1
00:00:29,895 --> 00:00:31,612
<font color="#FFA500">#لقد رأيتكِ المساء الفائت#</font>

2
00:00:31,647 --> 00:00:33,814
<font color="#FFA500">#تقفين أمام شجرة#</font>

3
00:00:36,035 --> 00:00:39,987
<font color="#FFA500">لقد رأيتكِ المساء الفائت#
#تقفين أمام شجرة</font>

4
00:00:42,157 --> 00:00:42,906
<font color="#FFA500">#....لقد سمعتكِ تقولين أنكِ مريضة#</font>

5
00:00:44,710 --> 00:00:46,390
<font color="#FFA500">لكنك تبدو في حالة جيدة#
#بالنسبة لي</font>

6
00:00:48,914 --> 00:00:50,497
<font color="#FFA500">#حسنًا، لقد كنتِ ترتدي قبعتكِ بشكلٍ معكوس#</font>

7
00:00:50,583 --> 00:00:52,416
<font color="#FFA500">#وثيابك كانت تنبثق منك بشكل غير مُرتب#</font>

8
00:00:54,670 --> 00:00:56,169
<font color="#FFA500">#...حسنًا، قبعتك كانت#</font>

9
00:00:56,255 --> 00:00:57,616
أنت، لقد كنت أستمع لذلك

10
00:00:57,673 --> 00:00:59,172
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">(مدينة (جوبيتر

11
00:00:59,258 --> 00:01:01,208
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">في موجة من الرعب للأسبوع الثاني
على التوالي

12
00:01:01,277 --> 00:01:03,844
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">بسبب أربع جرائم قتل لم تُحلْ وطفل
ما زال مفقودًا

13
00:01:03,896 --> 00:01:05,545
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">والمدارس أصبحت كالأضرحة

14
00:01:05,614 --> 00:01:07,180
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">فالذهاب إليها أصبح مرفوضًا بشدة

15
00:01:07,249 --> 00:01:09,116
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">فيرجى منكما كوالدين الإبقاء على ذويكما
بالمنزل

16
00:01:14,423 --> 00:01:16,607
أنا متفاجئة بوجودك هنا

17
00:01:16,692 --> 00:01:18,158
لا يبدو أن هناك محل آخر يعمل

18
00:01:18,193 --> 00:01:20,994
السيد (هانلي) يقول أن هذا هو حال
العمل المعتاد

19
00:01:21,030 --> 00:01:24,364
حتى وإن لم نرَ زبونًا واحدًا لأيام

20
00:01:24,433 --> 00:01:26,615
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">ولقد علمنا من هذا التقرير
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">،أنه لم يتم التأكيد بعد

21
00:01:26,669 --> 00:01:29,903
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">أن الضحية من الشرطة
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">(ربما هو محقق تابع لمدينة (جوبيتر

22
00:01:29,972 --> 00:01:32,139
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">فقد كان مفقوداً ليومين

23
00:01:32,207 --> 00:01:34,441
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">مصادر موثقة من قسم الشرطة

24
00:01:34,510 --> 00:01:36,009
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">:قد صرحت بأن

25
00:01:36,078 --> 00:01:38,345
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">لن يُترك حجرًا في البلدة إلا"
...وسنبحث تحته

26
00:01:38,414 --> 00:01:40,681
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">"فالشرطة في كل مكان تبحث عن الجاني

27
00:01:49,925 --> 00:01:51,391
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">..هذا التقرير يأتي إليكم برعاية

28
00:01:52,995 --> 00:01:54,828
هل أخفيتم الجثة 
كما أخبرتكم قبلًأ؟

29
00:02:11,447 --> 00:02:13,013
!يا للهول

30
00:02:13,082 --> 00:02:17,451
..من هو الممول لـ
عرض المسوخ هذا؟

31
00:02:17,519 --> 00:02:21,355
.(أنت تبحث عن (إلسا مارس
تلك هي خيمتها، هُناك

32
00:02:22,925 --> 00:02:25,625
،ليس لدينا ما نُخفيه
...لكن لا يمكنني أن أسمح لكم

33
00:02:25,694 --> 00:02:28,228
بالبحث في الأنحاء دون أن يكون
بحوزتكم إذن تفتيش

34
00:02:28,297 --> 00:02:31,431
فوحوشي تعتز بخصوصياتها

35
00:02:31,500 --> 00:02:33,600
..يمكنك أن ترى كل ما لدينا لنعرضه

36
00:02:35,938 --> 00:02:38,271
من خلال حجزك لتذكرة العرض -
لن يكون هناك أي عرض الليلة -

37
00:02:38,357 --> 00:02:41,074
.أو أي عرض قريبًا
فلقد أقمنا حظر تجوال

38
00:02:41,143 --> 00:02:44,811
.البلدة ستُغلق ليلاً
حتى نقبض على القاتل

39
00:02:44,880 --> 00:02:46,413
حظر تِجوال؟

40
00:02:46,482 --> 00:02:50,650
أنتم سوف تخرّبون عملي -
مع كل مُصيبة هناك بصيص من الأمل -

41
00:02:55,357 --> 00:02:59,226
المريضة الهاربة الشهيرة

42
00:02:59,294 --> 00:03:02,496
أو المريضتان الهارباتان؟

43
00:03:02,564 --> 00:03:04,014
لقد غادرتا المشفى

44
00:03:04,099 --> 00:03:05,966
لنفس السبب الذي يدعو أي أحد
لترك المستشفى وهو

45
00:03:06,035 --> 00:03:09,002
أنهما لم تعودا مرضتان بعد الآن

46
00:03:09,071 --> 00:03:11,104
هل توقعت أن تقيما في المستشفى للأبد؟

47
00:03:11,173 --> 00:03:13,073
نريد ان نقوم باستجواب 
أي أحد متورط

48
00:03:13,142 --> 00:03:14,708
في تحقيق الجريمة هذه

49
00:03:14,777 --> 00:03:18,145
.لقد أدلوا بشاهدتهما لرجل الشرطة الفائت
كنتُ موجودة عندما قامتا بذلك

50
00:03:18,197 --> 00:03:23,884
لقد أخبرنا، بسريّة تامة
أن قصتهم لها علاقة بحالات قتل أخرى

51
00:03:23,952 --> 00:03:27,254
وقد كان مخمورًا على ما أعتقد

52
00:03:27,322 --> 00:03:28,889
(أنا أتفق مع السيدة (مارز

53
00:03:30,292 --> 00:03:31,858
لقد اشتممت رائحة (الويسكي) تفوح منه

54
00:03:31,927 --> 00:03:33,627
إنه لم يقم بذكر تلك الإفادة لنا

55
00:03:33,695 --> 00:03:35,762
والآن هو مفقود

56
00:03:35,831 --> 00:03:37,964
هل ستقوم بالقبض علينا من أجل هذا أيضًا؟

57
00:03:38,033 --> 00:03:39,433
من أجل اختفاءه؟

58
00:03:41,070 --> 00:03:43,437
فنحن أهداف سهلة، صحيح؟

59
00:03:43,505 --> 00:03:45,539
نحن لن نقوم بإلقاء القبض على أي شصص
من أجل أي جريمة

60
00:03:45,607 --> 00:03:46,940
..بعد

61
00:03:47,009 --> 00:03:50,377
فنحن لدينا كومة من حالات القتل
وشرطي مفقود

62
00:03:50,446 --> 00:03:52,712
لِذا أتوقع أن نتقابل كثيرًا

63
00:04:08,864 --> 00:04:11,298
سيد (هانلي)، أنا لدي قهوتك

64
00:04:18,907 --> 00:04:20,540
سيد (هانلي)؟

65
00:04:32,938 --> 00:04:34,154
!(سيد (هانلي

66
00:06:26,174 --> 00:06:28,500
(قناة (إف إكس
تُـــــــــقـــــــدّم

67
00:06:32,413 --> 00:06:34,306
{\a1}<font color="#FFA500">(سارا بولسن)</font>

68
00:06:36,652 --> 00:06:38,711
{\a1}<font color="#40bfff">(إيفان بيتيرز)</font>

69
00:06:43,525 --> 00:06:45,356
{\a1}<font color=#9A0749>(ميتشيل تشيكلس)</font>

70
00:06:46,531 --> 00:06:48,296
{\a3}<font color="#008008" >(فرانسيس كونروي)</font>

71
00:06:55,626 --> 00:06:57,280
<font color="# FF1122" > (دينيس أوهار)</font>

72
00:06:57,293 --> 00:06:59,240
{\a1}<font color="#FFA500">(إيما روبرتس)</font>

73
00:06:59,420 --> 00:07:01,433
{\a3}<font color="#40bfff">(فين ويتروك)</font>

74
00:07:04,470 --> 00:07:05,971
{\a3}<font color=#9A0749>مع
(أنجيلا باسيت)</font>

75
00:07:14,208 --> 00:07:16,200
<font color="#008008" >مع
(كاتي باتس)</font>

76
00:07:16,299 --> 00:07:18,400
<font color="# FF1122" > و
(جيسيكا لانج)</font>

77
00:07:18,424 --> 00:07:21,318
قــصــة رعــب أمــريــكــيــة
*عرض المسوخ*

78
00:07:24,720 --> 00:07:26,220
{\an8}<font color="#FFA500">من إبداع</font>

79
00:07:24,720 --> 00:07:26,220
<font color="#FFA500">(رايان مورفي) & (براد فالشوك)</font>

80
00:07:26,300 --> 00:07:33,000
{\an8}<font color="#FFA500">الحلقة الثانية من الموسم الرابع</font>
(بعنوان: (المجازر والحفلات النهارية

81
00:07:26,300 --> 00:07:33,000
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}تــــرجــــمـــــة
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36} إسلام الجـيز!وي & أنس مُراد

82
00:07:36,396 --> 00:07:39,030
!في نخب قتل رجل الشرطة

83
00:07:39,082 --> 00:07:41,132
!في نخب قتل رجل الشرطة

84
00:07:43,453 --> 00:07:46,070
!في نخب قتل رجل الشرطة

85
00:07:46,139 --> 00:07:48,873
!في نخب قتل رجل الشرطة

86
00:07:51,678 --> 00:07:52,744
!في نخب قتل رجل الشرطة

87
00:07:52,812 --> 00:07:53,678
!في نخب قتل رجل الشرطة

88
00:07:53,747 --> 00:07:54,712
(اشرب يا (جيمي

89
00:07:54,781 --> 00:07:56,247
إنه كأس النصر الخاص بك

90
00:07:58,551 --> 00:08:01,068
!اخــــــرســــــوا

91
00:08:16,236 --> 00:08:18,503
أنا آسف لأنني انفعلت

92
00:08:20,573 --> 00:08:23,074
فلم أقم بقتل أحدًا من قبل

93
00:08:23,143 --> 00:08:27,445
،ماذا إن كان لديه عائلة
طفلان يتساءلان أين هو الآن؟

94
00:08:27,514 --> 00:08:30,281
أنا أعرف مدى صعوبة 
أن تكبر دون أب


95
00:08:30,350 --> 00:08:32,450
هل سنقوم بإعادة 
أجزاء هذا الجسد إلى عائلته؟

96
00:08:32,519 --> 00:08:34,285
إلى عائلته؟

97
00:08:34,354 --> 00:08:36,921
لا سنقوم بإحارقها

98
00:08:36,990 --> 00:08:39,757
وسوف نُبعثر رُفاتها لأبعد
مكان ممكن

99
00:08:39,826 --> 00:08:42,153
فالشرطة تحوم بالأنحاء بالفعل

100
00:08:43,763 --> 00:08:46,965
.أنا آسف يا رِفاق
لقد أردت أن أقوم بحمايتنا

101
00:08:47,033 --> 00:08:48,800
وبدلًا عن هذا صنعت دوامة جديدة
من المشاكل

102
00:08:48,868 --> 00:08:50,401
لم يكن لديك أي خيار آخر

103
00:08:50,470 --> 00:08:51,769
لقد كان سيأخذ التوأمين بعيدًا عنا

104
00:08:54,140 --> 00:08:57,408
ولقد دعانا بالمسوخ

105
00:08:57,477 --> 00:08:58,776
أنا أكره تلك الكلمة

106
00:09:00,580 --> 00:09:02,981
فهم لا يعرفونا حتى

107
00:09:03,049 --> 00:09:06,050
إن تمكنوا من معرفتنا
سوف يرون أننا مثلهم تمامًا

108
00:09:06,119 --> 00:09:09,520
...لسنا بأحسن منهم، أو أسوء

109
00:09:09,589 --> 00:09:11,456
نحن مجرد أُناس عاديون

110
00:09:13,343 --> 00:09:15,676
..هذا ما سنقوم بفعله

111
00:09:16,963 --> 00:09:19,797
سندعهم يعرفوننا

112
00:09:19,866 --> 00:09:22,633
انظروا ما قد وجدت

113
00:09:22,702 --> 00:09:25,553
.لا أظن أنها ستحترق
ربما ستذوب فقط

114
00:09:28,341 --> 00:09:30,208
(أحسنتِ يا (إيف

115
00:09:30,276 --> 00:09:31,476
سأعتني بهذا

116
00:10:52,692 --> 00:10:54,358
حلزونات؟

117
00:10:55,728 --> 00:10:57,628
يا للملل

118
00:10:57,697 --> 00:11:00,431
هذا ما قد طلبته، نُزهة
<font color="#40bfff"> الكلمة بالإنجليزية معناها نُزهة أو قوقعة</font>

119
00:11:00,500 --> 00:11:01,833
(كما فعلت بـ (باريس

120
00:11:03,903 --> 00:11:06,504
دورا) بذلت مجهود كبير لإعداد هذا)

121
00:11:06,573 --> 00:11:08,206
لا تمتعِض هكذا

122
00:11:08,241 --> 00:11:10,842
هذا الفتى يثير حنقي للغاية

123
00:11:24,424 --> 00:11:26,791
لا يُمكنك العيش بتناول الحلوى
(والخمر يا (داندي

124
00:11:26,860 --> 00:11:29,327
إنه سيء من أجل نوبات غضبك

125
00:11:29,395 --> 00:11:32,497
فما زالت تأتيني تلك الكوابيس
بشأن تلك الفتاة التي رأيناها

126
00:11:32,565 --> 00:11:36,501
لقد أخبرتكِ مليون ومليار مرة
أني لم ألمسها

127
00:11:36,569 --> 00:11:38,769
لقد كانت مُنزعجة لأنني قلت

128
00:11:38,838 --> 00:11:40,605
أنها تُذكرني بأنثى فرس النهر وهي
في فترة الحمل

129
00:11:40,673 --> 00:11:42,507
التي رأيناها في رحلاتنا -
!يا له من حظِ عاثر لكلاكما -

130
00:11:42,575 --> 00:11:44,742
رئيس الشرطة (برينغل) كان يعشقني
أيام المدرسة الثانوية ولم أتزوجه

131
00:11:46,546 --> 00:11:50,214
كل تلك الفتيات التي قدمتهن لك -
جميعهن أبقار ذوات رائحة نتنة -

132
00:11:50,283 --> 00:11:53,351
لكن، ماذا عن إنجابك لحفيد لي؟
!سيكون هذا رائع لنا

133
00:11:53,419 --> 00:11:54,619
!أبدًا

134
00:11:54,687 --> 00:11:57,188
الأطفال أكثر الأشياء مللًا

135
00:11:59,425 --> 00:12:01,559
أريد أن أصبح مُمثلًا

136
00:12:01,628 --> 00:12:03,494
لكنكِ تستمرين في إفساد فرصتي لذلك

137
00:12:03,563 --> 00:12:05,196
(إنه ليس عالمنا يا (داندي

138
00:12:05,265 --> 00:12:09,634
فلقد ولِدت من نسلٍ 
طويل لأُناس شريفين


139
00:12:09,702 --> 00:12:12,336
جيل بعد جيل من تحسين الصِفات

140
00:12:12,405 --> 00:12:17,041
أنا ببساطة احميك
من حياة التدهور والازدراء

141
00:12:17,110 --> 00:12:19,810
أنا أتحول لغُبار بسبب الملل

142
00:12:21,080 --> 00:12:22,547
إلى أين أنت ذاهب؟

143
00:12:22,615 --> 00:12:25,816
لا أعلم، ربما أذهب إلى مدينة
(سانت بيتيرسبيرغ)

144
00:12:25,885 --> 00:12:27,718
حيث يوجد لديهم (ذرة مُكرملة) حقيقية
<font color="#40bfff">حلوى قديمة عبارة عن سكر وذرة فشار مُحمَصين </font>

145
00:12:27,787 --> 00:12:31,589
وليس هذا الورق المقوى الذي يبيعونه
في عرض المسوخ هذا

146
00:12:31,658 --> 00:12:32,823
فلتبقى يا عزيزي

147
00:12:32,892 --> 00:12:34,425
فلتبقى مع والدتك

148
00:12:34,494 --> 00:12:37,695
سوف نلعب "جون أليسون" أو أي لعبة تريد
<font color="#40bfff"> لعبة قديمة للفتيات عبارة عن تلبيس الفتاة عن
طريق قص ولصق الورق المقوى</font>

149
00:12:37,764 --> 00:12:41,165
تحدث أشياء مروعة دائمًا عندما تخرج
وأنت في حالة غضب هكذا

150
00:12:41,234 --> 00:12:42,934
....(سيدة (غلوريا

151
00:12:43,002 --> 00:12:46,237
لدي بعض الأخبار السيئة

152
00:12:46,206 --> 00:12:49,707
...لقد وجدت أشياءاً بالخلف

153
00:12:49,776 --> 00:12:55,947
عبارة عن بعض الفراء والأسنان
والجيران كانوا يبحثون طوال اليوم عن قطتهم

154
00:12:56,015 --> 00:12:58,416
والأشخاص يختفون 
في كل أنحاء المدينة

155
00:12:58,484 --> 00:13:00,418
داندي) ليس له علاقة بكل هذا)

156
00:13:02,288 --> 00:13:04,855
إنه فقط يشعر بالملل

157
00:13:20,440 --> 00:13:22,540
ما الذي تفعلانه بالخارج هنا؟

158
00:13:22,609 --> 00:13:24,875
انهضا

159
00:13:24,928 --> 00:13:28,312
لقد حان وقت العمل من أجل العرض -
لن نشترك بالعرض -

160
00:13:28,381 --> 00:13:29,647
تحدثي عن نفسكِ

161
00:13:29,716 --> 00:13:32,316
هُنا نحن نقوم بالعرض من أجل أن نحصل
على لقمة عيشنا

162
00:13:39,726 --> 00:13:42,593
!اللعنة

163
00:13:42,662 --> 00:13:43,728
من هذا؟

164
00:13:45,231 --> 00:13:47,732
شخصٌ ما كنت أعرفه

165
00:14:17,397 --> 00:14:20,765
من فضلك أخبرني أن هذه 
أخر محطة سنتوقف بها

166
00:14:20,833 --> 00:14:25,102
على حد علمي
(هذا المكان بمثابة (جنّة عدن

167
00:14:25,188 --> 00:14:27,872
كذلك قال الثعبان
<font color="#40bfff"> الثعبان هو الحيوان الذي تشكل على هيئته
الشيطان ليقوم بأغراضه طبقًا لقصة حديقة عدن</font>

168
00:14:27,940 --> 00:14:30,107
لقد وضعنا هذا الإعلان
منذ شهر

169
00:14:30,176 --> 00:14:33,534
حسنًا، كان لا بد أن نغلق كل نشاطاتنا
المعلقة والمشتركة بالغرب الأوسط بأمريكا

170
00:14:33,787 --> 00:14:35,179
قبل القدوم إلى هنا

171
00:14:35,248 --> 00:14:37,214
(لقد كنتِ مع الأخوة (جوزيبي) بـ (شيكاغو

172
00:14:37,283 --> 00:14:38,349
أتعتقدين ذلك؟

173
00:14:38,418 --> 00:14:41,485
الست سنوات الفائتة
...(ديل توليدو)

174
00:14:41,554 --> 00:14:43,254
!الرجل ذو القوة الهائلة

175
00:14:43,323 --> 00:14:44,822
ربما قد سمعتِ عني

176
00:14:44,891 --> 00:14:47,124
لقد ربحت كثيرًا من عروضي لخُدع الهروب

177
00:14:47,193 --> 00:14:49,627
.(لقد تعلمت على يد (هاردين
إنه أخ (هوديني) الأصغر

178
00:14:49,696 --> 00:14:50,928
حقًا؟

179
00:14:50,997 --> 00:14:52,229
...لقد بيعت كل تذاكر الحفلات الليلية

180
00:14:52,298 --> 00:14:53,464
وحفلتان نهاريتان

181
00:14:53,533 --> 00:14:55,299
(لقد أبهرت كل من بمدينة (ويندي

182
00:14:55,368 --> 00:14:58,602
لكن النجم الحقيقي لعائلتنا
هي زوجتي تلك

183
00:14:58,671 --> 00:15:00,471
(ديسيراي)

184
00:15:02,442 --> 00:15:04,842
الأخوة (غوزيبي) لم يستوعبا ذلك مُطلقًا

185
00:15:04,911 --> 00:15:07,978
لقد كانا يقيمان العرض وبه بعض عروض
الحيوانات السيئة

186
00:15:08,047 --> 00:15:10,281
لم أستطيع تحمل رائحتهم الكريهة

187
00:15:10,350 --> 00:15:15,119
..لِذا أخذت عربتي النقالة
وأخذت فتاتي من هذا المكان

188
00:15:15,188 --> 00:15:18,422
يا لها من قصة حب حقيقية

189
00:15:19,742 --> 00:15:21,926
أجل، إنها كذلك حقًا

190
00:15:25,631 --> 00:15:30,251
ما الذي تفعلانه هنا بحق الجحيم؟ -
نحن ننتظر أصدقائنا -

191
00:15:30,336 --> 00:15:31,802
إنه بالداخل

192
00:15:31,838 --> 00:15:33,304
إنه يظن أنه يستطيع تغيير السُمعة
التي أُطلِقت عليه

193
00:15:33,339 --> 00:15:35,272
وكيف يظن أنه سيقوم بذلك؟

194
00:15:35,800 --> 00:15:38,980
- (مدينة (شيكاغو -
منذ ثلاثة أسابيع

195
00:15:40,096 --> 00:15:43,180
هكذا يا عزيزي، هناك تمامًا

196
00:15:43,266 --> 00:15:48,269
.لا عليك يا عزيزي
ليس هناك حاجة للبكاء

197
00:15:48,354 --> 00:15:49,770
فـ(ديسيراي) ستتكفل بالأمر

198
00:15:49,856 --> 00:15:52,690
.مارتن) كان محقًا)
فأنتِ صانعة المعجزات

199
00:15:52,775 --> 00:15:54,942
فأنتِ خلاصي

200
00:15:55,027 --> 00:15:57,194
أنا لم أحلم أبدًا 
أني سأتمكن القيام بذلك

201
00:15:57,246 --> 00:16:02,283
.مع سيدة حقيقية
ربما الآن يمكنني أن أحظى بزوجة

202
00:16:02,368 --> 00:16:03,918
بعائلة

203
00:16:04,003 --> 00:16:05,870
بحياة طبيعية

204
00:16:05,922 --> 00:16:10,257
.دعنا لا نُشغل أنفسنا بحياتنا
دعنا نجعلك تصل لأقصى نشوتكَ أولًا

205
00:16:10,343 --> 00:16:14,345
فأنت تريدني ان أستخدم كل خبراتي
الإضافية لأوصلك لنشوتك

206
00:16:14,380 --> 00:16:17,131
!إنها زوجتي

207
00:16:17,216 --> 00:16:19,350
!زوجتي -
(ديل) -

208
00:16:19,385 --> 00:16:22,136
(إن عالم (كارني) صغير للغاية يا سيد (توليدو
<font color="#40bfff">كارني: فيلم قديم عن عروض السِحر </font>

209
00:16:22,221 --> 00:16:24,722
.لقد سمعت عن قصص لرجل قوي
ولديه نوبات مزاجية عصبية

210
00:16:24,791 --> 00:16:26,624
وقام بجريمة قتل

211
00:16:26,692 --> 00:16:29,794
لا يوجد جريمة إن لم يوجد جثة

212
00:16:29,862 --> 00:16:33,631
وحتى شرطة (شيكاغو) لن تتكلف العناء
بتتبع القاتل حتى هذا المُستنقع

213
00:16:33,699 --> 00:16:34,999
من أجل رجل شاذ

214
00:16:36,102 --> 00:16:38,335
فالشواذ أحقر منّا نحن المسوخ

215
00:16:38,404 --> 00:16:40,438
نحن المسوخ"؟"

216
00:16:48,641 --> 00:16:50,138
!ثلاثة أثداء

217
00:16:50,258 --> 00:16:52,817
أجزاء نسائية بالإضافة إلى عضو ذكري

218
00:16:52,885 --> 00:16:55,019
أنا خُنثى مثالية

219
00:16:55,087 --> 00:16:56,854
ضعي هذا على إعلانكِ

220
00:16:58,257 --> 00:17:00,958
لكِ كلمتي

221
00:17:01,027 --> 00:17:06,064
ماذا يجعلك هذا؟ -
أسعد رجل على وجه الأرض -

222
00:17:07,534 --> 00:17:12,670
،أنتما زوجان ساحران
لكن مكانكم محجوز قبلًا

223
00:17:12,739 --> 00:17:17,809
لكي أكون صريحة، الأعمال راكدة
هذه الأيام. لايمكنني تحمل تكاليف

224
00:17:17,878 --> 00:17:20,712
زوجان من نوعكما

225
00:17:24,935 --> 00:17:29,487
ضعي عقد أمامي بما تظنبن 
أنه عادل كفاية وسأقوم بتوقيعه



226
00:17:29,556 --> 00:17:33,358
الحقيقة هي أنكِ وجهتنا الأخيرة

227
00:17:33,427 --> 00:17:35,360
لقد قلتيها من قبل

228
00:17:35,429 --> 00:17:39,464
.عالم (كارني) صغير
حسنًا، إنه أصغر مما تعلمين

229
00:17:39,533 --> 00:17:42,200
إن سُلالتنا تختفي

230
00:17:42,269 --> 00:17:46,571
لو أبعدتينا لن نجد 
مكان آخر لنا لنذهب إليه

231
00:17:46,640 --> 00:17:50,241
أرني يديك

232
00:17:50,310 --> 00:17:53,511
ماذا، أتقرأين مستقبلي؟ -
ماضيك -

233
00:17:53,580 --> 00:17:54,979
هيا أريني

234
00:18:04,658 --> 00:18:06,491
يدان قويّتان

235
00:18:06,560 --> 00:18:08,059
ومُتصلبة

236
00:18:08,128 --> 00:18:11,629
لا تخشى العمل الشاق -
لا أخاف من أي شيء -

237
00:18:13,300 --> 00:18:17,435
ربما هذا المكان في حاجة
إلى حضور ذكوري قويّ

238
00:18:17,504 --> 00:18:22,974
هل تنبح؟ -
سحقاً، ساقوم بالعِواء لو أردتِ هذا -

239
00:18:57,944 --> 00:19:03,281
معذرةً، معذرةً؟
أيها المهرج؟

240
00:19:03,366 --> 00:19:05,450
هل تقوم بحفلات خاصة؟

241
00:19:05,535 --> 00:19:07,669
للأطفال؟

242
00:19:12,125 --> 00:19:15,927
سأدفع كثيرًا من أجل هذا

243
00:19:15,962 --> 00:19:20,965
.فابني مُثبَّط العزيمة قليلًا
ربما يمكنك أن تُبهجه

244
00:19:30,374 --> 00:19:33,288
حسنًا، هذا ليس بسيء
لكن الأطفال

245
00:19:33,408 --> 00:19:35,728
إنهم يحبون تلك الهدايا عندما تأتي
في تلك الصناديق الخاصة

246
00:19:35,777 --> 00:19:37,811
!هذا لأنهم لم يتذوقوا طعم هذا

247
00:19:37,879 --> 00:19:39,846
انصت، أعلم أن هذا ليس
سبب وجودك هنا

248
00:19:39,915 --> 00:19:41,481
ترغب برؤية التوأمان

249
00:19:41,550 --> 00:19:43,449
انظر، أنا لا أحكم عليك
لقد فهمت ذلك

250
00:19:43,518 --> 00:19:45,635
لو رأيت شيئًا ما يشدّ انتباهك
إذًا فلا بد أن تحصل عليه

251
00:19:45,720 --> 00:19:49,889
لكننا الرجال، لا نفكر دومًا بعقلنا -
إنه ليس بشان التوأم -

252
00:19:49,958 --> 00:19:52,959
إنه بشأني أنا

253
00:19:53,028 --> 00:19:55,562
أنا أريد أن أنضم للعرض

254
00:19:55,630 --> 00:19:57,263
لقد كانت لدي أمورًا شاذة في حياتي

255
00:19:57,332 --> 00:20:00,433
أنا أؤمن أنه هنا حيث
أنتمي بحق

256
00:20:00,502 --> 00:20:06,339
..لقد أُجبرت
في حياتي وبشأن ما أريده

257
00:20:06,408 --> 00:20:09,375
إنه المكان الأمثل لي

258
00:20:09,444 --> 00:20:12,378
حسنًا، طالما ليس لديك زوجين
من الأقدام الضخمة أسفل هذا السروال

259
00:20:12,447 --> 00:20:14,180
..أو زوج من الأعضاء التناسلية

260
00:20:14,249 --> 00:20:17,417
لكني أستطيع عزف كل مقطوعات
(كول بورتر كانون)

261
00:20:17,485 --> 00:20:20,019
انصت

262
00:20:20,088 --> 00:20:23,756
أنت لست بأول فتى
يريد الهروب والانضمام إلى السيرك

263
00:20:23,825 --> 00:20:27,427
أنت تحلم بأضواء الشهرة
،ولكن ثِق بي

264
00:20:27,495 --> 00:20:31,297
إنه ليس كما تتخيل مطلقًا
أنت لن تتحمل يومًا واحدًا هنا

265
00:20:31,366 --> 00:20:33,099
!أنت لا تعرفني

266
00:20:33,168 --> 00:20:36,669
ما تنظر إليه الآن
ليس ما أنا عليه حقًا

267
00:20:36,738 --> 00:20:38,605
أنا واحد منكم

268
00:20:40,575 --> 00:20:42,976
وسأثبت ذلك

269
00:20:43,044 --> 00:20:45,812
من فضلك
!أعطني فرصة

270
00:20:45,881 --> 00:20:48,514
وستكون قد أنقذت حياتي

271
00:20:48,583 --> 00:20:52,252
أتعرف ما قد أضحّي به
لأحصل على يدين حقيقيتين؟

272
00:20:52,320 --> 00:20:55,355
لكي لا أتمكن من أن ألمس فتاة
دون أن أخيفها

273
00:20:55,423 --> 00:20:58,024
من وجهة نظري 
أنك تملك العالم بأسره

274
00:20:58,093 --> 00:21:00,693
لذا، فلتذهب لقصرك الخاص
على تلك التلة

275
00:21:00,762 --> 00:21:03,429
وتشكر الرب لما وهبك إياه

276
00:21:03,498 --> 00:21:06,499
!الآن، انصرف

277
00:21:06,568 --> 00:21:08,134
يجب أن أكنس الخيمة

278
00:21:20,448 --> 00:21:26,235
!أنا أكرهك

279
00:21:41,536 --> 00:21:43,803
من الأفضل أن تتناولي شيئًا
(سيدة (مات

280
00:21:43,872 --> 00:21:48,891
حتى لا تغثو عليكِ القرحة التي لديكِ -
إنه بالمنزل. (داندي) عاد للمنزل -

281
00:21:52,847 --> 00:21:55,014
دعيني بمفردي يا أمي

282
00:21:55,083 --> 00:21:58,518
لدي مفاجأة من أجلك
شيئًا قد أردته دومًا

283
00:21:58,603 --> 00:22:00,153
ما الذي حدث لك؟

284
00:22:00,221 --> 00:22:01,888
أنا أكره المكان هنا

285
00:22:01,957 --> 00:22:03,489
أنا أكره هذا المنزل

286
00:22:03,558 --> 00:22:05,091
أنا أكره حياتي

287
00:22:05,160 --> 00:22:06,826
أنا أكرهكِ يا أمي

288
00:22:06,895 --> 00:22:09,295
هذا هراء، أنت في حاجة فقط
إلى بعض الصُحبة

289
00:22:09,364 --> 00:22:10,897
ربما بضعة أصدقاء

290
00:22:14,736 --> 00:22:16,669
هل عينيك مُغلقة؟

291
00:22:16,705 --> 00:22:19,038
لا تتحامقي، دعيني أدخل


292
00:22:19,124 --> 00:22:22,408
.إنه مهرج
مُهرجك الخاص بك

293
00:22:22,477 --> 00:22:26,245
.يمكنك أن تفعل ما يحلو لك معه
سأترككما بمفردكما

294
00:23:47,712 --> 00:23:49,996
اللعنة

295
00:23:50,065 --> 00:23:52,432
إن لم تكن هذه (آبي) بحد ذاتها

296
00:23:52,500 --> 00:23:54,867
ايثيل) تبدين جيدة)

297
00:23:54,936 --> 00:23:58,938
كم هو عمركِ؟ لقد توقعت ظهور
   بلحيتكِ بعض الشعيرات الرمادية 

298
00:23:58,973 --> 00:24:00,207
هل كنتِ تصبغينها؟ أخبريني -


299
00:24:00,440 --> 00:24:02,923
،دعنا ننتهي من هذا الحديث
فأنا لن أظل هنا لفترة طويلة

300
00:24:03,212 --> 00:24:05,845
،وها هي الأخبار الجديدة
أنت أيضًا لن تظلّ

301
00:24:05,914 --> 00:24:08,948
مهما كانت قصتك، ليس
مُرحب بك هنا

302
00:24:09,017 --> 00:24:12,151
(ابقى بعيدًا عن ابني (جيمي

303
00:24:12,220 --> 00:24:15,254
من هو (جيمي)؟

304
00:24:15,323 --> 00:24:16,989
اخرس

305
00:24:17,075 --> 00:24:19,492
أتعرف شيئًا؟
الحياة شاقة يا فتى

306
00:24:19,577 --> 00:24:21,994
خاصة بالنسبة للأمور الخاطئة مثلك

307
00:24:22,080 --> 00:24:24,747
سأوفر عليك الكثير من الألم

308
00:24:24,833 --> 00:24:26,532
لا اريد أن أراك مرة أخرى أبدًا

309
00:24:26,601 --> 00:24:31,504
،إن تفوّهت بكلمة لابني
أو اقتربت منه بأي طريقة

310
00:24:31,573 --> 00:24:34,273
فمسوخي سيقطعونك إربًا إربًا

311
00:24:35,977 --> 00:24:37,910
صدقيني أن لم آتي هنا من
أجل هذا الفتى

312
00:24:37,979 --> 00:24:40,580
ومتأكد للغاية أني لم آتي هنا لأجلكِ

313
00:24:40,648 --> 00:24:42,748
أنا متزوج الآن

314
00:24:42,817 --> 00:24:44,917
إنها امرأة حقيقية

315
00:24:44,986 --> 00:24:47,053
ونجمة

316
00:24:47,122 --> 00:24:49,522
أنت لم تعرف امرأة حقيقية منذ أن
كنت تضاجع الماعز

317
00:24:49,591 --> 00:24:52,325
هل أنتِ متأكده أن تلك هي الطريقة التي
يجب أن تعاملي بها رئيسكِ الجديد؟

318
00:24:52,393 --> 00:24:54,160
أنت لن تكون رئيسي أبدًا

319
00:24:54,229 --> 00:24:56,062
لقد جعلتني مسئولًا عن المكان بالكامل

320
00:24:56,131 --> 00:24:58,264
(صديقتكِ، السيدة (إلسا

321
00:24:58,333 --> 00:25:02,869
لقد أشرت لها ببساطة أن الوضع
الأمني بالأنحاء مُهتريء قليلًا


322
00:25:02,937 --> 00:25:07,373
فأنتِ لا تريدين أن يتجول 
أحد بالداخل أو بالخارج



323
00:25:07,442 --> 00:25:10,743
تعلمين بوجود قاتل
متوحش في المنطقة

324
00:25:25,226 --> 00:25:29,562
<font color="#FFA500">#عندما أتصل بك#</font>

325
00:25:29,631 --> 00:25:33,466
<font color="#FFA500">#هل سترد عليّ؟#</font>

326
00:25:33,535 --> 00:25:36,002
كلا! توقفي

327
00:25:36,070 --> 00:25:39,138
.تسببين الألم لأسناني
صوتكِ رقيق

328
00:25:39,207 --> 00:25:40,873
آسفة. أنا متوترة قليلاً

329
00:25:40,942 --> 00:25:42,942
صوتكِ سيء للغاية -
أجل -

330
00:25:43,011 --> 00:25:45,127
هيا، حاولي مجدداً، هيا

331
00:25:48,583 --> 00:25:51,350
<font color="#FFA500">#عندما أتصل بك#</font>

332
00:25:52,587 --> 00:25:54,487
أرجوكِ، يكفي

333
00:25:54,556 --> 00:25:58,291
ظننتكِ قلتِ أنه يمكنكِ الغناء؟
سأضطر لأن أجد شيئاً آخر لتفعليه

334
00:25:58,359 --> 00:25:59,458
مثل ماذا؟

335
00:25:59,527 --> 00:26:04,063
رمي الكرات. لا يهم -
ماذا؟ ما تقصدين بـ "لا يهم"؟ -

336
00:26:04,132 --> 00:26:08,067
!إنهما فقرتنا الرئيسية -
!بالكاد -

337
00:26:08,136 --> 00:26:09,402
إنهما عرض بداية لا أكثر

338
00:26:09,470 --> 00:26:14,106
ليس مهم أن يكون أداءهم
جيد، تملكان رأسان

339
00:26:14,175 --> 00:26:20,446
أرجوكِ، سيدة (إلسا). لا نرغب
بأن نقف ويُحدّق بنا فحسب. ذلك محرج

340
00:26:20,515 --> 00:26:22,615
..(أنا و (ديل

341
00:26:22,684 --> 00:26:25,618
(رأينا عرضاً في (المكسيك

342
00:26:25,687 --> 00:26:30,223
كان هناك سيدة بإمكانها جعل
..كرات الـ "بينغ بونغ" تتقافز على صدرها

343
00:26:33,728 --> 00:26:35,294
ماذا؟

344
00:26:35,363 --> 00:26:37,730
على الأقل أحاول
التفكير بشيء ما

345
00:26:37,799 --> 00:26:41,234
ماذا عن (دوت)؟ -
إنها لا تملك أيّ موهبة -

346
00:26:41,302 --> 00:26:43,369
ذلك صحيح

347
00:26:43,438 --> 00:26:48,307
أجهل تلك الأغنية حتّى -
غنّي غيرها إذاً -

348
00:26:48,376 --> 00:26:50,977
أيّ ما تريدين

349
00:26:51,045 --> 00:26:53,913
غنّي لأجلي

350
00:26:53,982 --> 00:26:57,366
تظاهري بعدم وجود
أحد غيري

351
00:26:57,452 --> 00:26:59,869
هيا

352
00:26:59,954 --> 00:27:01,887
جربي

353
00:27:15,203 --> 00:27:20,573
<font color="#FFA500"># النجوم تلمع فوقك#</font>

354
00:27:20,642 --> 00:27:25,778
<font color="#FFA500">#نسمات الليل تهمس بـ "أنا أحبك#</font>

355
00:27:25,847 --> 00:27:31,284
<font color="#FFA500">#الطيور تغني على الأشجار#</font>

356
00:27:31,352 --> 00:27:37,745
<font color="#FFA500">#فلتحلم بي حلماً صغيراً#</font>

357
00:27:47,735 --> 00:27:49,101
ليس سيئاً

358
00:27:49,170 --> 00:27:53,105
سيكون عرضاً جيداً للغد -
هل رُفع حظر التجول بهذه السرعة؟ -

359
00:27:53,174 --> 00:27:57,109
.بالطبع لا
لكن لن ندع ذلك يوقفنا

360
00:27:57,178 --> 00:28:01,714
سنفتتح الساعة الثالثة ظهراً كل يوم
حتى يُرفع حظر التجول

361
00:28:01,648 --> 00:28:02,415
عرض صباحي؟

362
00:28:02,483 --> 00:28:04,950
ذلك صحيح. يمكن للناس
،القدوم ورؤية العرض

363
00:28:05,019 --> 00:28:06,652
(وتعود للمنزل لمتابعة برنامج (العم ميلتلي

364
00:28:06,721 --> 00:28:08,788
كلا. لا عروض صباحية

365
00:28:08,856 --> 00:28:11,190
كلا

366
00:28:11,259 --> 00:28:15,428
الناس لا تأتي لرؤية المسوخ
بوضح النهار. يأتون في الليل

367
00:28:15,496 --> 00:28:21,500
..عندما يحلّ الظلام ويتهامس
بالألغاز والمجهول

368
00:28:21,569 --> 00:28:30,676
عندما يغيب المنطق ويبدأ الخيال يسرح

369
00:28:30,745 --> 00:28:36,882
الليل يسمح للنجوم باللمعان
وتتولد الحياة فينا

370
00:28:36,951 --> 00:28:38,451
كلا

371
00:28:38,519 --> 00:28:41,620
النهار لعروض الأطفال

372
00:28:41,689 --> 00:28:45,691
المهرجين والدمى

373
00:28:45,760 --> 00:28:49,161
ربما هذا ما تعوّدت عليه أنت

374
00:28:49,230 --> 00:28:51,697
لكنّك بعرض حقيقي للمسوخ

375
00:28:51,766 --> 00:28:54,433
!عرضي أنا

376
00:28:54,502 --> 00:28:57,236
ديل)؟ استمع للسيدة)

377
00:28:57,305 --> 00:29:00,272
إنها مُديرتك الآن

378
00:29:02,543 --> 00:29:04,827
لا إمرأة مُديرة عليّ

379
00:29:07,949 --> 00:29:10,082
لما لا تخرج وتهدأ قليلاً؟

380
00:29:15,312 --> 00:29:15,855
سحقاً لهذا

381
00:29:17,649 --> 00:29:20,659
سأذهب للبلدة وأدفع الفواتير

382
00:29:22,463 --> 00:29:25,631
!ستكون الكراسي فائضة غداً بالمشاهدين

383
00:29:26,851 --> 00:29:29,135
يرفع الستار الساعة الثالثة

384
00:29:35,610 --> 00:29:38,911
سيكون ذلك الرجل مشكلة بالنسبة لنا

385
00:29:38,980 --> 00:29:40,980
(أنا سألعب دور الملك، وأنت (آنا

386
00:29:41,032 --> 00:29:43,749
<i>يمكننا تمثيل مشهدي المفضل
(من مسرحية (أنا والملك</i>

387
00:29:43,818 --> 00:29:47,787
،رأيت العرض بموعد الافتتاح
وكررت ذهابي كل يوم لمدّة أسبوع

388
00:29:47,855 --> 00:29:51,257
يول برينر) كان خارقاً)

389
00:29:51,325 --> 00:29:54,827
"..إلى آخره، إلى آخره"

390
00:29:57,899 --> 00:29:59,765
أنت محق، بالطبع

391
00:29:59,834 --> 00:30:02,168
الدمى المتحركة لا قيمة لها
بالنسبة للعروض المباشرة

392
00:30:10,144 --> 00:30:13,112
أحب الدمى الحقيقية مثلك

393
00:30:14,549 --> 00:30:19,885
.لقد حظيت بيوم سيء للغاية
أود أن ألهو قليلاً

394
00:30:21,989 --> 00:30:24,223
سلّني، أيها المهرج

395
00:30:24,292 --> 00:30:26,926
متأكد أن أمي دفعت لك مبلغاً جيداً

396
00:30:49,917 --> 00:30:53,085
صمتك مُهيج للغاية

397
00:30:56,274 --> 00:31:00,893
لكن عليك استحقاق
أجرك، يا مهرج

398
00:31:00,962 --> 00:31:04,196
!تعال

399
00:31:04,232 --> 00:31:09,604
إختر لعبة، وأرني أيّ
من المهرجين أنت

400
00:32:01,589 --> 00:32:04,290
المعذرة، يا آنسة؟

401
00:32:04,342 --> 00:32:06,342
لقد عدت

402
00:32:09,497 --> 00:32:14,133
.أجل، يا سيدتي
وجلبت بضعة أصدقاء هذه المرة

403
00:32:17,471 --> 00:32:19,004
ماذا تريدون؟

404
00:32:20,975 --> 00:32:22,408
هذا مطعم، أليس كذلك؟

405
00:32:22,476 --> 00:32:25,344
إننا جوعى

406
00:32:25,413 --> 00:32:28,247
ونرغب بتناول الطعام هنا

407
00:32:45,938 --> 00:32:51,376
.تذكروا جميعاً، آداب الطعام مهمة
استعملوا الشوك. ضعوا المناديل على ركبكم

408
00:33:02,339 --> 00:33:03,889
المعذرة

409
00:33:03,974 --> 00:33:05,674
المعذرة

410
00:33:05,743 --> 00:33:09,711
أهناك مكان آخر تأكلون به؟
أنتم تغضبون ابنتي

411
00:33:12,231 --> 00:33:14,883
أنا واثق بأنها ستُعجب
بالعرض لو شاهدته

412
00:33:14,952 --> 00:33:18,453
قولي لقاطعة التذاكر
بأن (جيمي) أرسلكِ

413
00:33:18,522 --> 00:33:20,422
جاهزين للطلب الآن

414
00:33:25,089 --> 00:33:26,495
ماذا ترغبون أن تأكلوا؟

415
00:33:26,564 --> 00:33:29,431
"أرغب بشريحة لحم "سالزبوري

416
00:33:30,210 --> 00:33:33,402
،"سأطلب سلطة الـ "آيسبورغ ويدج
إنني أعتني بجسدي

417
00:33:38,843 --> 00:33:41,427
.أجل، ذلك يبدو جيداً
أظن أنني سأتناول ذلك الطبق

418
00:33:41,547 --> 00:33:43,512
(بول)

419
00:33:46,901 --> 00:33:48,887
ماذا ستتناولين، يا (بيبر)؟

420
00:33:49,007 --> 00:33:50,035
رغيف اللحم

421
00:33:50,155 --> 00:33:52,221
!رغيف اللحم -
!أجل -

422
00:33:52,289 --> 00:33:54,423
!رغيف اللحم -
ستتناول رغيف اللحم -

423
00:33:54,491 --> 00:33:56,024
!رغيف اللحم -
حسنٌ -

424
00:34:01,782 --> 00:34:05,601
المعذرة. هذا ليس طبقك

425
00:34:09,540 --> 00:34:14,042
دعني أخمّن. هذهِ فكرتك أنت

426
00:34:14,111 --> 00:34:18,480
تتناولون الطعام في المخيّم -
لا نزعج أحداً -

427
00:34:18,549 --> 00:34:20,949
لكن ذلك ليس طبقه

428
00:34:21,018 --> 00:34:23,518
عليّ غسل هذا الصحن

429
00:34:23,554 --> 00:34:25,254
!لا تلمس هذه الفتاة

430
00:34:25,322 --> 00:34:26,488
!إنها تقوم بعملها لا أكثر

431
00:34:27,608 --> 00:34:29,004
اعتذر للفتاة

432
00:34:29,124 --> 00:34:32,561
ما المشكلة؟ كانت سترمي
الطعام بكل الأحوال

433
00:34:40,154 --> 00:34:42,454
هكذا؟

434
00:34:42,539 --> 00:34:44,838
لديّ الحق برفض خدمتكم

435
00:34:45,090 --> 00:34:47,109
لا تفعل ذلك -
!عليكم المغادرة -

436
00:34:47,177 --> 00:34:48,577
!رغيف اللحم

437
00:34:49,780 --> 00:34:50,879
!رغيف اللحم

438
00:34:50,948 --> 00:34:52,748
هل رأيت ما فعلته؟

439
00:34:52,833 --> 00:34:55,584
،لو أريتهم عرضاً مجانياً
فمن سيشتري التذاكر؟

440
00:34:57,254 --> 00:34:59,304
هيا، أيها المسوخ
الحمقى. فلنذهب

441
00:34:59,390 --> 00:35:00,339
!توقف عن مناداتنا بالمسوخ

442
00:35:00,424 --> 00:35:03,675
!إننا بشر! كالجميع بهذا المكان

443
00:35:10,768 --> 00:35:12,184
قلت لك فلنذهب

444
00:35:45,369 --> 00:35:48,203
تعال وساعدني

445
00:35:50,224 --> 00:35:52,691
جرّب هذا

446
00:35:59,850 --> 00:36:01,566
لن نخرج أبداً

447
00:36:09,827 --> 00:36:11,827
الآن لدينا فرصة

448
00:36:13,902 --> 00:36:17,065
كن جاهزاً للركض

449
00:39:01,192 --> 00:39:03,475
يا فتاة، هل تعرضتِ للأذى؟

450
00:39:03,595 --> 00:39:05,171
،يا إلهي، يا سيد
!أرجوك عليك مساعدتنا

451
00:39:05,291 --> 00:39:07,903
!أرجوك، المهرج، إنه مجنون

452
00:39:09,239 --> 00:39:11,756
سنحل المسألة

453
00:39:13,227 --> 00:39:16,595
!كلا ماذا تفعل؟
!لا يمكننا العودة! إنه قاتل

454
00:39:16,680 --> 00:39:17,812
!لا تفعل

455
00:39:21,902 --> 00:39:24,269
يا مهرج، انظر إلى ما عثرت عليه

456
00:39:27,357 --> 00:39:32,194
عليك أن تحبسهم بشكل أفضل
لو أردت الاستمتاع

457
00:39:32,246 --> 00:39:33,411
!كلا

458
00:39:33,497 --> 00:39:35,947
!كلا

459
00:39:36,033 --> 00:39:37,949
!أرجوك

460
00:39:38,035 --> 00:39:39,968
!كلا! توقف

461
00:40:13,701 --> 00:40:15,741
إلسا)؟)

462
00:40:16,890 --> 00:40:18,823
أليس لديك حشمة؟

463
00:40:18,892 --> 00:40:22,160
تقتحم خيمتي فجأةً؟

464
00:40:22,228 --> 00:40:23,444
أنت تنزف

465
00:40:23,564 --> 00:40:25,303
(لا يمكنه البقاء هنا، يا (إلسا

466
00:40:25,590 --> 00:40:28,085
أظنّك تقصد رجلنا القوي الجديد

467
00:40:28,202 --> 00:40:31,537
أتعلمين أنه يعلّق لافتات العرض الصباحي
بأنحاء البلدة رغم أنّكِ منعتيه عن ذلك؟

468
00:40:31,606 --> 00:40:33,693
ربما ذلك للأفضل

469
00:40:33,813 --> 00:40:36,208
لا نعلم لمتى سيدوم حظر التجول

470
00:40:36,277 --> 00:40:39,378
قررت أن أمنح برنامج العمل
الخاص به فرصة. لما لا؟

471
00:40:39,447 --> 00:40:41,547
!إلسا)، سيقوم بتفريق هذه الفرقة)

472
00:40:41,582 --> 00:40:44,450
أو يبقيها متماسكة

473
00:40:44,519 --> 00:40:48,154
إن لم يُقبض على القاتل
،في البلدة عمّا قريب

474
00:40:48,222 --> 00:40:51,257
سيبحث الناس عن
أيّ أحد مشبته به

475
00:40:51,325 --> 00:40:53,325
..وجماعتك

476
00:40:53,394 --> 00:40:58,030
دائماً ما يُضحّى بها
بهذه الأحداث

477
00:40:58,099 --> 00:41:00,666
أتظنين أن ذلك الأبله
ذو العنق السميكة سيحمينا؟

478
00:41:00,735 --> 00:41:05,104
أظن أنه بالوقت الحالي
يناسبنا تواجد شخص قويّ بيننا

479
00:41:05,156 --> 00:41:08,774
تملكين واحد بالفعل -
ما هذا؟ -

480
00:41:08,860 --> 00:41:11,744
الشيء الوحيد المتبقي من
الضابط الذي أتى ذاك اليوم

481
00:41:11,812 --> 00:41:14,813
كان سيلقي القبض
(على التوأمان، يا (إلسا

482
00:41:14,882 --> 00:41:17,875
هددنا بطردنا
من البلدة أو ما هو أسوأ

483
00:41:20,188 --> 00:41:26,325
عزيزي. كيف استهنت بك؟ -
ليس أنا فحسب -

484
00:41:26,394 --> 00:41:28,260
(ديل)

485
00:41:28,329 --> 00:41:30,696
أترين أين وضع اسمكِ؟

486
00:41:33,434 --> 00:41:36,218
عليه أن يرحل

487
00:41:38,973 --> 00:41:45,578
،خارج من الطبيعة، وطازج من المزرعة
ميب) المهووس)

488
00:41:45,646 --> 00:41:48,314
!(ميب)

489
00:41:51,552 --> 00:41:53,452
هل يعجبكم ما ترونه إلى الآن؟

490
00:41:53,521 --> 00:41:58,524
،حسنٌ، إبقوا جالسين، يا سادة
،لأنه اليوم، لأوّل مرة

491
00:41:58,593 --> 00:42:05,831
ستحظون بفرصة لرؤية وسماع فتاتيّ
!العرض الرئيسي تغنيان وترقصان

492
00:42:05,900 --> 00:42:11,253
،سيداتي وسادتي
من أرض (سيام) الغريبة

493
00:42:11,339 --> 00:42:14,773
!توأمتا السيامي المذهلتان

494
00:42:27,455 --> 00:42:31,423
<font color="#FFA500"># كنتُ فتاة سيئة للغاية#</font>

495
00:42:33,411 --> 00:42:37,796
<font color="#FFA500">#كنتُ مهمِلة بصحبة رجل حسّاس#</font>

496
00:42:39,300 --> 00:42:41,800
<font color="#FFA500"># وإنه لعالم حزين للغاية#</font>

497
00:42:43,304 --> 00:42:48,123
<font color="FFA500">،عندما تحطّم الفتاة قلب شاب#
#فقط لأن باستطاعتها ذلك</font>

498
00:42:48,209 --> 00:42:52,845
<font color="#FFA500">#،ساعدني، لكن لا تطلب منّي
أن أنكر ذلك#</font>

499
00:42:52,913 --> 00:42:56,248
<font color="#FFA500">#من كل تلك الأكاذيب#</font>

500
00:42:56,317 --> 00:42:59,585
<font color="#FFA500">#حتى أكون جيدة بما يكفي لأجله#</font>

501
00:42:59,654 --> 00:43:08,961
<font color="#FFA500">،سأخسر الكثير وأنا أشدّ الرهان#
#فأترجاك قبل أن ينتهي، أخبرني أين أبدأ</font>

502
00:43:10,197 --> 00:43:11,864
<font color="#FFA500">#ما أريده#</font>

503
00:43:11,932 --> 00:43:13,699
إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟

504
00:43:13,768 --> 00:43:15,567
هل عليّ طلب الأذن للتبوّل الآن؟

505
00:43:15,636 --> 00:43:19,571
<font color="#FFA500">#لأنني أشعر كمجرمة#</font>

506
00:43:19,640 --> 00:43:25,244
<font color="#FFA500">ويجب محاسبتي أمام#
#الذي أخطأت بحقّه</font>

507
00:43:25,329 --> 00:43:29,315
<font color="#FFA500">#لأنه الوحيد الذي عرفته أو أحببته#</font>

508
00:43:30,518 --> 00:43:31,383
<font color="#FFA500">#.. أجل#</font>

509
00:43:31,452 --> 00:43:36,055
<font color="#FFA500">#أحتاج للحماية#</font>

510
00:43:36,123 --> 00:43:40,993
<font color="#FFA500">#لأنني أشعر كمجرمة#</font>

511
00:43:41,062 --> 00:43:46,565
<font color="#FFA500">ويجب محاسبتي أمام#
#الذي أخطأت بحقّه</font>

512
00:43:46,634 --> 00:43:56,975
<font color="#FFA500">#لأنه الوحيد الذي عرفته أو أحببته#</font>

513
00:44:46,666 --> 00:44:48,499
(إلسا مارز)

514
00:44:48,584 --> 00:44:51,969
لدينا مذكرة لتفتيش المكان
بحثاً عن أدلّة تتعلق بإختفاء

515
00:44:52,004 --> 00:44:53,971
(المحقق (روبرت بانش

516
00:44:54,091 --> 00:44:56,892
بأيّ حق، أيها الضابط؟

517
00:44:56,960 --> 00:45:01,163
تلقينا نصيحة من طرف مجهول

518
00:45:01,231 --> 00:45:03,244
لدينا أسباب تجعلنا
نؤمن بأنّه قُتل هنا

519
00:45:04,501 --> 00:45:08,203
أيّ خيمة تقطن بها (ديل توليدو)؟ -
ماذا؟ -

520
00:45:08,272 --> 00:45:09,604
تلك التي هناك

521
00:45:09,690 --> 00:45:11,022
!إقلبوها رأساً على عقب -
انتظر دقيقة -

522
00:45:11,108 --> 00:45:14,025
ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟ -
تمهّل، يا صاح -

523
00:45:14,111 --> 00:45:17,078
.وصلنا إلى هنا منذ بضعة أيام
لم نقترف شيئاً

524
00:45:17,147 --> 00:45:18,213
أغلق فمك

525
00:45:18,282 --> 00:45:19,581
!(ديل)

526
00:45:19,616 --> 00:45:23,985
وصلنا توبيخ من مقسم شرطة 
(شيكاغو) يخبرونا عن أفعالك السابقة

527
00:45:24,054 --> 00:45:25,787
إنني أخبرك، لا يوجد شيء هناك

528
00:45:31,695 --> 00:45:33,762
لما تنظر نظرة الفخر هذه؟

529
00:45:33,797 --> 00:45:36,131
أنت الذي يبدو
على وجهك أنك مذنب

530
00:45:36,200 --> 00:45:37,999
لا شيء في المقطورة، يا سيدي

531
00:45:38,068 --> 00:45:40,969
لا يتحرك أحد حتى نبحث
!بكافة الخيم هنا

532
00:45:41,038 --> 00:45:42,304
!فتّشوا المكان بدقّة

533
00:45:49,563 --> 00:45:52,056
أهكذا تبدو نظرة الشعور بالذنب؟

534
00:45:52,950 --> 00:45:56,151
أمر مؤسف أن تفشل
الخطّة، أليس كذلك؟

535
00:45:56,220 --> 00:45:57,619
<i>إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟</i>

536
00:46:03,760 --> 00:46:05,727
..(جيمي)

537
00:46:05,796 --> 00:46:11,032
كان من المستحيل أن تعثر الشرطة
على ما تركته داخل مقطورتي

538
00:46:12,236 --> 00:46:13,668
!عثرت عليه، يا سيدي

539
00:46:20,010 --> 00:46:21,276
كانت أسفل حقيبة النوم خاصته

540
00:46:26,650 --> 00:46:28,483
(هذه شارة المحقق (بانش

541
00:46:28,552 --> 00:46:31,953
..أنا مصدومة، أيها الضابط

542
00:46:32,022 --> 00:46:33,288
مصدومة

543
00:46:36,593 --> 00:46:39,527
خذ هذا المسخ للمقسم

544
00:47:20,103 --> 00:47:23,705
صدقني، من المستحيل أن يكون
العقل المُدبّر لكل هذا

545
00:47:23,740 --> 00:47:25,206
الشارة كانت لديه

546
00:47:25,242 --> 00:47:27,375
حتى إن لم يكن القاتل
فهو يعرف الفاعل

547
00:47:27,746 --> 00:47:31,046
ليلة فيي الغرفة
وسكتشف عن الأسماء

548
00:47:31,081 --> 00:47:33,298
انظروا من أتى

549
00:47:41,958 --> 00:47:43,758
أنت القاتل الضخم المخيف إذاً؟

550
00:47:47,264 --> 00:47:49,431
أتحب العبث مع الأطفال
الصغار، أيها المسخ المريض؟

551
00:47:54,655 --> 00:47:58,306
سمعت أنهم عثروا على صاحب
متجر الألعاب وإصبعه مقطوع

552
00:47:58,375 --> 00:48:00,241
،ما رأيك أن أقطّع أصابعك
واحداً تلو الآخر؟

553
00:48:00,310 --> 00:48:07,048
!(ميب)

554
00:48:23,300 --> 00:48:24,299
استيقظي

555
00:48:27,904 --> 00:48:31,773
أتيت لأهنيكِ على أداءكِ
الكاسب لهذه الليلة

556
00:48:31,842 --> 00:48:34,376
أحبّوا هي، ليس أنا

557
00:48:34,444 --> 00:48:37,645
حاولت كثيراً ترك المنصة

558
00:48:37,714 --> 00:48:40,315
شعرت بالإحراج

559
00:48:40,384 --> 00:48:44,753
والآن هي غاضبة جداً منّي -
حقاً؟ -

560
00:48:46,189 --> 00:48:49,257
تفوّقت عليكِ عمداً

561
00:48:49,326 --> 00:48:51,626
جعلتكِ تشعرين أنّكِ بلا قيمة

562
00:48:51,695 --> 00:48:53,762
ظننت أنني سأؤدي جيداً

563
00:48:57,100 --> 00:48:59,501
ظننت أن كل ما أحتاج
إليه هو الجمهور

564
00:48:59,569 --> 00:49:02,904
وبذلك أتجاوز كل العوائق

565
00:49:04,875 --> 00:49:08,710
كم أنا مغفلة غبيّة

566
00:49:08,779 --> 00:49:10,912
هكذا تريدكِ أن تشعري

567
00:49:10,981 --> 00:49:17,519
هؤلاء الناس يكسبون ثقتهم بنفسهم 
مُستغلّين شكوك الآخرين الذاتية 

568
00:49:22,687 --> 00:49:26,461
أتتحدثين بنومك؟ -
(كلا، إنها (إلسا -

569
00:49:26,530 --> 00:49:30,698
أتت لتهنينا -
قولي لها شكراً -

570
00:49:30,767 --> 00:49:32,467
إننا نائمتان

571
00:49:37,607 --> 00:49:40,298
وكأنها تصبح شخصاً آخر

572
00:49:40,744 --> 00:49:47,482
أي أحد يمكنه رؤية أنّكِ النجمة

573
00:49:47,551 --> 00:49:49,050
يا ملاكي

574
00:49:56,393 --> 00:49:59,994
لكن أختكِ، روحها مُظلمة

575
00:50:03,633 --> 00:50:07,635
.إنها تريد ما لديكِ
وتعرف كيف تسلبه

576
00:50:11,608 --> 00:50:13,975
لكن عليكِ منع ذلك

577
00:50:22,752 --> 00:50:24,586
عليكِ منع ذلك

578
00:50:27,257 --> 00:50:28,857
يا ملاكي

579
00:51:18,808 --> 00:51:21,376
بني، ماذ تفعل؟

580
00:51:24,548 --> 00:51:26,414
ماذا يبدو أنني أفعل؟

581
00:51:29,085 --> 00:51:30,985
فتاي العزيز

582
00:51:31,054 --> 00:51:35,056
ما الخطب؟ لم أرك
تشرب من قبل

583
00:51:35,125 --> 00:51:38,693
لطالما كنت أفخر بك لعدم
اقترابك من هذه السموم

584
00:51:38,762 --> 00:51:43,364
أنت مثال للآخرين-
لا يمكنني مساعدتهم -

585
00:51:48,638 --> 00:51:50,405
(لقد ألقوا القبض على (ميب

586
00:51:53,410 --> 00:51:55,243
(ميب)

587
00:51:58,381 --> 00:52:00,248
لم يفعل شيئاً

588
00:52:02,419 --> 00:52:03,851
إنه خطأي

589
00:52:03,920 --> 00:52:07,322
هذا هراء. ليس لك
علاقة بالأمر

590
00:52:07,390 --> 00:52:10,124
لم يكن عند الشرطة
حق بالنفور عليك هكذا

591
00:52:13,229 --> 00:52:15,163
أردته أن يرحل فحسب

592
00:52:15,231 --> 00:52:18,132
ميب)؟)

593
00:52:18,201 --> 00:52:19,500
(ديل)

594
00:52:19,569 --> 00:52:22,537
إنه سيء

595
00:52:22,606 --> 00:52:26,541
(إضافة إلى ذلك، يا (جيمي
أريدك أن تبتعد عنه

596
00:52:28,349 --> 00:52:29,671
هل تسمعني؟

597
00:52:32,689 --> 00:52:35,116
عليّ إخبارهم. يجب أن أخرجه

598
00:52:35,185 --> 00:52:37,085
(كلا، يا (جيمي -
أجل، عليّ إخبارهم -

599
00:52:37,153 --> 00:52:41,311
.قول هذا ليس كفعله
قام الوغد بتوقيع العقد

600
00:52:41,324 --> 00:52:42,256
!(جيمي)

601
00:52:44,110 --> 00:52:45,476
!(ليس (ديل

602
00:52:45,562 --> 00:52:47,261
!(ميب)

603
00:52:49,866 --> 00:52:52,800
لن يتمكن من قضاء
الليلة في السجن، يا أمي

604
00:52:52,869 --> 00:52:54,836
إنه ليس بقويّ

605
00:52:57,007 --> 00:53:00,642
إنه غريب فحسب

606
00:53:00,710 --> 00:53:03,578
..سوف

607
00:53:03,647 --> 00:53:06,180
عليّ إخبارهم كل شيء

608
00:53:10,620 --> 00:53:12,136
أنا آسف

609
00:53:14,924 --> 00:53:16,691
تخبر من بماذا؟

610
00:53:18,762 --> 00:53:19,861
جيمي)؟)

611
00:53:19,929 --> 00:53:22,397
!(جيمي)

612
00:54:07,046 --> 00:54:15,625
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}تــــرجــــمـــــة
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36} إسلام الجـيز!وي & أنس مُراد

