد
هو فخ من مكتب التحقيقات

152
00:12:24,600 --> 00:12:30,100
ماذا؟ -
(سنضع جهاز تنصت في مكتب (جاد -

153
00:12:30,800 --> 00:12:32,600
صحيح

154
00:12:32,600 --> 00:12:35,900
إذا كان مكتب التحقيقات الفيدرالي
يُجري عملية للإيقاع بعميل مخابرات روسية

155
00:12:36,000 --> 00:12:37,800
فالإحتمالات أنهم يتكلّمون عن الأمر

156
00:12:37,800 --> 00:12:41,800
فيليب)، من المستحيل أن نضع)
(جهاز تنصت في مكتب (جاد

157
00:12:42,100 --> 00:12:43,800
مارثا) يُمكنها فعل هذا)

158
00:12:45,000 --> 00:12:47,400
بدون استخفاف بسحرك
(يا (روميو

159
00:12:47,500 --> 00:12:49,500
لكن من المستحيل أن تفعل بهذا

160
00:12:51,100 --> 00:12:53,200
ستفعل هذا

161
00:13:09,300 --> 00:13:11,500
{\pos(192,220)}حياة في عُلبة

162
00:13:11,700 --> 00:13:14,200
{\pos(192,220)}علبة صغيرة

163
00:13:14,500 --> 00:13:16,600
{\pos(192,220)}فلاد) كان رجلًا لطيفًا)

164
00:13:16,800 --> 00:13:20,000
{\pos(192,220)}كان رجلًا، مثل كل الرجال

165
00:13:20,400 --> 00:13:22,000
{\pos(192,220)}كان لديه إعجاب بكِ

166
00:13:22,100 --> 00:13:24,000
{\pos(192,220)}لم يكن الأمر هكذا

167
00:13:26,100 --> 00:13:29,300
{\pos(192,220)}فلاد) عاملني مثل أخته)

168
00:13:29,400 --> 00:13:31,200
{\pos(192,220)}لأنه عرف

169
00:13:31,400 --> 00:13:33,800
{\pos(192,220)}أنكِ خارج مستواه

170
00:13:49,700 --> 00:13:51,000
أمسكتك

171
00:13:51,100 --> 00:13:52,300
أرسلي واحدة إلى هنا، أيتها الرامية

172
00:13:52,300 --> 00:13:53,700
حسنًا هيا، قوّسيها

173
00:13:54,800 --> 00:13:57,400
على السن تمامًا

174
00:13:57,500 --> 00:13:59,200
هيا

175
00:13:59,300 --> 00:14:01,600
ها أنتَ ذا -
نحن الآن في الملعب -

176
00:14:01,600 --> 00:14:03,800
دوركِ، إرفعي رأسك -
حسنًا، أنا جاهزة -

177
00:14:04,300 --> 00:14:06,300
جاهزة؟

178
00:14:07,500 --> 00:14:09,200
ها هي ذي

179
00:14:16,600 --> 00:14:17,600
مرحبًا

180
00:14:17,700 --> 00:14:20,000
كان بإمكاني سماعكم تضحكون
من الرواق

181
00:14:20,000 --> 00:14:23,700
هل أنتِ مبَكرة؟ -
لا، أنا في الموعد تمامًا -

182
00:14:23,900 --> 00:14:26,100
سأحضر شطيرة اللحم بالجبن خاصتكِ -
حسنًا -

183
00:14:28,100 --> 00:14:31,000
ألديكِ كل شيءٍ أحضرتهِ؟
...واجبكِ المنزلي و

184
00:14:31,200 --> 00:14:34,000
لم أقم حقًا بعمله

185
00:14:36,700 --> 00:14:41,100
ليس لدي أية أطباق بلاستيكية بعد
لذا أعيدي المطبقية عندما تنتهين

186
00:14:41,400 --> 00:14:42,100
حسنًا

187
00:14:42,200 --> 00:14:44,500
ثلاثة قطع جبنة، صحيح؟

188
00:14:44,500 --> 00:14:46,700
وداعًا أبي -
وداعًا -

189
00:14:46,900 --> 00:14:48,300
وداعًا عزيزتي

190
00:14:50,700 --> 00:14:53,000
حسنًا

191
00:15:00,500 --> 00:15:03,200
اللعنة

192
00:15:03,300 --> 00:15:07,000
أعني حقًا، القيادة طوال الطريق
إلى (ليسبرغ)؟

193
00:15:07,100 --> 00:15:09,600
أليس هذا حذرًا للغاية؟

194
00:15:09,700 --> 00:15:11,800
لا في الواقع

195
00:15:11,900 --> 00:15:14,800
...وإذا سألتني، علـ

196
00:15:14,900 --> 00:15:18,500
سرّنا يجعل الأمر رومانسيا أكثر

197
00:15:18,600 --> 00:15:20,800
(كم أُحبّ نشر خبر علاقتنا يا (كلارك

198
00:15:20,900 --> 00:15:22,900
كم أود الصراخ بهاذا من الأسطح

199
00:15:23,000 --> 00:15:28,900
يومًا ما يا (مارثا)، أعدكِ
لكن... ليس الآن

200
00:15:29,200 --> 00:15:30,900
ها أنتَ ذا يا سيدي

201
00:15:31,700 --> 00:15:33,200
ما هذا؟

202
00:15:33,300 --> 00:15:37,800
(أظن أنها تُسمى (شامبانيا -
هل نحتفل؟ -

203
00:15:38,100 --> 00:15:40,700
أتمنى هذا

204
00:15:50,700 --> 00:15:52,500
رائع، شكرًا لك -
إستمتع -

205
00:15:56,600 --> 00:15:58,900
(مارثا)

206
00:15:59,400 --> 00:16:01,400
أريد منكِ إغلاق عينيكِ

207
00:16:01,600 --> 00:16:03,900
وأريد منكِ التركيز

208
00:16:04,800 --> 00:16:08,200
لكن لا تقولي أي شيء
حتى أنتهي، موافقة؟

209
00:16:08,700 --> 00:16:10,900
حسنًا

210
00:16:18,400 --> 00:16:19,600
(ز)

211
00:16:26,800 --> 00:16:30,000
(واو)

212
00:16:34,400 --> 00:16:36,900
(ألف)

213
00:16:37,900 --> 00:16:39,800
(جيم)

214
00:16:41,600 --> 00:16:43,400
أجل، أجل

215
00:16:43,500 --> 00:16:44,700
(أجل، سأتزوجك يا (كلارك

216
00:16:44,900 --> 00:16:46,500
أجل، أجل، أجل

217
00:16:49,900 --> 00:16:51,400
أجل

218
00:16:53,900 --> 00:16:55,600
شكرًا لكِ

219
00:17:12,400 --> 00:17:13,800
كنتُ قلقًا

220
00:17:13,900 --> 00:17:16,200
أنا آسفة، لقد غرقت في العمل

221
00:17:16,200 --> 00:17:19,400
لا يُمكنني البقاء

222
00:17:19,500 --> 00:17:22,500
هل كل شيء بخير؟ -
لا شيء بخير أبدًا -

223
00:17:22,700 --> 00:17:25,000
أركادي) ينتظرني)

224
00:17:25,100 --> 00:17:27,400
هل هناك شيء ما يجري
يجب أن أعرف بشأنه؟

225
00:17:27,600 --> 00:17:30,500
سونيا) قابلت نائب رئيس البعثة)
في السفارة الفرنسية

226
00:17:30,500 --> 00:17:32,900
لقد تناولوا الغداء معًا، مرتان

227
00:17:33,400 --> 00:17:35,500
أتقوم بتجنيده -
أجل -

228
00:17:35,700 --> 00:17:37,300
أركادي) يظن أنه ضعيف)

229
00:17:38,400 --> 00:17:41,700
هل هو عميل أم دبلوماسي؟ -
لا نعرف بعد -

230
00:17:41,900 --> 00:17:43,800
ستُقابله مرة أخرى الأسبوع القادم

231
00:17:43,900 --> 00:17:45,600
جيد

232
00:17:46,800 --> 00:17:48,100
هل أنتِ بخير؟

233
00:17:48,200 --> 00:17:52,000
أنا كذلك الآن، وأنت؟

234
00:17:52,800 --> 00:17:55,100
لا أعلم

235
00:17:57,100 --> 00:17:59,000
تعالَ هنا

236
00:18:08,400 --> 00:18:11,800
لقد راودني حلمٌ عنك -
حقًا؟ -

237
00:18:11,900 --> 00:18:13,700
حلمٌ جيد كما أتمنى

238
00:18:13,800 --> 00:18:20,100
كنتُ في حريق، مبنىً يحترق
السفارة، ربما... لا أعلم

239
00:18:20,200 --> 00:18:23,700
كان هناك الكثير من الدخان، لم
أستطع رؤية أي شيء

240
00:18:23,800 --> 00:18:27,500
بعد ذلك، رأيتُك

241
00:18:27,600 --> 00:18:35,600
أتيت خلال النار والدخان وكل شيء

242
00:18:40,500 --> 00:18:43,700
هل أنقذتكِ؟ -
من يعلم؟ -

243
00:18:43,900 --> 00:18:45,400
لقد استيقظت

244
00:18:45,500 --> 00:18:49,800
كنتُ بأمان، لكنك ذهبت

245
00:18:58,100 --> 00:19:00,100
كان هذا أنت

246
00:19:04,000 --> 00:19:06,700
هل قتلت (فلاد)؟

247
00:19:15,000 --> 00:19:17,700
لم أكن لأفعل أي شيء لإيذائك

248
00:19:19,800 --> 00:19:22,400
أنتِ تعرفين هذا

249
00:19:30,000 --> 00:19:31,800
دعني

250
00:19:48,300 --> 00:19:51,800
أريد أخذ اسمك -
ماذا؟ -

251
00:19:52,200 --> 00:19:54,800
أعلم أنه ليس ما تفعله
النساء العصريات هذه الأيام

252
00:19:54,800 --> 00:19:58,100
لكن... أريد أن أكون
(سيدة (كلارك ويسترفيلد

253
00:19:58,200 --> 00:20:01,600
مارثا)، لا يُمكنكِ أخذ إسمي) -
أعلم، أعلم -

254
00:20:01,900 --> 00:20:04,600
سيد النظام والقوانين -
...إسمعي -

255
00:20:05,000 --> 00:20:07,900
لا شيء أريده أكثر من كوني
...قادرًا على قول

256
00:20:08,000 --> 00:20:10,100
"(هذه زوجتي، (مارثا ويسترفيلد"

257
00:20:10,100 --> 00:20:12,500
لكن... لا حاجة لهذا

258
00:20:13,200 --> 00:20:15,800
أنتِ هنا بالفعل

259
00:20:25,600 --> 00:20:28,500
لديكَ تلك النظرة على وجهك

260
00:20:28,600 --> 00:20:31,800
لديك نظرة "(مارثا)، أريد سؤالكِ
"شيئًا مهمًا

261
00:20:32,900 --> 00:20:35,900
أأنا قابلٌ للتنبؤ لهذا الحد؟

262
00:20:37,600 --> 00:20:40,100
لكنني لم أُواعد شيئًا غير
الغير مُتوقّع

263
00:20:40,100 --> 00:20:42,000
منذ أن كنتُ في الخامسة
عشر من العمر

264
00:20:42,000 --> 00:20:44,800
لذا، أنا جاهزة

265
00:20:44,900 --> 00:20:47,000
حسنًا

266
00:20:48,500 --> 00:20:53,500
حسنًا، هذا هو الأمر
يا زوجتي المستقبلية

267
00:20:55,700 --> 00:20:59,500
(العميل (جاد -
هو رئيسي في العمل -

268
00:21:00,200 --> 00:21:04,200
صحيح، وفي المرة المُقبلة التي
يكون فيها رئيسكِ خارج المكتب

269
00:21:04,200 --> 00:21:06,000
سأود منكِ عمل معروفٍ لي

270
00:21:07,800 --> 00:21:10,600
أي نوع من المعروف؟

271
00:21:26,200 --> 00:21:29,800
أريد منكِ أن تضعي هذا في
(مكتب العميل (جاد

272
00:21:29,900 --> 00:21:34,100
في مكان لن يلحظه أو يلتقطه

273
00:21:34,200 --> 00:21:37,700
واحتفظي بهاذا في حقيبتكِ
لأنني سأحتاج إلى التحقق منها

274
00:21:37,800 --> 00:21:39,900
عندما نتقابل في الليل

275
00:21:43,100 --> 00:21:45,900
...كلارك)، أنت)

276
00:21:46,000 --> 00:21:48,100
أتيت من اللامكان

277
00:21:48,200 --> 00:21:51,800
مثل علامة من الكون، أنه بعد
الكثير من السنوات السيئة

278
00:21:52,000 --> 00:21:54,300
ستكون الأمور على ما يُرام

279
00:21:56,500 --> 00:21:58,400
هل ستكون الأمور على ما يُرام
يا (كلارك)؟

280
00:21:58,600 --> 00:22:03,300
أعني... فقط أخبرني أن الأمور
ستكون بخير

281
00:22:03,400 --> 00:22:06,300
ستكون بخير، أعدكِ

282
00:22:06,400 --> 00:22:08,000
أنا هنا تمامًا

283
00:22:12,400 --> 00:22:17,100
هناك... لدي الكثير من الأسباب
الجيدة لكل هذا

284
00:22:17,100 --> 00:22:22,300
...ويُمكنني سردها إن أردتِ، لكن
أُنظري إلي، أنظري إلي في عيني

285
00:22:23,400 --> 00:22:27,800
،أتريدين مني سردها
أم هل تثقين بي؟

286
00:22:30,400 --> 00:22:32,600
أنا أثق بك

287
00:22:32,700 --> 00:22:34,700
أنا أُحبك

288
00:22:46,600 --> 00:22:49,000
أيُمكنكِ تجهيز غرفة الضيوف
يا (فيولا)؟

289
00:22:49,100 --> 00:22:51,600
سيتُقيم عائلة (إيفيرسون) معنا
في عطلة نهاية هذا الأسبوع

290
00:22:51,700 --> 00:22:54,000
ديبراه) تُحب الزهر الأرجواني)
والشيكولاتة

291
00:22:54,100 --> 00:22:56,900
سأترك لها بعضًا منه قرب السرير -
شكرًا لكِ -

292
00:22:57,200 --> 00:23:01,100
أيُمكنني التحدث إليكِ لدقيقة
يا سيدة (واينبرجر)؟

293
00:23:01,700 --> 00:23:03,800
في الغرفة الأخرى

294
00:23:05,700 --> 00:23:07,800
بالطبع

295
00:23:12,100 --> 00:23:16,600
لم أُرد فعل هذا، أُقسم -
نحن نعلم هذا -

296
00:23:21,600 --> 00:23:23,000
كنتُ خائفة

297
00:23:23,100 --> 00:23:26,100
(ليس على نفسي، بل على (جرايسون

298
00:23:28,300 --> 00:23:32,300
لقد جعلوه مريضًا جدًا، قالوا
أنهُ بإمكانهم مساعدته

299
00:23:32,500 --> 00:23:35,800
أنهم الوحيدون القادرون
على مساعدته

300
00:23:35,900 --> 00:23:40,000
لكنني لو قلتُ أي شيء
جرايسون) سيموت)

301
00:23:41,200 --> 00:23:49,000
لقد وضع وسادة على وجهه
وقال أنه سيموت خلال 15 ثانية

302
00:23:49,300 --> 00:23:54,000
لقد توسلت إليه
لقد توسلت إليه أن يتوقف

303
00:23:54,100 --> 00:23:58,800
لذا قلتُ أنني سأفعل هذا

304
00:23:58,900 --> 00:24:01,000
...لذا وضعتُ الساعة

305
00:24:01,100 --> 00:24:05,200
(في مكتب سيد (وينبرجر

306
00:24:10,500 --> 00:24:13,300
أنتِ امرأة شجاعة للغاية

307
00:24:15,200 --> 00:24:18,300
سأُحضر رسامًا للوجوه

308
00:24:18,900 --> 00:24:22,500
ألا بأس بهاذا؟ -
أجل -

309
00:24:28,300 --> 00:24:29,600
هذا أمرٌ كبير

310
00:24:29,600 --> 00:24:31,900
عميل وكالة الإستخبارات الذي
...أُختطف في المستودع

311
00:24:32,100 --> 00:24:32,900
(ريتشارد باتيرسون)

312
00:24:33,000 --> 00:24:35,700
،تم اختطافه بواسطة زوج
رجل وامرأة

313
00:24:35,800 --> 00:24:39,800
هذه ليست مصادفة -
لا -

314
00:25:03,700 --> 00:25:07,200
أظن أنكم رائعون يا رفاق -
شكرًا -

315
00:25:08,100 --> 00:25:10,300
مرحبًا، كان الباب مفتوحًا

316
00:25:10,400 --> 00:25:13,000
مرحبًا، شكرًا لحضورك

317
00:25:13,000 --> 00:25:15,800
أيجب أن أضع القابس، أم...؟

318
00:25:15,800 --> 00:25:20,100
لدينا أمبير واحد -
حسنًا، ماذا تعزفون؟ -

319
00:25:20,300 --> 00:25:21,800
يُمكنني عزف بعض المقاطع
الموسيقية أو أيًا كان

320
00:25:21,800 --> 00:25:23,000
أجل، رائع

321
00:25:23,100 --> 00:25:25,500
أجل، يُمكنكِ العزف على غيتاري
في الوقت الحالي

322
00:25:26,400 --> 00:25:28,900
(كانوا يعزفون (ملكة ميسيسيبي

323
00:25:30,500 --> 00:25:32,800
(أنا (بايج -
(ساره) -

324
00:25:32,900 --> 00:25:35,300
أأنتِ في الفرقة؟ -
لا -

325
00:25:35,400 --> 00:25:39,100
إنها تُشاهد فقط -
إذًا، أنبدأ؟ -

326
00:25:58,000 --> 00:26:00,800
تمامًا، لنعزف مرة أخرى

327
00:26:03,000 --> 00:26:05,700
(إنها تعزف مثل (بات بيناتار

328
00:26:05,700 --> 00:26:08,700
"ولقد دعاها "صالحة

329
00:26:08,800 --> 00:26:10,500
المشاعر تأتي وتذهب يا عزيزتي

330
00:26:10,600 --> 00:26:12,700
لا يعني هذا أن المعركة خُسِرت

331
00:26:12,800 --> 00:26:15,700
لا أريد أن أُقاتل على مشاعره
يا أمي

332
00:26:15,800 --> 00:26:18,400
إما أن يكون معجبًا بي
أو لا

333
00:26:18,400 --> 00:26:20,400
وهو غير معجب بي

334
00:26:23,600 --> 00:26:25,500
كم هي معرفتكِ بـ(ماثيو) حتى؟

335
00:26:25,600 --> 00:26:29,100
أعلم أنكِ معجبة به، تظنين
أنه ذكي، ربما تُحبين الطريقة

336
00:26:29,300 --> 00:26:30,700
التي ينظر إليكِ بها

337
00:26:30,800 --> 00:26:32,900
تحت كل شعره هذا

338
00:26:35,100 --> 00:26:40,300
لكن الشيء الذي يجب أن
...تفهميه هو

339
00:26:40,400 --> 00:26:43,600
أننا نرى ما نريد أن نراه
في الناس

340
00:26:43,600 --> 00:26:46,500
أشياء ليست في الحقيقة موجودة

341
00:26:50,600 --> 00:26:53,800
أهذا ما حدث بينكِ وبين أبي؟

342
00:26:55,900 --> 00:26:59,400
أكنتِ بحاجة لرؤية شيء فيه لم
يكن موجودًا بالفعل هناك؟

343
00:27:08,500 --> 00:27:10,300
لا

344
00:27:10,300 --> 00:27:12,100
لقد كان هناك

345
00:27:14,200 --> 00:27:17,300
يجب أن تُنهي واجب الفرنسية

346
00:27:31,100 --> 00:27:33,900
لقد إنطفأ الآن -
كيف تعرف هذا؟ -

347
00:27:34,100 --> 00:27:35,700
يُمكنني قراءة التوقيع

348
00:27:35,700 --> 00:27:39,300
لا يُوجد هناك إشارة في الوقت
الحالي، لكنه يعمل بالكامل

349
00:27:39,500 --> 00:27:42,000
كم من الوقت كان هنا؟ -
بضعة أشهر -

350
00:27:42,200 --> 00:27:45,800
إنه حساس للغاية، نسخة روسية
لنموذج (3 في إكس) الخاص بنا

351
00:27:45,900 --> 00:27:47,100
أفضل تقنية

352
00:27:47,200 --> 00:27:49,900
صُمم ليقوم بتنقية الأصوات المحيطة

353
00:27:51,300 --> 00:27:53,800
حسنًا، يُمكنك إعادته إلى
ما كان عليه

354
00:27:54,900 --> 00:27:57,500
أستتركه هكذا؟ -
سيدتي؟ -

355
00:27:57,600 --> 00:28:00,100
الساعة، بالشيء داخلها

356
00:28:00,100 --> 00:28:02,200
(لا بأس سيدة (وينبرجر

357
00:28:02,300 --> 00:28:04,500
تم إعلام زوجك

358
00:28:04,600 --> 00:28:06,600
والآن بما أننا نعرف أنهم يستمعون

359
00:28:06,600 --> 00:28:09,000
سنعرف ماذا نقول

360
00:28:24,700 --> 00:28:25,600
(مارثا)

361
00:28:25,700 --> 00:28:26,900
فزِعة

362
00:28:26,900 --> 00:28:31,600
كنتُ... سارحة
شكرًا لك

363
00:28:31,700 --> 00:28:34,800
هذه هي تقارير المراقبة التي طلبتها

364
00:28:35,000 --> 00:28:37,400
ضعيهم على مكتبي -
حسنًا -

365
00:28:38,300 --> 00:28:40,100
أهناك شيء ما أم...؟ -
أجل -

366
00:28:40,200 --> 00:28:43,400
(أريد إعادة جدولة موعدي مع (تنيسون
من الثانية والنصف إلى الخامسة

367
00:28:43,400 --> 00:28:45,500
حسنًا

368
00:28:48,000 --> 00:28:50,800
(مارثا) -
أجل -

369
00:28:51,000 --> 00:28:52,400
آسف أنني أفزعتكِ

370
00:28:52,500 --> 00:28:54,600
لا تقلق

371
00:29:25,900 --> 00:29:29,400
كلارك)، آسفة أنني أيقظتك)
تفضل، لم يكن هذا لينتظر

372
00:29:29,500 --> 00:29:30,900
ما الأمر؟

373
00:29:34,700 --> 00:29:36,200
أحب أن أظن أنني شخص عمليّ

374
00:29:36,300 --> 00:29:38,200
...أجل، أظن أن هذا ما يُعجبنا في

375
00:29:38,300 --> 00:29:40,500
نحبّه في بعضنا البعض

376
00:29:40,600 --> 00:29:43,300
لذا كتبت قائمة بالمزايا والعيوب

377
00:29:44,900 --> 00:29:46,800
أعني، أنظر

378
00:29:48,600 --> 00:29:51,500
لا يُمكنني حتى إخبار والديّ؟

379
00:29:52,100 --> 00:29:53,300
حسنًا

380
00:29:54,900 --> 00:29:56,900
حسنًا

381
00:30:00,200 --> 00:30:02,800
مارثا)، بوظيفتي وتصريح أمني)

382
00:30:02,900 --> 00:30:09,000
إذا علم رؤسائي أنني بسرية
كنتُ أواعد، ناهيك عن الزواج بشخص

383
00:30:09,200 --> 00:30:12,200
من المفترض أن أُشرف عليه
في تحقيق

384
00:30:12,400 --> 00:30:14,200
فقد أذهب إلى السجن

385
00:30:15,500 --> 00:30:18,200
لقد اشتريت خواتم، أتعلم

386
00:30:28,300 --> 00:30:30,300
إسمعي

387
00:30:36,100 --> 00:30:40,000
أريد فقط أن أتأكد أنكِ
...مُقدمة على هذا الشيء

388
00:30:40,100 --> 00:30:42,400
الزواج

389
00:30:43,200 --> 00:30:45,600
بأعين مفتوحة كليًا

390
00:30:47,100 --> 00:30:49,900
لأننا لن نكون قادرين
على العيش سويًا

391
00:30:51,400 --> 00:30:52,800
سأبقى عندما أستطيع بالطبع

392
00:30:53,000 --> 00:30:57,400
لكن (مارثا)، لا أحد، لا أحد
يُمكنه أن يعرف بشأن هذا

393
00:30:58,200 --> 00:31:01,800
ليس في المستقبل القريب
على أية حال

394
00:31:08,500 --> 00:31:12,100
يجب أن أُصارحكِ بخصوص شيء

395
00:31:12,900 --> 00:31:14,700
كنتُ متزوجًا من قبل

396
00:31:15,600 --> 00:31:18,100
منذ فترة طويلة، لم يُفلح الأمر

397
00:31:18,200 --> 00:31:20,700
لماذا؟ -
هذا طريف -

398
00:31:20,800 --> 00:31:25,100
إنه شيء لم أُفكر بخصوصه
...كثيرًا مؤخرًا، لكنني أدركت

399
00:31:29,200 --> 00:31:33,900
...أنني وزوجتي السابقة لم
لم نهتم بما فيه الكفاية

400
00:31:34,600 --> 00:31:36,400
ماذا تعني؟

401
00:31:37,600 --> 00:31:43,700
ما أعنيه هو أننا اهتممنا ببعضنا
لكننا لم نعرف كيف نكون متزوجين

402
00:31:43,900 --> 00:31:48,800
أيبدو هذا سخيفًا؟ -
لا، يبدوا حزينًا -

403
00:31:49,400 --> 00:31:50,200
(وأنا آسفة يا (كلارك

404
00:31:50,300 --> 00:31:55,000
لا يُمكنني فعل هذا، إذا كنا
لا نستطيع إخبار والديّ

405
00:31:55,900 --> 00:32:00,800
لأن هذا النوع من السعادة هو
حقًا كل ما أراداه من أجلي

406
00:32:01,000 --> 00:32:03,200
لكن أيُمكننا الوثوق بهم؟

407
00:32:03,300 --> 00:32:06,900
إنهم يعيشون على بعد ألفا ميل
بعيدًا في نهاية طريق ترابية قديمة

408
00:32:07,000 --> 00:32:10,400
،وكل ما يهتمان بشأنه هو أنا
أجل يُمكننا الوثوق بهم

409
00:32:10,800 --> 00:32:11,800
حسنًا إذن، بالطبع

410
00:32:11,900 --> 00:32:15,700
حسنًا؟ -
أجل، بالطبع -

411
00:32:21,000 --> 00:32:23,800
شكرًا لك

412
00:32:25,400 --> 00:32:26,600
كلارك)، لا أريد الانتظار)

413
00:32:26,800 --> 00:32:28,100
دعنا نتزوج في عطلة نهاية
هذا الأسبوع

414
00:32:28,200 --> 00:32:32,300
لنجد شخصًا يُزوّجنا ودعنا
نفعل هذا، دعنا نفعلها بطريقتنا

415
00:32:32,500 --> 00:32:34,600
حتى يُفرّقنا الموت

416
00:32:46,700 --> 00:32:48,100
"الميزانية هي الميزانية"

417
00:32:48,200 --> 00:32:49,700
"إذا كانت هذه مشكلة"

418
00:32:49,700 --> 00:32:53,600
فسنناقش الأمر مع نائب المدعي"
"العام عندما نقابله غدًا

419
00:32:53,900 --> 00:32:55,000
أجل، هذه هي

420
00:32:55,200 --> 00:32:57,300
(أول يوم لنا في مكتب (جاد

421
00:32:57,500 --> 00:33:00,500
لا ذكر لـ(برينس) أو أي
إجتماعات مع العقيد

422
00:33:00,800 --> 00:33:03,500
والذي لا يعني أنه ليس فخًا

423
00:33:03,600 --> 00:33:07,500
لدينا 72 ساعة لاكتشاف هذا
قبل أن نضطر لمقابلته

424
00:33:07,800 --> 00:33:10,200
متى الزفاف؟

425
00:33:12,100 --> 00:33:15,200
أجل، إنه في الغد

426
00:33:15,900 --> 00:33:17,200
لا تضييع للوقت

427
00:33:17,400 --> 00:33:20,000
أردت إرتباطًا أطول لكن
مارثا) كان لديها خطط أخرى)

428
00:33:23,100 --> 00:33:25,600
أنا بحاجة إليكِ هناك

429
00:33:26,900 --> 00:33:30,900
أنا بحاجة إلى عائلة، أقارب

430
00:33:33,000 --> 00:33:35,700
حسنًا

431
00:33:56,500 --> 00:33:58,900
المعذرة يا سيدي، أيُمكنني
أن أرى تحقيق الشخصية؟

432
00:33:59,000 --> 00:34:00,800
أجل، أجل

433
00:34:00,900 --> 00:34:03,200
ثانية واحدة

434
00:34:07,700 --> 00:34:11,300
سيد (برينس)، إلتف وضع يديك
على سطح السيارة

435
00:34:11,600 --> 00:34:14,200
بالطبع

436
00:34:23,700 --> 00:34:25,100
(تم القبض على (برينس

437
00:34:25,200 --> 00:34:29,000
اللعنة، أية فكرة كيف وجده
مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

438
00:34:29,100 --> 00:34:30,700
،ليس مكتب التحقيقات
الشرطة المحلية

439
00:34:30,700 --> 00:34:33,400
فشل في دفع دعم الطفل

440
00:34:35,300 --> 00:34:36,200
حسنًا

441
00:34:38,100 --> 00:34:41,200
كم يومًا قبل أن يبدأ الفيدراليون
...بالبحث في موظف مسجون

442
00:34:41,200 --> 00:34:46,700
من وزارة الدفاع، بتصريح أمني مرتفع
وجناية تتدلى فوق رأسه؟

443
00:34:46,900 --> 00:34:50,000
كل ما نحتاجه هو ثلاثة أيام
حتى تتقابلي مع العقيد

444
00:34:50,300 --> 00:34:52,000
حتى لو لم يتم التخطيط
للقاء من قبل

445
00:34:52,100 --> 00:34:55,100
من الجنون تنفيذه بوجود
برينس) في الحجز)

446
00:34:55,300 --> 00:34:56,700
يُمكن كسر شخصيته بمنفضة ريش

447
00:34:56,800 --> 00:35:00,800
أعلم أنكِ و(فيليب) إتصلتما بالمركز
لتتأكدا من صحة أوامر اللقاء

448
00:35:01,000 --> 00:35:03,500
وأعلم أيضًا أنهم أكدوا
الأوامر لكما

449
00:35:03,500 --> 00:35:05,800
ما يُحييرني هو لماذا التففتِ
من خلفي

450
00:35:05,900 --> 00:35:08,300
أتظنين حقًا أنه يُمكن أن
...تزييف أمر كهذا

451
00:35:08,400 --> 00:35:12,900
وأمن أُمتنا على المحك؟ -
أهذا ما تهتمين به... أُمتنا؟ -

452
00:35:13,100 --> 00:35:15,100
لم أكتشف هذا بعد -
أنا أهتم -

453
00:35:15,400 --> 00:35:18,600
والأوامر بمقابلة العقيد تم
تأكيدها، كما تعلمين

454
00:35:18,700 --> 00:35:20,600
(كان هذا قبل اعتقال (برينس

455
00:35:20,700 --> 00:35:22,600
لا أرى أن (موسكو) تُغيّر رأيها

456
00:35:22,700 --> 00:35:24,600
(مارثا)، سيد وسيدة (هانسون)

457
00:35:24,700 --> 00:35:28,600
(أود منكم مقابلة أمي (أليكساندرا
(وأختي (جينيفر

458
00:35:29,000 --> 00:35:33,000
ألا بأس إن احتضنتكِ؟ -
(مرحبًا بكِ في العائلة يا (مارثا -

459
00:35:33,400 --> 00:35:35,800
(أنتِ تمامًا كما وصفكِ (كلارك

460
00:35:35,900 --> 00:35:37,400
مرحبًا -
مرحبًا -

461
00:35:37,500 --> 00:35:39,300
(أنا (بيل) وهذه هي زوجتي (إلينا

462
00:35:39,400 --> 00:35:40,900
من اللطيف مقابلتكِ -
من اللطيف مقابلتكِ أيضًا -

463
00:35:41,000 --> 00:35:42,500
من الرائع مقابلتكما

464
00:35:42,500 --> 00:35:44,700
أرى تجمّع العائلة

465
00:35:46,700 --> 00:35:49,200
هذا ما يقوله الناس -
أجل، إنهم يقولون هذا -

466
00:35:49,300 --> 00:35:51,300
(كلارك ويسترفيلد)
و(مارثا هانسون)؟

467
00:35:51,400 --> 00:35:52,500
أجل

468
00:35:52,600 --> 00:35:55,100
أنتَ جاهز؟ -
بالطبع -

469
00:36:05,200 --> 00:36:12,100
القسم هو تأكيد للحاضر
ووعد للمستقبل

470
00:36:12,500 --> 00:36:15,800
إنه المعنى الذي نحن البشر
نُخبر به بعضنا

471
00:36:15,800 --> 00:36:19,300
أنا في هذا الأمر"
"على المدى البعيد

472
00:36:20,500 --> 00:36:22,200
(مارثا آن هانسون)

473
00:36:22,300 --> 00:36:25,700
أتقبلين بهذا الرجل (كلارك
(هيربرت ويسترفيلد

474
00:36:25,800 --> 00:36:32,300
ليكون زوجكِ وشريككِ في السراء والضراء
حتى يُفرق بينكما الموت؟

475
00:36:32,600 --> 00:36:34,500
أجل، أقبل

476
00:36:34,900 --> 00:36:36,400
(كلارك هيربيرت ويسترفيلد)

477
00:36:36,900 --> 00:36:39,000
أتقبل بهذه المرأة (مارثا
(آن هانسون

478
00:36:39,100 --> 00:36:45,200
لتكون زوجتك وشريكتك في السراء والضراء
حتى يُفرق بينكما الموت؟

479
00:36:45,400 --> 00:36:47,600
أقبل

480
00:36:48,100 --> 00:36:52,500
أرجوكما ضعا الخواتم في أصابع
أحدكما الآخر

481
00:37:01,000 --> 00:37:04,700
بالقوة المُوكلة لي من
(ولاية (فيرجينيا

482
00:37:04,800 --> 00:37:07,300
أُعلنكما زوجًا وزوجة

483
00:37:12,500 --> 00:37:15,800
أمي

484
00:37:15,800 --> 00:37:18,000
أبي

485
00:37:18,100 --> 00:37:19,800
كان هذا جميلًا

486
00:37:19,900 --> 00:37:22,500
أهلًا بكَ في العائلة -
شكرًا لكِ -

487
00:37:22,600 --> 00:37:24,100
شكرًا لك

488
00:37:31,800 --> 00:37:34,200
مُبارك

489
00:37:35,600 --> 00:37:38,300
كان هذا مؤثرًا

490
00:37:38,400 --> 00:37:39,400
لا حقًا، كان كذلك

491
00:37:39,500 --> 00:37:42,000
لم أتوقع أن يكون كذلك

492
00:37:46,300 --> 00:37:49,500
أنتَ وأنا لم نتزوّج حقًا

493
00:37:50,300 --> 00:37:52,300
لا

494
00:37:53,500 --> 00:37:57,300
هذا ظريف، أعلم أنها مجرد
كلمات يقولها الناس

495
00:37:59,000 --> 00:38:03,600
أتظن أن الأمور كانت لتختلف
بيننا لو كنا قلناها؟

496
00:38:09,000 --> 00:38:11,800
لا أعلم

497
00:38:31,500 --> 00:38:36,000
هذه هو رسم بياني للمرأة
(بناءً على وصف (باتيرسون

498
00:38:36,500 --> 00:38:40,500
وهذا للمرأة بناءً على وصف
(فيولا جونسون)

499
00:38:41,700 --> 00:38:45,200
أشخاص مختلفين -
ليس بالضرورة -

500
00:38:45,600 --> 00:38:49,200
الشعر، الحواجب والأنوف مختلفة تمامًا

501
00:38:49,400 --> 00:38:50,800
البُنية العظمية مُتشابهة

502
00:38:50,900 --> 00:38:52,900
كلا المرأتان لديهما عظم
وجنتين بارز، أجل

503
00:38:53,200 --> 00:38:54,600
لكن الأنف، الشفاة والأذن

504
00:38:54,700 --> 00:38:56,400
الإختلافات سطحية يا سيدي

505
00:38:56,500 --> 00:38:57,900
...إذًا

506
00:39:00,200 --> 00:39:05,200
(هذا الرسم بُناءً على وصف (فيولا جونسون
للرجل الذي سمم ابنها

507
00:39:05,400 --> 00:39:07,200
ماذا لدينا من (باتيرسون) على
هذا الرجل؟

508
00:39:07,200 --> 00:39:10,300
باتيرسون) لم يُلقي عليه نظرة)

509
00:39:10,700 --> 00:39:14,500
لكننا نعلم أننا نبحث عن رجل
وامرأة أبيضين

510
00:39:14,500 --> 00:39:16,700
في الثلاثينات، ربما الأربعينات

511
00:39:16,800 --> 00:39:19,500
أنا لستُ مقتنعًا أن الأشخاص
(الذين اختطفوا (ريتشارد باتيرسون

512
00:39:19,500 --> 00:39:22,000
هم نفس الأشخاص الذين سمموا
(ابن (فيولا جونسون

513
00:39:22,100 --> 00:39:23,400
أنا مُقتنع

514
00:39:23,500 --> 00:39:27,800
أتقول هذا بُناءً على هذه الرسومات؟ -
وعلى خبرتي في الميدان -

515
00:39:27,900 --> 00:39:31,300
هذا تخمين -
سمّها ما تريد -

516
00:39:31,500 --> 00:39:35,800
هؤلاء الأشخاص هم الغير
شرعيين الذين نبحث عنهم

517
00:39:47,200 --> 00:39:49,000
{\pos(192,220)}أركادي لفانوفيش) أيُمكنني)
التحدث معك لدقيقة؟

518
00:39:49,500 --> 00:39:50,600
{\pos(192,220)}بالطبع

519
00:39:52,300 --> 00:39:53,700
{\pos(192,220)}أتريدين شرابًا؟

520
00:39:53,900 --> 00:39:55,200
{\pos(192,220)}لا، شكرًا لك

521
00:39:56,500 --> 00:40:02,200
{\pos(192,220)}أجد العمل في الليل سهلًا
عندما تختفي كل الضوضاء

522
00:40:06,600 --> 00:40:08,100
{\pos(192,220)}نينا)، ما الأمر؟)

523
00:40:11,700 --> 00:40:14,300
{\pos(192,220)}لقد كنتُ أتجسس لصالح الأمريكيين

524
00:40:17,700 --> 00:40:21,300
{\pos(192,220)}(كنتُ أُرسل الأشياء إلى (روسيا
بدون إذن

525
00:40:21,600 --> 00:40:26,100
{\pos(192,220)}وكُشفتُ بواسطة مكتب التحقيقات
كنتُ خائفة من العواقب

526
00:40:27,200 --> 00:40:29,200
{\pos(192,220)}...وتم قَلبي

527
00:40:34,000 --> 00:40:36,200
{\pos(192,220)}أأنتِ خائنة؟

528
00:40:37,500 --> 00:40:39,500
أجل

529
00:40:44,100 --> 00:40:51,300
{\pos(192,220)}أركادي لفانوفيش)، أستحق أن أُرسل)
إلى (موسكو) لأُعاقب على جريمتي

530
00:40:52,100 --> 00:40:55,300
{\pos(192,220)}أنا مُذنبة، ليس لدي أي دفاع

531
00:40:59,700 --> 00:41:02,700
{\pos(192,220)}لماذا تقولين لي هذا الآن؟

532
00:41:05,100 --> 00:41:11,800
{\pos(192,220)}،العميل الفيدرالي الذي أمسك بي
الذي يُشرف علي، أصبح حبيبي

533
00:41:15,400 --> 00:41:17,100
{\pos(192,220)}(أركادي لفانوفيش)

534
00:41:17,600 --> 00:41:20,900
{\pos(192,220)}يُمكنك قتلي

535
00:41:22,700 --> 00:41:29,800
{\pos(192,220)}أو يُمكنك جعلي تسديد ديني
(أمام حبيبتنا (روسيا

